All language subtitles for Vizit k Minotavru.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,760 --> 00:00:41,080 Сеньор, возьмите меня. 2 00:00:41,280 --> 00:00:46,240 Возьмите меня, сеньор. Прыгай. Вот так. 3 00:00:51,890 --> 00:00:56,780 Горожане в Кримоне народ добропорядочный 4 00:00:58,060 --> 00:00:59,870 бродягам тут делать нечего. 5 00:01:00,180 --> 00:01:02,460 А я и не бродяга. А кто ты? 6 00:01:03,030 --> 00:01:05,380 Я ищу своего учителя. А кто твой учитель? 7 00:01:05,860 --> 00:01:08,660 Великий мастер Никола Амати. Как? 8 00:01:09,070 --> 00:01:10,330 Ты учишься у Амати? 9 00:01:11,470 --> 00:01:15,450 Нет почтенный сеньор вы не поняли меня, мастер Николо никогда не видел меня 10 00:01:15,960 --> 00:01:18,180 но я пришел сюда чтобы учиться у него. 11 00:01:18,610 --> 00:01:20,020 А по дороге украл булку? 12 00:01:21,880 --> 00:01:24,190 Мне нужны силы, мне надо доказать учителю 13 00:01:24,850 --> 00:01:25,860 что я ему нужен. 14 00:01:26,380 --> 00:01:28,870 Ты? А зачем ты нужен Амати? 15 00:01:29,070 --> 00:01:31,680 Я хочу чтобы великий мастер передал мне свои знания. 16 00:01:31,880 --> 00:01:34,920 Я хочу постичь секрет звука. 17 00:01:35,340 --> 00:01:36,540 О прекрасно. 18 00:01:37,270 --> 00:01:40,810 А ты разве не знаешь, что мастер Амати с нечистой силой имеет дело. 19 00:01:41,150 --> 00:01:43,110 Ты гиены огненной не боишься? 20 00:01:44,120 --> 00:01:46,730 Да если бы я знал, что Амати сам дьявол. 21 00:01:47,540 --> 00:01:48,840 Я бы и тогда не отступился. 22 00:01:50,300 --> 00:01:51,700 Ну, воровать булки на базаре, 23 00:01:51,900 --> 00:01:53,850 это ты умеешь. Это ясно. 24 00:01:54,050 --> 00:01:56,800 А что ты еще умеешь? Учиться. 25 00:01:57,000 --> 00:02:00,250 О нелегкое занятие, и не каждому дано. 26 00:02:01,650 --> 00:02:04,800 Как тебя зовут? Антонио. Антонио? 27 00:02:05,700 --> 00:02:06,710 А откуда ты родом? 28 00:02:09,810 --> 00:02:11,070 Так 29 00:02:11,980 --> 00:02:14,640 Может и впрямь мне тебя послал бог? 30 00:02:16,250 --> 00:02:18,880 Или дьявол. Иди дорога привела? 31 00:02:20,160 --> 00:02:21,310 Страдивари. 32 00:02:22,280 --> 00:02:25,700 Вот так и нареку тебя. Страдивари. 33 00:02:25,900 --> 00:02:28,150 Вы мастер Амати? 34 00:02:28,960 --> 00:02:31,370 Возьму тебя учеником без оплаты, 35 00:02:31,570 --> 00:02:32,580 за еду и науку. 36 00:03:22,060 --> 00:03:24,310 Тихонов слушает. Это Заротов, 37 00:03:24,560 --> 00:03:25,550 ну и силен спать Стас. 38 00:03:25,750 --> 00:03:26,940 Еле дозвонился. Ну а что же делать? 39 00:03:27,140 --> 00:03:29,840 Сколько времени? Утро красит нежным светом 40 00:03:30,330 --> 00:03:31,460 стены древнего кремля. 41 00:03:31,920 --> 00:03:34,020 Поругайся маленько, тебе легче просыпаться. 42 00:03:34,730 --> 00:03:35,670 Какое просыпаться. 43 00:03:35,870 --> 00:03:37,090 Заротов, у меня отгул сегодня. 44 00:03:37,290 --> 00:03:38,300 Никаких отгулов. 45 00:03:38,630 --> 00:03:40,320 С Петровки сообщили странное ограбление. 46 00:03:40,520 --> 00:03:42,630 Квартира народного артиста Льва Полякова. 47 00:03:43,070 --> 00:03:44,360 Знаешь такого скрипача? Да, вы что братцы? 48 00:03:44,560 --> 00:03:47,270 С ума сошли? Что такое? 49 00:03:47,720 --> 00:03:48,730 Я же не занимаюсь квартирными кражами. 50 00:03:49,150 --> 00:03:51,840 Значит будешь. У меня ремонт обои, маляры вон. 51 00:03:52,110 --> 00:03:54,500 Потом, все потом. 52 00:03:55,800 --> 00:03:57,040 Следствие поручатся тебе. 53 00:03:57,240 --> 00:03:59,340 Оперативная группа уже на месте. 54 00:03:59,820 --> 00:04:01,250 Машина за тобой послана, понял? Давай, все. Подожди. 55 00:04:01,450 --> 00:04:04,150 Стой. Давай вставай, пока. О черт. 56 00:04:45,630 --> 00:04:47,180 Проходите пожалуйста, Вас ждут. 57 00:05:03,750 --> 00:05:05,600 Дверь была открыта ключом, 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,440 в квартире никого не было 59 00:05:09,210 --> 00:05:11,920 хозяйка в Кисловодске. 60 00:05:12,690 --> 00:05:13,790 Хозяин на даче, должен скоро приехать. 61 00:05:15,500 --> 00:05:17,870 Прошу проходите, Станислав Палыч. 62 00:05:18,270 --> 00:05:19,180 Вот здесь все и произошло 63 00:05:19,380 --> 00:05:21,610 Работают следователи, понятые. 64 00:05:22,130 --> 00:05:23,280 А это соседка Полякова. 65 00:05:25,840 --> 00:05:27,100 Евдокия Петровна, у меня пару вопросов к вам. 66 00:05:27,300 --> 00:05:28,310 Пройдите пожалуйста. 67 00:05:35,060 --> 00:05:36,070 Присаживайтесь. 68 00:05:37,480 --> 00:05:38,520 Несчастье-то какое. 69 00:05:45,620 --> 00:05:46,590 Когда и при каких обстоятельствах 70 00:05:46,790 --> 00:05:49,250 вы обнаружили открытую дверь? 71 00:05:50,940 --> 00:05:51,950 Да, сейчас я скажу, 72 00:05:54,140 --> 00:05:55,290 в голове все смешалось. 73 00:05:56,180 --> 00:05:57,380 Не волнуйтесь, пожалуйста, 74 00:05:57,770 --> 00:05:59,020 вспомните все хорошенько. 75 00:06:02,150 --> 00:06:03,150 Мы живем внизу 76 00:06:04,960 --> 00:06:06,360 под ними в девятой квартире. 77 00:06:07,260 --> 00:06:08,310 Помогаю по хозяйству. 78 00:06:09,250 --> 00:06:11,880 Здрасьте. Здрасьте. 79 00:06:24,260 --> 00:06:25,750 А, прокуратура прибыла? 80 00:06:33,020 --> 00:06:34,570 Королева Елизавета Бельгийская. 81 00:06:36,960 --> 00:06:37,970 Так написано? 82 00:06:39,000 --> 00:06:40,150 Или, вам так кажется? 83 00:06:40,600 --> 00:06:43,720 Я знаю, к сожалению не понимаю по-французски, что здесь написано. 84 00:06:43,920 --> 00:06:46,220 Люби меня как я тебя. 85 00:06:46,610 --> 00:06:49,470 Дамы монархии поклоняются гению ибо десница их 86 00:06:49,670 --> 00:06:52,180 осенена господом. Да хорошо, ага. 87 00:06:54,430 --> 00:06:55,840 Вы это всерьез думаете? 88 00:06:56,570 --> 00:06:59,570 Насчет гениев? Это не я, это бельгийская королева так думает. 89 00:07:00,350 --> 00:07:02,860 Лена Нечаева из следственного управления. 90 00:07:05,010 --> 00:07:06,030 Здравствуйте Станислав Павлович. 91 00:07:06,230 --> 00:07:07,490 Привет, привет Качанов. 92 00:07:08,340 --> 00:07:10,190 Ну, что Ральфушка поработал? 93 00:07:10,540 --> 00:07:12,880 А? Что у тебя? Да, ничего интересного. 94 00:07:13,130 --> 00:07:15,180 Ну конечно до стоянки такси рысью, 95 00:07:15,380 --> 00:07:18,180 а, там следы преступника потеряны. Ну это вы бросьте, товарищ лейтенант, 96 00:07:18,400 --> 00:07:22,610 наша фотография с Ральфом висит в музее милиции, а Вашей фотографии я там не видел. 97 00:07:22,870 --> 00:07:24,220 Что делать, не сподобилась. 98 00:07:25,570 --> 00:07:26,580 Зато, вот фотографию Станислава Павловича 99 00:07:26,780 --> 00:07:29,110 на почетном месте, в прокуратуре видела. 100 00:07:29,310 --> 00:07:31,600 Ну, мы пошли в машину. Да, да, идите. 101 00:07:32,130 --> 00:07:33,140 Вперед, Ральф. 102 00:07:40,100 --> 00:07:42,290 Замки повреждений не имеют. 103 00:07:42,490 --> 00:07:45,960 Планки в порядке, на обвязке двери заметна вмятина. 104 00:07:46,160 --> 00:07:47,000 По-видимому, вор проник в квартиру 105 00:07:47,200 --> 00:07:48,460 путем подбора ключей. 106 00:07:50,040 --> 00:07:51,650 А вот это, последнее, писать не нужно. 107 00:07:51,850 --> 00:07:54,840 Почему? В протокол вносите только факты. 108 00:07:55,730 --> 00:07:57,920 Насчет вора, это мечтания. 109 00:07:59,110 --> 00:08:00,120 Надо изъять замок. 110 00:08:01,610 --> 00:08:03,670 На полу троллейбусный билет, 3 обгоревшие спички 111 00:08:03,870 --> 00:08:04,920 8 листков обгоревшей бумаги, 112 00:08:05,120 --> 00:08:06,520 пепел значительно поврежден. 113 00:08:07,380 --> 00:08:08,390 Что это? 114 00:08:09,460 --> 00:08:11,540 Я полагаю, это листки из записной книжки. 115 00:08:13,800 --> 00:08:14,810 Так. 116 00:08:15,460 --> 00:08:18,410 Почему не указано конкретное место вещественных доказательств? 117 00:08:18,610 --> 00:08:19,620 А зачем? 118 00:08:20,560 --> 00:08:22,260 Так положено. Но я и так запомню. 119 00:08:24,640 --> 00:08:25,650 Это не я придумал. 120 00:08:26,420 --> 00:08:28,070 Меня этому учили много лет назад. 121 00:08:28,850 --> 00:08:29,860 Чему учили? 122 00:08:31,630 --> 00:08:32,780 Двум основным заповедям, 123 00:08:34,460 --> 00:08:36,500 запоминать и записывать подробно. 124 00:08:36,890 --> 00:08:39,100 Это первое, а второе не вступать в дискуссии. 125 00:08:39,410 --> 00:08:40,500 Вторая заповедь для меня? 126 00:08:40,700 --> 00:08:43,460 Ну что вы, Леночка, я вас старше 127 00:08:43,750 --> 00:08:45,850 не только по должности, я вообще Вас старше. 128 00:08:46,950 --> 00:08:48,400 И все равно много еще не знаю. 129 00:08:49,160 --> 00:08:50,310 Поэтому когда меня учат, 130 00:08:50,850 --> 00:08:52,000 я учусь, а не обижаюсь. 131 00:08:52,390 --> 00:08:54,910 По крайней мере, стараюсь не обижаться. 132 00:08:55,270 --> 00:08:58,440 По-моему это единственно приемлемая программа для умного человека. 133 00:08:58,640 --> 00:09:01,740 Ну, поскольку вы старше меня не только вообще, но и по должности, 134 00:09:02,090 --> 00:09:03,570 будем считать, что вы меня убедили. 135 00:09:03,770 --> 00:09:05,020 Да, да, будем так считать. 136 00:09:05,230 --> 00:09:07,830 Я точно знаю, что это самая лучшая позиция убеждения. 137 00:09:08,100 --> 00:09:09,530 Разумеется, тем более, что с этой позицией 138 00:09:09,730 --> 00:09:11,730 убеждение уже несколько иначе называется. 139 00:09:11,930 --> 00:09:13,330 Вот и прекрасно, перепишите. 140 00:09:13,790 --> 00:09:15,320 Слушаюсь. И про заповеди не забудьте. 141 00:09:15,520 --> 00:09:17,160 Где здесь соседка Полякова? 142 00:09:17,360 --> 00:09:20,120 Да, да, здесь я здесь. Проходите. 143 00:09:20,320 --> 00:09:22,740 Евдокия Петровна. Да. Присаживайтесь. 144 00:09:25,230 --> 00:09:26,950 Ничего постоим, труд не велик, 145 00:09:27,280 --> 00:09:30,100 чин не большой. Это у меня чин не большой, 146 00:09:30,300 --> 00:09:32,610 а труд наоборот велик, садитесь. 147 00:09:36,540 --> 00:09:38,770 Что с ногами? Ничего. 148 00:09:39,080 --> 00:09:41,010 Ой, то есть, тромбофлебит мучает, 149 00:09:42,440 --> 00:09:43,930 совсем обезножила. 150 00:09:44,870 --> 00:09:48,180 Надо троксовазин пить. Оно и успокаивающее от нервов. 151 00:09:48,380 --> 00:09:51,370 На Головецком кладбище 152 00:09:51,750 --> 00:09:54,230 мне успокаивающее лекарство приготовлено. 153 00:09:54,510 --> 00:09:56,610 Ну это успокаивающее для нас всех. 154 00:09:56,810 --> 00:09:57,810 От нас не убежит. 