All language subtitles for And.Towards.Happy.Alleys.2023.PERSIAN.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,959 --> 00:01:23,239 Life is perhaps a rope with which a man hangs himself from a branch 2 00:01:23,520 --> 00:01:28,310 Life is perhaps a child returning home from school 3 00:01:29,400 --> 00:01:35,000 Or the absent gaze of a passerby who takes off his hat to another passerby 4 00:01:35,359 --> 00:01:40,400 With a meaningless smile and a good morning 5 00:01:41,879 --> 00:01:45,879 Life is perhaps that enclosed moment when my gaze 6 00:01:45,920 --> 00:01:50,120 destroys itself in the pupil of your eyes 7 00:01:50,480 --> 00:01:55,480 And it is in the feeling which I put into the moon's impression 8 00:01:55,560 --> 00:01:57,700 and the night's perception. 9 00:01:59,840 --> 00:02:06,280 In a room as big as loneliness my heart, which is as big as love 10 00:02:06,799 --> 00:02:10,919 Looks at the simple pretexts of its happiness 11 00:02:11,439 --> 00:02:15,318 At the beautiful decay of flowers in the vase 12 00:02:15,440 --> 00:02:19,750 At the sapling you planted in our garden 13 00:02:19,870 --> 00:02:24,820 And the song of canaries which sing to the size of a window 14 00:02:28,080 --> 00:02:31,840 Ah! This is my lot 15 00:02:32,120 --> 00:02:38,520 My lot is a sky taken away at the drop of a curtain 16 00:02:41,560 --> 00:02:44,439 Your eyes are very beautiful. 17 00:03:09,680 --> 00:03:12,240 Don't you want a lift? 18 00:03:12,319 --> 00:03:14,959 I can be your taxi driver. You can pay me the fare. 19 00:03:14,960 --> 00:03:18,400 We don't want to go to the Spring of Ali now. 20 00:03:19,199 --> 00:03:21,319 Goodbye. 21 00:03:29,879 --> 00:03:31,918 Is it okay to film here? 22 00:03:31,919 --> 00:03:34,080 Yes. 23 00:03:49,590 --> 00:03:52,460 You said you want to make a film based on your PhD research 24 00:03:52,590 --> 00:03:58,080 - that centres around the cinema of Iran. - Yes. 25 00:03:59,470 --> 00:04:01,100 Where do we begin? 26 00:04:23,279 --> 00:04:27,680 When I first came to Tehran, it felt like I had been there before. 27 00:04:28,680 --> 00:04:31,800 As I looked out at the streets from the crowded morning bus 28 00:04:32,600 --> 00:04:35,180 I was overcome by a strange dejavu. 29 00:04:35,959 --> 00:04:39,639 The alleys and the women surrounding me seemed familiar. 30 00:04:42,120 --> 00:04:44,638 I didn't know how to speak a word in Farsi 31 00:04:44,639 --> 00:04:49,160 but could feel the verses of poetry and scenes from Iranian cinema 32 00:04:49,600 --> 00:04:53,360 that inspired my journey, had suddenly come to life. 33 00:04:56,079 --> 00:05:01,639 I felt like a spectator marvelling at the film unfolding before my eyes. 34 00:05:29,120 --> 00:05:31,680 Miss, are you filming me? 35 00:05:37,480 --> 00:05:41,120 About ten years ago, I remember being in a dark room 36 00:05:41,199 --> 00:05:43,839 with other young and agitated students 37 00:05:44,120 --> 00:05:47,480 who had joined the cinema course for many reasons. 38 00:05:48,040 --> 00:05:51,800 I did not have a reason then. I was 21. 39 00:06:00,800 --> 00:06:05,120 The films that we were to watch shortly, changed everything. 40 00:06:06,319 --> 00:06:11,319 Some of the first Iranian films shown to us during our Film Studies classes 41 00:06:11,560 --> 00:06:17,120 were those by Mohsen Makhmalbaf, Abbas Kiarostami and Jafar Panahi. 42 00:06:31,519 --> 00:06:36,560 This cinema and the simultaneous readings of the poetry of Forough Farrokhzad, 43 00:06:36,720 --> 00:06:40,120 a rebel poet and filmmaker from the '60s, 44 00:06:40,720 --> 00:06:46,360 broke the image of Iran that reached us through conventional news and media. 45 00:06:47,480 --> 00:06:50,519 These films spoke of hope and poeticism 46 00:06:50,600 --> 00:06:54,560 despite being made under an obsessive, totalitarian regime. 47 00:07:10,440 --> 00:07:15,020 The film The House is Black faced a lot of censorship in its time. 48 00:07:15,190 --> 00:07:19,880 Even before the revolution, some special institutions believed that 49 00:07:20,080 --> 00:07:22,550 The House is Black was a metaphor for Iranian society. 50 00:07:22,560 --> 00:07:26,559 'The House' was a direct reference to Iran 51 00:07:26,560 --> 00:07:29,318 and 'The House is Black' referred to Iranians living in dark times. 52 00:07:29,319 --> 00:07:34,039 In my opinion, even at that time, 53 00:07:34,040 --> 00:07:39,999 the film was not presented to Iranians appropriately. 54 00:07:40,000 --> 00:07:44,520 A film that won awards out of Iran, in Iran... 55 00:07:45,630 --> 00:07:46,630 Was prohibited. 56 00:07:46,640 --> 00:07:52,319 Was not prohibited, but did not receive the attention it deserved. 57 00:07:54,480 --> 00:07:59,480 In Iran, even if you have a little sense of poetry 58 00:07:59,519 --> 00:08:04,120 Forough will be the first person you'll know. 59 00:08:05,800 --> 00:08:11,879 Because Forough voices the feelings of an Iranian woman. 60 00:08:12,160 --> 00:08:14,000 Not just an Iranian woman 61 00:08:14,519 --> 00:08:19,540 but women from any part of the earth can connect with her feelings, 62 00:08:19,600 --> 00:08:22,070 her language and expressions. 63 00:08:22,560 --> 00:08:26,180 Just like how Forough attracted you even in India 64 00:08:26,240 --> 00:08:33,000 and here you are now, following her traces even to her grave. 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,360 Where did this hope emanate from? 66 00:08:45,039 --> 00:08:48,319 How could such life affirming stories of beauty 67 00:08:48,320 --> 00:08:51,479 emerge from the claustrophobia of censorship? 68 00:08:51,480 --> 00:08:52,679 I wanted to learn. 69 00:08:53,550 --> 00:08:59,160 Fuelled by passion, I let myself be taken to the land of unheard stories 70 00:08:59,399 --> 00:09:00,799 on the wings of cinema. 71 00:09:13,759 --> 00:09:16,398 - Hello. - How are you doing? 72 00:09:16,399 --> 00:09:18,039 Very well, thank you. 73 00:09:28,399 --> 00:09:32,479 - I have a guest - Hello, I'll film with your permission. 74 00:09:32,480 --> 00:09:34,959 - What is your name? - Sreemoyee 75 00:09:34,960 --> 00:09:38,720 She has come from India. She is researching Iranian cinema. 76 00:09:39,240 --> 00:09:43,600 I thought I'd make her buy some glasses here. 77 00:09:44,080 --> 00:09:49,399 I had called to say your glasses are ready. 