Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 36=
3
00:02:27,510 --> 00:02:29,900
So you were prepared all along.
4
00:02:47,230 --> 00:02:48,070
He Simu!
5
00:02:48,620 --> 00:02:49,460
He Simu!
6
00:02:52,140 --> 00:02:52,980
He Simu,
7
00:02:53,140 --> 00:02:54,420
you and your father enslaved us
8
00:02:54,420 --> 00:02:55,580
with the Decrees all along.
9
00:02:55,990 --> 00:02:57,230
Now, you don't have the Lantern.
10
00:02:57,550 --> 00:02:59,020
How can you still restrain us?
11
00:02:59,020 --> 00:02:59,950
Without the Lantern,
12
00:02:59,950 --> 00:03:01,700
you're not the Sovereign of Spirits.
13
00:03:02,110 --> 00:03:02,950
Then the throne
14
00:03:03,270 --> 00:03:04,350
is available to anyone.
15
00:03:09,110 --> 00:03:10,460
It's not a throne
16
00:03:11,860 --> 00:03:13,300
unless I sit on it.
17
00:03:13,990 --> 00:03:15,270
With or without the Lantern,
18
00:03:16,830 --> 00:03:18,620
I am the Sovereign of Spirits.
19
00:03:45,110 --> 00:03:46,510
But without the Lantern,
20
00:03:47,670 --> 00:03:49,790
the Void will never be at peace.
21
00:03:53,550 --> 00:03:54,390
Simu,
22
00:03:55,670 --> 00:03:57,230
did you really give it to Yan Ke?
23
00:03:58,830 --> 00:04:00,140
Without the Lantern,
24
00:04:00,140 --> 00:04:01,070
you and I are peers.
25
00:04:01,900 --> 00:04:02,740
Come on.
26
00:04:02,740 --> 00:04:03,580
Let me sit on it.
27
00:04:08,580 --> 00:04:09,420
That explains it.
28
00:04:09,860 --> 00:04:11,020
Yan Ke issued an edict
29
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
to the 24 Temples,
30
00:04:12,550 --> 00:04:14,510
calling for surrender
in the name of the Lantern.
31
00:04:15,020 --> 00:04:16,230
He even sent puppet spirits
32
00:04:16,230 --> 00:04:17,260
to attack Fusang Tree
33
00:04:17,260 --> 00:04:18,300
and mess up the Void.
34
00:04:18,620 --> 00:04:20,110
Luckily, you set up a formation
35
00:04:20,110 --> 00:04:21,670
to seal the exit of Fusang Tree.
36
00:04:22,230 --> 00:04:23,740
My father left this formation.
37
00:04:24,620 --> 00:04:26,300
It was meant to stop the spirits
38
00:04:26,300 --> 00:04:28,110
who didn't want to obey the Decrees.
39
00:04:28,620 --> 00:04:29,910
It's controlled by spirit power.
40
00:04:32,110 --> 00:04:32,990
From this day on,
41
00:04:34,260 --> 00:04:35,820
I'll take command of the Void.
42
00:04:36,820 --> 00:04:37,860
Apart from me,
43
00:04:38,470 --> 00:04:40,420
spirits may enter but never leave.
44
00:04:59,500 --> 00:05:02,180
I have such great power.
45
00:05:10,860 --> 00:05:12,030
Why can't I make you
46
00:05:12,030 --> 00:05:13,300
accept me as your master yet?
47
00:05:16,500 --> 00:05:18,060
Yan Ke cornered the Sovereign like this.
48
00:05:18,140 --> 00:05:18,990
He is
49
00:05:18,990 --> 00:05:20,180
also a tough one.
50
00:05:20,710 --> 00:05:21,990
I sent lords of Shaoling Temple
51
00:05:21,990 --> 00:05:22,990
and Zhuangling Temple
52
00:05:22,990 --> 00:05:24,230
to detain puppet spirits.
53
00:05:24,550 --> 00:05:26,350
But too many puppet spirits
54
00:05:26,350 --> 00:05:27,590
are hiding throughout the Void.
55
00:05:27,820 --> 00:05:29,550
It will take some days to find them all.
56
00:05:29,820 --> 00:05:31,030
Before, Yan Zhang
57
00:05:31,030 --> 00:05:33,230
could only control puppets in the Void
58
00:05:33,230 --> 00:05:34,740
with Chiling Secret Technique.
59
00:05:34,940 --> 00:05:35,860
Why can Yan Ke
60
00:05:35,860 --> 00:05:37,030
control those puppet spirits
61
00:05:37,030 --> 00:05:38,060
even in the Mortal World?
62
00:05:38,550 --> 00:05:39,620
He must have
63
00:05:39,910 --> 00:05:41,150
much stronger power now.
64
00:05:41,740 --> 00:05:42,710
Within such a short time,
65
00:05:42,990 --> 00:05:44,350
he must have devoured many spirits.
66
00:05:44,820 --> 00:05:46,350
He stole my Chiling Secret Technique.
67
00:05:47,500 --> 00:05:48,340
Thief.
68
00:05:48,620 --> 00:05:49,460
In that case,
69
00:05:49,990 --> 00:05:51,150
he even has the Lantern.
70
00:05:51,710 --> 00:05:53,500
Why is he trying hard
71
00:05:54,030 --> 00:05:55,180
to mess up the Void
72
00:05:55,180 --> 00:05:56,380
instead of attacking it?
73
00:05:57,030 --> 00:05:58,300
He does have the Lantern.
74
00:05:58,590 --> 00:05:59,910
But it doesn't mean he can use it.
75
00:06:00,420 --> 00:06:02,060
Yan Ke is making such a big scene
76
00:06:02,820 --> 00:06:04,380
just to pin me down
77
00:06:04,740 --> 00:06:05,940
and figure out how to use it.
78
00:06:06,300 --> 00:06:07,620
The Lantern follows the strongest.
79
00:06:07,940 --> 00:06:09,420
We don't know how Yan Ke
80
00:06:09,420 --> 00:06:10,910
has been growing his power out there.
81
00:06:11,500 --> 00:06:13,180
But the submission of the Lantern
82
00:06:14,420 --> 00:06:15,590
is only a matter of time.