155 00:10:00,080 --> 00:10:01,090 Ой. 156 00:10:02,640 --> 00:10:03,650 Что вы волнуетесь? 157 00:10:04,180 --> 00:10:05,700 Ну как же не волноваться-то 158 00:10:06,180 --> 00:10:07,350 ключи ведь только у меня были 159 00:10:07,550 --> 00:10:11,470 мне их Надежда Александровна доверяет. 160 00:10:11,710 --> 00:10:13,140 Я помогаю, убираюсь, 161 00:10:13,340 --> 00:10:14,540 помогаю ей по хозяйству. 162 00:10:18,910 --> 00:10:20,310 Вы ключи давали кому-нибудь? 163 00:10:22,730 --> 00:10:26,390 Хотя бы на время? Нет, нет. 164 00:10:28,110 --> 00:10:30,210 Ну, чего вы так на меня смотрите 165 00:10:31,080 --> 00:10:32,780 как будто я, я же рабочий человек. 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,760 Смотрите мои руки, 167 00:10:35,960 --> 00:10:38,280 я же копейки не взяла за всю свою жизнь. 168 00:10:38,500 --> 00:10:41,430 У меня же сыпь на руках, ноги все распухли 169 00:10:41,630 --> 00:10:44,950 а мне ведь только 47 лет. Я Вас не подозреваю 170 00:10:45,150 --> 00:10:47,880 я просто хочу узнать. Ничего я не знаю 171 00:10:48,100 --> 00:10:50,500 ключи дома были. Ну хорошо, хорошо 172 00:10:50,720 --> 00:10:52,120 не хотите говорить, не надо. 173 00:10:53,420 --> 00:10:55,070 Кто с Вами вместе проживает? 174 00:10:56,880 --> 00:10:58,650 Муж Сергей Семеныч, 175 00:10:59,680 --> 00:11:02,140 сына в армию проводили недавно. 176 00:11:03,380 --> 00:11:05,510 Дочка за мужем отдельно живет. 177 00:11:09,380 --> 00:11:10,430 Как узнали про кражу? 178 00:11:11,410 --> 00:11:12,860 Леночка, можно Вас на минуту? 179 00:11:18,200 --> 00:11:20,810 Ну так что, Евдокия Петровна, 180 00:11:21,420 --> 00:11:22,470 как узнали про кражу? 181 00:11:23,720 --> 00:11:25,870 Пришла с ночной, дай думаю цветы полью 182 00:11:26,070 --> 00:11:27,080 сумки поставила 183 00:11:27,680 --> 00:11:30,450 взяла ключи, поднялась на этаж открываю 184 00:11:31,930 --> 00:11:35,010 смотрю, у меня прям сердце упало. Все все 185 00:11:35,810 --> 00:11:39,230 ящики, дверь взломана в маленькую комнату 186 00:11:39,580 --> 00:11:42,030 я сразу вам позвонила. 187 00:11:42,700 --> 00:11:43,860 Чем Ваш муж занимается? 188 00:11:45,150 --> 00:11:48,610 Слесарь он. Раньше шофером был. 189 00:11:49,120 --> 00:11:50,420 Где он сейчас? В больнице. 190 00:11:52,300 --> 00:11:55,040 Да? А что с ним? 191 00:12:00,890 --> 00:12:01,900 Пьющий он 192 00:12:04,130 --> 00:12:05,680 в клинике на улице радио лежит. 193 00:12:06,790 --> 00:12:07,800 Когда положили? 194 00:12:09,050 --> 00:12:10,060 Вчера. 195 00:12:11,350 --> 00:12:12,500 Приступ у него начался. 196 00:12:13,510 --> 00:12:14,520 Приступ? 197 00:12:15,230 --> 00:12:17,280 В этой болезни приступ называется запоем. 198 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 Когда он запил? 199 00:12:21,500 --> 00:12:23,860 Позавчера в пятницу. Станислав Палыч 200 00:12:28,930 --> 00:12:29,840 характеризуется крайне отрицательно 201 00:12:30,040 --> 00:12:31,790 пьяница, избивал жену, раньше детей 202 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 дважды привлекался за мелкое хулиганство 203 00:12:35,260 --> 00:12:37,110 работает слесарем в автобусном парке. 204 00:12:40,960 --> 00:12:43,570 Евдокия Петровна а к мужу Вашему 205 00:12:43,770 --> 00:12:45,450 ключи в руки не попадали? 206 00:12:46,500 --> 00:12:49,030 Так в больнице он, я же вам говорила, что он в больнице 207 00:12:49,230 --> 00:12:52,400 я же вам говорила. Я ведь верю, вы человек 208 00:12:52,640 --> 00:12:55,330 честный. Но о моих вопросах подумайте 209 00:12:56,400 --> 00:12:58,930 и про Сергея Семеновича. 210 00:12:59,210 --> 00:13:01,060 И понимаю он Ваш муж, но тем не менее 211 00:13:01,560 --> 00:13:02,570 вы свободны. 212 00:13:05,100 --> 00:13:06,250 Стыд-то какой Господи. 213 00:13:10,500 --> 00:13:11,650 Пожалуйста, все готово. 214 00:13:14,280 --> 00:13:15,290 Вам чаю налить? 215 00:13:16,310 --> 00:13:17,310 Чаю? 216 00:13:19,070 --> 00:13:21,480 Какого чаю? Из термоса. 217 00:13:23,240 --> 00:13:25,940 А, спасибо. Спасибо да или спасибо нет? 218 00:13:26,140 --> 00:13:27,150 Спасибо нет. 219 00:13:28,330 --> 00:13:29,530 Ной Маркович чаю налить? 220 00:13:30,080 --> 00:13:31,230 Да с удовольствием. 221 00:13:32,880 --> 00:13:33,730 Слушайте а что нам следователя 222 00:13:33,930 --> 00:13:35,130 из прокуратуры прислали? 223 00:13:36,110 --> 00:13:37,260 Да еще такого вредного. 224 00:13:40,110 --> 00:13:42,630 Дело серьезное, Леночка. Да? Да. 225 00:13:42,890 --> 00:13:44,940 Если мы его не раскроем нам головы отвинтят. 226 00:13:45,140 --> 00:13:47,740 А что же такого серьезного? Обычная квартирная кража. 227 00:13:49,810 --> 00:13:52,460 Прошу. Спасибо. Лев Поляков 228 00:13:53,000 --> 00:13:54,900 народный артист СССР 229 00:13:56,270 --> 00:13:58,060 лауреат всех существующих премий 230 00:13:58,910 --> 00:14:00,230 и к тому же если вам известно 231 00:14:00,430 --> 00:14:02,430 он еще и гениальный скрипач. Ну известно. 232 00:14:03,840 --> 00:14:05,290 Вот он сейчас должен появиться. 233 00:14:05,490 --> 00:14:08,110 Здрасьте Лев Осипович. И подаст нам 234 00:14:08,670 --> 00:14:09,660 заявление. Ну и что? 235 00:14:09,860 --> 00:14:12,530 Из которого мы с Вами узнаем, что есть еще 236 00:14:12,960 --> 00:14:13,960 потерпевшие 237 00:14:14,670 --> 00:14:16,720 и вот этого мы с ним боимся больше всего. 238 00:14:17,420 --> 00:14:18,720 Ну кто же эти потерпевшие? 239 00:14:23,800 --> 00:14:24,810 Скрипка 240 00:14:26,160 --> 00:14:27,270 на месте? 241 00:14:35,850 --> 00:14:37,050 Сеньор Кансолини просил передать 242 00:14:37,250 --> 00:14:39,310 что всегда счастлив работать 243 00:14:39,510 --> 00:14:40,560 для Вас сеньор Амати. 244 00:14:41,790 --> 00:14:43,060 Мы стараемся, чтобы наши 245 00:14:43,260 --> 00:14:45,470 футляры были достойным обрамлением. 246 00:14:45,840 --> 00:14:47,570 Вашем несравненных инструментов. 247 00:14:49,330 --> 00:14:52,180 Ха, конечно. Еще бы 248 00:14:52,610 --> 00:14:54,250 вместе с моими скрипками 249 00:14:54,830 --> 00:14:57,330 прохвост Консолини проносит во дворцы 250 00:14:57,880 --> 00:14:58,890 свое имя. 251 00:14:59,710 --> 00:15:02,600 Клеймо на футляре наверное не забыл поставить? 252 00:15:02,800 --> 00:15:06,110 О. Вы так проницательны маэстро. 253 00:15:06,800 --> 00:15:09,210 Конечно сеньора Консолини не интересует 254 00:15:09,410 --> 00:15:10,610 выгода от Ваших заказов. 255 00:15:11,620 --> 00:15:12,990 Он верит, что его скромное 256 00:15:13,190 --> 00:15:14,840 имя прибудет где-то поблизости 257 00:15:15,040 --> 00:15:17,090 от лучезарной славы Амати. 258 00:15:17,310 --> 00:15:20,300 Судьба которого остаться в веках 259 00:15:21,010 --> 00:15:23,620 и поэтому футляр стоит на 2 флорина 260 00:15:23,890 --> 00:15:27,110 дороже. Прошел год и сеньор Консолини надеется 261 00:15:27,310 --> 00:15:29,120 что за это время Ваша скрипка 262 00:15:29,320 --> 00:15:32,640 стала дороже на 1000 флоринов. Пошел вон. 263 00:15:47,040 --> 00:15:50,880 Дурак его сеньор мои скрипочки уже сейчас 264 00:15:51,490 --> 00:15:56,610 стоят каждая 5 тысяч дукатов. Так-то. 265 00:15:57,370 --> 00:15:58,820 Что Антоний ведь дешевле мы 266 00:15:59,020 --> 00:16:00,270 их не будем продавать, а? 267 00:16:00,880 --> 00:16:01,890 Меня это не касается 268 00:16:03,240 --> 00:16:04,990 я все равно у вас ничего не получаю 269 00:16:06,000 --> 00:16:08,110 я работаю за хлеб и науку. 270 00:16:08,310 --> 00:16:10,510 Антонио неси сюда скрипку. 271 00:16:16,130 --> 00:16:20,150 Радуйтесь. Футляры Консолини. 272 00:16:21,530 --> 00:16:26,360 Вам доверены прекрасные невесты 273 00:16:26,860 --> 00:16:28,350 из дома Амати. 274 00:16:30,150 --> 00:16:32,340 Вашими женихами маленькие Амати 275 00:16:32,540 --> 00:16:34,680 будут пальцы герцогов, банкиров 276 00:16:36,880 --> 00:16:42,030 кардиналов графов. Никто не спрашивает 277 00:16:42,230 --> 00:16:43,070 вас маленькие прелестные Амати 278 00:16:43,270 --> 00:16:45,470 нравится ли вам женихи. 279 00:16:46,420 --> 00:16:47,540 Ведь за Вас так дорого заплатили. 280 00:16:47,740 --> 00:16:51,340 Ничего, мужья знают 281 00:16:51,540 --> 00:16:52,630 что держат их для любовников 282 00:16:52,830 --> 00:16:55,300 пусть и случайных. Не может талант 283 00:16:55,500 --> 00:16:59,610 купить такое. Таланты все бедны. 284 00:16:59,880 --> 00:17:02,900 Но зато вы маленькие Амати 285 00:17:03,490 --> 00:17:06,880 в слиянии с талантом в экстазе поете так, 286 00:17:07,420 --> 00:17:11,720 что Вашего отца создателя считают колдуном 287 00:17:11,920 --> 00:17:13,170 и от этого вы становитесь 288 00:17:13,480 --> 00:17:18,440 еще завлекательнее. Так пойте же. Скрипки. 289 00:17:18,640 --> 00:17:21,810 Амати. Учитель извините меня за дерзость 290 00:17:22,540 --> 00:17:23,550 но вы и так богаты. 291 00:17:24,900 --> 00:17:25,910 Зачем вы продаете 292 00:17:26,470 --> 00:17:27,820 ваши скрипки этим болванам. 293 00:17:29,880 --> 00:17:31,180 Пускай скрипки лежат дома. 294 00:17:31,480 --> 00:17:33,890 Вы же сами говорили, что с каждым годом они становятся дороже. 295 00:17:34,090 --> 00:17:36,720 Дочь в семье должна выйти за муж. 296 00:17:37,620 --> 00:17:40,730 Творение мастера должны придти к людям 297 00:17:41,610 --> 00:17:43,280 даже если бы никто не покупал мои скрипки 298 00:17:43,480 --> 00:17:45,510 я бы их отдавал даром. 299 00:17:45,840 --> 00:17:48,570 Но люди, к которым они попадают не в состоянии отличить 300 00:17:49,650 --> 00:17:52,190 ваш инструмент от балаганной виолы. 301 00:17:54,140 --> 00:17:55,430 Они платят вам 302 00:17:56,450 --> 00:17:57,460 за ваше имя 303 00:17:58,550 --> 00:17:59,700 и за футляры Консолини. 304 00:18:00,040 --> 00:18:04,040 Ты прав мой мальчик и в этом. Но есть одна 305 00:18:04,960 --> 00:18:06,400 тонкость, которую пока ты 306 00:18:06,600 --> 00:18:07,610 не можешь понять. 307 00:18:08,830 --> 00:18:12,700 В твоем возрасте жизнь кажется бесконечной 308 00:18:12,900 --> 00:18:14,450 а я уже должен думать 309 00:18:15,430 --> 00:18:20,790 о том, какую тень оставлю пройдя по жизни. 310 00:18:21,380 --> 00:18:24,410 Ты со временем поймешь что тень эта 311 00:18:24,610 --> 00:18:28,960 творение рук наших. Наши инструменты 312 00:18:29,650 --> 00:18:31,800 пройдут века, а они будут жить 313 00:18:32,600 --> 00:18:35,870 даря людям счастье. Еще не родились те 314 00:18:36,070 --> 00:18:38,210 компанисты и музыканты, которые смогут 315 00:18:38,410 --> 00:18:40,950 по настоящему оценить эту вот скрипку. 