78 00:09:53,399 --> 00:09:55,759 - What song were you singing? - Soltane Ghalbha. 79 00:09:57,120 --> 00:09:59,340 - Why don't you sing it? - What, now? 80 00:09:59,640 --> 00:10:00,640 Yes. 81 00:10:01,279 --> 00:10:05,679 You are the king of my heart... 82 00:10:06,879 --> 00:10:10,999 What's the next line? Breaking the... What was it? 83 00:10:11,000 --> 00:10:14,919 - Don't you know the line? - Yes, I do. 84 00:10:15,799 --> 00:10:22,039 - What are you doing? - So your voice doesn't go out. 85 00:10:22,840 --> 00:10:28,519 - Will you film me? - Why don't you sing and film together? 86 00:10:34,039 --> 00:10:38,440 The heart says it wants to leave 87 00:10:38,879 --> 00:10:43,959 The heart also says it wants to stay 88 00:10:43,960 --> 00:10:48,799 The heart cannot do without you 89 00:10:49,000 --> 00:10:51,480 It doesn't know what to do without you 90 00:10:54,030 --> 00:10:58,760 Before love, so beautiful 91 00:10:58,919 --> 00:11:03,840 The world seems so tiny 92 00:11:04,000 --> 00:11:08,919 I wander everywhere with your memory 93 00:11:09,080 --> 00:11:12,080 So I keep you within 94 00:11:13,879 --> 00:11:18,559 You, the king of my heart 95 00:11:18,919 --> 00:11:23,878 Have broken all the doors to reach the soul 96 00:11:23,879 --> 00:11:29,079 You pledged to be my lover 97 00:11:29,080 --> 00:11:33,480 You reside within me 98 00:11:33,800 --> 00:11:36,590 Okay, that's enough. 99 00:11:36,660 --> 00:11:39,360 It's beautiful, but stop or else people will gather at the door. 100 00:11:39,879 --> 00:11:42,080 Seen what a voice she has? 101 00:11:44,399 --> 00:11:47,518 What's wrong if people gather here? 102 00:11:47,520 --> 00:11:49,278 - Nothing. - Then? 103 00:11:49,280 --> 00:11:50,558 In Iran it's forbidden. 104 00:11:50,559 --> 00:11:52,158 You're afraid! 105 00:11:52,160 --> 00:11:54,719 No, because no one would buy glasses from him anymore, 106 00:11:54,720 --> 00:11:58,060 they'll think you are singing to earn money. 107 00:12:03,120 --> 00:12:06,679 Thank you. Goodbye. Let's go. 108 00:12:06,780 --> 00:12:12,480 I was learning Farsi more through the songs I heard than the language classes I took. 109 00:12:14,440 --> 00:12:17,440 While music instantly got me closer to everyone, 110 00:12:17,759 --> 00:12:21,679 it seemed to be a privilege I had only as an outsider. 111 00:12:46,600 --> 00:12:49,360 Women could not publicly sing in Iran. 112 00:12:49,519 --> 00:12:52,999 Everyone I met asked me to sing Persian songs 113 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 as though desiring to fill the absence of a feminine voice. 114 00:13:45,799 --> 00:13:51,759 Is this a good place to film? 115 00:13:52,000 --> 00:13:54,120 It's lovely here. 116 00:14:03,720 --> 00:14:09,679 He knows I want to talk about sexuality... 117 00:14:10,200 --> 00:14:16,720 and eroticism... so he starts his work. 118 00:14:18,080 --> 00:14:20,798 He is censoring you. 119 00:14:20,799 --> 00:14:23,959 I think he's been sent by the Ministry of Islamic Guidance... 120 00:14:23,960 --> 00:14:27,600 to repair the house next door. 121 00:14:28,320 --> 00:14:33,919 Every time I want to talk, they tell them to turn the drill on. 122 00:14:38,559 --> 00:14:41,320 Okay then... 123 00:14:41,960 --> 00:14:45,399 Let's talk about religion. 124 00:14:46,840 --> 00:14:49,960 Look, it's off! 125 00:14:51,200 --> 00:14:55,399 We are talking about religion now... 126 00:14:56,799 --> 00:14:57,559 Silence! 127 00:14:57,560 --> 00:14:59,200 They are silent. 128 00:15:10,960 --> 00:15:13,519 As I was saying... 129 00:15:18,679 --> 00:15:21,199 One of the reasons why... 130 00:15:22,280 --> 00:15:28,430 people consider some of my films erotic... 131 00:15:28,820 --> 00:15:34,310 is because I come from a religious background. 132 00:15:34,320 --> 00:15:36,678 I grew up in a religious family. 133 00:15:37,200 --> 00:15:40,240 In religious families... 134 00:15:40,600 --> 00:15:43,630 like you see in Iranian cinema, the body is never seen. 135 00:15:43,700 --> 00:15:45,900 The body is covered. 136 00:15:47,860 --> 00:15:53,540 The mother would not only cover herself, but also her daughter. 137 00:15:53,800 --> 00:16:00,000 The absence of the body is of utmost importance. 138 00:16:02,160 --> 00:16:03,560 For this reason... 139 00:16:06,000 --> 00:16:11,680 For this reason, many consider a lady wearing a chador sexier. 140 00:16:13,559 --> 00:16:18,240 Look! Talk about sex appeal has made them start again. 141 00:16:33,759 --> 00:16:38,679 I want to talk about hijab... look, they are silent. 142 00:16:39,000 --> 00:16:41,600 Let's talk about hijab, and the chador... 143 00:16:41,759 --> 00:16:43,480 Look, there is no noise. 144 00:16:49,399 --> 00:16:52,799 They stopped when we talked about the chador. 145 00:16:56,600 --> 00:16:58,900 I'm afraid if I again start talking about... 146 00:17:01,060 --> 00:17:08,980 how the chador or hijab could make a woman erotic... 147 00:17:11,080 --> 00:17:15,660 they will start making noise again. 148 00:17:15,960 --> 00:17:17,160 See! 149 00:17:25,380 --> 00:17:28,239 Let's skip the questions... 150 00:17:28,240 --> 00:17:30,480 and drink tea. 151 00:17:32,720 --> 00:17:36,540 Let's have tea until they stop. 152 00:17:36,600 --> 00:17:38,830 Censorship in Iran cannot be escaped from. 153 00:17:39,840 --> 00:17:44,200 Censorship is not just in the hands of the Government or the Ministry of Guidance. 154 00:17:44,540 --> 00:17:46,440 We keep censoring ourselves all the time. 155 00:17:46,500 --> 00:17:51,400 Sometimes knowingly, sometimes unknowingly. 156 00:18:05,640 --> 00:18:10,160 Unveiled, Forough openly spoke about her desires in this patriarchal society. 157 00:18:10,559 --> 00:18:18,559 Not everyone was impressed with her audacity to express herself as a lover. 158 00:18:19,599 --> 00:18:25,799 Her only crime was that she chose to write as a woman, not a man. 159 00:18:26,160 --> 00:18:34,118 She wanted others to realise these feelings came from the depths of feminine existence. 160 00:18:34,119 --> 00:18:39,598 She wanted to write about the desires of a woman stemming from love. 161 00:18:39,599 --> 00:18:41,680 There was nothing masculine about them. 162 00:18:43,160 --> 00:18:49,559 From the very first day, Forough made me feel like a woman. 