83
00:06:19,740 --> 00:06:21,110
The Lantern
84
00:06:22,420 --> 00:06:23,420
won't yield to him
85
00:06:24,150 --> 00:06:25,740
unless I'm dead.
86
00:06:28,860 --> 00:06:29,700
Xu,
87
00:06:30,230 --> 00:06:31,620
you just recovered from the poison.
88
00:06:32,300 --> 00:06:33,420
Go get some more rest.
89
00:06:34,940 --> 00:06:36,030
I feel much better now.
90
00:06:36,820 --> 00:06:38,260
Luda's poison is fierce.
91
00:06:38,910 --> 00:06:40,260
But the physician cured me in time.
92
00:06:41,990 --> 00:06:42,830
Yeah.
93
00:06:49,740 --> 00:06:50,590
Xu,
94
00:06:50,590 --> 00:06:51,790
don't push yourself too hard.
95
00:06:52,110 --> 00:06:53,550
When Xiaoxiao calms down and returns,
96
00:06:53,790 --> 00:06:54,990
we'll drink and eat meat pies.
97
00:06:59,990 --> 00:07:00,830
You're right.
98
00:07:02,380 --> 00:07:03,470
She may refuse to see me.
99
00:07:04,350 --> 00:07:05,500
But she'll come to see you.
100
00:07:12,550 --> 00:07:13,390
Prophet.
101
00:07:14,620 --> 00:07:15,470
You're back already?
102
00:07:22,260 --> 00:07:23,100
These red spots...
103
00:07:23,590 --> 00:07:24,620
Did you meet evil spirits?
104
00:07:25,380 --> 00:07:27,420
It's the duty of our sect
105
00:07:27,420 --> 00:07:28,620
to punish the evil spirits
106
00:07:28,620 --> 00:07:29,460
in the Mortal World.
107
00:07:30,180 --> 00:07:31,020
It's just...
108
00:07:33,820 --> 00:07:35,470
I haven't found the elixir for you.
109
00:07:38,350 --> 00:07:39,710
I thought it was something serious.
110
00:07:40,500 --> 00:07:41,340
Never mind.
111
00:07:42,470 --> 00:07:43,310
Ziji.
112
00:07:47,350 --> 00:07:49,110
This is the Rescue Pill of our sect.
113
00:07:49,620 --> 00:07:51,350
It can help you restore your vitality.
114
00:07:52,110 --> 00:07:52,990
But it can't cure
115
00:07:52,990 --> 00:07:54,590
the trauma from your fading senses.
116
00:07:55,380 --> 00:07:56,620
That's actually irreversible.
117
00:08:10,150 --> 00:08:11,150
This is good enough.
118
00:08:12,380 --> 00:08:13,220
I'll always remember
119
00:08:13,710 --> 00:08:15,180
how you've saved my life.
120
00:08:18,110 --> 00:08:18,950
Prophet,
121
00:08:19,670 --> 00:08:20,710
may I ask one more favor?
122
00:08:22,110 --> 00:08:22,950
What is it?
123
00:08:30,590 --> 00:08:31,430
Could you please
124
00:08:32,430 --> 00:08:33,660
take a message to Simu?
125
00:08:34,260 --> 00:08:35,430
Tell her I'm confused
126
00:08:35,860 --> 00:08:37,020
and I want to see her again.
127
00:08:40,190 --> 00:08:41,950
I can be bold enough
128
00:08:41,950 --> 00:08:42,860
to take this message.
129
00:08:43,350 --> 00:08:44,190
But...
130
00:08:44,660 --> 00:08:46,380
Great Ancestor won't agree.
131
00:08:47,100 --> 00:08:47,950
She is
132
00:08:47,950 --> 00:08:49,590
quite resolute.
133
00:08:49,860 --> 00:08:50,830
Actually,
134
00:08:52,310 --> 00:08:53,190
she has always been
135
00:08:53,190 --> 00:08:54,350
indulgent with you.
136
00:08:55,070 --> 00:08:55,910
Maybe...
137
00:08:56,310 --> 00:08:57,540
When the war is over,
138
00:08:57,950 --> 00:08:59,230
you can go find her in the Void.
139
00:09:05,710 --> 00:09:06,660
When the war is over...
140
00:09:14,950 --> 00:09:16,070
Whenever she wants to see me,
141
00:09:19,020 --> 00:09:20,110
she can come anytime.
142
00:09:24,430 --> 00:09:25,270
I can't do the same.
143
00:09:30,190 --> 00:09:31,430
This is so unfair.
144
00:09:44,260 --> 00:09:45,710
You should have known it early.
145
00:09:52,740 --> 00:09:53,580
I know.
146
00:09:55,350 --> 00:09:56,590
Great Ancestor.
147
00:10:01,190 --> 00:10:02,190
Things are tricky?
148
00:10:03,260 --> 00:10:05,470
Many evil spirits
have appeared in Youzhou
149
00:10:05,470 --> 00:10:06,430
like attending a market.
150
00:10:06,430 --> 00:10:07,900
They came from other cities.
151
00:10:08,660 --> 00:10:10,190
It took a great deal of effort.
152
00:10:11,310 --> 00:10:12,150
It's Yan Ke.
153
00:10:14,140 --> 00:10:15,780
He took the Spirits Lantern
154
00:10:15,780 --> 00:10:16,780
and hid it in Youzhou.
155
00:10:17,500 --> 00:10:18,620
He can't operate it.
156
00:10:18,900 --> 00:10:20,540
But he might use it
157
00:10:21,140 --> 00:10:22,500
to suppress the spirits there
158
00:10:22,500 --> 00:10:23,380
to serve his needs.
159
00:10:23,950 --> 00:10:24,990
I've locked down the Void,
160
00:10:24,990 --> 00:10:26,110
so spirits can't get out.
161
00:10:26,780 --> 00:10:27,620
In the Mortal World,
162
00:10:27,990 --> 00:10:28,860
you must be careful.
163
00:10:29,500 --> 00:10:30,540
Great Ancestor,
164
00:10:31,020 --> 00:10:32,430
that's too much for you.
165
00:10:33,740 --> 00:10:35,350
You have to defend the Void
166
00:10:35,540 --> 00:10:36,950
and protect the Mortal World.
167
00:10:36,950 --> 00:10:37,790
I...
