All language subtitles for Love.Beyond.the.Grave.2026.E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 36= 3 00:02:27,510 --> 00:02:29,900 So you were prepared all along. 4 00:02:47,230 --> 00:02:48,070 He Simu! 5 00:02:48,620 --> 00:02:49,460 He Simu! 6 00:02:52,140 --> 00:02:52,980 He Simu, 7 00:02:53,140 --> 00:02:54,420 you and your father enslaved us 8 00:02:54,420 --> 00:02:55,580 with the Decrees all along. 9 00:02:55,990 --> 00:02:57,230 Now, you don't have the Lantern. 10 00:02:57,550 --> 00:02:59,020 How can you still restrain us? 11 00:02:59,020 --> 00:02:59,950 Without the Lantern, 12 00:02:59,950 --> 00:03:01,700 you're not the Sovereign of Spirits. 13 00:03:02,110 --> 00:03:02,950 Then the throne 14 00:03:03,270 --> 00:03:04,350 is available to anyone. 15 00:03:09,110 --> 00:03:10,460 It's not a throne 16 00:03:11,860 --> 00:03:13,300 unless I sit on it. 17 00:03:13,990 --> 00:03:15,270 With or without the Lantern, 18 00:03:16,830 --> 00:03:18,620 I am the Sovereign of Spirits. 19 00:03:45,110 --> 00:03:46,510 But without the Lantern, 20 00:03:47,670 --> 00:03:49,790 the Void will never be at peace. 21 00:03:53,550 --> 00:03:54,390 Simu, 22 00:03:55,670 --> 00:03:57,230 did you really give it to Yan Ke? 23 00:03:58,830 --> 00:04:00,140 Without the Lantern, 24 00:04:00,140 --> 00:04:01,070 you and I are peers. 25 00:04:01,900 --> 00:04:02,740 Come on. 26 00:04:02,740 --> 00:04:03,580 Let me sit on it. 27 00:04:08,580 --> 00:04:09,420 That explains it. 28 00:04:09,860 --> 00:04:11,020 Yan Ke issued an edict 29 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 to the 24 Temples, 30 00:04:12,550 --> 00:04:14,510 calling for surrender in the name of the Lantern. 31 00:04:15,020 --> 00:04:16,230 He even sent puppet spirits 32 00:04:16,230 --> 00:04:17,260 to attack Fusang Tree 33 00:04:17,260 --> 00:04:18,300 and mess up the Void. 34 00:04:18,620 --> 00:04:20,110 Luckily, you set up a formation 35 00:04:20,110 --> 00:04:21,670 to seal the exit of Fusang Tree. 36 00:04:22,230 --> 00:04:23,740 My father left this formation. 37 00:04:24,620 --> 00:04:26,300 It was meant to stop the spirits 38 00:04:26,300 --> 00:04:28,110 who didn't want to obey the Decrees. 39 00:04:28,620 --> 00:04:29,910 It's controlled by spirit power. 40 00:04:32,110 --> 00:04:32,990 From this day on, 41 00:04:34,260 --> 00:04:35,820 I'll take command of the Void. 42 00:04:36,820 --> 00:04:37,860 Apart from me, 43 00:04:38,470 --> 00:04:40,420 spirits may enter but never leave. 44 00:04:59,500 --> 00:05:02,180 I have such great power. 45 00:05:10,860 --> 00:05:12,030 Why can't I make you 46 00:05:12,030 --> 00:05:13,300 accept me as your master yet? 47 00:05:16,500 --> 00:05:18,060 Yan Ke cornered the Sovereign like this. 48 00:05:18,140 --> 00:05:18,990 He is 49 00:05:18,990 --> 00:05:20,180 also a tough one. 50 00:05:20,710 --> 00:05:21,990 I sent lords of Shaoling Temple 51 00:05:21,990 --> 00:05:22,990 and Zhuangling Temple 52 00:05:22,990 --> 00:05:24,230 to detain puppet spirits. 