All language subtitles for And.Towards.Happy.Alleys.2023.PERSIAN.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.x264.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,959 --> 00:01:23,239
Life is perhaps a rope with which
a man hangs himself from a branch
2
00:01:23,520 --> 00:01:28,310
Life is perhaps a child returning home from school
3
00:01:29,400 --> 00:01:35,000
Or the absent gaze of a passerby
who takes off his hat to another passerby
4
00:01:35,359 --> 00:01:40,400
With a meaningless smile and a good morning
5
00:01:41,879 --> 00:01:45,879
Life is perhaps that enclosed moment when my gaze
6
00:01:45,920 --> 00:01:50,120
destroys itself in the pupil of your eyes
7
00:01:50,480 --> 00:01:55,480
And it is in the feeling which I put
into the moon's impression
8
00:01:55,560 --> 00:01:57,700
and the night's perception.
9
00:01:59,840 --> 00:02:06,280
In a room as big as loneliness my heart,
which is as big as love
10
00:02:06,799 --> 00:02:10,919
Looks at the simple pretexts of its happiness
11
00:02:11,439 --> 00:02:15,318
At the beautiful decay of flowers in the vase
12
00:02:15,440 --> 00:02:19,750
At the sapling you planted in our garden
13
00:02:19,870 --> 00:02:24,820
And the song of canaries
which sing to the size of a window
14
00:02:28,080 --> 00:02:31,840
Ah! This is my lot
15
00:02:32,120 --> 00:02:38,520
My lot is a sky taken away at the drop of a curtain
16
00:02:41,560 --> 00:02:44,439
Your eyes are very beautiful.
17
00:03:09,680 --> 00:03:12,240
Don't you want a lift?
18
00:03:12,319 --> 00:03:14,959
I can be your taxi driver.
You can pay me the fare.
19
00:03:14,960 --> 00:03:18,400
We don't want to go to the Spring of Ali now.
20
00:03:19,199 --> 00:03:21,319
Goodbye.
21
00:03:29,879 --> 00:03:31,918
Is it okay to film here?
22
00:03:31,919 --> 00:03:34,080
Yes.
23
00:03:49,590 --> 00:03:52,460
You said you want to make a film
based on your PhD research
24
00:03:52,590 --> 00:03:58,080
- that centres around the cinema of Iran.
- Yes.
25
00:03:59,470 --> 00:04:01,100
Where do we begin?
26
00:04:23,279 --> 00:04:27,680
When I first came to Tehran,
it felt like I had been there before.
27
00:04:28,680 --> 00:04:31,800
As I looked out at the streets
from the crowded morning bus
28
00:04:32,600 --> 00:04:35,180
I was overcome by a strange dejavu.
29
00:04:35,959 --> 00:04:39,639
The alleys and the women surrounding me
seemed familiar.
30
00:04:42,120 --> 00:04:44,638
I didn't know how to speak a word in Farsi
31
00:04:44,639 --> 00:04:49,160
but could feel the verses of poetry
and scenes from Iranian cinema
32
00:04:49,600 --> 00:04:53,360
that inspired my journey,
had suddenly come to life.
33
00:04:56,079 --> 00:05:01,639
I felt like a spectator
marvelling at the film unfolding before my eyes.
34
00:05:29,120 --> 00:05:31,680
Miss, are you filming me?
35
00:05:37,480 --> 00:05:41,120
About ten years ago,
I remember being in a dark room
36
00:05:41,199 --> 00:05:43,839
with other young and agitated students
37
00:05:44,120 --> 00:05:47,480
who had joined the cinema course for many reasons.
38
00:05:48,040 --> 00:05:51,800
I did not have a reason then. I was 21.
39
00:06:00,800 --> 00:06:05,120
The films that we were to watch shortly,
changed everything.
40
00:06:06,319 --> 00:06:11,319
Some of the first Iranian films shown to us
during our Film Studies classes
41
00:06:11,560 --> 00:06:17,120
were those by Mohsen Makhmalbaf,
Abbas Kiarostami and Jafar Panahi.
42
00:06:31,519 --> 00:06:36,560
This cinema and the simultaneous readings
of the poetry of Forough Farrokhzad,
43
00:06:36,720 --> 00:06:40,120
a rebel poet and filmmaker from the '60s,
44
00:06:40,720 --> 00:06:46,360
broke the image of Iran that reached us
through conventional news and media.
45
00:06:47,480 --> 00:06:50,519
These films spoke of hope and poeticism
46
00:06:50,600 --> 00:06:54,560
despite being made under
an obsessive, totalitarian regime.
47
00:07:10,440 --> 00:07:15,020
The film The House is Black
faced a lot of censorship in its time.
48
00:07:15,190 --> 00:07:19,880
Even before the revolution,
some special institutions believed that
49
00:07:20,080 --> 00:07:22,550
The House is Black
was a metaphor for Iranian society.
50
00:07:22,560 --> 00:07:26,559
'The House' was a direct reference to Iran
51
00:07:26,560 --> 00:07:29,318
and 'The House is Black'
referred to Iranians living in dark times.
52
00:07:29,319 --> 00:07:34,039
In my opinion, even at that time,
53
00:07:34,040 --> 00:07:39,999
the film was not
presented to Iranians appropriately.
54
00:07:40,000 --> 00:07:44,520
A film that won awards out of Iran, in Iran...
55
00:07:45,630 --> 00:07:46,630
Was prohibited.
56
00:07:46,640 --> 00:07:52,319
Was not prohibited,
but did not receive the attention it deserved.
57
00:07:54,480 --> 00:07:59,480
In Iran, even if you have a little sense of poetry
58
00:07:59,519 --> 00:08:04,120
Forough will be the first person you'll know.
59
00:08:05,800 --> 00:08:11,879
Because Forough
voices the feelings of an Iranian woman.
60
00:08:12,160 --> 00:08:14,000
Not just an Iranian woman
61
00:08:14,519 --> 00:08:19,540
but women from any part of the earth
can connect with her feelings,
62
00:08:19,600 --> 00:08:22,070
her language and expressions.
63
00:08:22,560 --> 00:08:26,180
Just like how Forough attracted you even in India
64
00:08:26,240 --> 00:08:33,000
and here you are now,
following her traces even to her grave.
65
00:08:42,480 --> 00:08:44,360
Where did this hope emanate from?
66
00:08:45,039 --> 00:08:48,319
How could such life affirming stories of beauty
67
00:08:48,320 --> 00:08:51,479
emerge from the claustrophobia of censorship?
68
00:08:51,480 --> 00:08:52,679
I wanted to learn.
69
00:08:53,550 --> 00:08:59,160
Fuelled by passion,
I let myself be taken to the land of unheard stories
70
00:08:59,399 --> 00:09:00,799
on the wings of cinema.
71
00:09:13,759 --> 00:09:16,398
- Hello.
- How are you doing?
72
00:09:16,399 --> 00:09:18,039
Very well, thank you.
73
00:09:28,399 --> 00:09:32,479
- I have a guest
- Hello, I'll film with your permission.
74
00:09:32,480 --> 00:09:34,959
- What is your name?
- Sreemoyee
75
00:09:34,960 --> 00:09:38,720
She has come from India.
She is researching Iranian cinema.
76
00:09:39,240 --> 00:09:43,600
I thought I'd make her buy some glasses here.
77
00:09:44,080 --> 00:09:49,399
I had called to say your glasses are ready.