168
00:10:38,230 --> 00:10:39,070
Wait, wait.
169
00:10:40,740 --> 00:10:41,580
Great Ancestor,
170
00:10:43,260 --> 00:10:44,470
will you really
171
00:10:45,780 --> 00:10:47,430
not see him again?
172
00:10:50,310 --> 00:10:52,540
He asked me to take a message.
173
00:10:52,740 --> 00:10:53,580
He said
174
00:10:55,540 --> 00:10:56,900
he was confused
175
00:10:57,430 --> 00:10:58,830
and wanted to see you again.
176
00:11:00,740 --> 00:11:02,430
I'm just doing
177
00:11:02,620 --> 00:11:03,830
what I promised him.
178
00:11:07,310 --> 00:11:08,150
Are you done?
179
00:11:08,900 --> 00:11:10,310
The last time I saw him,
180
00:11:11,110 --> 00:11:12,190
he wasn't feeling very well.
181
00:11:13,710 --> 00:11:15,020
You just found out?
182
00:11:16,660 --> 00:11:17,500
Just as I thought,
183
00:11:17,500 --> 00:11:19,620
nothing can escape you.
184
00:11:20,430 --> 00:11:21,860
I didn't dare to tell you
185
00:11:22,230 --> 00:11:23,710
about his fading senses.
186
00:11:24,780 --> 00:11:25,950
I thought
187
00:11:26,310 --> 00:11:27,950
I could find a way to cure him.
188
00:11:28,780 --> 00:11:30,740
But I just can't.
189
00:11:32,710 --> 00:11:33,620
Great Ancestor,
190
00:11:34,590 --> 00:11:35,430
so...
191
00:11:37,540 --> 00:11:40,230
Will you go see him?
192
00:11:44,660 --> 00:11:46,140
Watch over Duan Shunxi.
193
00:12:20,110 --> 00:12:20,950
Ziji,
194
00:12:22,070 --> 00:12:22,910
I almost feel like
195
00:12:24,830 --> 00:12:26,590
I'm seeing my own ancestors.
196
00:12:28,430 --> 00:12:29,900
I guess I'm dying.
197
00:12:33,190 --> 00:12:34,030
Just a hallucination.
198
00:12:34,950 --> 00:12:36,020
You saw them last year.
199
00:12:40,020 --> 00:12:40,900
Take your medicine.
200
00:12:40,900 --> 00:12:41,740
Ziji,
201
00:12:43,500 --> 00:12:44,380
in this world,
202
00:12:45,110 --> 00:12:46,540
Great Ancestor must have been
203
00:12:46,540 --> 00:12:47,540
the best Sovereign ever.
204
00:12:51,260 --> 00:12:52,100
Don't you think so?
205
00:12:57,830 --> 00:12:59,380
The Sovereign who has no wishes
206
00:12:59,900 --> 00:13:02,260
restrains the spirits
born of obsessions.
207
00:13:02,950 --> 00:13:04,260
Everything in this world
208
00:13:05,140 --> 00:13:06,350
is deliberately designed
209
00:13:08,020 --> 00:13:09,070
with connected links
210
00:13:09,710 --> 00:13:10,780
just for smooth operation.
211
00:13:12,110 --> 00:13:12,950
Ziji.
212
00:13:14,780 --> 00:13:16,260
Do you think this is good?
213
00:13:18,230 --> 00:13:19,070
Like you said,
214
00:13:20,110 --> 00:13:21,560
the world operates smoothly.
215
00:13:25,140 --> 00:13:25,980
So,
216
00:13:27,190 --> 00:13:28,310
either it's Great Ancestor
217
00:13:28,310 --> 00:13:29,740
who doesn't want to be the Sovereign,
218
00:13:30,350 --> 00:13:31,590
or it's me who has a short life.
219
00:13:33,190 --> 00:13:34,660
Neither of us is given a choice.
220
00:13:35,140 --> 00:13:36,470
We're nothing but tools.
221
00:13:38,140 --> 00:13:39,860
Do you still think this way
222
00:13:42,950 --> 00:13:44,350
after living here for so long?
223
00:13:48,990 --> 00:13:49,830
Take your medicine.
224
00:13:50,350 --> 00:13:51,190
Don't change the subject.
225
00:13:55,590 --> 00:13:57,430
Oh no, you noticed.
226
00:13:58,020 --> 00:13:59,950
After I spit out
227
00:13:59,950 --> 00:14:00,830
that blood,
228
00:14:00,830 --> 00:14:01,670
I felt
229
00:14:02,140 --> 00:14:04,020
much more refreshed.
230
00:14:04,780 --> 00:14:06,830
How about
231
00:14:08,140 --> 00:14:09,990
I don't take this medicine?
232
00:14:35,190 --> 00:14:36,740
You know it doesn't work on me.
233
00:14:40,540 --> 00:14:41,900
You should go back soon.
234
00:15:00,470 --> 00:15:01,660
Youzhou has complex terrain.
235
00:15:02,020 --> 00:15:03,620
We managed to guard some cities.
236
00:15:04,070 --> 00:15:05,500
But our losses are much greater.
237
00:15:08,590 --> 00:15:09,430
This arrowhead
238
00:15:09,780 --> 00:15:10,860
is forged from Tianluo Ore
239
00:15:11,310 --> 00:15:12,660
just like my armor.
240
00:15:13,190 --> 00:15:14,350
It's lightweight and sharp
241
00:15:14,770 --> 00:15:15,620
and penetrates better
242
00:15:15,620 --> 00:15:16,470
than iron arrowheads.
243
00:15:17,590 --> 00:15:18,590
This is my lethal weapon
244
00:15:18,830 --> 00:15:19,830
for the Chong Army.
245
00:15:23,210 --> 00:15:24,370
Impressive.
246
00:15:24,900 --> 00:15:26,740
You're a genius, Marshal.
247
00:15:33,500 --> 00:15:34,710
Their High Priest
248
00:15:34,710 --> 00:15:35,900
used poison to scare us
249
00:15:35,900 --> 00:15:36,860
and demoralize us.
250
00:15:37,190 --> 00:15:38,660
Now, we have this new arrowhead.