316 00:18:41,150 --> 00:18:44,340 Их слава их музыка впереди. 317 00:18:44,710 --> 00:18:47,420 Пройдут века, но скрипки будут жить 318 00:18:47,650 --> 00:18:51,260 ибо бесконечен круговорот людской жизни. 319 00:18:51,520 --> 00:18:54,840 Как восход и уход солнца, как прилив и отлив океана 320 00:18:55,040 --> 00:18:58,260 и стремление людей к прекрасному. 321 00:18:58,460 --> 00:19:02,210 Бессмертно. И нам с тобой не дано узнать 322 00:19:02,410 --> 00:19:05,600 кто и для кого будет играть на этой 323 00:19:05,910 --> 00:19:12,540 скрипке. Потому что мой мальчик века это 324 00:19:12,980 --> 00:19:16,370 очень много времени. 325 00:19:35,910 --> 00:19:36,920 Лев Осипович 326 00:19:38,570 --> 00:19:41,070 постарайтесь вспомнить что еще пропало из квартиры. 327 00:19:42,690 --> 00:19:43,700 Да, да 328 00:19:44,960 --> 00:19:47,770 наверно конечно 329 00:19:51,650 --> 00:19:53,880 простите. Что вы сказали? 330 00:19:54,900 --> 00:19:58,150 Пожалуйста перечислите пропавшие вещи. 331 00:19:59,690 --> 00:20:00,700 Нет не могу 332 00:20:02,330 --> 00:20:05,150 жена вернется она наверное знает. 333 00:20:05,800 --> 00:20:08,610 Но это не имеет значения скрипка пропала. 334 00:20:09,500 --> 00:20:10,800 Моя скрипка пропала. 335 00:20:16,700 --> 00:20:17,960 Лев Осипович простите. 336 00:20:19,290 --> 00:20:22,180 Вы. Привыкли к ней. 337 00:20:23,210 --> 00:20:24,220 Привык? 338 00:20:25,220 --> 00:20:26,230 Привык? 339 00:20:28,930 --> 00:20:31,490 Да разве человек к рукам своим привыкает? 340 00:20:31,690 --> 00:20:32,700 Или к глазам? 341 00:20:33,710 --> 00:20:36,680 Или разве к детям или родителям привыкают? 342 00:20:39,170 --> 00:20:40,180 Да. 343 00:20:41,380 --> 00:20:42,880 Видимо это редкий инструмент. 344 00:20:45,700 --> 00:20:47,830 Позвольте мне задать вам вопрос. 345 00:20:49,210 --> 00:20:50,320 вы дежурный следователь 346 00:20:50,520 --> 00:20:52,840 или будете заниматься этим дело до конца? 347 00:20:54,540 --> 00:20:56,290 Я следователь по особо важным делам 348 00:20:57,540 --> 00:20:59,730 буду вести дело о краже в Вашей квартире. 349 00:21:00,410 --> 00:21:01,700 Моя фамилия Тихонов. 350 00:21:03,490 --> 00:21:06,210 Перед тем как вы приступите к своему делу 351 00:21:08,190 --> 00:21:09,440 я хочу поговорить с Вами. 352 00:21:13,840 --> 00:21:16,630 Я наверное наговорю вам всяких 353 00:21:16,830 --> 00:21:18,010 банальностей 354 00:21:21,610 --> 00:21:24,340 но. Понимаете 355 00:21:26,450 --> 00:21:27,940 я думаю в квартире было 356 00:21:28,140 --> 00:21:32,780 довольно много денег. Там, вещей картин 357 00:21:34,500 --> 00:21:35,520 но клянусь вам 358 00:21:39,340 --> 00:21:42,220 если вы забрали бы у меня все 359 00:21:43,540 --> 00:21:45,610 и вернули мне инструмент 360 00:21:46,670 --> 00:21:47,680 я был бы счастлив. 361 00:21:48,810 --> 00:21:50,160 Я говорю что-то не то 362 00:21:50,650 --> 00:21:52,420 но важно чтобы вы поняли 363 00:21:53,030 --> 00:21:54,040 масштаб несчастья. 364 00:21:55,490 --> 00:21:57,990 Скрипка на которой я играю. 365 00:22:01,060 --> 00:22:02,070 Играл. 366 00:22:04,610 --> 00:22:05,850 Ей 265 лет 367 00:22:07,260 --> 00:22:09,860 это Страдивари периода расцвета 368 00:22:10,550 --> 00:22:12,720 она называется Санта Мария. 369 00:22:13,970 --> 00:22:16,420 У инструмента есть какая-то цена. 370 00:22:17,120 --> 00:22:20,800 Страховая что ли. Кажется 300 тысяч 371 00:22:21,050 --> 00:22:23,150 золотом, но это ерунда. 372 00:22:27,310 --> 00:22:29,430 Этой скрипке нет цены 373 00:22:30,930 --> 00:22:33,870 звук у нее уникален. Он неповторим. 374 00:22:35,380 --> 00:22:37,660 46 лет тому назад 375 00:22:38,690 --> 00:22:39,810 мне ее вручил 376 00:22:40,710 --> 00:22:41,720 нарком. 377 00:22:43,490 --> 00:22:44,500 И мы с тех пор 378 00:22:46,130 --> 00:22:47,790 никогда с ней не расставались. 379 00:22:56,530 --> 00:22:58,110 Лев Иосифович 380 00:22:58,310 --> 00:22:59,590 прошу меня извинить, но я должен взять у Вас отпечатки пальцев. 381 00:22:59,790 --> 00:23:01,040 Зачем. 382 00:23:02,070 --> 00:23:04,720 Ну во первых я стану владельцем уникального факсимиле. 383 00:23:05,430 --> 00:23:08,030 А главное мы сможем отличить их от следов, которые 384 00:23:08,230 --> 00:23:09,230 мог оставить вор. 385 00:23:10,770 --> 00:23:13,890 С правой руки начнем. Так Лев Иосифович 386 00:23:14,930 --> 00:23:16,030 соберитесь пожалуйста. 387 00:23:16,750 --> 00:23:19,250 Поймите без вашей помощи я ничего не смогу сделать. 388 00:23:19,560 --> 00:23:21,240 А чем я-то могу вам помочь? 389 00:23:21,890 --> 00:23:23,870 Значит так, Ваша помощь в мышлении 390 00:23:24,630 --> 00:23:25,950 способности рассуждать. 391 00:23:26,620 --> 00:23:29,470 Отбросить сейчас все эмоции переживания 392 00:23:30,120 --> 00:23:32,410 и сконцентрировать память до предела. 393 00:23:32,610 --> 00:23:35,020 И вам удастся поймать вора? Это уже другое дело. 394 00:23:36,140 --> 00:23:37,610 В мире нет ничего тайного 395 00:23:37,880 --> 00:23:39,580 чтобы когда-нибудь не стало явным. 396 00:23:39,810 --> 00:23:41,090 Я конечно не фокусник, понимаете 397 00:23:41,290 --> 00:23:43,450 я не могу вора вытащить из рукава. 398 00:23:45,570 --> 00:23:46,580 Вы согласны? 399 00:23:47,650 --> 00:23:49,400 В мире тайн, как и чудес не бывает. 400 00:23:49,990 --> 00:23:51,990 Для отыскания истины мне не чудеса нужны 401 00:23:52,400 --> 00:23:54,140 а спокойствие, терпение и труд. 402 00:23:55,000 --> 00:23:56,010 Именно таким образом 403 00:23:56,320 --> 00:23:59,380 я надеюсь найти Страдивари и поэтому 404 00:23:59,960 --> 00:24:00,960 для начала 405 00:24:01,610 --> 00:24:03,610 вспомните что у Вас пропало из квартиры. 406 00:24:04,010 --> 00:24:05,070 Я ведь вам сказал 407 00:24:06,040 --> 00:24:09,360 это не имеет никакого значения. Имеет Лев Осич имеет, Страдивари 408 00:24:09,560 --> 00:24:12,410 на рынок же не понесешь. Ведь глупо? 409 00:24:13,070 --> 00:24:15,410 А золотые часы украденные здесь в Вашей квартире 410 00:24:15,610 --> 00:24:16,670 какой-нибудь заезжий продавец 411 00:24:16,870 --> 00:24:17,860 ну скажем Гранатов 412 00:24:18,060 --> 00:24:20,280 у вора купит с удовольствием. Понимаете? 413 00:24:20,480 --> 00:24:21,540 Извините Станислав Павлович 414 00:24:21,740 --> 00:24:24,150 там в почтовом ящике извещение на телеграмму, я послала за ней. 415 00:24:24,350 --> 00:24:25,780 Хорошо. Прошу Вас. 416 00:24:36,680 --> 00:24:37,690 Похищен 417 00:24:38,710 --> 00:24:41,330 золотой ключ от ворот Страсбурга 418 00:24:44,770 --> 00:24:45,780 ордена 419 00:24:46,890 --> 00:24:49,310 лауреатский медали. 420 00:24:52,060 --> 00:24:53,070 Да. 421 00:24:54,690 --> 00:24:55,700 Почетная цепь 422 00:24:56,890 --> 00:24:58,700 от Токийского филармонического 423 00:24:58,900 --> 00:24:59,910 оркестра. Еще? 424 00:25:03,550 --> 00:25:08,110 Транзистор. Какой марки? Филипс кажется. 425 00:25:10,060 --> 00:25:12,680 Деньги. Сколько? Не знаю. Лев Осипович 426 00:25:13,980 --> 00:25:16,260 я надеюсь, что эта вещь вам не известна? 427 00:25:18,840 --> 00:25:19,840 Как вам сказать? 428 00:25:20,600 --> 00:25:21,910 Не знаю, надо у жены спросить. 429 00:25:22,110 --> 00:25:24,340 Ну естественно это воровская фомка. 430 00:25:24,540 --> 00:25:27,240 Ой тогда точно, это не наше. Что еще? 431 00:25:30,090 --> 00:25:31,100 Здесь все на месте. 432 00:25:33,330 --> 00:25:37,130 Да. Столовая. Серебро 433 00:25:41,670 --> 00:25:42,680 там аппаратура. 434 00:25:44,290 --> 00:25:47,040 О. Украли магнитофон Сони. 435 00:25:48,240 --> 00:25:49,620 Видеомагнитофон. 436 00:25:50,880 --> 00:25:52,810 Вот здесь стояли 2 чемодана 437 00:25:53,450 --> 00:25:55,200 я еще собирался уехать. 438 00:25:55,890 --> 00:25:57,390 Радио аппаратура в порядке? Да. 439 00:25:59,710 --> 00:26:02,780 А впрочем нет. У Сони перегорел мотор. 440 00:26:05,060 --> 00:26:07,150 А это важно? Да, конечно. 441 00:26:12,710 --> 00:26:13,800 Кажется все. 442 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Так. 443 00:26:19,920 --> 00:26:21,820 В каких отношениях вы с Обольниковыми? 444 00:26:23,360 --> 00:26:25,510 С нашими соседями. Да, да с Вашими соседями. 445 00:26:27,350 --> 00:26:28,920 В хороших наверно, я не знаю. 446 00:26:30,690 --> 00:26:31,910 Да конечно в хороших 447 00:26:32,110 --> 00:26:34,270 ведь жена оставляет у них для меня ключи. 448 00:26:34,830 --> 00:26:38,060 А кстати о ключах Ной Маркович. 449 00:26:39,450 --> 00:26:41,600 Вы их кому-нибудь кроме Обольниковых давали? 450 00:26:42,500 --> 00:26:45,370 Зачем? Ну разве что слесарь. 451 00:26:46,070 --> 00:26:47,220 Слесарю? Какому слесарю? 452 00:26:49,270 --> 00:26:50,890 2 недели тому назад у нас 453 00:26:51,210 --> 00:26:52,860 испортился верхний замок в двери. 454 00:26:53,670 --> 00:26:55,380 Я еще попросил жену 455 00:26:55,640 --> 00:26:57,290 чтобы она вызвала мастера из жека 456 00:26:58,270 --> 00:26:59,690 но тут пришел водопроводчик. 457 00:27:00,150 --> 00:27:03,880 Смотрел в кухне краны, заодно и 458 00:27:04,390 --> 00:27:06,660 замок починил. Вы ему отдали оба ключи? 459 00:27:06,950 --> 00:27:09,920 Да конечно, какой смысл снимать со связки? 460 00:27:10,490 --> 00:27:11,500 Понятно. 461 00:27:11,750 --> 00:27:13,550 Как зовут водопроводчика не помните? 462 00:27:14,750 --> 00:27:15,760 Постойте 463 00:27:16,840 --> 00:27:18,520 я кажется записал его телефон. 464 00:27:18,880 --> 00:27:21,210 Мне понравился как он быстро и точно работает. 465 00:27:24,320 --> 00:27:25,350 Сейчас. 466 00:27:30,330 --> 00:27:32,690 Странно. Здесь вырваны листы. 467 00:27:41,840 --> 00:27:44,040 Ной Маркович. Да. 468 00:27:45,790 --> 00:27:46,990 Обгоревшие листы отсюда? 469 00:27:47,500 --> 00:27:48,900 Можно восстановить? Попробую. 470 00:27:53,330 --> 00:27:56,700 Вы не помните как выглядел. Конечно помню 471 00:27:57,530 --> 00:27:59,800 пожилой среднего роста 472 00:28:00,200 --> 00:28:01,340 с усиками. Вот телеграмму 473 00:28:01,540 --> 00:28:03,740 принесли. Мне? Да. Простите. 474 00:28:10,810 --> 00:28:12,870 Таратута. Чушь какая-то. 475 00:28:14,070 --> 00:28:15,070 Вот 476 00:28:16,470 --> 00:28:18,920 пожалуйста. Записи ваших произведений 477 00:28:19,120 --> 00:28:22,040 отправляю бандеролью Таратута. 478 00:28:22,360 --> 00:28:23,370 Кто такой Таратута? 479 00:28:24,090 --> 00:28:25,790 Понятия не имею, первый раз слышу. 