163 00:18:51,480 --> 00:18:54,860 This feeling grew deeper in me. 164 00:18:55,060 --> 00:19:00,340 I was studying Persian literature at that time. 165 00:19:01,480 --> 00:19:08,000 It led me to write my thesis on the role of women in literature and Iranian cinema. 166 00:19:10,640 --> 00:19:17,240 I found that Forough is the point at which our cinema and poetry meet 167 00:19:18,079 --> 00:19:23,440 In our discussions of poetry and Iranian cinema, Forough couldn't be left behind. 168 00:19:33,519 --> 00:19:35,240 Do you know Forough? 169 00:19:38,960 --> 00:19:39,960 Yes. 170 00:19:40,480 --> 00:19:42,680 - Who is Forough? - Gohar's daughter. 171 00:19:42,839 --> 00:19:46,359 No, the one I mean is a poet. 172 00:19:47,200 --> 00:19:51,079 I'll read one of her poems while you milk the cow... 173 00:19:52,119 --> 00:19:54,079 to pass the time. 174 00:19:58,279 --> 00:20:02,279 - You're not answering. - Go on. 175 00:20:03,510 --> 00:20:05,300 It goes like this: 176 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 "In my night so brief, alas 177 00:20:09,350 --> 00:20:12,340 "The wind has a rendezvous with the leaves of the trees" 178 00:20:13,960 --> 00:20:15,540 Do you know what a rendezvous is? 179 00:20:17,540 --> 00:20:18,700 A date. 180 00:20:25,079 --> 00:20:26,359 There it is. 181 00:20:26,400 --> 00:20:31,640 You see the last house? That's Kiarostami's house 182 00:20:32,160 --> 00:20:33,440 - This one? - Yes. 183 00:20:38,240 --> 00:20:40,880 Ali, do you think we can go in? 184 00:20:41,720 --> 00:20:46,880 There is a bell, but I'm not sure it's a good idea. 185 00:20:47,799 --> 00:20:52,680 I had walked up to Kiarostami's house one afternoon, hoping to meet him. 186 00:20:53,559 --> 00:20:56,799 Instead, I slid a note under his door. 187 00:20:58,759 --> 00:21:01,000 He died a week later. 188 00:21:04,640 --> 00:21:06,640 That was the closest I could get to him. 189 00:21:07,720 --> 00:21:11,119 Except through the memories recounted by his friends. 190 00:21:41,120 --> 00:21:43,960 That's the album of photos. 191 00:21:44,480 --> 00:21:45,960 - You want to see it? - Yeah. 192 00:21:47,350 --> 00:21:51,440 One of the first friends I made in Iran was Farhad. 193 00:21:51,750 --> 00:21:54,660 He had acted in two of Kiarostami's films. 194 00:21:57,440 --> 00:22:00,839 We spent endless afternoons discussing cinema, 195 00:22:01,000 --> 00:22:06,160 Kiarostami and stories of a generation that witnessed had the revolution. 196 00:22:06,400 --> 00:22:11,240 This is Ansari. This is Keshabarz and me. 197 00:22:14,580 --> 00:22:17,140 Cinema happened to him by chance one day 198 00:22:17,220 --> 00:22:20,780 when he caught Kiarostami staring at him at a party. 199 00:22:21,320 --> 00:22:25,300 Soon he was called for an audition for And Life Goes On. 200 00:22:28,079 --> 00:22:33,759 There was a scene where I converse with my son while driving. 201 00:22:34,000 --> 00:22:42,260 Kiarostami had given us some lines and asked us to improvise. 202 00:22:42,360 --> 00:22:49,060 After a while I realised the boy was tired and I thought it's better to sing. 203 00:22:49,160 --> 00:22:54,880 An Italian song came to mind. I sang it. 204 00:22:56,030 --> 00:23:03,120 A village means not being left alone 205 00:23:03,420 --> 00:23:07,230 Having friends, having wine, having coffee 206 00:23:07,240 --> 00:23:13,358 I have come home from the city, I recognise the streets 207 00:23:13,540 --> 00:23:21,140 With the remaining holes, the disappearing houses 208 00:23:21,340 --> 00:23:25,160 That once belonged to me 209 00:23:26,119 --> 00:23:30,839 Beyond the yellow hills there is a sea 210 00:23:31,119 --> 00:23:35,039 A sea of stubble that never seems to cease 211 00:23:35,920 --> 00:23:41,700 I don't want the sea anymore I've seen enough 212 00:23:41,940 --> 00:23:46,660 I prefer a ramp and a drink in silence 213 00:23:46,720 --> 00:23:52,020 The great silence that is your virtue 214 00:24:02,759 --> 00:24:09,160 When the film was ready they took it for review to the censor committee. 215 00:24:09,400 --> 00:24:16,119 One among them heading the committee was a blind man. 216 00:24:16,799 --> 00:24:20,720 Kiarostami told us that the person deciding the fate of film was blind. 217 00:24:21,359 --> 00:24:24,680 He heard the song and asked, "Why is he singing an Italian song?" 218 00:24:25,079 --> 00:24:28,279 He said, " No. Remove this. The film can be passed without this part." 219 00:24:28,750 --> 00:24:32,480 When I heard this, I was very disappointed. 220 00:24:33,359 --> 00:24:40,279 I couldn't understand what problem they had with this beautiful song. 221 00:24:40,799 --> 00:24:43,119 Such a pity it had to be removed. 222 00:24:43,240 --> 00:24:47,318 Later I told him to share the song with me so I could have it. 223 00:24:47,319 --> 00:24:49,839 He said, he burnt it. 224 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 It's enough for today. 225 00:24:57,240 --> 00:25:00,039 Let's go down to eat soup. 226 00:25:01,240 --> 00:25:02,880 It's very delicious. 227 00:25:03,599 --> 00:25:06,440 I remember I was staying in a dormitory back then. 228 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 I was given a bed, but the room had no window. 229 00:25:11,200 --> 00:25:15,839 Farhad and his wife Taraneh insisted that I stayed with them in their house. 230 00:25:17,240 --> 00:25:24,759 This is Forough Farrokhzad's document that says she was in our house. 231 00:25:26,680 --> 00:25:32,000 And the tenant, Forough oz-Zaman Farrokhzad Eraqi... 232 00:25:32,400 --> 00:25:35,920 daughter of Mohammad with ID number 678... 233 00:25:36,200 --> 00:25:38,240 It was Forough who brought me to Iran. 234 00:25:38,960 --> 00:25:42,200 I could feel her presence from the very beginning. 235 00:25:42,880 --> 00:25:45,440 As Farhad showed me her rent document 236 00:25:45,720 --> 00:25:50,359 I came to know she lived in the very house I was staying in then. 237 00:25:51,480 --> 00:25:53,359 The feeling hadn't sunk in yet. 238 00:25:54,160 --> 00:25:56,839 You see, none of this was planned. 239 00:25:57,200 --> 00:25:59,839 Sheer chance brought me so close to her. 240 00:26:00,480 --> 00:26:03,519 I don't think I can fully express the feeling in words. 241 00:26:03,920 --> 00:26:08,519 1339, according to Iranian calender. 242 00:26:09,559 --> 00:26:12,400 Eighteen years before the revolution. 