53 00:05:24,550 --> 00:05:26,350 But too many puppet spirits 54 00:05:26,350 --> 00:05:27,590 are hiding throughout the Void. 55 00:05:27,820 --> 00:05:29,550 It will take some days to find them all. 56 00:05:29,820 --> 00:05:31,030 Before, Yan Zhang 57 00:05:31,030 --> 00:05:33,230 could only control puppets in the Void 58 00:05:33,230 --> 00:05:34,740 with Chiling Secret Technique. 59 00:05:34,940 --> 00:05:35,860 Why can Yan Ke 60 00:05:35,860 --> 00:05:37,030 control those puppet spirits 61 00:05:37,030 --> 00:05:38,060 even in the Mortal World? 62 00:05:38,550 --> 00:05:39,620 He must have 63 00:05:39,910 --> 00:05:41,150 much stronger power now. 64 00:05:41,740 --> 00:05:42,710 Within such a short time, 65 00:05:42,990 --> 00:05:44,350 he must have devoured many spirits. 66 00:05:44,820 --> 00:05:46,350 He stole my Chiling Secret Technique. 67 00:05:47,500 --> 00:05:48,340 Thief. 68 00:05:48,620 --> 00:05:49,460 In that case, 69 00:05:49,990 --> 00:05:51,150 he even has the Lantern. 70 00:05:51,710 --> 00:05:53,500 Why is he trying hard 71 00:05:54,030 --> 00:05:55,180 to mess up the Void 72 00:05:55,180 --> 00:05:56,380 instead of attacking it? 73 00:05:57,030 --> 00:05:58,300 He does have the Lantern. 74 00:05:58,590 --> 00:05:59,910 But it doesn't mean he can use it. 75 00:06:00,420 --> 00:06:02,060 Yan Ke is making such a big scene 76 00:06:02,820 --> 00:06:04,380 just to pin me down 77 00:06:04,740 --> 00:06:05,940 and figure out how to use it. 78 00:06:06,300 --> 00:06:07,620 The Lantern follows the strongest. 79 00:06:07,940 --> 00:06:09,420 We don't know how Yan Ke 80 00:06:09,420 --> 00:06:10,910 has been growing his power out there. 81 00:06:11,500 --> 00:06:13,180 But the submission of the Lantern 82 00:06:14,420 --> 00:06:15,590 is only a matter of time. 83 00:06:19,740 --> 00:06:21,110 The Lantern 84 00:06:22,420 --> 00:06:23,420 won't yield to him 85 00:06:24,150 --> 00:06:25,740 unless I'm dead. 86 00:06:28,860 --> 00:06:29,700 Xu, 87 00:06:30,230 --> 00:06:31,620 you just recovered from the poison. 88 00:06:32,300 --> 00:06:33,420 Go get some more rest. 89 00:06:34,940 --> 00:06:36,030 I feel much better now. 90 00:06:36,820 --> 00:06:38,260 Luda's poison is fierce. 91 00:06:38,910 --> 00:06:40,260 But the physician cured me in time. 92 00:06:41,990 --> 00:06:42,830 Yeah. 93 00:06:49,740 --> 00:06:50,590 Xu, 94 00:06:50,590 --> 00:06:51,790 don't push yourself too hard. 95 00:06:52,110 --> 00:06:53,550 When Xiaoxiao calms down and returns, 96 00:06:53,790 --> 00:06:54,990 we'll drink and eat meat pies. 97 00:06:59,990 --> 00:07:00,830 You're right. 98 00:07:02,380 --> 00:07:03,470 She may refuse to see me. 99 00:07:04,350 --> 00:07:05,500 But she'll come to see you. 100 00:07:12,550 --> 00:07:13,390 Prophet. 101 00:07:14,620 --> 00:07:15,470 You're back already? 102 00:07:22,260 --> 00:07:23,100 These red spots... 103 00:07:23,590 --> 00:07:24,620 Did you meet evil spirits? 104 00:07:25,380 --> 00:07:27,420 It's the duty of our sect 105 00:07:27,420 --> 00:07:28,620 to punish the evil spirits 106 00:07:28,620 --> 00:07:29,460 in the Mortal World. 