78
00:09:53,399 --> 00:09:55,759
- What song were you singing?
- Soltane Ghalbha.
79
00:09:57,120 --> 00:09:59,340
- Why don't you sing it?
- What, now?
80
00:09:59,640 --> 00:10:00,640
Yes.
81
00:10:01,279 --> 00:10:05,679
You are the king of my heart...
82
00:10:06,879 --> 00:10:10,999
What's the next line?
Breaking the... What was it?
83
00:10:11,000 --> 00:10:14,919
- Don't you know the line?
- Yes, I do.
84
00:10:15,799 --> 00:10:22,039
- What are you doing?
- So your voice doesn't go out.
85
00:10:22,840 --> 00:10:28,519
- Will you film me?
- Why don't you sing and film together?
86
00:10:34,039 --> 00:10:38,440
The heart says it wants to leave
87
00:10:38,879 --> 00:10:43,959
The heart also says it wants to stay
88
00:10:43,960 --> 00:10:48,799
The heart cannot do without you
89
00:10:49,000 --> 00:10:51,480
It doesn't know what to do without you
90
00:10:54,030 --> 00:10:58,760
Before love, so beautiful
91
00:10:58,919 --> 00:11:03,840
The world seems so tiny
92
00:11:04,000 --> 00:11:08,919
I wander everywhere with your memory
93
00:11:09,080 --> 00:11:12,080
So I keep you within
94
00:11:13,879 --> 00:11:18,559
You, the king of my heart
95
00:11:18,919 --> 00:11:23,878
Have broken all the doors to reach the soul
96
00:11:23,879 --> 00:11:29,079
You pledged to be my lover
97
00:11:29,080 --> 00:11:33,480
You reside within me
98
00:11:33,800 --> 00:11:36,590
Okay, that's enough.
99
00:11:36,660 --> 00:11:39,360
It's beautiful,
but stop or else people will gather at the door.
100
00:11:39,879 --> 00:11:42,080
Seen what a voice she has?
101
00:11:44,399 --> 00:11:47,518
What's wrong if people gather here?
102
00:11:47,520 --> 00:11:49,278
- Nothing.
- Then?
103
00:11:49,280 --> 00:11:50,558
In Iran it's forbidden.
104
00:11:50,559 --> 00:11:52,158
You're afraid!
105
00:11:52,160 --> 00:11:54,719
No, because no one would
buy glasses from him anymore,
106
00:11:54,720 --> 00:11:58,060
they'll think you are singing to earn money.
107
00:12:03,120 --> 00:12:06,679
Thank you. Goodbye. Let's go.
108
00:12:06,780 --> 00:12:12,480
I was learning Farsi more through the songs I heard
than the language classes I took.
109
00:12:14,440 --> 00:12:17,440
While music instantly got me closer to everyone,
110
00:12:17,759 --> 00:12:21,679
it seemed to be a privilege I had only as an outsider.
111
00:12:46,600 --> 00:12:49,360
Women could not publicly sing in Iran.
112
00:12:49,519 --> 00:12:52,999
Everyone I met asked me to sing Persian songs
113
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
as though desiring to fill the absence
of a feminine voice.
114
00:13:45,799 --> 00:13:51,759
Is this a good place to film?
115
00:13:52,000 --> 00:13:54,120
It's lovely here.
116
00:14:03,720 --> 00:14:09,679
He knows I want to talk about sexuality...
117
00:14:10,200 --> 00:14:16,720
and eroticism... so he starts his work.
118
00:14:18,080 --> 00:14:20,798
He is censoring you.
119
00:14:20,799 --> 00:14:23,959
I think he's been sent by
the Ministry of Islamic Guidance...
120
00:14:23,960 --> 00:14:27,600
to repair the house next door.
121
00:14:28,320 --> 00:14:33,919
Every time I want to talk,
they tell them to turn the drill on.
122
00:14:38,559 --> 00:14:41,320
Okay then...
123
00:14:41,960 --> 00:14:45,399
Let's talk about religion.
124
00:14:46,840 --> 00:14:49,960
Look, it's off!
125
00:14:51,200 --> 00:14:55,399
We are talking about religion now...
126
00:14:56,799 --> 00:14:57,559
Silence!
127
00:14:57,560 --> 00:14:59,200
They are silent.
128
00:15:10,960 --> 00:15:13,519
As I was saying...
129
00:15:18,679 --> 00:15:21,199
One of the reasons why...
130
00:15:22,280 --> 00:15:28,430
people consider some of my films erotic...
131
00:15:28,820 --> 00:15:34,310
is because I come from a religious background.
132
00:15:34,320 --> 00:15:36,678
I grew up in a religious family.
133
00:15:37,200 --> 00:15:40,240
In religious families...
134
00:15:40,600 --> 00:15:43,630
like you see in Iranian cinema,
the body is never seen.
135
00:15:43,700 --> 00:15:45,900
The body is covered.
136
00:15:47,860 --> 00:15:53,540
The mother would not only cover herself,
but also her daughter.
137
00:15:53,800 --> 00:16:00,000
The absence of the body is of utmost importance.
138
00:16:02,160 --> 00:16:03,560
For this reason...
139
00:16:06,000 --> 00:16:11,680
For this reason,
many consider a lady wearing a chador sexier.
140
00:16:13,559 --> 00:16:18,240
Look! Talk about sex appeal
has made them start again.
141
00:16:33,759 --> 00:16:38,679
I want to talk about hijab...
look, they are silent.
142
00:16:39,000 --> 00:16:41,600
Let's talk about hijab, and the chador...
143
00:16:41,759 --> 00:16:43,480
Look, there is no noise.
144
00:16:49,399 --> 00:16:52,799
They stopped when we talked about the chador.
145
00:16:56,600 --> 00:16:58,900
I'm afraid if I again start talking about...
146
00:17:01,060 --> 00:17:08,980
how the chador or hijab could make a woman erotic...
147
00:17:11,080 --> 00:17:15,660
they will start making noise again.
148
00:17:15,960 --> 00:17:17,160
See!
149
00:17:25,380 --> 00:17:28,239
Let's skip the questions...
150
00:17:28,240 --> 00:17:30,480
and drink tea.
151
00:17:32,720 --> 00:17:36,540
Let's have tea until they stop.
152
00:17:36,600 --> 00:17:38,830
Censorship in Iran cannot be escaped from.
153
00:17:39,840 --> 00:17:44,200
Censorship is not just in the hands
of the Government or the Ministry of Guidance.
154
00:17:44,540 --> 00:17:46,440
We keep censoring ourselves all the time.
155
00:17:46,500 --> 00:17:51,400
Sometimes knowingly, sometimes unknowingly.
156
00:18:05,640 --> 00:18:10,160
Unveiled, Forough openly spoke about
her desires in this patriarchal society.
157
00:18:10,559 --> 00:18:18,559
Not everyone was impressed with her audacity
to express herself as a lover.
158
00:18:19,599 --> 00:18:25,799
Her only crime was that she chose
to write as a woman, not a man.
159
00:18:26,160 --> 00:18:34,118
She wanted others to realise these feelings
came from the depths of feminine existence.
160
00:18:34,119 --> 00:18:39,598
She wanted to write about
the desires of a woman stemming from love.
161
00:18:39,599 --> 00:18:41,680
There was nothing masculine about them.
162
00:18:43,160 --> 00:18:49,559
From the very first day,
Forough made me feel like a woman.