251
00:15:39,140 --> 00:15:40,230
I can imagine how awesome
252
00:15:40,230 --> 00:15:41,990
it would be to shoot them with this.
253
00:15:45,140 --> 00:15:45,980
Xu.
254
00:15:48,140 --> 00:15:48,980
You...
255
00:15:52,110 --> 00:15:53,470
Go supervise the arrowhead forging
256
00:15:54,070 --> 00:15:54,910
and set the tactics.
257
00:15:55,990 --> 00:15:56,830
Yes.
258
00:15:57,860 --> 00:15:58,700
Let's go.
259
00:16:02,110 --> 00:16:02,950
Xu,
260
00:16:03,310 --> 00:16:04,660
Mr. Fang sent a message.
261
00:16:04,660 --> 00:16:05,900
He's back in Nandu for work.
262
00:16:07,580 --> 00:16:08,790
(Emperor of Liang fell ill.)
263
00:16:09,180 --> 00:16:11,630
(Prince Su and Prince Ji
besieged Nandu,)
264
00:16:11,630 --> 00:16:12,880
(forcing him to abdicate.)
265
00:16:13,730 --> 00:16:15,320
(Prince Jin and Fang Xianye)
266
00:16:15,320 --> 00:16:17,030
(took the Emperor to the Royal Villa.)
267
00:16:17,310 --> 00:16:20,110
(Without an emperor,
Nandu is in great chaos.)
268
00:16:22,100 --> 00:16:24,540
(Royal Villa)
269
00:16:28,660 --> 00:16:30,020
There you are, Fang.
270
00:16:30,660 --> 00:16:31,590
Your Majesty,
271
00:16:31,950 --> 00:16:33,830
I've brought some medicinal supplements.
272
00:16:51,260 --> 00:16:52,430
Over all these years,
273
00:16:53,740 --> 00:16:55,230
you and Duan Xu worked hard
274
00:16:56,540 --> 00:16:57,740
to assist my son Jin.
275
00:16:59,140 --> 00:17:01,310
By Your Majesty's grace,
276
00:17:01,660 --> 00:17:03,190
Duan Shunxi and I assist Prince Jin.
277
00:17:03,620 --> 00:17:04,470
It is our honor.
278
00:17:04,990 --> 00:17:05,870
We won't complain.
279
00:17:06,540 --> 00:17:08,470
The three of you are destined to meet.
280
00:17:09,390 --> 00:17:10,430
In the same year's exam,
281
00:17:10,780 --> 00:17:11,620
you were
282
00:17:11,910 --> 00:17:14,300
the top three scholars.
283
00:17:15,020 --> 00:17:17,580
And you all wanted to uphold our nation.
284
00:17:18,260 --> 00:17:19,910
All the officials in court
285
00:17:20,580 --> 00:17:21,420
either support
286
00:17:22,020 --> 00:17:23,150
Chancellor Du or Duke Pei.
287
00:17:24,100 --> 00:17:25,500
All they want to do
288
00:17:25,500 --> 00:17:27,100
is fight for power.
289
00:17:28,060 --> 00:17:29,740
They never want to help our people.
290
00:17:31,820 --> 00:17:33,020
I'm really relieved
291
00:17:33,990 --> 00:17:34,830
to see
292
00:17:35,670 --> 00:17:37,020
people like you.
293
00:17:39,330 --> 00:17:40,740
The Chong invaded our territories
294
00:17:40,820 --> 00:17:41,710
to enslave our people.
295
00:17:42,080 --> 00:17:43,430
Our people have been suffering.
296
00:17:44,020 --> 00:17:44,860
I became an official
297
00:17:45,150 --> 00:17:46,630
just to change this situation.
298
00:17:47,500 --> 00:17:49,100
Prince Su and Prince Ji
299
00:17:49,950 --> 00:17:52,430
are each backed
by Chancellor Du and Duke Pei.
300
00:17:53,020 --> 00:17:54,710
They want to force me to abdicate
301
00:17:55,670 --> 00:17:56,740
when I'm seriously ill.
302
00:17:57,950 --> 00:18:00,470
I won't let them have their way.
303
00:18:01,230 --> 00:18:02,430
I told Jin
304
00:18:03,100 --> 00:18:04,670
to send out secret decrees everywhere.
305
00:18:05,340 --> 00:18:06,180
The reinforcements
306
00:18:06,340 --> 00:18:08,470
will soon arrive.
307
00:18:09,780 --> 00:18:10,620
And of course...
308
00:18:12,300 --> 00:18:14,020
I also issued a decree to Duan Xu,
309
00:18:15,020 --> 00:18:17,020
asking him to return soon and help us.
310
00:18:25,190 --> 00:18:26,710
How is Miss Duan?
311
00:18:27,260 --> 00:18:27,910
Don't worry.
312
00:18:27,910 --> 00:18:28,750
Everything is fine.
313
00:18:30,100 --> 00:18:30,950
Send this letter
314
00:18:30,950 --> 00:18:31,780
to Miss Duan
315
00:18:31,780 --> 00:18:32,620
as fast as you can.
316
00:18:55,910 --> 00:18:56,990
(Decree)
Duan Xu misled the army.
317
00:18:57,390 --> 00:18:58,300
Duke Pei ordered
318
00:18:58,580 --> 00:19:00,230
all secret letters from Nandu to Youzhou
319
00:19:00,390 --> 00:19:01,950
should be intercepted. Let's go.
320
00:19:01,950 --> 00:19:02,790
Yes.
321
00:19:20,500 --> 00:19:21,910
What exactly is the Spirits Lantern?
322
00:19:22,740 --> 00:19:24,430
The supreme treasure
of the Spirit World.
323
00:19:25,260 --> 00:19:27,630
It can make a spirit
have immense power,
324
00:19:27,990 --> 00:19:29,060
command all the spirits,
325
00:19:29,580 --> 00:19:31,100
and reign in the Void.
326
00:19:37,190 --> 00:19:39,230
It's a symbol of the Sovereign
327
00:19:42,020 --> 00:19:44,230
and a symbol of power.
328
00:19:47,300 --> 00:19:48,260
The Spirits Lantern.
329
00:19:49,580 --> 00:19:50,870
What will happen
330
00:19:52,710 --> 00:19:54,150
if a human has it?