107 00:07:30,180 --> 00:07:31,020 It's just... 108 00:07:33,820 --> 00:07:35,470 I haven't found the elixir for you. 109 00:07:38,350 --> 00:07:39,710 I thought it was something serious. 110 00:07:40,500 --> 00:07:41,340 Never mind. 111 00:07:42,470 --> 00:07:43,310 Ziji. 112 00:07:47,350 --> 00:07:49,110 This is the Rescue Pill of our sect. 113 00:07:49,620 --> 00:07:51,350 It can help you restore your vitality. 114 00:07:52,110 --> 00:07:52,990 But it can't cure 115 00:07:52,990 --> 00:07:54,590 the trauma from your fading senses. 116 00:07:55,380 --> 00:07:56,620 That's actually irreversible. 117 00:08:10,150 --> 00:08:11,150 This is good enough. 118 00:08:12,380 --> 00:08:13,220 I'll always remember 119 00:08:13,710 --> 00:08:15,180 how you've saved my life. 120 00:08:18,110 --> 00:08:18,950 Prophet, 121 00:08:19,670 --> 00:08:20,710 may I ask one more favor? 122 00:08:22,110 --> 00:08:22,950 What is it? 123 00:08:30,590 --> 00:08:31,430 Could you please 124 00:08:32,430 --> 00:08:33,660 take a message to Simu? 125 00:08:34,260 --> 00:08:35,430 Tell her I'm confused 126 00:08:35,860 --> 00:08:37,020 and I want to see her again. 127 00:08:40,190 --> 00:08:41,950 I can be bold enough 128 00:08:41,950 --> 00:08:42,860 to take this message. 129 00:08:43,350 --> 00:08:44,190 But... 130 00:08:44,660 --> 00:08:46,380 Great Ancestor won't agree. 131 00:08:47,100 --> 00:08:47,950 She is 132 00:08:47,950 --> 00:08:49,590 quite resolute. 133 00:08:49,860 --> 00:08:50,830 Actually, 134 00:08:52,310 --> 00:08:53,190 she has always been 135 00:08:53,190 --> 00:08:54,350 indulgent with you. 136 00:08:55,070 --> 00:08:55,910 Maybe... 137 00:08:56,310 --> 00:08:57,540 When the war is over, 138 00:08:57,950 --> 00:08:59,230 you can go find her in the Void. 139 00:09:05,710 --> 00:09:06,660 When the war is over... 140 00:09:14,950 --> 00:09:16,070 Whenever she wants to see me, 141 00:09:19,020 --> 00:09:20,110 she can come anytime. 142 00:09:24,430 --> 00:09:25,270 I can't do the same. 143 00:09:30,190 --> 00:09:31,430 This is so unfair. 144 00:09:44,260 --> 00:09:45,710 You should have known it early. 145 00:09:52,740 --> 00:09:53,580 I know. 146 00:09:55,350 --> 00:09:56,590 Great Ancestor. 147 00:10:01,190 --> 00:10:02,190 Things are tricky? 148 00:10:03,260 --> 00:10:05,470 Many evil spirits have appeared in Youzhou 149 00:10:05,470 --> 00:10:06,430 like attending a market. 150 00:10:06,430 --> 00:10:07,900 They came from other cities. 151 00:10:08,660 --> 00:10:10,190 It took a great deal of effort. 152 00:10:11,310 --> 00:10:12,150 It's Yan Ke. 153 00:10:14,140 --> 00:10:15,780 He took the Spirits Lantern 154 00:10:15,780 --> 00:10:16,780 and hid it in Youzhou. 155 00:10:17,500 --> 00:10:18,620 He can't operate it. 156 00:10:18,900 --> 00:10:20,540 But he might use it 157 00:10:21,140 --> 00:10:22,500 to suppress the spirits there 158 00:10:22,500 --> 00:10:23,380 to serve his needs. 