163
00:18:51,480 --> 00:18:54,860
This feeling grew deeper in me.
164
00:18:55,060 --> 00:19:00,340
I was studying Persian literature at that time.
165
00:19:01,480 --> 00:19:08,000
It led me to write my thesis on
the role of women in literature and Iranian cinema.
166
00:19:10,640 --> 00:19:17,240
I found that Forough is the point
at which our cinema and poetry meet
167
00:19:18,079 --> 00:19:23,440
In our discussions of poetry and Iranian cinema,
Forough couldn't be left behind.
168
00:19:33,519 --> 00:19:35,240
Do you know Forough?
169
00:19:38,960 --> 00:19:39,960
Yes.
170
00:19:40,480 --> 00:19:42,680
- Who is Forough?
- Gohar's daughter.
171
00:19:42,839 --> 00:19:46,359
No, the one I mean is a poet.
172
00:19:47,200 --> 00:19:51,079
I'll read one of her poems while you milk the cow...
173
00:19:52,119 --> 00:19:54,079
to pass the time.
174
00:19:58,279 --> 00:20:02,279
- You're not answering.
- Go on.
175
00:20:03,510 --> 00:20:05,300
It goes like this:
176
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
"In my night so brief, alas
177
00:20:09,350 --> 00:20:12,340
"The wind has a rendezvous
with the leaves of the trees"
178
00:20:13,960 --> 00:20:15,540
Do you know what a rendezvous is?
179
00:20:17,540 --> 00:20:18,700
A date.
180
00:20:25,079 --> 00:20:26,359
There it is.
181
00:20:26,400 --> 00:20:31,640
You see the last house?
That's Kiarostami's house
182
00:20:32,160 --> 00:20:33,440
- This one?
- Yes.
183
00:20:38,240 --> 00:20:40,880
Ali, do you think we can go in?
184
00:20:41,720 --> 00:20:46,880
There is a bell, but I'm not sure it's a good idea.
185
00:20:47,799 --> 00:20:52,680
I had walked up to Kiarostami's house one afternoon,
hoping to meet him.
186
00:20:53,559 --> 00:20:56,799
Instead, I slid a note under his door.
187
00:20:58,759 --> 00:21:01,000
He died a week later.
188
00:21:04,640 --> 00:21:06,640
That was the closest I could get to him.
189
00:21:07,720 --> 00:21:11,119
Except through the memories
recounted by his friends.
190
00:21:41,120 --> 00:21:43,960
That's the album of photos.
191
00:21:44,480 --> 00:21:45,960
- You want to see it?
- Yeah.
192
00:21:47,350 --> 00:21:51,440
One of the first friends I made in Iran was Farhad.
193
00:21:51,750 --> 00:21:54,660
He had acted in two of Kiarostami's films.
194
00:21:57,440 --> 00:22:00,839
We spent endless afternoons discussing cinema,
195
00:22:01,000 --> 00:22:06,160
Kiarostami and stories of a generation
that witnessed had the revolution.
196
00:22:06,400 --> 00:22:11,240
This is Ansari.
This is Keshabarz and me.
197
00:22:14,580 --> 00:22:17,140
Cinema happened to him by chance one day
198
00:22:17,220 --> 00:22:20,780
when he caught Kiarostami staring at him at a party.
199
00:22:21,320 --> 00:22:25,300
Soon he was called for an
audition for And Life Goes On.
200
00:22:28,079 --> 00:22:33,759
There was a scene where I converse
with my son while driving.
201
00:22:34,000 --> 00:22:42,260
Kiarostami had given us some lines
and asked us to improvise.
202
00:22:42,360 --> 00:22:49,060
After a while I realised the boy was tired
and I thought it's better to sing.
203
00:22:49,160 --> 00:22:54,880
An Italian song came to mind. I sang it.
204
00:22:56,030 --> 00:23:03,120
A village means not being left alone
205
00:23:03,420 --> 00:23:07,230
Having friends, having wine, having coffee
206
00:23:07,240 --> 00:23:13,358
I have come home from the city,
I recognise the streets
207
00:23:13,540 --> 00:23:21,140
With the remaining holes,
the disappearing houses
208
00:23:21,340 --> 00:23:25,160
That once belonged to me
209
00:23:26,119 --> 00:23:30,839
Beyond the yellow hills there is a sea
210
00:23:31,119 --> 00:23:35,039
A sea of stubble that never seems to cease
211
00:23:35,920 --> 00:23:41,700
I don't want the sea anymore
I've seen enough
212
00:23:41,940 --> 00:23:46,660
I prefer a ramp and a drink in silence
213
00:23:46,720 --> 00:23:52,020
The great silence that is your virtue
214
00:24:02,759 --> 00:24:09,160
When the film was ready
they took it for review to the censor committee.
215
00:24:09,400 --> 00:24:16,119
One among them heading the committee
was a blind man.
216
00:24:16,799 --> 00:24:20,720
Kiarostami told us that the person deciding
the fate of film was blind.
217
00:24:21,359 --> 00:24:24,680
He heard the song and asked,
"Why is he singing an Italian song?"
218
00:24:25,079 --> 00:24:28,279
He said, " No. Remove this.
The film can be passed without this part."
219
00:24:28,750 --> 00:24:32,480
When I heard this, I was very disappointed.
220
00:24:33,359 --> 00:24:40,279
I couldn't understand what problem they had
with this beautiful song.
221
00:24:40,799 --> 00:24:43,119
Such a pity it had to be removed.
222
00:24:43,240 --> 00:24:47,318
Later I told him to share the song with me
so I could have it.
223
00:24:47,319 --> 00:24:49,839
He said, he burnt it.
224
00:24:53,480 --> 00:24:54,920
It's enough for today.
225
00:24:57,240 --> 00:25:00,039
Let's go down to eat soup.
226
00:25:01,240 --> 00:25:02,880
It's very delicious.
227
00:25:03,599 --> 00:25:06,440
I remember I was staying in a dormitory back then.
228
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I was given a bed, but the room had no window.
229
00:25:11,200 --> 00:25:15,839
Farhad and his wife Taraneh insisted
that I stayed with them in their house.
230
00:25:17,240 --> 00:25:24,759
This is Forough Farrokhzad's document
that says she was in our house.
231
00:25:26,680 --> 00:25:32,000
And the tenant, Forough oz-Zaman Farrokhzad Eraqi...
232
00:25:32,400 --> 00:25:35,920
daughter of Mohammad with ID number 678...
233
00:25:36,200 --> 00:25:38,240
It was Forough who brought me to Iran.
234
00:25:38,960 --> 00:25:42,200
I could feel her presence from the very beginning.
235
00:25:42,880 --> 00:25:45,440
As Farhad showed me her rent document
236
00:25:45,720 --> 00:25:50,359
I came to know she lived in
the very house I was staying in then.
237
00:25:51,480 --> 00:25:53,359
The feeling hadn't sunk in yet.
238
00:25:54,160 --> 00:25:56,839
You see, none of this was planned.
239
00:25:57,200 --> 00:25:59,839
Sheer chance brought me so close to her.
240
00:26:00,480 --> 00:26:03,519
I don't think I can fully express
the feeling in words.
241
00:26:03,920 --> 00:26:08,519
1339, according to Iranian calender.
242
00:26:09,559 --> 00:26:12,400
Eighteen years before the revolution.
243
00:26:25,880 --> 00:26:27,279
Is it okay if I film?
244
00:26:28,119 --> 00:26:31,920
- I want to post it live, is it okay?