331
00:19:54,260 --> 00:19:59,740
(Liang)
332
00:20:12,340 --> 00:20:14,060
Why are evil spirits here?
333
00:21:00,870 --> 00:21:01,710
Yan Ke,
334
00:21:02,150 --> 00:21:03,260
I hear you're now a traitor
335
00:21:03,260 --> 00:21:04,430
that everyone wants to beat.
336
00:21:05,150 --> 00:21:06,430
Duan Shunxi,
337
00:21:06,990 --> 00:21:08,820
let's see how long you'll be laughing.
338
00:21:10,150 --> 00:21:10,990
(The Lantern?)
339
00:21:11,340 --> 00:21:12,260
(Why does he have it?)
340
00:21:26,470 --> 00:21:27,310
Simu,
341
00:21:28,060 --> 00:21:29,710
did you receive the present
342
00:21:30,020 --> 00:21:31,060
I left in the Void?
343
00:21:34,670 --> 00:21:35,630
So sad.
344
00:21:35,990 --> 00:21:37,100
Yan Zhang worked so hard
345
00:21:37,100 --> 00:21:38,430
to collect those puppets.
346
00:21:39,190 --> 00:21:40,150
But they were fragile.
347
00:21:41,150 --> 00:21:42,910
Since you don't like this present,
348
00:21:44,390 --> 00:21:46,630
I'll show you something else.
349
00:21:49,500 --> 00:21:50,540
You've shielded him
350
00:21:50,540 --> 00:21:51,780
so well.
351
00:21:52,150 --> 00:21:53,710
It took me quite a lot of trouble
352
00:21:53,710 --> 00:21:54,710
to take him.
353
00:21:56,430 --> 00:21:57,270
Simu.
354
00:22:01,870 --> 00:22:03,430
You know you're doomed.
355
00:22:04,670 --> 00:22:05,740
That's why
356
00:22:05,740 --> 00:22:06,870
you pull such a dirty trick.
357
00:22:07,990 --> 00:22:09,340
Last time, you traded the Lantern
358
00:22:09,340 --> 00:22:10,340
for his life.
359
00:22:11,100 --> 00:22:11,940
This time,
360
00:22:12,580 --> 00:22:14,300
what will you trade?
361
00:22:15,580 --> 00:22:16,500
Don't be silly.
362
00:22:19,340 --> 00:22:21,390
You know exactly
363
00:22:21,630 --> 00:22:22,870
how the Lantern works.
364
00:22:23,540 --> 00:22:24,710
(Simu traded the Lantern)
365
00:22:24,710 --> 00:22:25,550
(for my antidote.)
366
00:22:26,100 --> 00:22:27,870
I've done my best for him.
367
00:22:28,670 --> 00:22:30,340
He means nothing to me now.
368
00:22:31,500 --> 00:22:32,870
If you want to kill him, kill him.
369
00:22:33,910 --> 00:22:36,580
Simu, you're always kind to mortals.
370
00:22:36,910 --> 00:22:38,150
If I kill him,
371
00:22:39,740 --> 00:22:41,470
you'll be sad, won't you?
372
00:22:50,150 --> 00:22:51,820
How pathetic you are, Yan Ke.
373
00:22:54,340 --> 00:22:55,630
It's been 300 years.
374
00:22:56,230 --> 00:22:58,100
You still can't find my vital gate.
375
00:22:58,950 --> 00:23:00,150
I gave you the Lantern,
376
00:23:00,150 --> 00:23:01,190
but you can't use it.
377
00:23:01,950 --> 00:23:02,910
You can't beat me
378
00:23:03,100 --> 00:23:04,020
and you can't kill me.
379
00:23:04,540 --> 00:23:05,630
You've even fallen for me.
380
00:23:06,500 --> 00:23:08,300
Now all you can do is threaten me
381
00:23:08,300 --> 00:23:09,340
with a mere mortal.
382
00:23:12,470 --> 00:23:14,670
How could you be so silly?
383
00:23:21,060 --> 00:23:22,820
Seeing how miserable you are,
384
00:23:24,580 --> 00:23:25,910
let me tell you something.
385
00:23:27,470 --> 00:23:28,710
300 years ago,
386
00:23:29,740 --> 00:23:31,580
I tore out my vital gate
387
00:23:32,710 --> 00:23:34,100
and melted it into the Lantern.
388
00:23:45,740 --> 00:23:46,670
As for him...
389
00:23:48,260 --> 00:23:49,710
His business isn't my concern.
390
00:23:50,910 --> 00:23:52,020
You can't kill me
391
00:23:54,020 --> 00:23:55,740
unless you destroy the Lantern.
392
00:24:00,500 --> 00:24:01,910
But would you do that?
393
00:24:05,500 --> 00:24:06,710
You traded the Lantern for me.
394
00:24:07,470 --> 00:24:08,630
So you care about me!
395
00:24:21,500 --> 00:24:24,100
Only a real rival makes it exciting.
396
00:24:26,060 --> 00:24:27,340
You're right, Simu.
397
00:24:29,060 --> 00:24:30,540
I wouldn't destroy it.
398
00:25:14,710 --> 00:25:16,060
I told you.
399
00:25:17,150 --> 00:25:19,020
She's never had trouble finding love.
400
00:25:20,430 --> 00:25:21,740
What do you think you are?
401
00:25:23,060 --> 00:25:24,910
You're just nothing.
402
00:25:26,150 --> 00:25:27,910
She traded the Lantern for you
403
00:25:28,260 --> 00:25:30,390
because she had a backup plan.
404
00:25:35,430 --> 00:25:37,670
If she really had to lose something,
405
00:25:38,020 --> 00:25:39,670
she wouldn't hesitate to leave you.
406
00:25:40,740 --> 00:25:42,340
She fooled you.
407
00:25:43,300 --> 00:25:44,780
You're just a toy.
408
00:25:45,870 --> 00:25:46,870
I don't believe it.
409
00:25:48,540 --> 00:25:50,230
Simu wouldn't do this to me.
410
00:25:51,800 --> 00:25:52,670
I used to think
411
00:25:52,670 --> 00:25:54,020
the physician cured me.