159 00:10:23,950 --> 00:10:24,990 I've locked down the Void, 160 00:10:24,990 --> 00:10:26,110 so spirits can't get out. 161 00:10:26,780 --> 00:10:27,620 In the Mortal World, 162 00:10:27,990 --> 00:10:28,860 you must be careful. 163 00:10:29,500 --> 00:10:30,540 Great Ancestor, 164 00:10:31,020 --> 00:10:32,430 that's too much for you. 165 00:10:33,740 --> 00:10:35,350 You have to defend the Void 166 00:10:35,540 --> 00:10:36,950 and protect the Mortal World. 167 00:10:36,950 --> 00:10:37,790 I... 168 00:10:38,230 --> 00:10:39,070 Wait, wait. 169 00:10:40,740 --> 00:10:41,580 Great Ancestor, 170 00:10:43,260 --> 00:10:44,470 will you really 171 00:10:45,780 --> 00:10:47,430 not see him again? 172 00:10:50,310 --> 00:10:52,540 He asked me to take a message. 173 00:10:52,740 --> 00:10:53,580 He said 174 00:10:55,540 --> 00:10:56,900 he was confused 175 00:10:57,430 --> 00:10:58,830 and wanted to see you again. 176 00:11:00,740 --> 00:11:02,430 I'm just doing 177 00:11:02,620 --> 00:11:03,830 what I promised him. 178 00:11:07,310 --> 00:11:08,150 Are you done? 179 00:11:08,900 --> 00:11:10,310 The last time I saw him, 180 00:11:11,110 --> 00:11:12,190 he wasn't feeling very well. 181 00:11:13,710 --> 00:11:15,020 You just found out? 182 00:11:16,660 --> 00:11:17,500 Just as I thought, 183 00:11:17,500 --> 00:11:19,620 nothing can escape you. 184 00:11:20,430 --> 00:11:21,860 I didn't dare to tell you 185 00:11:22,230 --> 00:11:23,710 about his fading senses. 186 00:11:24,780 --> 00:11:25,950 I thought 187 00:11:26,310 --> 00:11:27,950 I could find a way to cure him. 188 00:11:28,780 --> 00:11:30,740 But I just can't. 189 00:11:32,710 --> 00:11:33,620 Great Ancestor, 190 00:11:34,590 --> 00:11:35,430 so... 191 00:11:37,540 --> 00:11:40,230 Will you go see him? 192 00:11:44,660 --> 00:11:46,140 Watch over Duan Shunxi. 193 00:12:20,110 --> 00:12:20,950 Ziji, 194 00:12:22,070 --> 00:12:22,910 I almost feel like 195 00:12:24,830 --> 00:12:26,590 I'm seeing my own ancestors. 196 00:12:28,430 --> 00:12:29,900 I guess I'm dying. 197 00:12:33,190 --> 00:12:34,030 Just a hallucination. 198 00:12:34,950 --> 00:12:36,020 You saw them last year. 199 00:12:40,020 --> 00:12:40,900 Take your medicine. 200 00:12:40,900 --> 00:12:41,740 Ziji, 201 00:12:43,500 --> 00:12:44,380 in this world, 202 00:12:45,110 --> 00:12:46,540 Great Ancestor must have been 203 00:12:46,540 --> 00:12:47,540 the best Sovereign ever. 204 00:12:51,260 --> 00:12:52,100 Don't you think so? 205 00:12:57,830 --> 00:12:59,380 The Sovereign who has no wishes 206 00:12:59,900 --> 00:13:02,260 restrains the spirits born of obsessions. 207 00:13:02,950 --> 00:13:04,260 Everything in this world 208 00:13:05,140 --> 00:13:06,350 is deliberately designed 209 00:13:08,020 --> 00:13:09,070 with connected links 210 00:13:09,710 --> 00:13:10,780 just for smooth operation. 211 00:13:12,110 --> 00:13:12,950 Ziji. 212 00:13:14,780 --> 00:13:16,260 Do you think this is good? 213 00:13:18,230 --> 00:13:19,070 Like you said, 214 00:13:20,110 --> 00:13:21,560 the world operates smoothly. 