- You mean live on instagram?
245
00:26:34,799 --> 00:26:36,799
Yes, thank you very much.
246
00:26:40,640 --> 00:26:45,100
Play on.
Let's see what words of love have to say.
247
00:27:07,839 --> 00:27:09,960
Tie it well.
248
00:27:10,880 --> 00:27:14,559
- Climb up!
- He wants me to climb up!
249
00:27:14,880 --> 00:27:17,680
- Hold this branch so I can climb up.
- Wait a second.
250
00:27:19,680 --> 00:27:21,000
Hurry!
251
00:27:22,759 --> 00:27:24,680
Give it to me.
252
00:27:39,359 --> 00:27:42,480
You don't know what it is like
to have an athlete's body.
253
00:27:42,599 --> 00:27:44,440
Can you lift 18 kilos with only one hand?
254
00:27:44,680 --> 00:27:46,559
Yes. More than that.
255
00:27:59,880 --> 00:28:07,880
The branch is like a bow
and you'll be thrown like an arrow.
256
00:28:08,599 --> 00:28:09,759
No way!
257
00:28:29,000 --> 00:28:33,079
All my friend Majdy wanted
was to play his music in peace
258
00:28:33,319 --> 00:28:37,559
but once again
the accidental censors of the city got in our way.
259
00:28:39,720 --> 00:28:44,240
As we left Forough's grave,
we saw black flags hanging in the streets
260
00:28:44,359 --> 00:28:47,119
marking the death anniversary of the Sixth Imam.
261
00:28:48,599 --> 00:28:53,279
The air felt heavy
as I prepared to meet Panahi that afternoon.
262
00:29:02,279 --> 00:29:10,279
My early films featured children
but were not made for children.
263
00:29:14,640 --> 00:29:20,319
I tried to tell the problems of adults through them.
264
00:29:22,839 --> 00:29:29,240
I started in that way, I made
White Balloon and it worked well
265
00:29:29,359 --> 00:29:35,759
but soon after the film Mirror
, I stopped working with children
266
00:29:35,880 --> 00:29:41,680
and started making films the way I wanted to.
267
00:29:42,359 --> 00:29:50,359
Soon I made The Circle.
There after my problems began.
268
00:29:51,799 --> 00:29:56,359
They banned The Circle, and
didn't allow me to show it in Iran.
269
00:29:56,599 --> 00:29:59,960
They treated it harshly.
270
00:30:00,519 --> 00:30:08,519
After that all my films were banned from Iran.
271
00:30:14,039 --> 00:30:22,039
You know, even after all this trouble...
272
00:30:23,359 --> 00:30:28,880
I never considered myself to be a political person
273
00:30:31,440 --> 00:30:35,380
I thought of myself as an artist
274
00:30:35,400 --> 00:30:39,960
but I couldn't ignore
the political situation in my country.
275
00:30:40,160 --> 00:30:44,960
I mean when three million people
come out to protest in the streets
276
00:30:45,960 --> 00:30:51,680
I can't close my eyes and say it's not my problem.
277
00:30:52,400 --> 00:30:58,240
It becomes my problem
even if I am not a political person
278
00:31:00,000 --> 00:31:04,759
I must react to it.
279
00:31:05,759 --> 00:31:09,400
What is a political cinema?
280
00:31:09,599 --> 00:31:15,159
In Iran,
political cinema is considered propaganda.
281
00:31:15,160 --> 00:31:21,838
It tells you which side is better
or which person is better
282
00:31:21,839 --> 00:31:29,599
on the basis of...
283
00:31:46,880 --> 00:31:54,880
The court sentence imposed on me
stated I couldn't make films for 20 years
284
00:31:55,720 --> 00:32:03,720
or write scripts, or leave the country,
or give interviews.
285
00:32:05,279 --> 00:32:08,199
In addition to that I'd have to go to jail for 6 years.
286
00:32:08,200 --> 00:32:13,999
But because of the huge support
I received from around the world
287
00:32:14,000 --> 00:32:17,559
they could not keep me in prison for long.
288
00:32:20,270 --> 00:32:23,700
I was told, "They gave you such a harsh sentence
so you are forced to escape.
289
00:32:24,060 --> 00:32:25,550
"What will you do?"
290
00:32:26,400 --> 00:32:31,799
I thought why should I escape?
This is my country. I like my country.
291
00:32:31,920 --> 00:32:39,920
I don't want to lose my country
and wander around the world for no reason.
292
00:32:42,400 --> 00:32:50,400
They thought I'd run away or stay here unable to work
293
00:32:53,799 --> 00:32:55,640
and everything would be finished.
294
00:32:55,720 --> 00:32:59,038
When you can't make films, you get depressed.
295
00:32:59,420 --> 00:33:01,630
For a year I sank into depression.
296
00:33:01,640 --> 00:33:06,279
- What's afsordegi?
- To fall sick.
297
00:33:06,960 --> 00:33:12,440
The situation led me to the verge of suicide.
298
00:33:12,640 --> 00:33:17,559
I thought, "Without work, what's the meaning of my life?"
299
00:33:18,279 --> 00:33:24,159
I remember one night I went to the sea to kill myself
300
00:33:24,160 --> 00:33:28,200
but the heavy waves of the sea rejected me.
301
00:33:28,519 --> 00:33:33,518
The moment I reached the sea,
the one you see in my film...
302
00:33:33,519 --> 00:33:36,839
- In Closed Curtain.
- Yes.
303
00:33:45,000 --> 00:33:49,039
I went deep inside for about
two or three kilometers
304
00:33:49,480 --> 00:33:52,960
but rushed out crying.
305
00:33:53,039 --> 00:33:56,758
That night I decided no matter what happens,
306
00:33:56,759 --> 00:34:00,240
I will find a way out to make films.
307
00:34:04,400 --> 00:34:09,420
Kiss me
308
00:34:11,070 --> 00:34:14,700
Kiss me
309
00:34:16,199 --> 00:34:20,440
For one last time
310
00:34:23,119 --> 00:34:27,960
Farewell, may God keep you safe
311
00:34:29,710 --> 00:34:35,740
For I am going toward my destiny
312
00:34:36,000 --> 00:34:37,760
Ah Sree!
313
00:34:39,679 --> 00:34:42,199
You missed it.
314
00:34:51,320 --> 00:34:52,680
Do you want see this?
315
00:34:53,280 --> 00:34:54,280
What is happening?
316
00:35:04,840 --> 00:35:10,920
It was the World Cup of 2018
and Iran was playing against Spain that night.
317
00:35:13,159 --> 00:35:18,000
My friends wanted to watch the match
at a mall nearby with everyone else.
318
00:35:22,960 --> 00:35:25,100
The brewing excitement everywhere
319
00:35:25,180 --> 00:35:29,100
brought alive scenes from the film
Panahi had made years ago
320
00:35:29,220 --> 00:35:34,760
on how Iranian women were banned from
watching football matches with men in stadiums.
321
00:36:09,119 --> 00:36:10,960
That night, before my eyes
322
00:36:11,550 --> 00:36:14,980
I saw malls, cinema halls, cafes
323
00:36:15,080 --> 00:36:19,150
and the streets of Tehran,
transform into live stadiums
324
00:36:19,559 --> 00:36:24,039
where women stole
their moment of freedom, alongside men.