243 00:26:25,880 --> 00:26:27,279 Is it okay if I film? 244 00:26:28,119 --> 00:26:31,920 - I want to post it live, is it okay? - You mean live on instagram? 245 00:26:34,799 --> 00:26:36,799 Yes, thank you very much. 246 00:26:40,640 --> 00:26:45,100 Play on. Let's see what words of love have to say. 247 00:27:07,839 --> 00:27:09,960 Tie it well. 248 00:27:10,880 --> 00:27:14,559 - Climb up! - He wants me to climb up! 249 00:27:14,880 --> 00:27:17,680 - Hold this branch so I can climb up. - Wait a second. 250 00:27:19,680 --> 00:27:21,000 Hurry! 251 00:27:22,759 --> 00:27:24,680 Give it to me. 252 00:27:39,359 --> 00:27:42,480 You don't know what it is like to have an athlete's body. 253 00:27:42,599 --> 00:27:44,440 Can you lift 18 kilos with only one hand? 254 00:27:44,680 --> 00:27:46,559 Yes. More than that. 255 00:27:59,880 --> 00:28:07,880 The branch is like a bow and you'll be thrown like an arrow. 256 00:28:08,599 --> 00:28:09,759 No way! 257 00:28:29,000 --> 00:28:33,079 All my friend Majdy wanted was to play his music in peace 258 00:28:33,319 --> 00:28:37,559 but once again the accidental censors of the city got in our way. 259 00:28:39,720 --> 00:28:44,240 As we left Forough's grave, we saw black flags hanging in the streets 260 00:28:44,359 --> 00:28:47,119 marking the death anniversary of the Sixth Imam. 261 00:28:48,599 --> 00:28:53,279 The air felt heavy as I prepared to meet Panahi that afternoon. 262 00:29:02,279 --> 00:29:10,279 My early films featured children but were not made for children. 263 00:29:14,640 --> 00:29:20,319 I tried to tell the problems of adults through them. 264 00:29:22,839 --> 00:29:29,240 I started in that way, I made White Balloon and it worked well 265 00:29:29,359 --> 00:29:35,759 but soon after the film Mirror , I stopped working with children 266 00:29:35,880 --> 00:29:41,680 and started making films the way I wanted to. 267 00:29:42,359 --> 00:29:50,359 Soon I made The Circle. There after my problems began. 268 00:29:51,799 --> 00:29:56,359 They banned The Circle, and didn't allow me to show it in Iran. 269 00:29:56,599 --> 00:29:59,960 They treated it harshly. 270 00:30:00,519 --> 00:30:08,519 After that all my films were banned from Iran. 271 00:30:14,039 --> 00:30:22,039 You know, even after all this trouble... 272 00:30:23,359 --> 00:30:28,880 I never considered myself to be a political person 273 00:30:31,440 --> 00:30:35,380 I thought of myself as an artist 274 00:30:35,400 --> 00:30:39,960 but I couldn't ignore the political situation in my country. 275 00:30:40,160 --> 00:30:44,960 I mean when three million people come out to protest in the streets 276 00:30:45,960 --> 00:30:51,680 I can't close my eyes and say it's not my problem. 277 00:30:52,400 --> 00:30:58,240 It becomes my problem even if I am not a political person 278 00:31:00,000 --> 00:31:04,759 I must react to it. 279 00:31:05,759 --> 00:31:09,400 What is a political cinema? 280 00:31:09,599 --> 00:31:15,159 In Iran, political cinema is considered propaganda. 281 00:31:15,160 --> 00:31:21,838 It tells you which side is better or which person is better 282 00:31:21,839 --> 00:31:29,599 on the basis of... 283 00:31:46,880 --> 00:31:54,880 The court sentence imposed on me stated I couldn't make films for 20 years 284 00:31:55,720 --> 00:32:03,720 or write scripts, or leave the country, or give interviews. 285 00:32:05,279 --> 00:32:08,199 In addition to that I'd have to go to jail for 6 years. 286 00:32:08,200 --> 00:32:13,999 But because of the huge support I received from around the world 287 00:32:14,000 --> 00:32:17,559 they could not keep me in prison for long. 288 00:32:20,270 --> 00:32:23,700 I was told, "They gave you such a harsh sentence so you are forced to escape. 289 00:32:24,060 --> 00:32:25,550 "What will you do?" 290 00:32:26,400 --> 00:32:31,799 I thought why should I escape? This is my country. I like my country. 291 00:32:31,920 --> 00:32:39,920 I don't want to lose my country and wander around the world for no reason. 292 00:32:42,400 --> 00:32:50,400 They thought I'd run away or stay here unable to work 293 00:32:53,799 --> 00:32:55,640 and everything would be finished. 294 00:32:55,720 --> 00:32:59,038 When you can't make films, you get depressed. 295 00:32:59,420 --> 00:33:01,630 For a year I sank into depression. 296 00:33:01,640 --> 00:33:06,279 - What's afsordegi? - To fall sick. 297 00:33:06,960 --> 00:33:12,440 The situation led me to the verge of suicide. 298 00:33:12,640 --> 00:33:17,559 I thought, "Without work, what's the meaning of my life?" 299 00:33:18,279 --> 00:33:24,159 I remember one night I went to the sea to kill myself 300 00:33:24,160 --> 00:33:28,200 but the heavy waves of the sea rejected me. 301 00:33:28,519 --> 00:33:33,518 The moment I reached the sea, the one you see in my film... 302 00:33:33,519 --> 00:33:36,839 - In Closed Curtain. - Yes. 303 00:33:45,000 --> 00:33:49,039 I went deep inside for about two or three kilometers 304 00:33:49,480 --> 00:33:52,960 but rushed out crying. 305 00:33:53,039 --> 00:33:56,758 That night I decided no matter what happens, 306 00:33:56,759 --> 00:34:00,240 I will find a way out to make films. 307 00:34:04,400 --> 00:34:09,420 Kiss me 308 00:34:11,070 --> 00:34:14,700 Kiss me 309 00:34:16,199 --> 00:34:20,440 For one last time 310 00:34:23,119 --> 00:34:27,960 Farewell, may God keep you safe 311 00:34:29,710 --> 00:34:35,740 For I am going toward my destiny 312 00:34:36,000 --> 00:34:37,760 Ah Sree! 313 00:34:39,679 --> 00:34:42,199 You missed it. 314 00:34:51,320 --> 00:34:52,680 Do you want see this? 315 00:34:53,280 --> 00:34:54,280 What is happening? 316 00:35:04,840 --> 00:35:10,920 It was the World Cup of 2018 and Iran was playing against Spain that night. 317 00:35:13,159 --> 00:35:18,000 My friends wanted to watch the match at a mall nearby with everyone else. 318 00:35:22,960 --> 00:35:25,100 The brewing excitement everywhere 319 00:35:25,180 --> 00:35:29,100 brought alive scenes from the film Panahi had made years ago 320 00:35:29,220 --> 00:35:34,760 on how Iranian women were banned from watching football matches with men in stadiums. 