412
00:25:55,260 --> 00:25:56,190
I just found out
413
00:25:57,260 --> 00:25:58,190
Simu traded the Lantern
414
00:25:58,190 --> 00:25:59,030
for my life.
415
00:26:00,020 --> 00:26:01,300
She wouldn't give up on me.
416
00:26:01,820 --> 00:26:02,670
Stop daydreaming!
417
00:26:05,300 --> 00:26:07,230
Since He Simu has abandoned you,
418
00:26:07,570 --> 00:26:08,430
you're no longer
419
00:26:08,430 --> 00:26:09,670
of any use to me.
420
00:26:15,060 --> 00:26:16,430
Even if she doesn't care about me,
421
00:26:18,100 --> 00:26:19,060
she has to care
422
00:26:19,060 --> 00:26:20,190
about her spell bearer.
423
00:26:21,540 --> 00:26:22,820
She wouldn't leave me alone.
424
00:26:38,340 --> 00:26:40,430
Since you're her spell bearer,
425
00:26:43,100 --> 00:26:44,060
you can
426
00:26:44,060 --> 00:26:45,950
exchange senses anytime.
427
00:26:48,390 --> 00:26:50,580
I want you to exchange senses with her
428
00:26:50,580 --> 00:26:52,060
at the moment I tell you.
429
00:26:52,580 --> 00:26:54,740
When I defeat and capture her,
430
00:26:55,580 --> 00:26:57,710
the Lantern will take me as its master.
431
00:26:58,630 --> 00:27:00,820
Then I'll make her stay by your side
432
00:27:01,630 --> 00:27:02,910
for the rest of your life.
433
00:27:03,870 --> 00:27:04,710
What do you say?
434
00:27:09,390 --> 00:27:10,340
Where's Marshal Duan?
435
00:27:10,340 --> 00:27:11,190
Why is he gone?
436
00:27:11,190 --> 00:27:12,390
Still no news of Marshal Duan?
437
00:27:15,150 --> 00:27:16,500
Terrible enemies.
438
00:27:16,950 --> 00:27:18,300
They want to annihilate us
439
00:27:18,300 --> 00:27:19,740
when Marshal Duan isn't here.
440
00:27:20,020 --> 00:27:21,150
We can't let them win!
441
00:27:21,910 --> 00:27:22,780
Commandant Xia,
442
00:27:22,780 --> 00:27:23,670
you lead reinforcements
443
00:27:23,670 --> 00:27:24,710
to Fengzhou right now.
444
00:27:24,910 --> 00:27:25,990
Rest assured. Count on me.
445
00:27:26,150 --> 00:27:26,990
Meng Wan,
446
00:27:26,990 --> 00:27:28,470
Qizhou is our granary.
447
00:27:28,670 --> 00:27:30,020
You must guard it well!
448
00:27:30,020 --> 00:27:30,910
Yes!
449
00:27:30,910 --> 00:27:31,750
Report!
450
00:27:32,670 --> 00:27:34,430
The Chong army is attacking fiercely!
451
00:27:35,000 --> 00:27:35,870
Now?
452
00:27:35,870 --> 00:27:37,190
- Yeah.
- What do we do?
453
00:27:39,190 --> 00:27:40,300
I'll serve as the vanguard.
454
00:27:40,860 --> 00:27:41,710
Youzhou determines
455
00:27:41,710 --> 00:27:42,740
the fate of the war
456
00:27:43,020 --> 00:27:44,670
and hundreds of thousands of lives.
457
00:27:45,100 --> 00:27:46,100
Xu isn't here now.
458
00:27:46,260 --> 00:27:47,260
We must fight desperately
459
00:27:47,540 --> 00:27:48,380
and never retreat.
460
00:27:57,260 --> 00:27:58,430
Protect yourself.
461
00:28:08,740 --> 00:28:10,100
The puppet spirits caught yesterday
462
00:28:10,340 --> 00:28:12,060
have all been put in the Prison.
463
00:28:12,340 --> 00:28:13,500
The unrest in the Void
464
00:28:13,710 --> 00:28:14,780
has been quelled for now.
465
00:28:15,470 --> 00:28:17,150
Yan Ke is right there in Youzhou.
466
00:28:17,870 --> 00:28:19,710
I'll take him down myself.
467
00:28:20,430 --> 00:28:21,580
I have my own plans
468
00:28:22,470 --> 00:28:23,870
for the Mortal World.
469
00:28:51,870 --> 00:28:53,260
Xiaoxiao.
470
00:28:58,390 --> 00:28:59,710
Xiaoxiao.
471
00:30:41,870 --> 00:30:42,710
Xiaoxiao!
472
00:30:44,020 --> 00:30:44,990
Xiaoxiao.
473
00:30:45,780 --> 00:30:46,620
Xiaoxiao.
474
00:30:48,060 --> 00:30:48,990
Xiaoxiao!
475
00:30:49,630 --> 00:30:51,020
I just want to follow you.
476
00:30:51,020 --> 00:30:53,150
I can eat less.
477
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
You took care of me.
478
00:30:56,300 --> 00:30:57,190
Now I have money.
479
00:30:57,190 --> 00:30:58,030
I'll take care of you.
480
00:30:59,230 --> 00:31:00,910
Xiaoxiao is a nice person.
481
00:31:01,540 --> 00:31:03,230
She would never make me kill anyone!
482
00:31:12,230 --> 00:31:15,480
♪Cross your legs♪
483
00:31:15,480 --> 00:31:18,340
(Liang)
484
00:31:20,080 --> 00:31:27,790
♪Subdue dragon and tiger;
tether horse and ape♪
485
00:31:28,160 --> 00:31:35,250
♪Mind still as water,
breath soft as silk♪
486
00:31:35,630 --> 00:31:43,070
♪Be a sage, not an immortal♪
487
00:31:44,260 --> 00:31:51,470
♪Cross your legs for three years♪
488
00:31:52,180 --> 00:31:59,560
♪Subdue dragon and tiger;
tether horse and ape♪
489
00:32:00,330 --> 00:32:06,950
♪Mind still as water,
breath soft as silk♪
490
00:32:07,310 --> 00:32:15,060
♪Be a sage, not an immortal♪
491
00:32:16,320 --> 00:32:23,450
♪A lamp in the east lights the west♪
492
00:32:24,350 --> 00:32:31,410
♪No lamp in the west,
but it's still bright♪
493
00:32:31,740 --> 00:32:33,670
Xiaoxiao, don't die.