325
00:37:20,159 --> 00:37:22,719
I came here seeking the stories of filmmakers
326
00:37:23,400 --> 00:37:28,280
but cinema opened a window
through which I entered an unexpected world.
327
00:37:29,159 --> 00:37:32,079
- Don't you want a selfie with me?
- Absolutely!
328
00:37:32,599 --> 00:37:37,119
Come let's take a selfie together.
We must both have it.
329
00:37:44,280 --> 00:37:49,519
- Where did you get your nose operation from?
- From Ahvaz.
330
00:37:50,079 --> 00:37:53,119
Will it be prettier now?
331
00:37:54,599 --> 00:37:57,679
- Only God can tell.
- Did you feel pain?
332
00:37:57,800 --> 00:37:59,920
Yes, a lot.
333
00:38:03,920 --> 00:38:05,280
Searching for birds?
334
00:38:08,760 --> 00:38:16,760
As I got older some people started
telling me to have my nose operated on.
335
00:38:16,840 --> 00:38:21,030
They said that would make me look beautiful.
336
00:38:21,670 --> 00:38:26,380
Sometimes in the bus or the metro
337
00:38:26,740 --> 00:38:30,860
a woman would push a card into my hand saying,
338
00:38:30,940 --> 00:38:34,180
"This surgeon fixed my nose,
you must go to him too!"
339
00:38:35,199 --> 00:38:42,439
In the beginning I would say,
"I don't need a doctor!"
340
00:38:42,440 --> 00:38:47,598
Later it became a joke and I played along saying,
"Thank you very much...
341
00:38:47,640 --> 00:38:51,840
"I was indeed looking for a doctor."
342
00:38:55,039 --> 00:38:56,039
That's cute.
343
00:38:57,159 --> 00:39:04,519
Everyone likes it to be a certain kind.
I didn't want it to be obvious.
344
00:39:04,840 --> 00:39:12,840
We see so many operated noses,
it's easy to tell which is natural and which is not.
345
00:39:13,280 --> 00:39:18,879
A lot of people like to have a nose like Barbie,
upturned and small.
346
00:39:18,880 --> 00:39:21,000
I didn't want mine to be like that.
347
00:39:27,039 --> 00:39:31,400
A friend once told me
Iran is the Mecca of nose jobs.
348
00:39:34,880 --> 00:39:37,400
In a world where women's bodies are erased,
349
00:39:37,840 --> 00:39:42,639
sculpting a flawless face
seemed to be the path to perfect beauty.
350
00:39:50,760 --> 00:39:58,079
There were times I wished
I had a more normal nose
351
00:39:58,480 --> 00:40:01,679
in the way the society defines it
352
00:40:03,079 --> 00:40:07,078
so I would not have to hear so
many comments about it.
353
00:40:07,140 --> 00:40:10,720
Not to be more beautiful...
354
00:40:12,159 --> 00:40:14,000
that's not important to me...
355
00:40:15,159 --> 00:40:20,119
but at times I wish there were less comments.
356
00:40:26,239 --> 00:40:29,840
Although those comments don't bother me anymore...
357
00:40:31,440 --> 00:40:38,639
they could stop altogether.
People should stop making these... comments.
358
00:40:41,159 --> 00:40:46,039
It would have been better that way.
It would have been easier.
359
00:40:49,160 --> 00:40:56,460
Do you want to preserve these bones for life?
360
00:40:56,580 --> 00:40:59,840
Yes, no harm in that.
361
00:41:01,920 --> 00:41:08,560
By coincidence, the country that produces
the storing solutions for the bones is India.
362
00:41:11,110 --> 00:41:16,520
It says so on this bottle:
NaProd manufacturers, India.
363
00:41:19,760 --> 00:41:21,480
Wait, wait let me see it.
364
00:41:52,159 --> 00:41:53,119
What's written there?
365
00:41:53,120 --> 00:41:58,960
It says, "Chastity and hijab are the call of nature...
366
00:42:00,400 --> 00:42:06,760
"and it brings the society to excellence."
367
00:42:11,039 --> 00:42:18,719
The issue is between hijab and mahjoub or modesty.
368
00:42:19,079 --> 00:42:23,038
We believe a person must be modest... like you.
369
00:42:23,060 --> 00:42:28,760
- Self is...
- More important than hijab?
370
00:42:29,440 --> 00:42:35,320
Hijab should be within yourself.
371
00:42:35,760 --> 00:42:38,800
Do you mean hijab is within oneself?
372
00:42:39,280 --> 00:42:43,399
- Bravo!
- It's an inner state of being.
373
00:42:43,400 --> 00:42:49,399
What does hijab being an inner state of being
mean to you?
374
00:42:49,400 --> 00:42:53,559
Hijab in the self signifies what thought?
375
00:42:54,000 --> 00:43:01,558
Means one's desires must be controlled from within.
376
00:43:01,560 --> 00:43:05,678
Covering doesn't make you modest
377
00:43:05,679 --> 00:43:07,198
but controlling your desires does.
378
00:43:07,199 --> 00:43:12,759
Covering externally without an
inner understanding makes no sense.
379
00:43:13,160 --> 00:43:20,360
Goodbye! Take care.
380
00:43:35,079 --> 00:43:36,079
What?
381
00:43:38,559 --> 00:43:40,840
Why is your scarf not on your head?
382
00:43:41,670 --> 00:43:44,340
- God! You know what he said?
- Yes I know
383
00:43:44,440 --> 00:43:47,540
He is a kid and a hijab police.
384
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Fall down!
385
00:44:09,159 --> 00:44:11,039
She's got a good shot.
386
00:44:15,679 --> 00:44:20,079
Even before I began learning
Persian I knew the word 'enghelab'.
387
00:44:20,599 --> 00:44:25,639
In Urdu we called it
'inquilaab', or revolution.
388
00:44:27,320 --> 00:44:29,360
The Enghelab street in Tehran
389
00:44:29,460 --> 00:44:33,110
was a place where one could find
uncensored copies of books
390
00:44:33,400 --> 00:44:36,920
and posters of rebels from all across the globe.
391
00:44:39,880 --> 00:44:42,639
I found my copy of Forough's verses here.
392
00:44:44,559 --> 00:44:50,719
Yet, each corner was heavily guarded
by both uniformed and plainclothes policemen
393
00:44:51,039 --> 00:44:55,239
who circled the streets,
penalising women for improper dress code.
394
00:44:57,239 --> 00:45:03,399
- Tell me what is my crime?
- Disturbance of order.
395
00:45:03,400 --> 00:45:05,000
Disturbing the order?
396
00:45:06,679 --> 00:45:12,840
Stop applauding, or you will regret it.
397
00:45:27,239 --> 00:45:31,679
What about human rights?
398
00:45:34,000 --> 00:45:37,840
He broke her leg.
399
00:45:39,440 --> 00:45:46,679
In my opinion what they did was very brave.
400
00:45:47,480 --> 00:45:53,638
I mean, I'm not afraid to take
my scarf off in the street
401
00:45:53,639 --> 00:45:56,678
and walk in places where there is no police
402
00:45:56,679 --> 00:46:01,719
but doing it in Enghelab street,
the busiest street in Iran, is surprising.
403
00:46:02,239 --> 00:46:07,238
You know very well what
a huge risk you are taking.
404
00:46:07,239 --> 00:46:12,440
They will definitely arrest you,
just like they arrested many.
405
00:46:15,519 --> 00:46:19,000
But it was full of hope.
406
00:46:20,079 --> 00:46:25,000
What happened to these girls,
where are they now?