321 00:36:09,119 --> 00:36:10,960 That night, before my eyes 322 00:36:11,550 --> 00:36:14,980 I saw malls, cinema halls, cafes 323 00:36:15,080 --> 00:36:19,150 and the streets of Tehran, transform into live stadiums 324 00:36:19,559 --> 00:36:24,039 where women stole their moment of freedom, alongside men. 325 00:37:20,159 --> 00:37:22,719 I came here seeking the stories of filmmakers 326 00:37:23,400 --> 00:37:28,280 but cinema opened a window through which I entered an unexpected world. 327 00:37:29,159 --> 00:37:32,079 - Don't you want a selfie with me? - Absolutely! 328 00:37:32,599 --> 00:37:37,119 Come let's take a selfie together. We must both have it. 329 00:37:44,280 --> 00:37:49,519 - Where did you get your nose operation from? - From Ahvaz. 330 00:37:50,079 --> 00:37:53,119 Will it be prettier now? 331 00:37:54,599 --> 00:37:57,679 - Only God can tell. - Did you feel pain? 332 00:37:57,800 --> 00:37:59,920 Yes, a lot. 333 00:38:03,920 --> 00:38:05,280 Searching for birds? 334 00:38:08,760 --> 00:38:16,760 As I got older some people started telling me to have my nose operated on. 335 00:38:16,840 --> 00:38:21,030 They said that would make me look beautiful. 336 00:38:21,670 --> 00:38:26,380 Sometimes in the bus or the metro 337 00:38:26,740 --> 00:38:30,860 a woman would push a card into my hand saying, 338 00:38:30,940 --> 00:38:34,180 "This surgeon fixed my nose, you must go to him too!" 339 00:38:35,199 --> 00:38:42,439 In the beginning I would say, "I don't need a doctor!" 340 00:38:42,440 --> 00:38:47,598 Later it became a joke and I played along saying, "Thank you very much... 341 00:38:47,640 --> 00:38:51,840 "I was indeed looking for a doctor." 342 00:38:55,039 --> 00:38:56,039 That's cute. 343 00:38:57,159 --> 00:39:04,519 Everyone likes it to be a certain kind. I didn't want it to be obvious. 344 00:39:04,840 --> 00:39:12,840 We see so many operated noses, it's easy to tell which is natural and which is not. 345 00:39:13,280 --> 00:39:18,879 A lot of people like to have a nose like Barbie, upturned and small. 346 00:39:18,880 --> 00:39:21,000 I didn't want mine to be like that. 347 00:39:27,039 --> 00:39:31,400 A friend once told me Iran is the Mecca of nose jobs. 348 00:39:34,880 --> 00:39:37,400 In a world where women's bodies are erased, 349 00:39:37,840 --> 00:39:42,639 sculpting a flawless face seemed to be the path to perfect beauty. 350 00:39:50,760 --> 00:39:58,079 There were times I wished I had a more normal nose 351 00:39:58,480 --> 00:40:01,679 in the way the society defines it 352 00:40:03,079 --> 00:40:07,078 so I would not have to hear so many comments about it. 353 00:40:07,140 --> 00:40:10,720 Not to be more beautiful... 354 00:40:12,159 --> 00:40:14,000 that's not important to me... 355 00:40:15,159 --> 00:40:20,119 but at times I wish there were less comments. 356 00:40:26,239 --> 00:40:29,840 Although those comments don't bother me anymore... 357 00:40:31,440 --> 00:40:38,639 they could stop altogether. People should stop making these... comments. 358 00:40:41,159 --> 00:40:46,039 It would have been better that way. It would have been easier. 359 00:40:49,160 --> 00:40:56,460 Do you want to preserve these bones for life? 360 00:40:56,580 --> 00:40:59,840 Yes, no harm in that. 361 00:41:01,920 --> 00:41:08,560 By coincidence, the country that produces the storing solutions for the bones is India. 362 00:41:11,110 --> 00:41:16,520 It says so on this bottle: NaProd manufacturers, India. 363 00:41:19,760 --> 00:41:21,480 Wait, wait let me see it. 364 00:41:52,159 --> 00:41:53,119 What's written there? 365 00:41:53,120 --> 00:41:58,960 It says, "Chastity and hijab are the call of nature... 366 00:42:00,400 --> 00:42:06,760 "and it brings the society to excellence." 367 00:42:11,039 --> 00:42:18,719 The issue is between hijab and mahjoub or modesty. 368 00:42:19,079 --> 00:42:23,038 We believe a person must be modest... like you. 369 00:42:23,060 --> 00:42:28,760 - Self is... - More important than hijab? 370 00:42:29,440 --> 00:42:35,320 Hijab should be within yourself. 371 00:42:35,760 --> 00:42:38,800 Do you mean hijab is within oneself? 372 00:42:39,280 --> 00:42:43,399 - Bravo! - It's an inner state of being. 373 00:42:43,400 --> 00:42:49,399 What does hijab being an inner state of being mean to you? 374 00:42:49,400 --> 00:42:53,559 Hijab in the self signifies what thought? 375 00:42:54,000 --> 00:43:01,558 Means one's desires must be controlled from within. 376 00:43:01,560 --> 00:43:05,678 Covering doesn't make you modest 377 00:43:05,679 --> 00:43:07,198 but controlling your desires does. 378 00:43:07,199 --> 00:43:12,759 Covering externally without an inner understanding makes no sense. 379 00:43:13,160 --> 00:43:20,360 Goodbye! Take care. 380 00:43:35,079 --> 00:43:36,079 What? 381 00:43:38,559 --> 00:43:40,840 Why is your scarf not on your head? 382 00:43:41,670 --> 00:43:44,340 - God! You know what he said? - Yes I know 383 00:43:44,440 --> 00:43:47,540 He is a kid and a hijab police. 384 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Fall down! 385 00:44:09,159 --> 00:44:11,039 She's got a good shot. 386 00:44:15,679 --> 00:44:20,079 Even before I began learning Persian I knew the word 'enghelab'. 387 00:44:20,599 --> 00:44:25,639 In Urdu we called it 'inquilaab', or revolution. 388 00:44:27,320 --> 00:44:29,360 The Enghelab street in Tehran 389 00:44:29,460 --> 00:44:33,110 was a place where one could find uncensored copies of books 390 00:44:33,400 --> 00:44:36,920 and posters of rebels from all across the globe. 391 00:44:39,880 --> 00:44:42,639 I found my copy of Forough's verses here. 392 00:44:44,559 --> 00:44:50,719 Yet, each corner was heavily guarded by both uniformed and plainclothes policemen 393 00:44:51,039 --> 00:44:55,239 who circled the streets, penalising women for improper dress code. 394 00:44:57,239 --> 00:45:03,399 - Tell me what is my crime? - Disturbance of order. 395 00:45:03,400 --> 00:45:05,000 Disturbing the order? 396 00:45:06,679 --> 00:45:12,840 Stop applauding, or you will regret it. 397 00:45:27,239 --> 00:45:31,679 What about human rights? 398 00:45:34,000 --> 00:45:37,840 He broke her leg. 399 00:45:39,440 --> 00:45:46,679 In my opinion what they did was very brave. 400 00:45:47,480 --> 00:45:53,638 I mean, I'm not afraid to take my scarf off in the street 401 00:45:53,639 --> 00:45:56,678 and walk in places where there is no police 402 00:45:56,679 --> 00:46:01,719 but doing it in Enghelab street, the busiest street in Iran, is surprising. 