480 00:28:27,310 --> 00:28:30,010 Позвольте. Леночка 481 00:28:30,210 --> 00:28:32,360 срочно выясните с какого почтового отделения 482 00:28:32,780 --> 00:28:34,230 и кем послана эта телеграмма? 483 00:28:37,810 --> 00:28:39,750 Мне уже звонили из министерства культуры 484 00:28:39,950 --> 00:28:43,340 и с коллекции уникальных инструментов. 485 00:28:44,230 --> 00:28:45,230 Вон шеф вызывал 486 00:28:46,000 --> 00:28:48,420 думали, что к вечеру этот уровень повысится 487 00:28:49,510 --> 00:28:51,810 так что давай докладывай. 488 00:28:54,610 --> 00:28:55,500 Слушаю. 489 00:28:55,700 --> 00:28:57,390 Товарищ Уваров Владимир Иванович? Да я. 490 00:28:57,590 --> 00:28:59,650 Здравствуйте. Дунаев из отдела культуры. 491 00:29:00,940 --> 00:29:01,950 Здравствуйте. 492 00:29:02,210 --> 00:29:03,160 Вы уже знаете о скрипке Страдивари? 493 00:29:03,360 --> 00:29:04,430 Да конечно 494 00:29:05,930 --> 00:29:07,010 вот как раз 495 00:29:07,210 --> 00:29:09,170 этим вопросом я сейчас и занимаюсь. 496 00:29:09,430 --> 00:29:10,440 Имейте в виду 497 00:29:10,920 --> 00:29:12,300 это невероятная история у нас 498 00:29:12,500 --> 00:29:14,070 на контроле. Ах на контроле? 499 00:29:14,270 --> 00:29:16,310 Это очень хорошо. Дело особой важности. 500 00:29:18,480 --> 00:29:20,950 А у нас все дела особо важные. 501 00:29:21,720 --> 00:29:22,960 Вы понимаете уникальный инструмент 502 00:29:23,160 --> 00:29:25,910 17-го века. Да нет, не объясняйте 503 00:29:26,110 --> 00:29:27,330 я все хорошо понимаю. 504 00:29:27,650 --> 00:29:29,560 Я тоже иногда хожу на концерты. 505 00:29:30,670 --> 00:29:31,680 Владимир Иванович, 506 00:29:32,130 --> 00:29:33,430 а не исключена возможность 507 00:29:33,760 --> 00:29:34,770 вывоза за границу? 508 00:29:35,460 --> 00:29:37,580 Таможенное управление уже уведомлено. 509 00:29:38,840 --> 00:29:40,340 Прошу Вас держать нас в курсе. 510 00:29:41,230 --> 00:29:44,160 Я обязательно вам вечером сообщу. 511 00:29:44,450 --> 00:29:46,600 Благодарю Вас, до свидания. До свидания. 512 00:29:55,090 --> 00:29:58,140 Давай в твоих руках судьба 513 00:29:59,150 --> 00:30:00,150 моего инфаркта. 514 00:30:00,670 --> 00:30:02,220 Ну картина такая представляется 515 00:30:03,270 --> 00:30:05,380 кражу совершил ночью так вхож в дом 516 00:30:05,580 --> 00:30:07,180 хорошо ориентируется в квартире. 517 00:30:09,040 --> 00:30:11,110 Ну разъясняй поподробнее. 518 00:30:12,530 --> 00:30:13,980 Из трех шкафов 519 00:30:14,180 --> 00:30:15,990 взломан только тот, где лежала скрипка. 520 00:30:16,190 --> 00:30:17,410 Значит либо бывал в доме 521 00:30:17,770 --> 00:30:20,690 либо имел точный план. А что же это 522 00:30:20,910 --> 00:30:22,870 слесарь? Уехал к тетке 523 00:30:23,070 --> 00:30:25,170 в деревню, завтра к утру должен вернуться. 524 00:30:26,700 --> 00:30:27,710 Что еще? 525 00:30:28,920 --> 00:30:32,900 Похищен магнитофон. Там у него мотор 526 00:30:33,150 --> 00:30:35,040 перегорел, могут обратиться в мастерскую. 527 00:30:35,240 --> 00:30:38,150 Ну это понятно, все? Нет еще один сосед 528 00:30:38,980 --> 00:30:39,990 алкоголик. 529 00:30:40,820 --> 00:30:42,550 За день до кражи помещен в клинику 530 00:30:43,170 --> 00:30:45,650 но у его жены были ключи. 531 00:30:46,380 --> 00:30:49,940 Какие принципиальные версии? 532 00:30:52,420 --> 00:30:54,160 Значит принципиальных версий нет? 533 00:30:55,510 --> 00:30:56,520 Плохо 534 00:30:57,610 --> 00:30:59,680 плохо все это ремесленная работа 535 00:31:00,630 --> 00:31:01,640 плохо. 536 00:31:02,990 --> 00:31:06,540 Да все правильно, все аккуратно сделано, но плохо. 537 00:31:08,960 --> 00:31:10,270 Боишься попасть в просак. 538 00:31:15,960 --> 00:31:17,210 Вор проникает в квартиру. 539 00:31:20,260 --> 00:31:23,180 Да если бы он вынес все вплоть до мебели я бы не удивился 540 00:31:23,380 --> 00:31:24,900 но он берет скрипку. 541 00:31:26,780 --> 00:31:28,460 Кстати сколько cкрипок было в доме 542 00:31:28,660 --> 00:31:32,440 у Полякова? Три. Страдивари. Потом. 543 00:31:34,430 --> 00:31:35,440 Вильям 544 00:31:35,830 --> 00:31:38,280 и безымянная итальянская работа. А где они лежали? 545 00:31:39,390 --> 00:31:42,340 Безымянный и Вильев в книжном шкафу, 546 00:31:42,560 --> 00:31:45,290 а Страдивари отдельно в стенном запертом. 547 00:31:45,770 --> 00:31:46,780 Так. 548 00:31:47,730 --> 00:31:49,110 Так почему же вор не берет. 549 00:31:49,310 --> 00:31:51,090 Вильем, который лежал на виду? 550 00:31:52,230 --> 00:31:53,230 Черт его знает? 551 00:31:53,630 --> 00:31:55,430 И почему он взламывает стенной шкаф? 552 00:31:58,430 --> 00:31:59,460 Черт-то не знает, 553 00:32:00,630 --> 00:32:02,410 а вор знал что ему нужно. 554 00:32:03,340 --> 00:32:05,740 Он пришел специально за Страдивари. 555 00:32:08,180 --> 00:32:10,420 Ну допустим. Что допустим? 556 00:32:11,450 --> 00:32:13,510 Не допустим это-то ясно 557 00:32:14,330 --> 00:32:15,780 а вот удивительно другое. 558 00:32:17,910 --> 00:32:21,630 Вор берет 2 чемодана и тащит их ночью 559 00:32:22,290 --> 00:32:23,300 через весь город. 560 00:32:24,650 --> 00:32:26,600 А если милиционер встретится и спросит. 561 00:32:27,810 --> 00:32:31,250 У него под пальто скрипка стоит которая 562 00:32:31,450 --> 00:32:33,440 100, тысячу таких чемоданов. 563 00:32:33,700 --> 00:32:34,710 Он что рискует? 564 00:32:35,900 --> 00:32:38,100 Жадность. Да нет 565 00:32:39,110 --> 00:32:40,120 дело не в этом 566 00:32:41,420 --> 00:32:42,660 тут дело посложнее. 567 00:32:44,360 --> 00:32:45,370 Ты вот что 568 00:32:46,530 --> 00:32:50,140 ты подумай. Один ли человек это сделал? 569 00:32:52,460 --> 00:32:56,620 Думаю один. Следы и обуви и тому подобное 570 00:32:56,880 --> 00:33:00,200 одного человека. Ну даю тебе 3 дня 571 00:33:00,430 --> 00:33:01,680 для проверки этой версии. 572 00:33:03,070 --> 00:33:04,080 А я уверен 573 00:33:05,020 --> 00:33:07,910 что чемоданы это просто камуфляж. 574 00:33:10,460 --> 00:33:11,570 Ничего себе камуфляж. 575 00:33:12,880 --> 00:33:15,340 Столько денег ценные вещи. 576 00:33:15,540 --> 00:33:16,940 Ты от скрипки не отвлекайся. 577 00:33:59,600 --> 00:34:01,310 Объясни мне мой мальчик 578 00:34:02,830 --> 00:34:05,370 что делаешь ты ночью в мастерской. 579 00:34:17,100 --> 00:34:18,460 Почему ты молчишь? 580 00:34:20,410 --> 00:34:23,310 Твое молчание говорит об испуге 581 00:34:25,410 --> 00:34:27,000 испуг от дурных намерениях. 582 00:34:28,750 --> 00:34:31,150 Честному человеку бояться нечего. 583 00:34:32,270 --> 00:34:34,370 Честному человеку всегда есть чего бояться. 584 00:34:36,110 --> 00:34:37,120 Дай сюда 585 00:34:40,720 --> 00:34:42,840 ты верно решил за одну ночь 586 00:34:43,650 --> 00:34:45,100 узнать то, что ищет род Амати 587 00:34:46,390 --> 00:34:47,400 100 лет. 588 00:34:57,340 --> 00:35:01,610 Ты записывал. Промер изги воды ки. 589 00:35:03,170 --> 00:35:06,460 А ну повтори все наизусть. 590 00:35:08,120 --> 00:35:09,130 Ну. 591 00:35:11,020 --> 00:35:12,030 Так 592 00:35:13,080 --> 00:35:15,450 3130 3033 593 00:35:16,600 --> 00:35:26,600 317 321 326 321 317 315 314 321 327 3, 29 594 00:35:30,660 --> 00:35:33,390 все. Все? Да. 595 00:35:36,570 --> 00:35:39,930 Возьми это и брось в огонь. 596 00:35:43,300 --> 00:35:46,080 Жаль дерева а то мы я тебе велел 597 00:35:46,280 --> 00:35:48,280 сделать скрипку по этому промеру. 598 00:35:50,070 --> 00:35:53,020 Она сгодилась бы для балаганов. 599 00:35:53,420 --> 00:35:55,660 Почему учитель? Я делал промеры по образцу. 600 00:35:55,860 --> 00:35:58,140 Вашей Анжелы потому что в 43 601 00:35:58,340 --> 00:36:02,190 точках промеры. Ты один раз ошибся. 602 00:36:02,750 --> 00:36:05,460 Один раз? Этого достаточно. 603 00:36:05,960 --> 00:36:07,560 Скрипка звучать не будет. 604 00:36:09,160 --> 00:36:10,310 Но не в этом дело 605 00:36:12,110 --> 00:36:15,200 мерить ты умеешь. Ну и что. 606 00:36:16,150 --> 00:36:20,030 Теперь как дурацкая бессмысленная обезьяна 607 00:36:20,620 --> 00:36:21,770 скопируешь мою скрипку? 608 00:36:23,150 --> 00:36:25,400 Доволен. Я был бы счастлив. 609 00:36:28,340 --> 00:36:30,890 Принеси мне воды апельсиновой. Болван. 610 00:36:36,960 --> 00:36:38,460 Он был бы счастлив 611 00:36:45,190 --> 00:36:47,080 он был бы счастлив 612 00:36:49,610 --> 00:36:50,900 он был бы счастлив 613 00:36:52,930 --> 00:36:54,900 а как ты думаешь 614 00:36:56,370 --> 00:36:58,250 почему бы другим мастерам 615 00:36:58,650 --> 00:37:00,050 не купить мою скрипку. 616 00:37:00,250 --> 00:37:03,110 В складчину, они ведь дорогие. 617 00:37:04,370 --> 00:37:06,820 Разобрать и скопировать 618 00:37:07,750 --> 00:37:09,920 а? Что думаешь об этом? 619 00:37:12,800 --> 00:37:14,000 Промер скрипки 620 00:37:15,150 --> 00:37:19,810 украсть можно. А лак ты как украдешь? Лак 621 00:37:20,340 --> 00:37:21,500 который род Амати варит 622 00:37:21,700 --> 00:37:22,780 100 лет и всякий раз у нас 623 00:37:22,980 --> 00:37:24,070 получается новый. 624 00:37:24,730 --> 00:37:26,360 Его ты как украдешь? Он у тебя вот здесь. 625 00:37:26,560 --> 00:37:31,260 Вот. А без лака не будет звучать скрипка. 626 00:37:31,460 --> 00:37:34,240 Так чтобы все сразу сказали это Амати 627 00:37:36,040 --> 00:37:39,320 по роду дерева возраст его место среза. 628 00:37:39,830 --> 00:37:42,350 Промывку, сушку тоже украдешь? 629 00:37:50,380 --> 00:37:52,810 Да разве только в лаке дело? 630 00:37:55,100 --> 00:37:59,000 Дураки думают что богатство дома Амати 631 00:38:00,380 --> 00:38:01,390 секрет лака. 632 00:38:02,340 --> 00:38:06,460 Хочешь я расскажу тебе секрет лака 633 00:38:06,710 --> 00:38:08,110 которым покрыта Анжела. 634 00:38:14,810 --> 00:38:17,690 Хорошо, что отказался а то выгнал бы. 635 00:38:18,750 --> 00:38:21,250 Я понимаю. Ничего ты не понимаешь 636 00:38:21,810 --> 00:38:25,300 но я надеюсь что еще поймешь. 637 00:38:26,790 --> 00:38:27,800 В тебе есть 638 00:38:28,710 --> 00:38:29,850 одержимость. 639 00:38:31,500 --> 00:38:33,800 И даль будет если все это 640 00:38:34,880 --> 00:38:36,040 пропадет попусту. 641 00:38:38,880 --> 00:38:40,970 Мне ведь не секрет. Жалко 642 00:38:41,970 --> 00:38:42,980 тебя. 643 00:38:44,090 --> 00:38:45,220 Ты фанатик. 644 00:38:46,470 --> 00:38:52,660 Ты можешь умереть счастливым. Как? Искать 645 00:38:54,370 --> 00:38:56,420 учиться творить. 