407
00:46:27,440 --> 00:46:32,079
Most of them got arrested.
I think about thirty of them.
408
00:46:32,239 --> 00:46:36,119
Many escaped the police.
409
00:46:37,599 --> 00:46:43,319
You know both bans are like each other.
This law that enforces the hijab
410
00:46:43,320 --> 00:46:47,279
and Reza Shah's ban of hijab are the same
411
00:46:47,280 --> 00:46:51,760
as both disrespect the choice of the people.
412
00:46:52,480 --> 00:46:55,638
Because it's all about our choices.
413
00:46:55,639 --> 00:46:58,839
My mother is a person who believes in the hijab
414
00:46:58,840 --> 00:47:01,238
and yet she doesn't agree with mandatory hijab.
415
00:47:01,239 --> 00:47:03,920
Because it is an insult to her choice.
416
00:47:13,000 --> 00:47:21,000
In 2010 around ten agents invaded
my house and my office simultaneously.
417
00:47:27,719 --> 00:47:33,919
They searched my belongings
and seized my files.
418
00:47:33,920 --> 00:47:41,000
They gave me a notice to introduce
myself to prison within three days.
419
00:47:42,079 --> 00:47:50,079
After three days I went to Evin prison
and that caused my arrest.
420
00:47:52,039 --> 00:47:55,399
During the time I worked as a lawyer...
421
00:47:55,400 --> 00:48:03,400
I would often see imprisoned women
brought to the court for trial in a chador.
422
00:48:04,030 --> 00:48:08,260
Seeing that was offensive for me.
423
00:48:08,679 --> 00:48:16,679
Obviously, I respect my fellow compatriots
who choose to wear a chador
424
00:48:19,159 --> 00:48:27,159
but the imposition of the compulsory chador
on women inmates, bothered me.
425
00:48:35,559 --> 00:48:43,559
When I was imprisoned later,
I had refused the chador.
426
00:48:48,360 --> 00:48:53,359
I told them, "I don't use a chador."
They said, "You have to. It's the uniform here."
427
00:48:53,360 --> 00:48:57,198
I protested saying I wasn't
obligated to wear the chador.
428
00:48:57,260 --> 00:49:04,240
From then my protest against
compulsory chador in prison began.
429
00:49:04,960 --> 00:49:12,960
It took us about a year and a half till...
430
00:49:17,560 --> 00:49:21,000
we were no longer obligated
to wear chador inside the prison.
431
00:49:21,280 --> 00:49:23,840
Pickle?
432
00:49:24,360 --> 00:49:32,360
I love cooking but I really love Iranian food
and I want to learn how to make it.
433
00:49:36,639 --> 00:49:38,639
I couldn't meet Nasrin again.
434
00:49:39,159 --> 00:49:42,079
She was sentenced to 38 years of prison
435
00:49:42,400 --> 00:49:47,300
for defending the rights of the girls
who were arrested for raising their scarves.
436
00:50:06,159 --> 00:50:09,518
Listen everyone...
437
00:50:09,519 --> 00:50:13,638
The world must hear us!
438
00:50:13,639 --> 00:50:17,558
From somewhere,
the cry of a woman filled the street.
439
00:50:17,559 --> 00:50:20,919
Standing on a bridge, she was howling in agony.
440
00:50:20,920 --> 00:50:22,839
The signal had turned red,
441
00:50:22,840 --> 00:50:26,119
lines of cars halted in the street below her.
442
00:50:26,960 --> 00:50:28,519
Shameless!
443
00:50:28,639 --> 00:50:31,238
We have martyred our young sons to support you.
444
00:50:31,239 --> 00:50:36,279
Today even Iraqis are protesting
against the Islamic Republic.
445
00:50:36,280 --> 00:50:37,839
Shame on you!
446
00:50:37,840 --> 00:50:41,678
As the car moved on, I looked at the walls of Tehran,
447
00:50:41,740 --> 00:50:45,640
decorated with images of dead sons,
martyred in war
448
00:50:45,780 --> 00:50:47,000
and grieving mothers.
449
00:51:12,400 --> 00:51:14,360
- Greetings!
- To you too.
450
00:51:19,150 --> 00:51:21,660
This place is like a dry tree.
451
00:51:21,740 --> 00:51:25,510
You water it every day
with the hope it will turn green...
452
00:51:25,519 --> 00:51:29,400
like the film of Tarkovsky...
453
00:51:29,590 --> 00:51:36,400
the character watered the dried plant
with the belief it would turn green...
454
00:51:36,980 --> 00:51:42,440
he thought his belief would turn it green.
455
00:51:42,960 --> 00:51:44,020
But now...
456
00:51:45,040 --> 00:51:54,200
this withered tree has no hope of turning green,
457
00:51:54,800 --> 00:51:56,740
it is better we water...
458
00:51:58,740 --> 00:52:04,420
a live plant which will grow...
459
00:52:04,520 --> 00:52:05,660
in a different place.
460
00:52:14,150 --> 00:52:16,620
Did I speak too much about hopelessness?
461
00:52:30,199 --> 00:52:33,039
- Should we read another verse?
- Yes.
462
00:52:39,440 --> 00:52:46,760
"When my trust was suspended
from the fragile thread of justice
463
00:52:47,920 --> 00:52:54,880
"And in the whole city they were
chopping up my heart's lanterns
464
00:52:56,440 --> 00:52:59,860
"When they would blindfold my innocent eyes
465
00:53:01,520 --> 00:53:05,640
"With the dark handkerchief of Law
466
00:53:07,559 --> 00:53:15,559
"And from my anxious temples of desire
fountains of blood would squirt out
467
00:53:17,150 --> 00:53:21,460
"When my life had become nothing
468
00:53:22,040 --> 00:53:27,120
"Nothing but the tick-tock of a clock
469
00:53:28,480 --> 00:53:36,480
"I discovered I must, must, must love insanely"
470
00:53:44,039 --> 00:53:47,079
On the first day of new year in 2016
471
00:53:47,680 --> 00:53:51,160
I sat by the banks
of the river Zayandehrood in Esfehan
472
00:53:51,500 --> 00:53:53,000
and took this photograph.
473
00:53:53,920 --> 00:53:56,960
I penned a few lines right after.
474
00:53:57,280 --> 00:53:59,518
I will bring you back the wind
475
00:53:59,519 --> 00:54:04,279
A handful in my pockets, traces in my cheeks
476
00:54:04,280 --> 00:54:07,799
A gust of chill, entrapped in a chador
477
00:54:07,800 --> 00:54:11,759
And a shiver, burning the skin with a memory
478
00:54:11,760 --> 00:54:14,320
I will bring you back that memory
479
00:54:31,719 --> 00:54:34,759
When I visited the same spot three years later
480
00:54:34,760 --> 00:54:36,559
the river had dried up.
481
00:54:45,760 --> 00:54:48,039
People visited the Siosepol bridge
482
00:54:48,400 --> 00:54:51,039
in memory of the once bustling river.
483
00:54:59,039 --> 00:55:01,919
A lot of anger and sorrow filled the air,
484
00:55:01,920 --> 00:55:06,000
when one day, as if by miracle, it started snowing.
485
00:56:05,320 --> 00:56:08,599
This tree is breaking under the load of the snow.
486
00:56:09,039 --> 00:56:11,159
I want to go and save it.
487
00:56:12,599 --> 00:56:16,280
It's a Cedar tree.