403 00:46:02,239 --> 00:46:07,238 You know very well what a huge risk you are taking. 404 00:46:07,239 --> 00:46:12,440 They will definitely arrest you, just like they arrested many. 405 00:46:15,519 --> 00:46:19,000 But it was full of hope. 406 00:46:20,079 --> 00:46:25,000 What happened to these girls, where are they now? 407 00:46:27,440 --> 00:46:32,079 Most of them got arrested. I think about thirty of them. 408 00:46:32,239 --> 00:46:36,119 Many escaped the police. 409 00:46:37,599 --> 00:46:43,319 You know both bans are like each other. This law that enforces the hijab 410 00:46:43,320 --> 00:46:47,279 and Reza Shah's ban of hijab are the same 411 00:46:47,280 --> 00:46:51,760 as both disrespect the choice of the people. 412 00:46:52,480 --> 00:46:55,638 Because it's all about our choices. 413 00:46:55,639 --> 00:46:58,839 My mother is a person who believes in the hijab 414 00:46:58,840 --> 00:47:01,238 and yet she doesn't agree with mandatory hijab. 415 00:47:01,239 --> 00:47:03,920 Because it is an insult to her choice. 416 00:47:13,000 --> 00:47:21,000 In 2010 around ten agents invaded my house and my office simultaneously. 417 00:47:27,719 --> 00:47:33,919 They searched my belongings and seized my files. 418 00:47:33,920 --> 00:47:41,000 They gave me a notice to introduce myself to prison within three days. 419 00:47:42,079 --> 00:47:50,079 After three days I went to Evin prison and that caused my arrest. 420 00:47:52,039 --> 00:47:55,399 During the time I worked as a lawyer... 421 00:47:55,400 --> 00:48:03,400 I would often see imprisoned women brought to the court for trial in a chador. 422 00:48:04,030 --> 00:48:08,260 Seeing that was offensive for me. 423 00:48:08,679 --> 00:48:16,679 Obviously, I respect my fellow compatriots who choose to wear a chador 424 00:48:19,159 --> 00:48:27,159 but the imposition of the compulsory chador on women inmates, bothered me. 425 00:48:35,559 --> 00:48:43,559 When I was imprisoned later, I had refused the chador. 426 00:48:48,360 --> 00:48:53,359 I told them, "I don't use a chador." They said, "You have to. It's the uniform here." 427 00:48:53,360 --> 00:48:57,198 I protested saying I wasn't obligated to wear the chador. 428 00:48:57,260 --> 00:49:04,240 From then my protest against compulsory chador in prison began. 429 00:49:04,960 --> 00:49:12,960 It took us about a year and a half till... 430 00:49:17,560 --> 00:49:21,000 we were no longer obligated to wear chador inside the prison. 431 00:49:21,280 --> 00:49:23,840 Pickle? 432 00:49:24,360 --> 00:49:32,360 I love cooking but I really love Iranian food and I want to learn how to make it. 433 00:49:36,639 --> 00:49:38,639 I couldn't meet Nasrin again. 434 00:49:39,159 --> 00:49:42,079 She was sentenced to 38 years of prison 435 00:49:42,400 --> 00:49:47,300 for defending the rights of the girls who were arrested for raising their scarves. 436 00:50:06,159 --> 00:50:09,518 Listen everyone... 437 00:50:09,519 --> 00:50:13,638 The world must hear us! 438 00:50:13,639 --> 00:50:17,558 From somewhere, the cry of a woman filled the street. 439 00:50:17,559 --> 00:50:20,919 Standing on a bridge, she was howling in agony. 440 00:50:20,920 --> 00:50:22,839 The signal had turned red, 441 00:50:22,840 --> 00:50:26,119 lines of cars halted in the street below her. 442 00:50:26,960 --> 00:50:28,519 Shameless! 443 00:50:28,639 --> 00:50:31,238 We have martyred our young sons to support you. 444 00:50:31,239 --> 00:50:36,279 Today even Iraqis are protesting against the Islamic Republic. 445 00:50:36,280 --> 00:50:37,839 Shame on you! 446 00:50:37,840 --> 00:50:41,678 As the car moved on, I looked at the walls of Tehran, 447 00:50:41,740 --> 00:50:45,640 decorated with images of dead sons, martyred in war 448 00:50:45,780 --> 00:50:47,000 and grieving mothers. 449 00:51:12,400 --> 00:51:14,360 - Greetings! - To you too. 450 00:51:19,150 --> 00:51:21,660 This place is like a dry tree. 451 00:51:21,740 --> 00:51:25,510 You water it every day with the hope it will turn green... 452 00:51:25,519 --> 00:51:29,400 like the film of Tarkovsky... 453 00:51:29,590 --> 00:51:36,400 the character watered the dried plant with the belief it would turn green... 454 00:51:36,980 --> 00:51:42,440 he thought his belief would turn it green. 455 00:51:42,960 --> 00:51:44,020 But now... 456 00:51:45,040 --> 00:51:54,200 this withered tree has no hope of turning green, 457 00:51:54,800 --> 00:51:56,740 it is better we water... 458 00:51:58,740 --> 00:52:04,420 a live plant which will grow... 459 00:52:04,520 --> 00:52:05,660 in a different place. 460 00:52:14,150 --> 00:52:16,620 Did I speak too much about hopelessness? 461 00:52:30,199 --> 00:52:33,039 - Should we read another verse? - Yes. 462 00:52:39,440 --> 00:52:46,760 "When my trust was suspended from the fragile thread of justice 463 00:52:47,920 --> 00:52:54,880 "And in the whole city they were chopping up my heart's lanterns 464 00:52:56,440 --> 00:52:59,860 "When they would blindfold my innocent eyes 465 00:53:01,520 --> 00:53:05,640 "With the dark handkerchief of Law 466 00:53:07,559 --> 00:53:15,559 "And from my anxious temples of desire fountains of blood would squirt out 467 00:53:17,150 --> 00:53:21,460 "When my life had become nothing 468 00:53:22,040 --> 00:53:27,120 "Nothing but the tick-tock of a clock 469 00:53:28,480 --> 00:53:36,480 "I discovered I must, must, must love insanely" 470 00:53:44,039 --> 00:53:47,079 On the first day of new year in 2016 471 00:53:47,680 --> 00:53:51,160 I sat by the banks of the river Zayandehrood in Esfehan 472 00:53:51,500 --> 00:53:53,000 and took this photograph. 473 00:53:53,920 --> 00:53:56,960 I penned a few lines right after. 474 00:53:57,280 --> 00:53:59,518 I will bring you back the wind 475 00:53:59,519 --> 00:54:04,279 A handful in my pockets, traces in my cheeks 476 00:54:04,280 --> 00:54:07,799 A gust of chill, entrapped in a chador 477 00:54:07,800 --> 00:54:11,759 And a shiver, burning the skin with a memory 478 00:54:11,760 --> 00:54:14,320 I will bring you back that memory 479 00:54:31,719 --> 00:54:34,759 When I visited the same spot three years later 480 00:54:34,760 --> 00:54:36,559 the river had dried up. 481 00:54:45,760 --> 00:54:48,039 People visited the Siosepol bridge 482 00:54:48,400 --> 00:54:51,039 in memory of the once bustling river. 