646 00:38:57,590 --> 00:39:00,430 Я знаю наизусть 43 точки промера 647 00:39:01,840 --> 00:39:04,680 потому что каждую из них искал 648 00:39:04,880 --> 00:39:05,890 долгие годы. 649 00:39:07,250 --> 00:39:09,270 Если ты не найдешь свои точки 650 00:39:09,470 --> 00:39:11,580 значит я зря с тобой вожусь. 651 00:39:12,650 --> 00:39:13,790 И значит я не смогу 652 00:39:14,360 --> 00:39:15,700 делать настоящие скрипки? 653 00:39:17,720 --> 00:39:19,200 Скрипки не делают 654 00:39:22,720 --> 00:39:24,210 делают бочки и скамейки. 655 00:39:25,910 --> 00:39:27,210 А скрипки 656 00:39:28,630 --> 00:39:29,700 как хлеб 657 00:39:30,890 --> 00:39:33,550 виноград. И детей 658 00:39:34,690 --> 00:39:35,700 рождают 659 00:39:37,330 --> 00:39:38,340 и выращивают. 660 00:39:40,150 --> 00:39:43,010 Не сеют хлеб в январе. 661 00:39:44,090 --> 00:39:48,110 Не мнут виноград в мае. И мастер 662 00:39:48,310 --> 00:39:49,380 должен созреть 663 00:39:51,300 --> 00:39:53,720 свою скрипку. Ты должен еще 664 00:39:54,690 --> 00:39:56,950 зачать где-то в себе 665 00:39:58,330 --> 00:39:59,690 и долго вынашивать. 666 00:40:01,230 --> 00:40:02,400 Пройдет много времени 667 00:40:02,600 --> 00:40:04,900 тебе будет казаться, что ничего не меняется 668 00:40:06,270 --> 00:40:10,090 а между тем незаметно для тебя твои пальцы 669 00:40:10,290 --> 00:40:12,650 приобретут гибкость и твердость. 670 00:40:13,880 --> 00:40:16,550 Глаз станет светлым и прямым 671 00:40:17,000 --> 00:40:20,500 как солнечный луч. А слух изощренным 672 00:40:20,700 --> 00:40:23,260 и трепетным и тогда 673 00:40:24,680 --> 00:40:27,870 воображение представит тебе как 674 00:40:29,380 --> 00:40:33,360 в юношеском сне сладком, зыбком 675 00:40:37,920 --> 00:40:40,180 то, что ты ищешь. 676 00:40:41,580 --> 00:40:42,590 Эта скрипка 677 00:40:43,830 --> 00:40:45,600 будет как 678 00:40:46,700 --> 00:40:48,020 первая женщина 679 00:40:49,110 --> 00:40:50,120 в твоей жизни. 680 00:40:51,780 --> 00:40:53,510 Широкими полными 681 00:40:54,840 --> 00:40:57,220 бедрами разойдутся обичайки. 682 00:40:59,510 --> 00:41:02,600 Тонким и стройным будет стан его грифа 683 00:41:04,960 --> 00:41:06,030 изящным 684 00:41:07,360 --> 00:41:09,140 как поворот шеи любимой. 685 00:41:09,800 --> 00:41:11,040 Наклонится завиток 686 00:41:13,420 --> 00:41:16,730 а эфы своими загадочными 687 00:41:16,930 --> 00:41:18,420 волнующими складками 688 00:41:19,530 --> 00:41:23,250 очертят ее лоно. И она подаст тебе 689 00:41:24,260 --> 00:41:27,590 свой голос. Нежный 690 00:41:29,380 --> 00:41:32,090 ласковый поющий. 691 00:41:33,190 --> 00:41:34,770 И не будет мига более 692 00:41:34,970 --> 00:41:37,400 полного счастья сколько бы тебе не довелось 693 00:41:37,600 --> 00:41:41,510 прожить чем вот это мгновение сладостного 694 00:41:42,190 --> 00:41:43,200 обладания. 695 00:41:44,670 --> 00:41:46,370 Тебе будет казаться 696 00:41:48,110 --> 00:41:50,110 не может быть в мире ничего более 697 00:41:50,310 --> 00:41:55,230 прекрасного и будет так вечно. 698 00:42:06,270 --> 00:42:08,450 Но гением становится только тот 699 00:42:11,390 --> 00:42:15,750 кто отдаст всего себя без остатка 700 00:42:16,460 --> 00:42:17,880 своему творению. 701 00:42:19,680 --> 00:42:21,460 В разгаре радости 702 00:42:23,500 --> 00:42:24,690 почувствует уже 703 00:42:25,770 --> 00:42:27,300 холодок неудовлетворенности. 704 00:42:29,800 --> 00:42:33,920 Он уже вновь возродился 705 00:42:34,800 --> 00:42:36,220 для мук и страданий 706 00:42:37,230 --> 00:42:38,460 в поиске совершенства. 707 00:42:43,850 --> 00:42:45,120 А вы учитель знаете кого-нибудь, 708 00:42:45,320 --> 00:42:47,210 кто достиг совершенства? 709 00:42:49,880 --> 00:42:52,840 Совершенство это полное удовлетворение. 710 00:42:53,040 --> 00:42:56,010 То есть состояние святых 711 00:42:57,760 --> 00:42:58,770 и идиотов. 712 00:43:00,310 --> 00:43:01,690 Значит поиски бессмысленны? 713 00:43:02,190 --> 00:43:04,400 Да если считать бессмысленною саму жизнь. 714 00:43:06,880 --> 00:43:09,260 Ибо жизнь есть стремление 715 00:43:09,460 --> 00:43:12,500 познать совершенство. Чтобы стать идиотом? 716 00:43:13,340 --> 00:43:14,360 Ну или святым. 717 00:43:20,140 --> 00:43:21,510 Значит Вас интересует Обольников? 718 00:43:21,710 --> 00:43:22,610 Да. Он у нас 719 00:43:22,810 --> 00:43:25,180 вторично, на сей раз явился сам. Говорит 720 00:43:25,380 --> 00:43:26,720 что хочет полностью излечится. 721 00:43:26,920 --> 00:43:28,630 А Ваши пациенты часто сами являются. 722 00:43:28,830 --> 00:43:31,620 Ну что вы. Я бы хотел с ним побеседовать. 723 00:43:32,430 --> 00:43:36,610 Пожалуйста вот он. О Алла Георгиевна. 724 00:43:36,810 --> 00:43:37,860 Доброго вам здоровья. 725 00:43:39,110 --> 00:43:40,460 И вы дорогой товарищ тоже здрасьте. 726 00:43:40,660 --> 00:43:42,070 Здрасьте Обольников. 727 00:43:42,990 --> 00:43:44,920 Часть бы Вашей вежливости в семью направить 728 00:43:45,120 --> 00:43:47,810 цены бы вам не было. Семья? Семья это очаг 729 00:43:48,660 --> 00:43:51,570 а очаг там и добро и зло, все вместе 730 00:43:51,770 --> 00:43:53,220 перегорит и золою выйдет. 731 00:43:53,450 --> 00:43:54,770 А тепло-то все равно останется. 732 00:43:54,970 --> 00:43:55,910 Да вы о них не беспокойтесь 733 00:43:56,110 --> 00:43:57,120 Алла Георгиевна. 734 00:43:57,960 --> 00:43:59,960 Жизнь ведь не одни прянички да вафельки. 735 00:44:00,270 --> 00:44:02,870 Это какие же интересно пряники они от Вас видели? 736 00:44:03,810 --> 00:44:05,860 Ну я просто удивляюсь вам Алла Георгиевна 737 00:44:06,840 --> 00:44:08,480 поскольку вы человек умный и начитанный. 738 00:44:08,680 --> 00:44:10,030 А воспитывал-то их кто? 739 00:44:10,230 --> 00:44:13,970 Кто их кормил, обувал, одевал? А? 740 00:44:14,170 --> 00:44:16,490 Пушкин да? Между прочим 741 00:44:16,690 --> 00:44:19,690 баранку-то 30 лет покрути, это вам не фунт изюма. Да бросьте. 742 00:44:20,930 --> 00:44:22,950 А то, что Ваша дочь 5 лет молчала. 743 00:44:23,150 --> 00:44:24,060 Это что фунт. 744 00:44:24,260 --> 00:44:26,540 А жена, инвалид, это что фунт? 745 00:44:26,860 --> 00:44:30,380 Жену люблю. А когда вы деньги школьные общественные, сыном собранные пропили 746 00:44:30,580 --> 00:44:32,490 он из дома бежал, с милицией искали, это что вам. 747 00:44:32,690 --> 00:44:35,180 Я не педагог не профессор там какой 748 00:44:36,040 --> 00:44:37,050 воспитывал как мог. 749 00:44:37,400 --> 00:44:38,530 Между прочим вы мне тоже 750 00:44:38,730 --> 00:44:40,850 душ шарко обещали. А где он? 751 00:44:41,050 --> 00:44:42,350 Будет вам душ. Будет? 752 00:44:42,560 --> 00:44:43,420 А вот этот товарищ хочет с Вами 753 00:44:43,620 --> 00:44:45,700 переговорить. Он из прокуратуры. 754 00:44:46,070 --> 00:44:47,070 Из прокуратуры? 755 00:44:47,920 --> 00:44:50,110 С большим удовольствием побеседую с Вами товарищ. 756 00:44:50,310 --> 00:44:52,050 О. Хороший человек Алла Георгиевна 757 00:44:52,250 --> 00:44:54,170 и врач душевный, но горяча. 758 00:44:55,150 --> 00:44:56,160 Да. 759 00:44:57,300 --> 00:45:00,210 Так вы спрашивайте не стесняйтесь. 760 00:45:00,530 --> 00:45:01,630 Если у Вас нужда какая 761 00:45:02,770 --> 00:45:04,380 я любому человеку помочь готов. 762 00:45:04,790 --> 00:45:06,000 Ой, сколько людей 763 00:45:06,650 --> 00:45:08,660 добротой моей безвозмездно попользовались 764 00:45:08,860 --> 00:45:11,080 кошмар. Вот я как раз из-за доброты вашей 765 00:45:11,340 --> 00:45:12,340 и пришел. 766 00:45:13,120 --> 00:45:15,620 Вы ключики от квартиры Полякова давали кому-нибудь? 767 00:45:16,330 --> 00:45:19,110 По доброте душевной? На время 768 00:45:19,310 --> 00:45:20,320 попользоваться? 769 00:45:20,900 --> 00:45:22,410 Это как же надо понимать Ваши слова? 770 00:45:22,610 --> 00:45:24,430 Гражданин хороший. Вот как спросил 771 00:45:25,200 --> 00:45:26,450 так и понимать буквально. 772 00:45:27,520 --> 00:45:29,920 Вы ключи от квартиры Полякова давали кому-нибудь? 773 00:45:39,860 --> 00:45:41,760 А вы так полагаете 774 00:45:41,960 --> 00:45:43,180 что вы сунули в красную книжечку 775 00:45:43,380 --> 00:45:45,210 и полагаете, что вам все дозволено? 776 00:45:49,880 --> 00:45:52,760 Это уж вы позвольте гражданин хороший. 777 00:45:53,600 --> 00:45:54,690 Являетесь понимаете 778 00:45:54,890 --> 00:45:56,590 здесь к насмерть больному человеку 779 00:45:59,310 --> 00:46:01,720 которому и жить-то осталось чуть-чуть. 780 00:46:05,610 --> 00:46:08,090 Провами понимаешь ли начинает здесь фигурировать. 781 00:46:09,110 --> 00:46:12,260 В чем дело? В чем дело, ни в чем, проходите доктор, беседуем мы. 782 00:46:12,920 --> 00:46:17,040 Уж больно суров Семеныч. Ну так папаша 783 00:46:17,990 --> 00:46:19,340 а вы хоть сами-то понимаете 784 00:46:20,190 --> 00:46:21,200 что с Вами будет 785 00:46:22,130 --> 00:46:23,350 когда на службе узнают 786 00:46:23,670 --> 00:46:26,640 как вы над больными людьми изголяетесь? 787 00:46:26,840 --> 00:46:28,450 Понимаю, понимаю. 788 00:46:29,280 --> 00:46:30,530 А теперь вы меня слушайте 789 00:46:30,920 --> 00:46:32,750 или вы разговариваете со мной серьезно 790 00:46:32,950 --> 00:46:33,960 без этих фокусов 791 00:46:35,190 --> 00:46:36,450 или я Вас заберу с собой 792 00:46:37,120 --> 00:46:38,620 и водворю в камеру. Что? 793 00:46:38,980 --> 00:46:41,840 Душ шарко правда не обещаю. Меня больного человека? 794 00:46:42,040 --> 00:46:43,040 Ну а кого же еще? 795 00:46:44,150 --> 00:46:46,390 По правде сказать я лично 796 00:46:46,690 --> 00:46:48,040 вместо этого замечательного 797 00:46:48,320 --> 00:46:50,040 парка вывел бы Вас на лесоповал. 798 00:46:50,840 --> 00:46:52,150 Как это так. 799 00:46:52,770 --> 00:46:55,130 Мы много лет отравляете жизнь людям вокруг Вас 800 00:46:56,230 --> 00:46:57,970 поэтому вы свои шутки со мной бросьте 801 00:46:58,170 --> 00:46:59,920 иначе я с Вами по-другому поговорю. 802 00:47:00,140 --> 00:47:01,430 Ну ладно, давайте изголяйтесь 803 00:47:01,630 --> 00:47:03,780 над человеком коли вам власть дана. 804 00:47:04,740 --> 00:47:05,750 Я человек маленький 805 00:47:08,100 --> 00:47:09,250 в начальство не вышел 806 00:47:10,260 --> 00:47:11,270 а коли 807 00:47:11,890 --> 00:47:14,490 и употреблял лишнюю рюмку после трудового дня 808 00:47:14,690 --> 00:47:17,000 так вы меня сразу же в злодеи записали. 809 00:47:17,540 --> 00:47:18,500 Убивцем каким-то представили. 810 00:47:18,700 --> 00:47:20,850 Я не говорю, что вы убийца. 