It should not break under the snow.
488
00:56:17,679 --> 00:56:25,239
Hey I am happy.
I am happy because I only live one day.
489
00:56:26,840 --> 00:56:29,920
It's really beautiful.
490
00:56:41,800 --> 00:56:44,038
Hello! How have you been?
491
00:56:44,039 --> 00:56:47,039
Don't kiss me in front of the guard!
492
00:56:51,679 --> 00:56:53,078
Who are you, my lady?
493
00:56:53,079 --> 00:56:58,079
- Aida Mohammadkhani
- Who is Aida Mohammadkhani?
494
00:56:59,039 --> 00:57:04,558
The actress in
The White Balloon!
495
00:57:04,559 --> 00:57:06,678
Instead of balloon she says kite.
Go take a seat.
496
00:57:06,679 --> 00:57:08,279
Take a seat.
497
00:57:08,280 --> 00:57:10,718
How did they let you in?
498
00:57:10,719 --> 00:57:13,038
You are famous, they let you in everywhere.
499
00:57:13,039 --> 00:57:16,320
Look at you complaining so much already!
500
00:57:19,239 --> 00:57:21,039
I really don't remember...
501
00:57:22,039 --> 00:57:24,319
Do you remember how you cried?
502
00:57:24,320 --> 00:57:26,919
I only remember one scene where I cried.
503
00:57:26,980 --> 00:57:28,900
Everytime I had to cry,
504
00:57:28,940 --> 00:57:36,110
it was decided that Mr. Panahi
would kneel down on the floor to my level
505
00:57:36,119 --> 00:57:39,880
and look into my eyes...
506
00:57:40,679 --> 00:57:42,199
you also held my arms...
507
00:57:42,800 --> 00:57:47,718
then with a special feeling,
he suggested me to cry and I would really cry!
508
00:57:47,719 --> 00:57:49,038
It was unbelievable!
509
00:57:49,100 --> 00:57:50,160
Can you do it now too?
510
00:57:50,360 --> 00:57:51,678
Please please.
511
00:57:51,680 --> 00:57:56,558
- I don't think so...
- It's difficult.
512
00:57:56,560 --> 00:58:00,590
- Let's test it once.
- It stresses me out. No.
513
00:58:01,599 --> 00:58:02,559
I don't think I can...
514
00:58:02,560 --> 00:58:06,679
See, you're helping her
for her film and PhD project.
515
00:58:07,159 --> 00:58:09,879
- It will benefit her research.
- I'll try, but I'm not sure I can.
516
00:58:09,880 --> 00:58:12,679
I didn't give any interview in the last two years.
517
00:58:13,039 --> 00:58:17,440
But I agreed since it's for her research project.
518
00:58:19,320 --> 00:58:23,119
It's farfetched to think I can still
even do it after twenty one years.
519
00:59:00,639 --> 00:59:03,479
Oh God...
520
00:59:03,480 --> 00:59:06,880
I think I could still be a
good actress with Mr. Panahi.
521
00:59:10,039 --> 00:59:14,320
I don't know how this happens to me
every time with Mr. Panahi.
522
00:59:20,199 --> 00:59:23,638
Dear Maryam, open your eyes
523
00:59:23,700 --> 00:59:25,600
Call out my name
524
00:59:25,720 --> 00:59:27,750
The morning is here
525
00:59:27,760 --> 00:59:29,919
The sun has risen
526
00:59:29,920 --> 00:59:35,198
It's time to step out to the greens
527
00:59:35,240 --> 00:59:40,070
Oh, lovely Maryam
528
00:59:41,159 --> 00:59:44,678
Dear Maryam, open your eyes
529
00:59:44,720 --> 00:59:46,740
Look at me
530
00:59:46,820 --> 00:59:50,550
Let's step out of our houses
531
00:59:51,039 --> 00:59:55,800
The heart does not know how to deal with grief
532
00:59:56,199 --> 01:00:01,119
Oh, lovely Maryam
533
01:00:02,039 --> 01:00:04,999
Look! It's morning again...
534
01:00:05,000 --> 01:00:06,759
Hold it or there'll be an accident!
535
01:00:06,760 --> 01:00:10,638
I'm still awake!
536
01:00:11,040 --> 01:00:15,230
I wish I was asleep
537
01:00:15,620 --> 01:00:19,870
So I could dream of you
538
01:00:20,120 --> 01:00:22,240
The seeds of this sorrow
539
01:00:22,510 --> 01:00:26,800
Are sprouting within my heart
540
01:00:26,860 --> 01:00:29,080
One by one
541
01:00:29,200 --> 01:00:34,830
The heart does not know how to deal with this grief
542
01:00:34,840 --> 01:00:39,760
Oh, lovely Maryam
543
01:00:43,480 --> 01:00:46,678
Hello. How are you?
544
01:00:46,679 --> 01:00:48,839
- What is this?
- Album
545
01:00:48,840 --> 01:00:51,120
Hello Mina, hope you are well.
546
01:00:51,199 --> 01:00:53,719
Come, please take a seat.
547
01:00:54,519 --> 01:00:55,719
Shall I go in first?
548
01:01:00,199 --> 01:01:03,599
I hope you didn't wait too long.
549
01:01:03,760 --> 01:01:05,719
I just got here.
550
01:01:06,480 --> 01:01:09,719
This is our album of memories.
551
01:01:09,920 --> 01:01:13,760
Let's talk about this, it's an important memory.
Remember this lady?
552
01:01:13,820 --> 01:01:17,030
- Not sure.
- She was your nurse.
553
01:01:17,039 --> 01:01:17,920
Yes, you are right.
554
01:01:18,340 --> 01:01:21,350
Do you want to share what happened with her?
555
01:01:21,360 --> 01:01:24,759
Not at all, forget about it!
This shouldn't be in the film!
556
01:01:24,760 --> 01:01:30,638
Come on!
Rest assured that lady won't watch this film.
557
01:01:30,639 --> 01:01:33,800
Film?
Are you filming us now?
558
01:01:35,000 --> 01:01:36,320
She wasn't supposed to film us!
559
01:01:38,000 --> 01:01:42,960
I'm not going to act in this film!
I didn't agree on this! Not at all!
560
01:01:44,679 --> 01:01:46,199
I'm not going to act, no way!
561
01:01:47,639 --> 01:01:48,719
She's angry.
562
01:01:49,639 --> 01:01:52,279
I'm not going to act in this film.
Get up, let's leave Aida.
563
01:01:52,280 --> 01:01:55,039
- Mirror by Jafar Panahi!!
- Absolutely, Perfect!
564
01:01:57,360 --> 01:01:59,959
- She got it.
- Bravo!
565
01:01:59,960 --> 01:02:02,440
You girls are so saucy!
566
01:02:06,559 --> 01:02:10,799
This is the photo of Mina with Jafar Panahi
that I'll forever be jealous of.
567
01:02:10,800 --> 01:02:15,518
She's looks so smart behind the camera
and Panahi looks at her.
568
01:02:15,519 --> 01:02:17,480
I don't have a similar photograph with him.
569
01:02:20,440 --> 01:02:27,920
This is Mina with the prosthetic cast over hand.
570
01:02:31,840 --> 01:02:36,759
This is the place where Jafar Panahi
asked me to sit and cry.
571
01:02:36,760 --> 01:02:39,999
- On these stairs.
- Yes, the scene was filmed here.
572
01:02:40,000 --> 01:02:41,599
What memories!