483 00:54:59,039 --> 00:55:01,919 A lot of anger and sorrow filled the air, 484 00:55:01,920 --> 00:55:06,000 when one day, as if by miracle, it started snowing. 485 00:56:05,320 --> 00:56:08,599 This tree is breaking under the load of the snow. 486 00:56:09,039 --> 00:56:11,159 I want to go and save it. 487 00:56:12,599 --> 00:56:16,280 It's a Cedar tree. It should not break under the snow. 488 00:56:17,679 --> 00:56:25,239 Hey I am happy. I am happy because I only live one day. 489 00:56:26,840 --> 00:56:29,920 It's really beautiful. 490 00:56:41,800 --> 00:56:44,038 Hello! How have you been? 491 00:56:44,039 --> 00:56:47,039 Don't kiss me in front of the guard! 492 00:56:51,679 --> 00:56:53,078 Who are you, my lady? 493 00:56:53,079 --> 00:56:58,079 - Aida Mohammadkhani - Who is Aida Mohammadkhani? 494 00:56:59,039 --> 00:57:04,558 The actress in The White Balloon! 495 00:57:04,559 --> 00:57:06,678 Instead of balloon she says kite. Go take a seat. 496 00:57:06,679 --> 00:57:08,279 Take a seat. 497 00:57:08,280 --> 00:57:10,718 How did they let you in? 498 00:57:10,719 --> 00:57:13,038 You are famous, they let you in everywhere. 499 00:57:13,039 --> 00:57:16,320 Look at you complaining so much already! 500 00:57:19,239 --> 00:57:21,039 I really don't remember... 501 00:57:22,039 --> 00:57:24,319 Do you remember how you cried? 502 00:57:24,320 --> 00:57:26,919 I only remember one scene where I cried. 503 00:57:26,980 --> 00:57:28,900 Everytime I had to cry, 504 00:57:28,940 --> 00:57:36,110 it was decided that Mr. Panahi would kneel down on the floor to my level 505 00:57:36,119 --> 00:57:39,880 and look into my eyes... 506 00:57:40,679 --> 00:57:42,199 you also held my arms... 507 00:57:42,800 --> 00:57:47,718 then with a special feeling, he suggested me to cry and I would really cry! 508 00:57:47,719 --> 00:57:49,038 It was unbelievable! 509 00:57:49,100 --> 00:57:50,160 Can you do it now too? 510 00:57:50,360 --> 00:57:51,678 Please please. 511 00:57:51,680 --> 00:57:56,558 - I don't think so... - It's difficult. 512 00:57:56,560 --> 00:58:00,590 - Let's test it once. - It stresses me out. No. 513 00:58:01,599 --> 00:58:02,559 I don't think I can... 514 00:58:02,560 --> 00:58:06,679 See, you're helping her for her film and PhD project. 515 00:58:07,159 --> 00:58:09,879 - It will benefit her research. - I'll try, but I'm not sure I can. 516 00:58:09,880 --> 00:58:12,679 I didn't give any interview in the last two years. 517 00:58:13,039 --> 00:58:17,440 But I agreed since it's for her research project. 518 00:58:19,320 --> 00:58:23,119 It's farfetched to think I can still even do it after twenty one years. 519 00:59:00,639 --> 00:59:03,479 Oh God... 520 00:59:03,480 --> 00:59:06,880 I think I could still be a good actress with Mr. Panahi. 521 00:59:10,039 --> 00:59:14,320 I don't know how this happens to me every time with Mr. Panahi. 522 00:59:20,199 --> 00:59:23,638 Dear Maryam, open your eyes 523 00:59:23,700 --> 00:59:25,600 Call out my name 524 00:59:25,720 --> 00:59:27,750 The morning is here 525 00:59:27,760 --> 00:59:29,919 The sun has risen 526 00:59:29,920 --> 00:59:35,198 It's time to step out to the greens 527 00:59:35,240 --> 00:59:40,070 Oh, lovely Maryam 528 00:59:41,159 --> 00:59:44,678 Dear Maryam, open your eyes 529 00:59:44,720 --> 00:59:46,740 Look at me 530 00:59:46,820 --> 00:59:50,550 Let's step out of our houses 531 00:59:51,039 --> 00:59:55,800 The heart does not know how to deal with grief 532 00:59:56,199 --> 01:00:01,119 Oh, lovely Maryam 533 01:00:02,039 --> 01:00:04,999 Look! It's morning again... 534 01:00:05,000 --> 01:00:06,759 Hold it or there'll be an accident! 535 01:00:06,760 --> 01:00:10,638 I'm still awake! 536 01:00:11,040 --> 01:00:15,230 I wish I was asleep 537 01:00:15,620 --> 01:00:19,870 So I could dream of you 538 01:00:20,120 --> 01:00:22,240 The seeds of this sorrow 539 01:00:22,510 --> 01:00:26,800 Are sprouting within my heart 540 01:00:26,860 --> 01:00:29,080 One by one 541 01:00:29,200 --> 01:00:34,830 The heart does not know how to deal with this grief 542 01:00:34,840 --> 01:00:39,760 Oh, lovely Maryam 543 01:00:43,480 --> 01:00:46,678 Hello. How are you? 544 01:00:46,679 --> 01:00:48,839 - What is this? - Album 545 01:00:48,840 --> 01:00:51,120 Hello Mina, hope you are well. 546 01:00:51,199 --> 01:00:53,719 Come, please take a seat. 547 01:00:54,519 --> 01:00:55,719 Shall I go in first? 548 01:01:00,199 --> 01:01:03,599 I hope you didn't wait too long. 549 01:01:03,760 --> 01:01:05,719 I just got here. 550 01:01:06,480 --> 01:01:09,719 This is our album of memories. 551 01:01:09,920 --> 01:01:13,760 Let's talk about this, it's an important memory. Remember this lady? 552 01:01:13,820 --> 01:01:17,030 - Not sure. - She was your nurse. 553 01:01:17,039 --> 01:01:17,920 Yes, you are right. 554 01:01:18,340 --> 01:01:21,350 Do you want to share what happened with her? 555 01:01:21,360 --> 01:01:24,759 Not at all, forget about it! This shouldn't be in the film! 556 01:01:24,760 --> 01:01:30,638 Come on! Rest assured that lady won't watch this film. 557 01:01:30,639 --> 01:01:33,800 Film? Are you filming us now? 558 01:01:35,000 --> 01:01:36,320 She wasn't supposed to film us! 559 01:01:38,000 --> 01:01:42,960 I'm not going to act in this film! I didn't agree on this! Not at all! 560 01:01:44,679 --> 01:01:46,199 I'm not going to act, no way! 561 01:01:47,639 --> 01:01:48,719 She's angry. 562 01:01:49,639 --> 01:01:52,279 I'm not going to act in this film. Get up, let's leave Aida. 563 01:01:52,280 --> 01:01:55,039 - Mirror by Jafar Panahi!! - Absolutely, Perfect! 564 01:01:57,360 --> 01:01:59,959 - She got it. - Bravo! 565 01:01:59,960 --> 01:02:02,440 You girls are so saucy! 566 01:02:06,559 --> 01:02:10,799 This is the photo of Mina with Jafar Panahi that I'll forever be jealous of. 567 01:02:10,800 --> 01:02:15,518 She's looks so smart behind the camera and Panahi looks at her. 568 01:02:15,519 --> 01:02:17,480 I don't have a similar photograph with him. 569 01:02:20,440 --> 01:02:27,920 This is Mina with the prosthetic cast over hand. 570 01:02:31,840 --> 01:02:36,759 This is the place where Jafar Panahi asked me to sit and cry. 571 01:02:36,760 --> 01:02:39,999 - On these stairs. - Yes, the scene was filmed here. 572 01:02:40,000 --> 01:02:41,599 What memories! 