811 00:47:21,150 --> 00:47:22,150 Я Вас спрашиваю. 812 00:47:23,470 --> 00:47:26,210 Вы зачем ключи у жены брали? 813 00:47:27,440 --> 00:47:28,820 А вы видели, что я их брал? 814 00:47:29,560 --> 00:47:30,520 Это еще надо доказать 815 00:47:30,720 --> 00:47:31,620 между прочим, что я их брал. 816 00:47:31,820 --> 00:47:34,770 Докажу, докажу но я по-хорошему хочу. 817 00:47:35,840 --> 00:47:37,190 Квартиру Полякова обокрали. 818 00:47:38,060 --> 00:47:41,440 Что? Нет, нет, вот этого я не знаю. 819 00:47:41,640 --> 00:47:44,430 Нет, я же здесь лежал лежал, лежал. 820 00:47:45,070 --> 00:47:47,100 Поэтому и хочу узнать кому вы ключи давали? 821 00:47:47,300 --> 00:47:48,590 Вот говорил же я жене 822 00:47:49,620 --> 00:47:51,320 не ходи ты в эту квартиру Полякова 823 00:47:51,660 --> 00:47:54,330 не ходи. Пропадет чего, тебя же и обвинят 824 00:47:55,180 --> 00:47:58,430 они же на скрипочке то фыцкают. 825 00:47:59,420 --> 00:48:02,500 Брамса. Ну и 1000 в карман, а мне не надо. 826 00:48:02,790 --> 00:48:05,140 Мне бы только чекушечку 827 00:48:06,040 --> 00:48:07,880 маленькую и все и порядок. 828 00:48:08,550 --> 00:48:09,760 А до этих симфониев мне 829 00:48:09,960 --> 00:48:11,650 вы знаете что как до фени. 830 00:48:11,850 --> 00:48:14,150 Слушайте Обольников, перестаньте дурака валять. 831 00:48:15,120 --> 00:48:16,400 Вы намерены правду говорить? 832 00:48:16,600 --> 00:48:17,820 Я и говорю правду. 833 00:48:19,320 --> 00:48:22,540 Мне Поляков сказал что на прошлой недели 834 00:48:23,400 --> 00:48:24,800 вы лично ему ключи отдавали. 835 00:48:27,190 --> 00:48:29,270 Лев Осипович а вы знаете 836 00:48:29,470 --> 00:48:31,620 что он, что он большой умственности человек. 837 00:48:31,900 --> 00:48:35,400 Он же художник а художники все чуть чуть. 838 00:48:37,150 --> 00:48:39,630 Он когда с концерта возвращался 839 00:48:40,970 --> 00:48:42,010 у него же еще ничего не остыло. 840 00:48:42,210 --> 00:48:44,090 У него же головокружение, талант. 841 00:48:45,410 --> 00:48:48,540 А мне что? Я сидел в это время ужинал. 842 00:48:49,110 --> 00:48:51,490 Жена ему ключики-то отдавала, он запамятовал. 843 00:48:51,920 --> 00:48:53,510 Жена, ключики с колесиком. 844 00:48:53,710 --> 00:48:55,870 Значит ключи с колесиком вы все-таки видели? 845 00:48:56,110 --> 00:48:57,560 Ну может и видел, что с того? 846 00:48:58,820 --> 00:49:00,420 А в квартире Полякова вы бывали? 847 00:49:00,960 --> 00:49:02,110 А зачем мне там бывать? 848 00:49:02,970 --> 00:49:03,870 Там и без меня 849 00:49:04,070 --> 00:49:05,910 гостей хватало, что я пианино 850 00:49:06,120 --> 00:49:08,810 что ли там не видал. Ладно оставим это. 851 00:49:09,690 --> 00:49:12,070 Пока скажите. 852 00:49:12,900 --> 00:49:14,070 Вы по ключу можете сделать дубликат? 853 00:49:14,270 --> 00:49:17,500 А зачем они мне? Не делал никогда. 854 00:49:18,640 --> 00:49:20,390 Зачем это мне? Вам этот ключ знаком? 855 00:49:21,670 --> 00:49:23,070 Ключ как ключ, таких много. 856 00:49:23,980 --> 00:49:26,270 Да с памятью у Вас действительно не важно. 857 00:49:27,210 --> 00:49:29,370 Это ключ от Вашей квартиры. Как? 858 00:49:29,570 --> 00:49:30,840 И дала его Ваша дочь. 859 00:49:31,570 --> 00:49:34,150 Она же рассказала, что вы сделали его за 10 минут. 860 00:49:35,170 --> 00:49:36,420 Ой. Получили с нее 2 рубля 861 00:49:36,640 --> 00:49:37,810 взяли 3 пустые бутылки и ушли. 862 00:49:38,010 --> 00:49:39,660 Ой. Вернулись домой сильно пьяным. 863 00:49:40,570 --> 00:49:42,070 Значит можете, но забыли, так? 864 00:49:43,000 --> 00:49:44,550 Так ведь самочувствие было. Вот. 865 00:49:45,480 --> 00:49:46,580 Ну теперь-то вы можете 866 00:49:46,820 --> 00:49:49,470 что либо рассказать мне о ключах от квартиры Полякова? 867 00:49:54,710 --> 00:49:58,110 Нет. Не могу. Что вы от меня хотите? 868 00:49:58,310 --> 00:49:59,860 Я хочу чтобы вы рассказали правду. 869 00:50:00,060 --> 00:50:02,140 Пока что на все мои вопросы вы даете лживые ответы. 870 00:50:02,340 --> 00:50:03,350 Я ничего не скажу 871 00:50:03,690 --> 00:50:05,170 мне же все равно где сидеть 872 00:50:05,370 --> 00:50:07,960 что в лесу на повале. Да врете вы все. 873 00:50:08,480 --> 00:50:09,660 Вы прекрасно понимаете 874 00:50:10,090 --> 00:50:11,740 что в тюрьме душу шарко не будет. 875 00:50:13,610 --> 00:50:18,530 Ой, ой сердце братцы сердце. 876 00:50:18,730 --> 00:50:22,680 Семеныч. Да ты что? У меня сердце братцы. 877 00:50:22,880 --> 00:50:25,220 Сейчас. Одень тапок мой. Сейчас. 878 00:50:26,020 --> 00:50:27,820 В палату меня Жора. 879 00:50:42,800 --> 00:50:43,950 Прочтите и распишитесь. 880 00:50:50,650 --> 00:50:52,870 Станислав Палыч, это Силкин слесарь из Жека. 881 00:50:53,490 --> 00:50:56,540 Здравствуйте. Говорит, что в квартире Полякова никогда не бывал. 882 00:50:56,740 --> 00:50:58,620 Как есть точно вам доложили. 883 00:50:59,570 --> 00:51:01,140 В 15-й квартире я не бывал 884 00:51:01,980 --> 00:51:05,030 и ясно дело никаких замков я там не чинил, я же водопроводчик. 885 00:51:06,000 --> 00:51:08,700 Как тут она. Ну и на кой мне их замки? 886 00:51:10,050 --> 00:51:10,980 У меня в бойлерной 887 00:51:11,180 --> 00:51:12,970 совместительство, полставки в магазине 888 00:51:13,170 --> 00:51:16,630 в гастрономе. Это тетка женина 889 00:51:16,830 --> 00:51:19,620 дом в деревне хочет нам передать. 890 00:51:19,820 --> 00:51:20,670 Так я там. Скажите а как же так получилось 891 00:51:20,870 --> 00:51:21,990 что вы ни разу в 15 -й квартире 892 00:51:22,190 --> 00:51:24,310 не бывали? Да я всего 3 месяца 893 00:51:24,620 --> 00:51:25,820 на этом участке работаю. 894 00:51:26,270 --> 00:51:27,350 И откуда я их могу знать? 895 00:51:27,550 --> 00:51:29,160 Да вы не сомневайтесь, у них у самих 896 00:51:29,360 --> 00:51:30,500 у жильцов спросите. 897 00:51:30,770 --> 00:51:34,100 Действительно Полякова по фотографии не опознали, говорят, что не тот. 898 00:51:34,300 --> 00:51:35,140 Ну и отлично товарищ Силкин. 899 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Давайте Ваш пропуск. 900 00:51:36,930 --> 00:51:38,080 А то у Вас в бойлерной вода стынет. 901 00:51:38,280 --> 00:51:41,960 Да, остынет. Вы узнайте в гастрономе 902 00:51:42,250 --> 00:51:43,850 не возьмут ли меня на полставки. 903 00:51:44,150 --> 00:51:46,640 Мне как раз полставки до зарплаты не хватает. А вы в слесарном деле 904 00:51:46,840 --> 00:51:48,320 того? В том то и дело, 905 00:51:48,520 --> 00:51:49,830 что не того, но я подучусь. Пожалуйста. 906 00:51:50,030 --> 00:51:51,410 А там глядишь тетка 907 00:51:51,610 --> 00:51:52,620 и до откажет, вот только жены у меня нет. 908 00:51:52,820 --> 00:51:56,140 А это дело наживное, я тоже когда зашибал 909 00:51:56,340 --> 00:51:58,640 думал... До свидания. Всего доброго. Счастливо. 910 00:51:59,920 --> 00:52:02,720 Ну что там с Обольниковым? С Обольниковым 911 00:52:03,250 --> 00:52:05,380 пока не ясно. Ладно. 912 00:52:05,880 --> 00:52:07,490 Вы выяснили относительно 913 00:52:07,690 --> 00:52:08,930 этой телеграммы Таратуты? 914 00:52:09,130 --> 00:52:10,060 Да, телеграфистка говорит 915 00:52:10,260 --> 00:52:11,320 что человек посылавший эту 916 00:52:11,520 --> 00:52:12,770 телеграмму мужчина лет 40 917 00:52:13,130 --> 00:52:15,570 опознать не берется. Где телеграф? 918 00:52:15,770 --> 00:52:18,320 На беговой, напротив магазина Ткани. 919 00:52:19,630 --> 00:52:21,970 Что усмехаетесь? Да я подумал 920 00:52:22,630 --> 00:52:24,180 какие у людей ориентиры разные. 921 00:52:25,460 --> 00:52:28,120 У женщины магазин Ткани 922 00:52:28,540 --> 00:52:30,840 пожилой человек скажет рядом с Боткинской 923 00:52:32,320 --> 00:52:33,160 у мальчишки 924 00:52:33,360 --> 00:52:35,160 не далеко от стадиона юных пионеров. 925 00:52:36,080 --> 00:52:38,360 А вот человек со страстями что он скажет? 926 00:52:39,170 --> 00:52:40,520 Наверно напротив Ипподрома. 927 00:52:42,470 --> 00:52:45,270 Вот именно, что с билетами? Выясняю. 928 00:52:47,020 --> 00:52:48,030 Ладно теперь 929 00:52:49,060 --> 00:52:50,340 круг знакомых Полякова. 930 00:52:52,880 --> 00:52:54,890 Круг знакомых, мне пока не ясно 931 00:52:55,090 --> 00:52:56,940 как разобраться с такой массой людей. 932 00:52:57,340 --> 00:52:59,770 Надо их разделить на группы. Не понял. 933 00:53:00,660 --> 00:53:01,720 Ну всех этих людей 934 00:53:01,920 --> 00:53:04,070 надо разделить по какому-то групповому признаку. 935 00:53:04,270 --> 00:53:05,450 Коллеги по консерватории, друзья. 936 00:53:05,650 --> 00:53:07,910 Я не знаю. Студенты 937 00:53:08,110 --> 00:53:09,360 родственники и так далее. 938 00:53:10,410 --> 00:53:11,420 Это мысль 939 00:53:12,590 --> 00:53:13,640 это мысль, я бы даже сказал не плохая 940 00:53:13,840 --> 00:53:15,010 мысль. 941 00:53:16,650 --> 00:53:19,130 Ну вот я и дожила до Вашего признания. 942 00:53:19,330 --> 00:53:20,340 Благодарю Вас. 943 00:53:22,070 --> 00:53:23,190 Я думаю вести следствие 944 00:53:23,390 --> 00:53:24,840 в этом направлении совершенно 945 00:53:25,640 --> 00:53:27,000 бесполезно, потому что все мои студенты 946 00:53:27,200 --> 00:53:29,780 аспиранты просто обожаем Льва Иосифовича. 947 00:53:30,380 --> 00:53:31,690 Не смейтесь, вы же сами просили 948 00:53:31,890 --> 00:53:34,290 говорить только правду. А это правда 949 00:53:34,490 --> 00:53:36,730 мы его обожаем. Значит вы Марина 950 00:53:36,930 --> 00:53:37,770 причастность кого либо 951 00:53:37,970 --> 00:53:39,910 из студентов и аспирантов исключаете? 952 00:53:40,110 --> 00:53:43,550 Категорически. Вы поймите наше отношения 953 00:53:43,790 --> 00:53:45,430 к Льву Иосифовичу, наше обожание 954 00:53:46,110 --> 00:53:47,060 это не просто дурацкий восторг 955 00:53:47,260 --> 00:53:48,270 девчонок поклонниц. 956 00:53:50,130 --> 00:53:51,140 И если бы вы столько лет знали его. 957 00:53:51,340 --> 00:53:52,390 Вы помните миф о том, 958 00:53:53,540 --> 00:53:55,720 его как Тесей спустился 959 00:53:55,920 --> 00:53:57,070 в лабиринт к Минотавру? 960 00:53:57,380 --> 00:53:58,390 Да что-то проходили. 961 00:54:00,040 --> 00:54:01,060 Вот если переложить 962 00:54:01,300 --> 00:54:02,850 этот миф музыкальную композицию 963 00:54:03,480 --> 00:54:04,370 то по смыслу она состояла бы 964 00:54:04,570 --> 00:54:08,060 из трех частей модерато, аллегро престо. 