215 00:13:25,140 --> 00:13:25,980 So, 216 00:13:27,190 --> 00:13:28,310 either it's Great Ancestor 217 00:13:28,310 --> 00:13:29,740 who doesn't want to be the Sovereign, 218 00:13:30,350 --> 00:13:31,590 or it's me who has a short life. 219 00:13:33,190 --> 00:13:34,660 Neither of us is given a choice. 220 00:13:35,140 --> 00:13:36,470 We're nothing but tools. 221 00:13:38,140 --> 00:13:39,860 Do you still think this way 222 00:13:42,950 --> 00:13:44,350 after living here for so long? 223 00:13:48,990 --> 00:13:49,830 Take your medicine. 224 00:13:50,350 --> 00:13:51,190 Don't change the subject. 225 00:13:55,590 --> 00:13:57,430 Oh no, you noticed. 226 00:13:58,020 --> 00:13:59,950 After I spit out 227 00:13:59,950 --> 00:14:00,830 that blood, 228 00:14:00,830 --> 00:14:01,670 I felt 229 00:14:02,140 --> 00:14:04,020 much more refreshed. 230 00:14:04,780 --> 00:14:06,830 How about 231 00:14:08,140 --> 00:14:09,990 I don't take this medicine? 232 00:14:35,190 --> 00:14:36,740 You know it doesn't work on me. 233 00:14:40,540 --> 00:14:41,900 You should go back soon. 234 00:15:00,470 --> 00:15:01,660 Youzhou has complex terrain. 235 00:15:02,020 --> 00:15:03,620 We managed to guard some cities. 236 00:15:04,070 --> 00:15:05,500 But our losses are much greater. 237 00:15:08,590 --> 00:15:09,430 This arrowhead 238 00:15:09,780 --> 00:15:10,860 is forged from Tianluo Ore 239 00:15:11,310 --> 00:15:12,660 just like my armor. 240 00:15:13,190 --> 00:15:14,350 It's lightweight and sharp 241 00:15:14,770 --> 00:15:15,620 and penetrates better 242 00:15:15,620 --> 00:15:16,470 than iron arrowheads. 243 00:15:17,590 --> 00:15:18,590 This is my lethal weapon 244 00:15:18,830 --> 00:15:19,830 for the Chong Army. 245 00:15:23,210 --> 00:15:24,370 Impressive. 246 00:15:24,900 --> 00:15:26,740 You're a genius, Marshal. 247 00:15:33,500 --> 00:15:34,710 Their High Priest 248 00:15:34,710 --> 00:15:35,900 used poison to scare us 249 00:15:35,900 --> 00:15:36,860 and demoralize us. 250 00:15:37,190 --> 00:15:38,660 Now, we have this new arrowhead. 251 00:15:39,140 --> 00:15:40,230 I can imagine how awesome 252 00:15:40,230 --> 00:15:41,990 it would be to shoot them with this. 253 00:15:45,140 --> 00:15:45,980 Xu. 254 00:15:48,140 --> 00:15:48,980 You... 255 00:15:52,110 --> 00:15:53,470 Go supervise the arrowhead forging 256 00:15:54,070 --> 00:15:54,910 and set the tactics. 257 00:15:55,990 --> 00:15:56,830 Yes. 258 00:15:57,860 --> 00:15:58,700 Let's go. 259 00:16:02,110 --> 00:16:02,950 Xu, 260 00:16:03,310 --> 00:16:04,660 Mr. Fang sent a message. 261 00:16:04,660 --> 00:16:05,900 He's back in Nandu for work. 262 00:16:07,580 --> 00:16:08,790 (Emperor of Liang fell ill.) 263 00:16:09,180 --> 00:16:11,630 (Prince Su and Prince Ji besieged Nandu,) 264 00:16:11,630 --> 00:16:12,880 (forcing him to abdicate.) 265 00:16:13,730 --> 00:16:15,320 (Prince Jin and Fang Xianye) 266 00:16:15,320 --> 00:16:17,030 (took the Emperor to the Royal Villa.) 