573 01:02:42,360 --> 01:02:46,000 We had lots of stress at work today 574 01:02:46,820 --> 01:02:54,820 but I finished everything in time so that I could come here. 575 01:02:57,039 --> 01:03:02,519 No wonder you're in formals. You were so jealous because I wore bright colours. 576 01:03:03,079 --> 01:03:08,118 I wore it because Sreemoyee likes this dress. 577 01:03:08,160 --> 01:03:11,150 She asked me to wear this, so I happily agreed. 578 01:03:11,240 --> 01:03:15,710 It's so evident where you've come from by your clothes. 579 01:03:16,360 --> 01:03:21,840 We've been protesting for a month so they would relax restrictions on our clothes. 580 01:03:22,039 --> 01:03:27,839 Had this been earlier, I'd have to come in formal Islamic uniform. 581 01:03:27,900 --> 01:03:32,900 - It's a lot better now. - It's great that they allowed this. 582 01:03:32,980 --> 01:03:34,870 Yes, but after a month of protesting! 583 01:03:34,880 --> 01:03:38,718 - You mean all the women? - Yes, fifteen of us got together 584 01:03:38,719 --> 01:03:46,359 and questioned why men had no uniforms but we had to wear them, 585 01:03:46,360 --> 01:03:51,558 why they were exempt from wearing coats but we had to wear the scarfs. 586 01:03:51,559 --> 01:03:56,678 We gave it our best, and finally the rule was scrapped. 587 01:03:56,679 --> 01:04:03,399 How was it before that? 588 01:04:03,400 --> 01:04:07,879 It was traditional, formal uniforms for us. 589 01:04:07,880 --> 01:04:15,880 The same uniform for everyone. We looked exactly like the other. 590 01:04:16,199 --> 01:04:19,839 The same coats, pants and the formal headscarf. 591 01:04:19,920 --> 01:04:21,580 We wore that for two years, 592 01:04:21,640 --> 01:04:27,520 and then finally we began protesting so much that they finally had to give in. 593 01:04:28,000 --> 01:04:30,220 - Congratulations! - We won this battle! 594 01:04:39,280 --> 01:04:43,399 Forough died in a car accident fifty three years ago. 595 01:04:43,500 --> 01:04:44,840 She was 32. 596 01:04:45,300 --> 01:04:50,590 On her death anniversary, we decided to get her flowers and sit by her side. 597 01:04:53,079 --> 01:04:55,159 It was the day before Valentine's Day. 598 01:04:55,920 --> 01:04:58,800 Street vendors stopped our car with teddy bears 599 01:04:59,199 --> 01:05:00,599 and heart shaped balloons. 600 01:05:03,440 --> 01:05:05,320 I was only looking for some flowers. 601 01:05:49,440 --> 01:05:52,799 At her grave, someone was trying to light a candle 602 01:05:52,800 --> 01:05:54,599 which was being blown off by the winds. 603 01:05:55,480 --> 01:05:59,078 The sound of the evergreen trees swishing madly 604 01:05:59,160 --> 01:06:03,320 suddenly resembled the sound of waves breaking into a shore. 605 01:06:06,119 --> 01:06:08,119 It felt like she was around. 606 01:06:27,280 --> 01:06:28,719 Go forward. 607 01:06:29,320 --> 01:06:37,320 Hossein move toward the sun. 608 01:06:54,519 --> 01:06:56,960 In my opinion, self-censoring is a disability. 609 01:07:03,480 --> 01:07:11,440 It makes you accept the conditions that you're subjected to. 610 01:07:11,920 --> 01:07:18,320 They'll ask you to live here. 611 01:07:18,639 --> 01:07:25,118 As a kid I'd crawl and play with the sand. 612 01:07:25,119 --> 01:07:32,198 When I grew taller, I'd have to bend this way. 613 01:07:32,199 --> 01:07:38,479 Meaning I'd have to adapt according to the limitations they've deemed fit for me. 614 01:07:38,480 --> 01:07:42,519 But if you just move out just a little bit, you'd reach the sea. 615 01:08:10,119 --> 01:08:15,518 - Where do you have to go after this? - Siateer. 616 01:08:15,519 --> 01:08:20,278 But I could get off at a metro or bus station nearby. 617 01:08:20,300 --> 01:08:22,400 You won't get any metro or bus stop here. 618 01:08:22,960 --> 01:08:24,920 Where is this place? 619 01:08:26,199 --> 01:08:27,600 This is... 620 01:08:31,439 --> 01:08:32,600 That's Evin. 621 01:08:34,359 --> 01:08:39,319 This building is Hotel Evin but the Evin prison is behind it. 622 01:08:39,560 --> 01:08:41,079 They kept me there for a while. 623 01:09:05,880 --> 01:09:09,520 I have often wondered why I sing a lot more in Iran 624 01:09:09,920 --> 01:09:14,039 and why my hands keep reaching out for my falling scarf. 625 01:09:23,680 --> 01:09:27,640 On my last day in the city I picked up a dried leaf from the street 626 01:09:28,359 --> 01:09:33,079 to imprint the memory of the majestic Chenar trees lining Tehran. 627 01:09:37,560 --> 01:09:39,279 A lot remains unfinished. 628 01:09:42,920 --> 01:09:44,279 On my way back home 629 01:09:44,600 --> 01:09:48,640 my mind was flooded with images of faces known and unknown. 630 01:10:13,520 --> 01:10:19,560 Yet the memory of an afternoon, spent among school girls, lingered on. 631 01:10:21,030 --> 01:10:23,380 I am bringing home that memory. 632 01:10:30,359 --> 01:10:32,520 Fix your scarves. Everyone! 633 01:10:34,760 --> 01:10:37,640 No one is coming to woo you here. 634 01:10:39,399 --> 01:10:42,880 When it's time for your marriage, I'll tell you how to show yourself. 635 01:10:45,039 --> 01:10:46,799 She's going to sing a song by Aref for you girls. 636 01:10:46,800 --> 01:10:50,039 Be quiet and please don't sing along. 637 01:10:51,359 --> 01:10:55,999 The heart says it wants to leave 638 01:10:56,000 --> 01:11:01,278 The heart also says it wants to stay 639 01:11:01,279 --> 01:11:06,278 The heart cannot do without you 640 01:11:06,279 --> 01:11:10,039 It doesn't know what to do without you 641 01:11:11,960 --> 01:11:16,318 Before love, so beautiful 642 01:11:16,319 --> 01:11:21,639 The world seems so tiny 643 01:11:21,640 --> 01:11:26,559 I wander everywhere with your memory 644 01:11:26,560 --> 01:11:30,639 So I keep you within 645 01:11:30,640 --> 01:11:35,759 You, the king of my heart 646 01:11:35,760 --> 01:11:41,158 Have broken all the doors to reach the soul 647 01:11:41,220 --> 01:11:46,470 You tied a knot of companionship to be my lover 648 01:11:46,480 --> 01:11:49,840 You reside within me 649 01:11:51,920 --> 01:11:56,799 Even if you're far away from me 650 01:11:56,800 --> 01:12:02,100 I will not be with another 651 01:12:02,240 --> 01:12:07,590 My heart is full with dreams and desire 652 01:12:07,600 --> 01:12:10,960 O beautiful friend 653 01:12:15,920 --> 01:12:17,720 Calm down, calm down. 52739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.