965 00:54:08,310 --> 00:54:09,270 Ведь Тесей был тройным 966 00:54:09,470 --> 00:54:10,820 он отправился в путешествие 967 00:54:11,570 --> 00:54:12,410 спустился в лабиринт 968 00:54:12,610 --> 00:54:15,380 откуда до него никто не вышел. Это первое. 969 00:54:15,600 --> 00:54:16,530 Вступил в бой с чудовищем Минотавров 970 00:54:16,730 --> 00:54:20,430 и уничтожил его это второе. А третье 971 00:54:20,630 --> 00:54:21,830 в чем смысл его подвига. 972 00:54:22,690 --> 00:54:24,730 Он спас человеческую жизнь и красоту. 973 00:54:26,360 --> 00:54:27,560 Иногда наш Лев Иосифович 974 00:54:28,210 --> 00:54:30,470 кажется мне Тесем. Ну как мне помнится 975 00:54:30,960 --> 00:54:33,040 у Тезея был оперативный атрибут 976 00:54:33,610 --> 00:54:36,870 ниточка, которую дала ему дама. Ариадна. 977 00:54:37,070 --> 00:54:39,320 Да вот. Некоторые считают, что 978 00:54:39,560 --> 00:54:40,760 нитью в путешествии Полякова по неизвестности 979 00:54:40,960 --> 00:54:41,970 была его скрипка 980 00:54:42,980 --> 00:54:43,990 хотя я так не думаю. 981 00:54:44,380 --> 00:54:45,520 В чем же вы тогда видите смысл 982 00:54:45,720 --> 00:54:46,770 подвига Льва Иосифовича? 983 00:54:46,970 --> 00:54:48,020 Ну это же так понятно 984 00:54:48,920 --> 00:54:50,510 все знают, что звуковые возможности 985 00:54:50,710 --> 00:54:52,910 скрипичных партий еще далеко не использованы. 986 00:54:53,460 --> 00:54:57,590 И только он нашел к ним дорогу а для этого 987 00:54:57,790 --> 00:54:58,670 ему пришлось победить своего Минотавра. 988 00:54:58,870 --> 00:55:00,240 Минотавра? 989 00:55:01,730 --> 00:55:02,780 Какого еще Минотавра? 990 00:55:03,970 --> 00:55:04,980 В каждом человеке 991 00:55:05,190 --> 00:55:06,840 глубоко запрятан свой собственный 992 00:55:07,510 --> 00:55:09,060 маленький или большой Минотавр. 993 00:55:09,940 --> 00:55:12,710 Костный, ленивый прожорливый, жадный 994 00:55:13,840 --> 00:55:14,740 и не дай Бог поддаться ему 995 00:55:14,940 --> 00:55:17,500 он непременно пожрет своего хозяина. 996 00:55:18,040 --> 00:55:20,260 А вот Лев Иосич его победил. 997 00:55:21,400 --> 00:55:24,400 Поэтому вы все его обожаете? Как Тезея 998 00:55:24,610 --> 00:55:25,620 в лабиринтах музыки. 999 00:55:26,270 --> 00:55:28,170 Нет мы его любим несколько эгоистично 1000 00:55:30,980 --> 00:55:33,770 он наш педагог. И что? 1001 00:55:35,510 --> 00:55:37,800 Судя по вашему вопросу вы как большинство 1002 00:55:38,000 --> 00:55:40,830 людей полагаете что педагог это профессия. 1003 00:55:42,000 --> 00:55:43,030 Это не совсем так 1004 00:55:44,160 --> 00:55:47,890 я думаю это призвание. Вот многие считают 1005 00:55:48,250 --> 00:55:50,920 что Поляков гениальный солист исполнитель 1006 00:55:51,120 --> 00:55:53,220 а вот специалисты до сих пор не знают в чем он больше 1007 00:55:53,420 --> 00:55:55,970 как исполнитель или как педагог. 1008 00:55:56,380 --> 00:55:57,380 Что вы говорите. 1009 00:55:57,780 --> 00:55:59,410 Вот утверждают, что талант 1010 00:55:59,610 --> 00:56:01,060 должен быть обязательно щедр. 1011 00:56:01,970 --> 00:56:04,870 Я знаю много талантов одни щедрые 1012 00:56:05,070 --> 00:56:07,840 другие скупые, есть таланты полностью замкнутые на себе 1013 00:56:08,360 --> 00:56:09,710 все это очень не одинаково. 1014 00:56:10,430 --> 00:56:12,570 Что же касается таланта Полякова 1015 00:56:14,050 --> 00:56:16,060 говорить про щедрость его натуры просто 1016 00:56:16,260 --> 00:56:19,190 неуместно. Он иначе не мог бы жить. 1017 00:56:19,690 --> 00:56:21,020 Ну уж так и не мог бы? 1018 00:56:22,190 --> 00:56:25,170 Выступал бы себе на здоровье. Нет. 1019 00:56:26,380 --> 00:56:28,500 Вот был такой скрипач Иконников. 1020 00:56:30,170 --> 00:56:31,180 Знатоки утверждают 1021 00:56:31,810 --> 00:56:32,710 что он превосходил Полякова 1022 00:56:32,910 --> 00:56:35,400 ну в смысле масштаба дарования. 1023 00:56:35,600 --> 00:56:36,610 Они учились вместе. 1024 00:56:37,040 --> 00:56:39,460 Вот его звезда очень быстро взошла 1025 00:56:39,870 --> 00:56:42,640 и сгорела потому что он 1026 00:56:42,840 --> 00:56:45,090 учеников не любил и никогда их у него не было. 1027 00:56:45,290 --> 00:56:47,380 Ну вероятно звезда не от этого сгорела? 1028 00:56:47,900 --> 00:56:48,740 Ну конечно. 1029 00:56:48,940 --> 00:56:50,180 Он просто не выдержал испытание славой 1030 00:56:50,380 --> 00:56:52,550 а были бы ученики все было иначе. 1031 00:56:52,750 --> 00:56:54,670 Они для педагога 1032 00:56:54,870 --> 00:56:55,870 как дети требуют повышенной ответственности 1033 00:56:56,070 --> 00:56:58,450 к себе. Ага и что с ним стало? 1034 00:56:59,590 --> 00:57:02,180 Я не знаю. Он очень враждебно относится 1035 00:57:02,410 --> 00:57:04,740 к Полякову. Лев Осипович не любит говорить 1036 00:57:04,940 --> 00:57:05,950 о нем. Марина. 1037 00:57:06,650 --> 00:57:08,420 Ой извините. Одну минуту Марина. 1038 00:57:10,540 --> 00:57:11,590 вы сказали враждебно. 1039 00:57:12,570 --> 00:57:14,030 В чем выражается эта враждебность? 1040 00:57:14,230 --> 00:57:16,530 Да все какие-то глупости. Марина мы опаздываем. 1041 00:57:16,920 --> 00:57:18,340 Вот например он никогда не здоровается с Поляковым. 1042 00:57:18,540 --> 00:57:20,300 А однажды во время концерта встал 1043 00:57:20,500 --> 00:57:22,570 и демонстративно вышел из зала, вы представляете? 1044 00:57:22,770 --> 00:57:24,120 А чем он сейчас занимается? 1045 00:57:24,780 --> 00:57:25,810 Я точно не помню. 1046 00:57:26,990 --> 00:57:28,460 Говорят он стал не то укротителем 1047 00:57:28,660 --> 00:57:30,290 а дрессировщиком 1048 00:57:30,490 --> 00:57:32,190 змей. Дрессировщиком змей? 1049 00:57:38,870 --> 00:57:39,880 Не понятно. 1050 00:57:43,460 --> 00:57:46,790 Давай скорей. 1051 00:57:46,990 --> 00:57:50,490 Пропадет, затвердеет, загустеет, огня давай, огня. 1052 00:58:46,890 --> 00:58:52,010 Учитель. Пробуй. 1053 00:58:55,560 --> 00:58:57,600 Господи и ты святая 1054 00:58:57,800 --> 00:59:00,960 всепрощающая заступница наша, дева Мария 1055 00:59:01,160 --> 00:59:04,660 благословите. 1056 00:59:48,380 --> 00:59:49,390 Готово. 1057 00:59:56,570 --> 00:59:58,690 Сколько тебе сейчас лет 1058 01:00:06,240 --> 01:00:08,390 мальчик? Я впервые сварил такой лак 1059 01:00:10,250 --> 01:00:11,260 когда мне было 43. 1060 01:00:13,200 --> 01:00:16,750 Но это не тот лак. Как не тот? Он может 1061 01:00:17,880 --> 01:00:19,180 навеки сохранить скрипку 1062 01:00:21,030 --> 01:00:23,250 придать ей необычайную красивость 1063 01:00:24,060 --> 01:00:25,210 но настоящий лак 1064 01:00:26,850 --> 01:00:27,960 заставит ее звучать 1065 01:00:29,580 --> 01:00:30,930 неповторимо. 1066 01:00:32,220 --> 01:00:34,310 Этот не может. Ну как же это? 1067 01:00:35,360 --> 01:00:36,400 У меня есть еще 1068 01:00:37,720 --> 01:00:40,350 две добавки но ты должен найти свои. 1069 01:00:41,920 --> 01:00:44,110 И может быть найдешь какие-нибудь еще другие, которых я 1070 01:00:44,310 --> 01:00:45,320 не знаю 1071 01:00:46,260 --> 01:00:47,880 и тогда сделаешь свои скрипки 1072 01:00:49,080 --> 01:00:52,250 лучше чем я. Но. Никаких но. 1073 01:00:52,450 --> 01:00:53,630 Ты можешь стать 1074 01:00:54,720 --> 01:00:56,820 гением если конечно захочешь. 1075 01:00:59,100 --> 01:01:00,120 И запомни 1076 01:01:01,440 --> 01:01:04,190 гения всегда стерегут на пути. 1077 01:01:04,390 --> 01:01:05,740 Как дорожные грабители 1078 01:01:07,190 --> 01:01:11,210 три врага праздность богатство и слава. 1079 01:01:12,690 --> 01:01:16,060 Они как сирены подстерегают гения 1080 01:01:16,600 --> 01:01:19,040 и всегда набрасываются на главную его 1081 01:01:19,600 --> 01:01:22,350 добродетель трудолюбие. 1082 01:01:22,550 --> 01:01:24,760 Ну учитель вы же и богаты и прославлены. 1083 01:01:25,310 --> 01:01:26,310 Видишь ли 1084 01:01:27,080 --> 01:01:29,000 эти сирены особенно обольстительны 1085 01:01:30,270 --> 01:01:31,270 в молодости. 1086 01:01:33,230 --> 01:01:34,730 Ко мне они больше не приходят. 1087 01:01:36,300 --> 01:01:37,310 Слишком поздно. 1088 01:01:41,610 --> 01:01:43,870 Нитью в путешествии по неизвестному 1089 01:01:44,870 --> 01:01:46,920 ему пришлось победить своего Минотавра. 1090 01:01:47,470 --> 01:01:48,510 В каждом человеке глубоко прячется. 1091 01:01:48,710 --> 01:01:50,350 Минотавр маленький или большой. 1092 01:01:53,070 --> 01:01:55,830 Занятное. Занятная девушка Марина. 1093 01:01:57,490 --> 01:01:58,810 Занятная. Ага вот 1094 01:02:02,920 --> 01:02:03,920 так. 1095 01:02:05,740 --> 01:02:06,750 Минотавр 1096 01:02:07,160 --> 01:02:09,500 в греческой мифологии чудовище человеко бык 1097 01:02:10,000 --> 01:02:14,110 был помещен в подземный лабиринт, куда ему приносили 7 юношей и девушек. 1098 01:02:15,130 --> 01:02:16,210 Афинский царевич Тизей 1099 01:02:16,410 --> 01:02:17,250 отправился в лабиринт убил чудовище 1100 01:02:17,450 --> 01:02:19,650 и с помощью влюбленной 1101 01:02:20,230 --> 01:02:22,400 в него Ариадны выбрался обратно. 1102 01:02:23,060 --> 01:02:24,030 В сюжете отразились 1103 01:02:24,230 --> 01:02:25,820 черты героической мифологии. 1104 01:02:27,040 --> 01:02:28,390 Так с героической 1105 01:02:30,550 --> 01:02:31,760 значит чтобы найти скрипку. 1106 01:02:31,960 --> 01:02:35,790 Страдивари вернуть людям красоту и радость мне нужно 1107 01:02:36,050 --> 01:02:39,050 шастать по переулкам и тупикам чужих душ, где все не понятно. 1108 01:02:40,860 --> 01:02:41,700 А в это время в моей собственной 1109 01:02:41,900 --> 01:02:44,190 душе сидит мой собственный 1110 01:02:44,450 --> 01:02:46,300 индивидуального пользования Минотавр. 1111 01:02:47,750 --> 01:02:50,120 Так надо понимать? Замечательную девушку 1112 01:02:51,100 --> 01:02:53,690 аспирантку скрипачку. 1113 01:02:55,020 --> 01:02:57,610 Ладно, черт с тобой. 1114 01:02:58,580 --> 01:02:59,590 Станислав Палыч 1115 01:02:59,850 --> 01:03:01,450 вы просили данные на Иконникова. 1116 01:03:10,460 --> 01:03:12,560 Иконников Павел Петрович, уроженец Харькова 1117 01:03:13,300 --> 01:03:14,230 проживает на улице. 1118 01:03:14,430 --> 01:03:16,160 Трифоновской, работает лаборантом 1119 01:03:16,360 --> 01:03:18,920 гюрпентологом Серпентария института 1120 01:03:19,220 --> 01:03:20,350 токсикологии. 1121 01:03:21,950 --> 01:03:24,160 Ну а что это герпентолог? 1122 01:03:24,530 --> 01:03:25,530 Специалист по змеям. 1123 01:03:25,730 --> 01:03:27,080 А серпентарий это змеевник. 