573
01:02:42,360 --> 01:02:46,000
We had lots of stress at work today
574
01:02:46,820 --> 01:02:54,820
but I finished everything in time
so that I could come here.
575
01:02:57,039 --> 01:03:02,519
No wonder you're in formals.
You were so jealous because I wore bright colours.
576
01:03:03,079 --> 01:03:08,118
I wore it because Sreemoyee likes this dress.
577
01:03:08,160 --> 01:03:11,150
She asked me to wear this, so I happily agreed.
578
01:03:11,240 --> 01:03:15,710
It's so evident where you've come from
by your clothes.
579
01:03:16,360 --> 01:03:21,840
We've been protesting for a month so they
would relax restrictions on our clothes.
580
01:03:22,039 --> 01:03:27,839
Had this been earlier,
I'd have to come in formal Islamic uniform.
581
01:03:27,900 --> 01:03:32,900
- It's a lot better now.
- It's great that they allowed this.
582
01:03:32,980 --> 01:03:34,870
Yes, but after a month of protesting!
583
01:03:34,880 --> 01:03:38,718
- You mean all the women?
- Yes, fifteen of us got together
584
01:03:38,719 --> 01:03:46,359
and questioned why men had no uniforms
but we had to wear them,
585
01:03:46,360 --> 01:03:51,558
why they were exempt from wearing coats
but we had to wear the scarfs.
586
01:03:51,559 --> 01:03:56,678
We gave it our best,
and finally the rule was scrapped.
587
01:03:56,679 --> 01:04:03,399
How was it before that?
588
01:04:03,400 --> 01:04:07,879
It was traditional,
formal uniforms for us.
589
01:04:07,880 --> 01:04:15,880
The same uniform for everyone.
We looked exactly like the other.
590
01:04:16,199 --> 01:04:19,839
The same coats, pants
and the formal headscarf.
591
01:04:19,920 --> 01:04:21,580
We wore that for two years,
592
01:04:21,640 --> 01:04:27,520
and then finally we began protesting so much that they finally had to give in.
593
01:04:28,000 --> 01:04:30,220
- Congratulations!
- We won this battle!
594
01:04:39,280 --> 01:04:43,399
Forough died in a car accident
fifty three years ago.
595
01:04:43,500 --> 01:04:44,840
She was 32.
596
01:04:45,300 --> 01:04:50,590
On her death anniversary,
we decided to get her flowers and sit by her side.
597
01:04:53,079 --> 01:04:55,159
It was the day before Valentine's Day.
598
01:04:55,920 --> 01:04:58,800
Street vendors stopped our car with teddy bears
599
01:04:59,199 --> 01:05:00,599
and heart shaped balloons.
600
01:05:03,440 --> 01:05:05,320
I was only looking for some flowers.
601
01:05:49,440 --> 01:05:52,799
At her grave, someone was trying to light a candle
602
01:05:52,800 --> 01:05:54,599
which was being blown off by the winds.
603
01:05:55,480 --> 01:05:59,078
The sound of the evergreen trees swishing madly
604
01:05:59,160 --> 01:06:03,320
suddenly resembled the sound of waves
breaking into a shore.
605
01:06:06,119 --> 01:06:08,119
It felt like she was around.
606
01:06:27,280 --> 01:06:28,719
Go forward.
607
01:06:29,320 --> 01:06:37,320
Hossein move toward the sun.
608
01:06:54,519 --> 01:06:56,960
In my opinion, self-censoring is a disability.
609
01:07:03,480 --> 01:07:11,440
It makes you accept
the conditions that you're subjected to.
610
01:07:11,920 --> 01:07:18,320
They'll ask you to live here.
611
01:07:18,639 --> 01:07:25,118
As a kid I'd crawl and play with the sand.
612
01:07:25,119 --> 01:07:32,198
When I grew taller, I'd have to bend this way.
613
01:07:32,199 --> 01:07:38,479
Meaning I'd have to adapt according to
the limitations they've deemed fit for me.
614
01:07:38,480 --> 01:07:42,519
But if you just move out just a little bit,
you'd reach the sea.
615
01:08:10,119 --> 01:08:15,518
- Where do you have to go after this?
- Siateer.
616
01:08:15,519 --> 01:08:20,278
But I could get off at a metro or bus station nearby.
617
01:08:20,300 --> 01:08:22,400
You won't get any metro or bus stop here.
618
01:08:22,960 --> 01:08:24,920
Where is this place?
619
01:08:26,199 --> 01:08:27,600
This is...
620
01:08:31,439 --> 01:08:32,600
That's Evin.
621
01:08:34,359 --> 01:08:39,319
This building is Hotel Evin
but the Evin prison is behind it.
622
01:08:39,560 --> 01:08:41,079
They kept me there for a while.
623
01:09:05,880 --> 01:09:09,520
I have often wondered why I sing a lot more in Iran
624
01:09:09,920 --> 01:09:14,039
and why my hands keep reaching out
for my falling scarf.
625
01:09:23,680 --> 01:09:27,640
On my last day in the city
I picked up a dried leaf from the street
626
01:09:28,359 --> 01:09:33,079
to imprint the memory
of the majestic Chenar trees lining Tehran.
627
01:09:37,560 --> 01:09:39,279
A lot remains unfinished.
628
01:09:42,920 --> 01:09:44,279
On my way back home
629
01:09:44,600 --> 01:09:48,640
my mind was flooded with images
of faces known and unknown.
630
01:10:13,520 --> 01:10:19,560
Yet the memory of an afternoon, spent among school girls, lingered on.
631
01:10:21,030 --> 01:10:23,380
I am bringing home that memory.
632
01:10:30,359 --> 01:10:32,520
Fix your scarves.
Everyone!
633
01:10:34,760 --> 01:10:37,640
No one is coming to woo you here.
634
01:10:39,399 --> 01:10:42,880
When it's time for your marriage,
I'll tell you how to show yourself.
635
01:10:45,039 --> 01:10:46,799
She's going to sing a song by Aref for you girls.
636
01:10:46,800 --> 01:10:50,039
Be quiet and please don't sing along.
637
01:10:51,359 --> 01:10:55,999
The heart says it wants to leave
638
01:10:56,000 --> 01:11:01,278
The heart also says it wants to stay
639
01:11:01,279 --> 01:11:06,278
The heart cannot do without you
640
01:11:06,279 --> 01:11:10,039
It doesn't know what to do without you
641
01:11:11,960 --> 01:11:16,318
Before love, so beautiful
642
01:11:16,319 --> 01:11:21,639
The world seems so tiny
643
01:11:21,640 --> 01:11:26,559
I wander everywhere with your memory
644
01:11:26,560 --> 01:11:30,639
So I keep you within
645
01:11:30,640 --> 01:11:35,759
You, the king of my heart
646
01:11:35,760 --> 01:11:41,158
Have broken all the doors to reach the soul
647
01:11:41,220 --> 01:11:46,470
You tied a knot of companionship to be my lover
648
01:11:46,480 --> 01:11:49,840
You reside within me
649
01:11:51,920 --> 01:11:56,799
Even if you're far away from me
650
01:11:56,800 --> 01:12:02,100
I will not be with another
651
01:12:02,240 --> 01:12:07,590
My heart is full with dreams and desire
652
01:12:07,600 --> 01:12:10,960
O beautiful friend
653
01:12:15,920 --> 01:12:17,720
Calm down, calm down.
52739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.