267 00:16:17,310 --> 00:16:20,110 (Without an emperor, Nandu is in great chaos.) 268 00:16:22,100 --> 00:16:24,540 (Royal Villa) 269 00:16:28,660 --> 00:16:30,020 There you are, Fang. 270 00:16:30,660 --> 00:16:31,590 Your Majesty, 271 00:16:31,950 --> 00:16:33,830 I've brought some medicinal supplements. 272 00:16:51,260 --> 00:16:52,430 Over all these years, 273 00:16:53,740 --> 00:16:55,230 you and Duan Xu worked hard 274 00:16:56,540 --> 00:16:57,740 to assist my son Jin. 275 00:16:59,140 --> 00:17:01,310 By Your Majesty's grace, 276 00:17:01,660 --> 00:17:03,190 Duan Shunxi and I assist Prince Jin. 277 00:17:03,620 --> 00:17:04,470 It is our honor. 278 00:17:04,990 --> 00:17:05,870 We won't complain. 279 00:17:06,540 --> 00:17:08,470 The three of you are destined to meet. 280 00:17:09,390 --> 00:17:10,430 In the same year's exam, 281 00:17:10,780 --> 00:17:11,620 you were 282 00:17:11,910 --> 00:17:14,300 the top three scholars. 283 00:17:15,020 --> 00:17:17,580 And you all wanted to uphold our nation. 284 00:17:18,260 --> 00:17:19,910 All the officials in court 285 00:17:20,580 --> 00:17:21,420 either support 286 00:17:22,020 --> 00:17:23,150 Chancellor Du or Duke Pei. 287 00:17:24,100 --> 00:17:25,500 All they want to do 288 00:17:25,500 --> 00:17:27,100 is fight for power. 289 00:17:28,060 --> 00:17:29,740 They never want to help our people. 290 00:17:31,820 --> 00:17:33,020 I'm really relieved 291 00:17:33,990 --> 00:17:34,830 to see 292 00:17:35,670 --> 00:17:37,020 people like you. 293 00:17:39,330 --> 00:17:40,740 The Chong invaded our territories 294 00:17:40,820 --> 00:17:41,710 to enslave our people. 295 00:17:42,080 --> 00:17:43,430 Our people have been suffering. 296 00:17:44,020 --> 00:17:44,860 I became an official 297 00:17:45,150 --> 00:17:46,630 just to change this situation. 298 00:17:47,500 --> 00:17:49,100 Prince Su and Prince Ji 299 00:17:49,950 --> 00:17:52,430 are each backed by Chancellor Du and Duke Pei. 300 00:17:53,020 --> 00:17:54,710 They want to force me to abdicate 301 00:17:55,670 --> 00:17:56,740 when I'm seriously ill. 302 00:17:57,950 --> 00:18:00,470 I won't let them have their way. 303 00:18:01,230 --> 00:18:02,430 I told Jin 304 00:18:03,100 --> 00:18:04,670 to send out secret decrees everywhere. 305 00:18:05,340 --> 00:18:06,180 The reinforcements 306 00:18:06,340 --> 00:18:08,470 will soon arrive. 307 00:18:09,780 --> 00:18:10,620 And of course... 308 00:18:12,300 --> 00:18:14,020 I also issued a decree to Duan Xu, 309 00:18:15,020 --> 00:18:17,020 asking him to return soon and help us. 310 00:18:25,190 --> 00:18:26,710 How is Miss Duan? 311 00:18:27,260 --> 00:18:27,910 Don't worry. 312 00:18:27,910 --> 00:18:28,750 Everything is fine. 313 00:18:30,100 --> 00:18:30,950 Send this letter 314 00:18:30,950 --> 00:18:31,780 to Miss Duan 315 00:18:31,780 --> 00:18:32,620 as fast as you can. 316 00:18:55,910 --> 00:18:56,990 (Decree) Duan Xu misled the army. 317 00:18:57,390 --> 00:18:58,300 Duke Pei ordered 318 00:18:58,580 --> 00:19:00,230 all secret letters from Nandu to Youzhou 319 00:19:00,390 --> 00:19:01,950 should be intercepted. Let's go. 320 00:19:01,950 --> 00:19:02,790 Yes. 321 00:19:20,500 --> 00:19:21,910 What exactly is the Spirits Lantern? 