1124 01:03:27,860 --> 01:03:28,870 Ну что-то вроде террариума 1125 01:03:29,070 --> 01:03:30,070 где содержат змей. 1126 01:03:30,720 --> 01:03:31,970 Никогда такого не слышал. 1127 01:03:32,600 --> 01:03:33,750 Ну как это ни прискорбно 1128 01:03:33,950 --> 01:03:36,600 на свете масса вещей, о которых вы никогда не слышали. 1129 01:03:39,000 --> 01:03:40,010 Леночка, 1130 01:03:40,300 --> 01:03:42,400 а вы меня не обожаете как своего педагога? 1131 01:03:43,360 --> 01:03:48,370 Что? А ну конечно обожаю. Нет 1132 01:03:48,810 --> 01:03:50,010 вы наверняка не обожаете 1133 01:03:51,110 --> 01:03:52,130 меня как своего педагога. 1134 01:03:52,330 --> 01:03:56,180 Наверное приятно когда тебя кто-то обожает 1135 01:03:56,380 --> 01:03:57,770 как педагога. 1136 01:03:59,070 --> 01:04:02,190 Трудно сказать. А к чему вам это? 1137 01:04:02,490 --> 01:04:04,580 Вот если бы вы обожали меня как педагога, 1138 01:04:04,930 --> 01:04:06,660 вы бы знали, что у меня есть свой собственный. 1139 01:04:06,860 --> 01:04:10,150 Минотавр. А. Это вам та скрипачка 1140 01:04:10,350 --> 01:04:11,700 рассказала Марина? Да. 1141 01:04:12,470 --> 01:04:13,970 И на остров Крит ехать не надо 1142 01:04:15,090 --> 01:04:17,070 стоит только заглянуть себе в душу и сказать. 1143 01:04:17,270 --> 01:04:21,660 Эй ты вылезай потолкуем, ты как там себя 1144 01:04:21,860 --> 01:04:23,130 ведешь во мне. 1145 01:04:23,330 --> 01:04:27,290 А он сразу и ответит: Да что ты дорогой? Почудилось тебе. 1146 01:04:27,490 --> 01:04:30,150 Девушка придумала сказку, а ты поверил 1147 01:04:30,350 --> 01:04:32,650 что я в тебе есть. И мечтаю тебе сожрать 1148 01:04:33,380 --> 01:04:36,290 а меня в тебе нет. И наврет собачий сын 1149 01:04:37,470 --> 01:04:41,560 есть он есть ползает, прячется ждет. 1150 01:04:42,880 --> 01:04:44,780 А ничего, ничего пусть ждет, пусть. 1151 01:04:44,980 --> 01:04:46,340 Еще посмотрим чья возьмет. 1152 01:04:47,800 --> 01:04:48,810 Ну вот мы и пришли. 1153 01:04:51,950 --> 01:04:53,100 Жду Вашего звонка. 1154 01:05:13,100 --> 01:05:15,500 К Иконникову можно? Пожалуйста проходите. 1155 01:05:17,960 --> 01:05:20,090 Посмотрите какая красавица. 1156 01:05:20,370 --> 01:05:22,190 Кобра по кличке Нюся. 1157 01:05:22,500 --> 01:05:24,650 Старая подруга, но укусила когда-то. 1158 01:05:25,020 --> 01:05:28,610 И что? Выходили как видите. Это щетоморник 1159 01:05:29,700 --> 01:05:30,710 это моя любимица 1160 01:05:32,000 --> 01:05:33,460 гадюка обыкновенная 1161 01:05:34,530 --> 01:05:36,780 это азиаты эфы, юрзы 1162 01:05:37,580 --> 01:05:40,420 там отдыхает коралловый аспид 1163 01:05:40,870 --> 01:05:44,190 вот видите змеи прекрасные творения природы 1164 01:05:44,390 --> 01:05:46,360 грациозные полезные смелые 1165 01:05:46,560 --> 01:05:48,540 не справедливо оклеветанные человеком 1166 01:05:48,860 --> 01:05:50,410 и разряд-то им придумали какой. 1167 01:05:50,640 --> 01:05:53,480 Гады, что это такое? Так они и есть гады 1168 01:05:54,640 --> 01:05:55,690 жалят ведь проклятые. 1169 01:05:56,270 --> 01:05:57,650 Давайте запретим автомобили 1170 01:05:57,960 --> 01:05:59,010 давят ведь проклятые. 1171 01:06:00,300 --> 01:06:01,310 Ах люди, люди. 1172 01:06:01,540 --> 01:06:04,230 Люди, а то что эти прекрасные создания 1173 01:06:04,430 --> 01:06:06,300 дают яд, которым лечат такие болезни как 1174 01:06:06,500 --> 01:06:10,610 проказа, оспа эпилепсия радикулит. 1175 01:06:12,090 --> 01:06:13,100 Это как? 1176 01:06:14,120 --> 01:06:17,870 Никак. Если я от гриппа сульфидином лечусь 1177 01:06:18,070 --> 01:06:20,060 мне что формальдегид любить что ли? 1178 01:06:20,260 --> 01:06:24,280 Вы знаете свой страх, невежество и беспомощность люди привыкли 1179 01:06:24,540 --> 01:06:27,380 сваливать на других. Их отношение к змеям 1180 01:06:27,800 --> 01:06:30,240 очень наглядно не такие уж они плохие. 1181 01:06:31,460 --> 01:06:33,760 Люди так что. Не надо обобщать 1182 01:06:33,960 --> 01:06:35,000 мне по роду службы. 1183 01:06:35,740 --> 01:06:38,090 Плохих людей приходилось видеть достаточно и то. 1184 01:06:38,570 --> 01:06:41,850 И то? Что лучше стали относиться к людям? 1185 01:06:42,940 --> 01:06:44,070 Вы же служитель закона. 1186 01:06:44,270 --> 01:06:45,870 Вам полагается быть бесстрастным 1187 01:06:46,530 --> 01:06:48,550 в прочем бесстрастие и закон 1188 01:06:49,760 --> 01:06:51,960 это пустые словеса. Почему? 1189 01:06:52,960 --> 01:06:53,960 Потому что закон 1190 01:06:54,240 --> 01:06:55,700 предполагает высшую правду. 1191 01:06:56,750 --> 01:06:58,370 А у каждого человека она своя. 1192 01:06:59,260 --> 01:07:01,660 Ну закон это высшая правда общества 1193 01:07:01,860 --> 01:07:03,400 и охраняет интересы большинства. 1194 01:07:03,600 --> 01:07:05,550 Большинство, меньшинство это арифметика 1195 01:07:05,750 --> 01:07:08,990 здесь арифметика переходит в мораль. 1196 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 А что такое мораль? 1197 01:07:15,070 --> 01:07:16,570 У каждого общества своя мораль 1198 01:07:18,730 --> 01:07:21,570 человек едва он только вылупился он уже конфликтует с обществом. 1199 01:07:21,770 --> 01:07:22,970 Ну почему же обязательно 1200 01:07:23,270 --> 01:07:27,100 конфликтует? Потому что в каждом человеке заложена потребность побеждать 1201 01:07:27,890 --> 01:07:30,730 а мораль это обратная сторона негодяйства. 1202 01:07:31,420 --> 01:07:33,870 Для того чтобы оправдать все свои беды 1203 01:07:34,070 --> 01:07:36,880 человек придумал мораль козла отпущения. 1204 01:07:41,010 --> 01:07:42,020 Я вас понял 1205 01:07:44,570 --> 01:07:46,170 но мне козел отпущения не нужен. 1206 01:07:47,490 --> 01:07:48,500 Мне нужен вор 1207 01:07:50,530 --> 01:07:53,080 чтобы отобрать скрипку наконец то. 1208 01:07:53,940 --> 01:07:56,970 Во всем люблю ясность. Допрос так допрос 1209 01:07:57,740 --> 01:07:59,120 а промывание мозгов 1210 01:07:59,320 --> 01:08:02,440 это не для меня. Да нет, нет что вы я не буду агитировать 1211 01:08:02,640 --> 01:08:04,500 вас насчет сознательности. Это было бы смешно. 1212 01:08:04,700 --> 01:08:08,610 Да. Поэтому если 1213 01:08:08,940 --> 01:08:10,490 я вам задам несколько вопросов. 1214 01:08:11,460 --> 01:08:12,460 Можно? Попробуйте. 1215 01:08:13,890 --> 01:08:15,490 Почему вы враждуете с Поляковым? 1216 01:08:16,490 --> 01:08:17,500 Я? 1217 01:08:18,620 --> 01:08:19,770 Враждую с Поляковым? 1218 01:08:20,900 --> 01:08:23,340 Это мелкие обывательские сплетни 1219 01:08:24,110 --> 01:08:26,220 мелкие людишки компенсируют 1220 01:08:26,420 --> 01:08:27,750 пустоту своей жизни 1221 01:08:28,430 --> 01:08:30,420 сплетнями о страстях знаменитостей. 1222 01:08:30,920 --> 01:08:33,140 Ну эти сплетни фактически подтверждаются 1223 01:08:33,510 --> 01:08:35,670 свидетельскими показаниями. А вы плюньте 1224 01:08:37,780 --> 01:08:38,790 на эти сплетни. 1225 01:08:42,570 --> 01:08:43,900 Люди и не подозревают 1226 01:08:47,150 --> 01:08:49,380 что существуют целые эпохи. 1227 01:08:50,760 --> 01:08:51,770 Больше чем галактики 1228 01:08:53,000 --> 01:08:54,250 разделенные временем. 1229 01:08:55,320 --> 01:08:58,650 Вчера сегодня завтра. 1230 01:09:02,690 --> 01:09:05,410 То, что может быть завтра того пока нет. 1231 01:09:05,780 --> 01:09:07,480 Поэтому не будем говорить об этом. 1232 01:09:09,010 --> 01:09:11,920 А то, что было вчера того уже нет. 1233 01:09:13,340 --> 01:09:17,210 А вчера когда оно было. Я не любил Леву. 1234 01:09:19,310 --> 01:09:20,310 А сегодня 1235 01:09:21,960 --> 01:09:22,970 его для меня нет. 1236 01:09:24,420 --> 01:09:26,520 И все его горести и радости 1237 01:09:28,540 --> 01:09:29,580 мне не интересны. 1238 01:09:31,960 --> 01:09:32,970 А не любили за что? 1239 01:09:35,020 --> 01:09:36,030 Не любил 1240 01:09:37,770 --> 01:09:38,780 как вам сказать? 1241 01:09:40,500 --> 01:09:41,510 Ну все очень просто. 1242 01:09:42,490 --> 01:09:44,500 В нем было всегда то, что мне никогда 1243 01:09:46,450 --> 01:09:47,460 не хватало. 1244 01:09:48,550 --> 01:09:53,450 Чтобы гением скрипки стал он. А не я. 1245 01:09:54,540 --> 01:09:55,540 Вот и все. 1246 01:09:56,480 --> 01:09:59,170 Понимаете. Честно говоря не очень. 1247 01:10:03,930 --> 01:10:04,940 Вы сыщик. 1248 01:10:08,010 --> 01:10:12,190 Вы можете быть вторым пятым 1249 01:10:14,210 --> 01:10:15,310 двадцать четвертым. 1250 01:10:18,050 --> 01:10:21,180 А скрипач если он не играет в кафе 1251 01:10:23,460 --> 01:10:24,760 должен быть только первым. 1252 01:10:26,980 --> 01:10:28,080 Иначе не имеет смысла. 1253 01:10:31,330 --> 01:10:32,340 Не интересно. 1254 01:10:34,810 --> 01:10:35,810 Да. 1255 01:10:37,240 --> 01:10:39,060 Характер человека его судьба. 1256 01:10:40,250 --> 01:10:41,750 У каждого человека своя судьба 1257 01:10:43,620 --> 01:10:46,530 своя правда. Но ведь правда Полякова 1258 01:10:47,570 --> 01:10:49,770 вашей жизненной правде никак не мешает. 1259 01:10:50,490 --> 01:10:53,280 Мешает. Скажите мне 1260 01:10:53,480 --> 01:10:55,360 почему он гений, признанный миром 1261 01:10:55,610 --> 01:10:56,970 ищет дружбы со мной? 1262 01:10:59,170 --> 01:11:01,840 Со мной? С нелепым человеком. 1263 01:11:02,630 --> 01:11:04,180 Меня многие считают сумасшедшим 1264 01:11:05,540 --> 01:11:06,760 недавно мой друг Гриша Билар 1265 01:11:06,960 --> 01:11:08,260 сказал, что он хочет со мной 1266 01:11:08,460 --> 01:11:10,510 выяснить наши неправильные отношения. Какие? 1267 01:11:10,710 --> 01:11:11,720 Отношения 1268 01:11:13,290 --> 01:11:14,300 пар 1269 01:11:16,370 --> 01:11:17,380 воспоминания. 1270 01:11:20,530 --> 01:11:23,670 Вам не кажется что Поляков просто 1271 01:11:23,870 --> 01:11:25,370 очень добрый, хороший человек. 1272 01:11:29,110 --> 01:11:30,110 Добрый? 1273 01:11:34,680 --> 01:11:35,690 Он мучается 1274 01:11:37,830 --> 01:11:39,460 от того, что занял чужое место. 1275 01:11:41,080 --> 01:11:42,090 Мое. 1276 01:11:44,800 --> 01:11:46,950 Теперь у него всего лишь скрипку украли. 1277 01:11:48,810 --> 01:11:49,810 Пусть почувствует 1278 01:11:52,240 --> 01:11:53,940 какого человеку, у которого украли 1279 01:11:56,010 --> 01:11:57,020 дело его жизни. 1280 01:12:01,920 --> 01:12:04,510 Впрочем оставим это займемся делом 1281 01:12:05,570 --> 01:12:07,970 кстати скажите. Вы когда-нибудь 1282 01:12:08,650 --> 01:12:10,410 видели как змеи атакуют? 119468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.