494
00:32:35,230 --> 00:32:37,340
I promise I'll grow stronger.
495
00:32:38,470 --> 00:32:39,630
The General said
496
00:32:39,870 --> 00:32:41,630
those who always protect others
497
00:32:41,910 --> 00:32:43,260
are very lonely.
498
00:32:44,420 --> 00:32:45,260
From now on,
499
00:32:45,260 --> 00:32:46,470
the General and I
500
00:32:46,470 --> 00:32:47,870
will protect you together
501
00:32:48,430 --> 00:32:50,300
just like how you protected us.
502
00:32:51,060 --> 00:32:51,910
All right?
503
00:32:54,900 --> 00:33:00,460
(Liang)
504
00:33:13,540 --> 00:33:22,860
(Tomb of My Brother Xue Chenying)
505
00:33:40,390 --> 00:33:41,710
So Xiaoxiao,
506
00:33:41,710 --> 00:33:42,910
you're a magician.
507
00:33:47,300 --> 00:33:49,820
(Tomb of My Brother Xue Chenying)
508
00:34:20,580 --> 00:34:26,260
(Tomb of My Brother Xue Chenying)
509
00:34:41,350 --> 00:34:42,220
Simu,
510
00:34:42,220 --> 00:34:43,430
it's been a long time.
511
00:34:44,470 --> 00:34:46,580
You finally dared to come
out of the Glazed Pagoda.
512
00:34:47,790 --> 00:34:49,020
Try to trap me
513
00:34:49,580 --> 00:34:50,910
in this little formation?
514
00:34:52,020 --> 00:34:53,950
This is especially for you.
515
00:34:54,660 --> 00:34:56,270
It's not perfect yet.
516
00:34:56,500 --> 00:34:58,620
But trapping you for a little while
517
00:34:59,180 --> 00:35:00,020
will suffice.
518
00:35:09,620 --> 00:35:10,500
Now.
519
00:35:11,500 --> 00:35:12,580
It is time.
520
00:35:37,390 --> 00:35:38,270
The formation blocks
521
00:35:38,270 --> 00:35:39,270
He Simu's aura.
522
00:35:40,870 --> 00:35:42,310
The blessed flower won't work.
523
00:35:44,390 --> 00:35:45,870
What are you plotting?
524
00:35:48,830 --> 00:35:50,310
Her vital gate is in the Lantern.
525
00:35:51,950 --> 00:35:53,350
Maybe we can use that
526
00:35:54,140 --> 00:35:55,020
to exchange senses.
527
00:36:06,580 --> 00:36:07,660
I need a blessed flower
528
00:36:07,660 --> 00:36:08,500
to exchange senses.
529
00:36:10,500 --> 00:36:11,790
This is the last one.
530
00:36:12,990 --> 00:36:13,950
After it activates,
531
00:36:14,470 --> 00:36:15,910
the spell must be done
532
00:36:15,910 --> 00:36:16,750
within a short while.
533
00:36:17,220 --> 00:36:18,310
Or it will be useless.
534
00:36:18,620 --> 00:36:19,460
Duan Xu,
535
00:36:19,700 --> 00:36:20,540
don't be stupid.
536
00:36:23,220 --> 00:36:24,350
Are you scared, Your Grace?
537
00:36:25,100 --> 00:36:26,580
When you gave up on me,
538
00:36:27,470 --> 00:36:28,910
did you see this coming?
539
00:36:58,100 --> 00:36:58,950
You ant!
540
00:36:59,470 --> 00:37:00,660
How dare you grab the Lantern?
541
00:37:17,700 --> 00:37:18,910
A human can also
542
00:37:18,910 --> 00:37:19,910
use the Spirits Lantern.
543
00:37:20,310 --> 00:37:21,350
Yan Ke,
544
00:37:22,500 --> 00:37:23,660
I have to thank you
545
00:37:23,660 --> 00:37:25,790
for the spirit power you gave me.
546
00:37:54,750 --> 00:37:55,590
Duan Xu.
547
00:38:05,020 --> 00:38:05,860
Simu.
548
00:38:08,470 --> 00:38:09,310
Sorry.
549
00:38:10,620 --> 00:38:11,470
I failed to help you
550
00:38:11,470 --> 00:38:12,790
get back the Lantern.
551
00:38:55,020 --> 00:38:55,860
Great Ancestor.
552
00:39:00,990 --> 00:39:02,060
I'll leave you alone.
553
00:39:12,750 --> 00:39:13,910
You spat blood
554
00:39:16,830 --> 00:39:18,390
because of the sense exchange,
555
00:39:20,540 --> 00:39:21,380
didn't you?
556
00:39:25,750 --> 00:39:27,470
Why did you keep it from me?
557
00:39:29,870 --> 00:39:30,870
If I had told you,
558
00:39:36,700 --> 00:39:37,750
you wouldn't
559
00:39:37,750 --> 00:39:38,790
exchange senses anymore.
560
00:39:43,470 --> 00:39:45,390
Then you couldn't feel the colors,
561
00:39:47,220 --> 00:39:48,060
warmth,
562
00:39:50,140 --> 00:39:50,980
scent,
563
00:39:52,830 --> 00:39:53,670
or melody.
564
00:39:57,700 --> 00:39:58,540
Too bad, then.
565
00:40:03,220 --> 00:40:04,100
Duan Shunxi.
566
00:40:04,260 --> 00:40:07,300
♪Falling down like snow♪
567
00:40:07,310 --> 00:40:08,990
What am I in your eyes?
568
00:40:12,350 --> 00:40:13,500
A bad woman who will
569
00:40:14,220 --> 00:40:15,910
drain your senses and then walk off?
570
00:40:18,020 --> 00:40:19,470
Won't I feel sad?
571
00:40:20,500 --> 00:40:21,790
Don't I have a heart?
572
00:40:24,620 --> 00:40:25,540
I know
573
00:40:25,540 --> 00:40:26,830
you wouldn't drain my senses.
574
00:40:27,830 --> 00:40:28,870
I willingly lent you
575
00:40:28,870 --> 00:40:29,830
all my senses.