322 00:19:22,740 --> 00:19:24,430 The supreme treasure of the Spirit World. 323 00:19:25,260 --> 00:19:27,630 It can make a spirit have immense power, 324 00:19:27,990 --> 00:19:29,060 command all the spirits, 325 00:19:29,580 --> 00:19:31,100 and reign in the Void. 326 00:19:37,190 --> 00:19:39,230 It's a symbol of the Sovereign 327 00:19:42,020 --> 00:19:44,230 and a symbol of power. 328 00:19:47,300 --> 00:19:48,260 The Spirits Lantern. 329 00:19:49,580 --> 00:19:50,870 What will happen 330 00:19:52,710 --> 00:19:54,150 if a human has it? 331 00:19:54,260 --> 00:19:59,740 (Liang) 332 00:20:12,340 --> 00:20:14,060 Why are evil spirits here? 333 00:21:00,870 --> 00:21:01,710 Yan Ke, 334 00:21:02,150 --> 00:21:03,260 I hear you're now a traitor 335 00:21:03,260 --> 00:21:04,430 that everyone wants to beat. 336 00:21:05,150 --> 00:21:06,430 Duan Shunxi, 337 00:21:06,990 --> 00:21:08,820 let's see how long you'll be laughing. 338 00:21:10,150 --> 00:21:10,990 (The Lantern?) 339 00:21:11,340 --> 00:21:12,260 (Why does he have it?) 340 00:21:26,470 --> 00:21:27,310 Simu, 341 00:21:28,060 --> 00:21:29,710 did you receive the present 342 00:21:30,020 --> 00:21:31,060 I left in the Void? 343 00:21:34,670 --> 00:21:35,630 So sad. 344 00:21:35,990 --> 00:21:37,100 Yan Zhang worked so hard 345 00:21:37,100 --> 00:21:38,430 to collect those puppets. 346 00:21:39,190 --> 00:21:40,150 But they were fragile. 347 00:21:41,150 --> 00:21:42,910 Since you don't like this present, 348 00:21:44,390 --> 00:21:46,630 I'll show you something else. 349 00:21:49,500 --> 00:21:50,540 You've shielded him 350 00:21:50,540 --> 00:21:51,780 so well. 351 00:21:52,150 --> 00:21:53,710 It took me quite a lot of trouble 352 00:21:53,710 --> 00:21:54,710 to take him. 353 00:21:56,430 --> 00:21:57,270 Simu. 354 00:22:01,870 --> 00:22:03,430 You know you're doomed. 355 00:22:04,670 --> 00:22:05,740 That's why 356 00:22:05,740 --> 00:22:06,870 you pull such a dirty trick. 357 00:22:07,990 --> 00:22:09,340 Last time, you traded the Lantern 358 00:22:09,340 --> 00:22:10,340 for his life. 359 00:22:11,100 --> 00:22:11,940 This time, 360 00:22:12,580 --> 00:22:14,300 what will you trade? 361 00:22:15,580 --> 00:22:16,500 Don't be silly. 362 00:22:19,340 --> 00:22:21,390 You know exactly 363 00:22:21,630 --> 00:22:22,870 how the Lantern works. 364 00:22:23,540 --> 00:22:24,710 (Simu traded the Lantern) 365 00:22:24,710 --> 00:22:25,550 (for my antidote.) 366 00:22:26,100 --> 00:22:27,870 I've done my best for him. 367 00:22:28,670 --> 00:22:30,340 He means nothing to me now. 368 00:22:31,500 --> 00:22:32,870 If you want to kill him, kill him. 369 00:22:33,910 --> 00:22:36,580 Simu, you're always kind to mortals. 370 00:22:36,910 --> 00:22:38,150 If I kill him, 371 00:22:39,740 --> 00:22:41,470 you'll be sad, won't you? 372 00:22:50,150 --> 00:22:51,820 How pathetic you are, Yan Ke. 373 00:22:54,340 --> 00:22:55,630 It's been 300 years. 