576
00:40:31,950 --> 00:40:32,990
And I've never expected
577
00:40:32,990 --> 00:40:34,020
to live a very long life.
578
00:40:36,270 --> 00:40:37,950
Compared to your lifespan...
579
00:40:38,830 --> 00:40:42,330
♪Dawn and dusk rise and set♪
580
00:40:43,020 --> 00:40:44,180
Mine would never be long.
581
00:40:46,470 --> 00:40:47,540
To me,
582
00:40:49,270 --> 00:40:50,500
the senses are just feelings.
583
00:40:52,580 --> 00:40:53,830
But to you...
584
00:40:54,300 --> 00:40:57,700
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
585
00:40:58,580 --> 00:40:59,620
They mean the whole world.
586
00:41:02,040 --> 00:41:04,730
♪As all things turn and flow♪
587
00:41:05,140 --> 00:41:06,790
What do you mean "just feelings"?
588
00:41:10,910 --> 00:41:11,750
Duan Shunxi.
589
00:41:13,470 --> 00:41:15,100
You live only once.
590
00:41:15,950 --> 00:41:17,060
For only a few decades.
591
00:41:17,700 --> 00:41:19,350
Your senses are also your whole world.
592
00:41:19,790 --> 00:41:21,020
Can you understand?
593
00:41:21,020 --> 00:41:21,910
To me, you...
594
00:41:39,620 --> 00:41:40,460
Do you know
595
00:41:42,470 --> 00:41:44,020
why I left you?
596
00:41:46,910 --> 00:41:48,580
You didn't want Yan Ke to hurt me
597
00:41:48,750 --> 00:41:49,660
because of our bond.
598
00:41:52,470 --> 00:41:53,830
It's just one of the reasons.
599
00:41:56,390 --> 00:41:57,910
There's one more important reason.
600
00:42:00,470 --> 00:42:01,620
I've realized...
601
00:42:04,220 --> 00:42:05,060
I've realized
602
00:42:06,540 --> 00:42:08,020
I love you far too much.
603
00:42:08,020 --> 00:42:10,720
♪I'd be a guest in a sweet dream♪
604
00:42:10,750 --> 00:42:12,220
I can't accept
605
00:42:13,110 --> 00:42:13,990
that one day
606
00:42:13,990 --> 00:42:14,910
I have to helplessly
607
00:42:14,910 --> 00:42:16,100
watch you leave me.
608
00:42:16,600 --> 00:42:20,460
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪
609
00:42:20,690 --> 00:42:24,130
♪Let me wander through♪
610
00:42:24,360 --> 00:42:27,390
♪Light and dark, without turning back♪
611
00:42:27,470 --> 00:42:28,580
All men die.
612
00:42:28,580 --> 00:42:30,800
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
613
00:42:30,830 --> 00:42:32,200
I think you're used to that.
614
00:42:32,200 --> 00:42:36,000
♪Accompanied by eternity♪
615
00:42:36,160 --> 00:42:38,930
♪As all things turn and flow♪
616
00:42:40,020 --> 00:42:40,860
Yes.
617
00:42:42,620 --> 00:42:43,750
I'm used to that.
618
00:42:45,270 --> 00:42:46,140
And I'm tired of that.
619
00:42:47,430 --> 00:42:48,660
I won't feel sad
620
00:42:48,660 --> 00:42:49,910
and I want to see no more of it.
621
00:42:50,140 --> 00:42:51,270
But when it comes to you,
622
00:42:52,500 --> 00:42:53,990
I still can't accept that.
623
00:42:59,580 --> 00:43:00,420
I never want
624
00:43:02,830 --> 00:43:04,470
to leave anyone again.
625
00:43:08,350 --> 00:43:09,190
Simu.
626
00:43:12,310 --> 00:43:13,500
Chenying died in war.
627
00:43:14,540 --> 00:43:16,810
♪A lone lamp shines on the other shore♪
628
00:43:16,830 --> 00:43:17,870
I buried him
629
00:43:17,870 --> 00:43:18,830
next to his father.
630
00:43:18,830 --> 00:43:21,920
♪Accompanied by the abyss♪
631
00:43:22,070 --> 00:43:24,910
♪Moments may last♪
632
00:43:25,120 --> 00:43:33,530
♪Love and hate will fade away♪
633
00:43:38,561 --> 00:43:43,891
♪Between black and white,
ripples crossed♪
634
00:43:44,221 --> 00:43:48,471
♪Light encountered shadow♪
635
00:43:49,831 --> 00:43:55,201
♪It pierced the darkness and the time♪
636
00:43:55,501 --> 00:44:00,101
♪The unbreakable fate♪
637
00:44:01,191 --> 00:44:03,031
♪Suddenly cracked♪
638
00:44:15,241 --> 00:44:20,681
♪Between black and white,
ripples crossed♪
639
00:44:20,861 --> 00:44:25,191
♪Light encountered shadow♪
640
00:44:26,561 --> 00:44:31,951
♪It pierced the darkness and the time♪
641
00:44:32,181 --> 00:44:36,121
♪The unbreakable fate♪
642
00:44:37,891 --> 00:44:39,781
♪Suddenly cracked♪
643
00:44:42,441 --> 00:44:45,601
♪Listen, all sounds are roaring♪
644
00:44:45,601 --> 00:44:48,131
♪As cold ice turns into tides♪
645
00:44:48,131 --> 00:44:53,651
♪A century's loneliness melts dreams♪
646
00:44:53,651 --> 00:44:56,891
♪Following fate's guidance♪
647
00:44:56,891 --> 00:45:01,751
♪By fate, our moments were exchanged♪
648
00:45:02,091 --> 00:45:05,111
♪The heart wakes up all of a sudden♪
649
00:45:05,111 --> 00:45:07,931
♪Watch fireworks fall like stars♪
650
00:45:08,191 --> 00:45:10,721
♪This bond is tangled into a thread♪
651
00:45:10,721 --> 00:45:16,141
♪Worldly reflections fade into mist♪
652
00:45:16,311 --> 00:45:19,381
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
653
00:45:19,541 --> 00:45:24,441
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
654
00:45:24,651 --> 00:45:28,121
♪The heart wakes up all of a sudden♪
41154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.