374 00:22:56,230 --> 00:22:58,100 You still can't find my vital gate. 375 00:22:58,950 --> 00:23:00,150 I gave you the Lantern, 376 00:23:00,150 --> 00:23:01,190 but you can't use it. 377 00:23:01,950 --> 00:23:02,910 You can't beat me 378 00:23:03,100 --> 00:23:04,020 and you can't kill me. 379 00:23:04,540 --> 00:23:05,630 You've even fallen for me. 380 00:23:06,500 --> 00:23:08,300 Now all you can do is threaten me 381 00:23:08,300 --> 00:23:09,340 with a mere mortal. 382 00:23:12,470 --> 00:23:14,670 How could you be so silly? 383 00:23:21,060 --> 00:23:22,820 Seeing how miserable you are, 384 00:23:24,580 --> 00:23:25,910 let me tell you something. 385 00:23:27,470 --> 00:23:28,710 300 years ago, 386 00:23:29,740 --> 00:23:31,580 I tore out my vital gate 387 00:23:32,710 --> 00:23:34,100 and melted it into the Lantern. 388 00:23:45,740 --> 00:23:46,670 As for him... 389 00:23:48,260 --> 00:23:49,710 His business isn't my concern. 390 00:23:50,910 --> 00:23:52,020 You can't kill me 391 00:23:54,020 --> 00:23:55,740 unless you destroy the Lantern. 392 00:24:00,500 --> 00:24:01,910 But would you do that? 393 00:24:05,500 --> 00:24:06,710 You traded the Lantern for me. 394 00:24:07,470 --> 00:24:08,630 So you care about me! 395 00:24:21,500 --> 00:24:24,100 Only a real rival makes it exciting. 396 00:24:26,060 --> 00:24:27,340 You're right, Simu. 397 00:24:29,060 --> 00:24:30,540 I wouldn't destroy it. 398 00:25:14,710 --> 00:25:16,060 I told you. 399 00:25:17,150 --> 00:25:19,020 She's never had trouble finding love. 400 00:25:20,430 --> 00:25:21,740 What do you think you are? 401 00:25:23,060 --> 00:25:24,910 You're just nothing. 402 00:25:26,150 --> 00:25:27,910 She traded the Lantern for you 403 00:25:28,260 --> 00:25:30,390 because she had a backup plan. 404 00:25:35,430 --> 00:25:37,670 If she really had to lose something, 405 00:25:38,020 --> 00:25:39,670 she wouldn't hesitate to leave you. 406 00:25:40,740 --> 00:25:42,340 She fooled you. 407 00:25:43,300 --> 00:25:44,780 You're just a toy. 408 00:25:45,870 --> 00:25:46,870 I don't believe it. 409 00:25:48,540 --> 00:25:50,230 Simu wouldn't do this to me. 410 00:25:51,800 --> 00:25:52,670 I used to think 411 00:25:52,670 --> 00:25:54,020 the physician cured me. 412 00:25:55,260 --> 00:25:56,190 I just found out 413 00:25:57,260 --> 00:25:58,190 Simu traded the Lantern 414 00:25:58,190 --> 00:25:59,030 for my life. 415 00:26:00,020 --> 00:26:01,300 She wouldn't give up on me. 416 00:26:01,820 --> 00:26:02,670 Stop daydreaming! 417 00:26:05,300 --> 00:26:07,230 Since He Simu has abandoned you, 418 00:26:07,570 --> 00:26:08,430 you're no longer 419 00:26:08,430 --> 00:26:09,670 of any use to me. 420 00:26:15,060 --> 00:26:16,430 Even if she doesn't care about me, 421 00:26:18,100 --> 00:26:19,060 she has to care 422 00:26:19,060 --> 00:26:20,190 about her spell bearer. 423 00:26:21,540 --> 00:26:22,820 She wouldn't leave me alone. 424 00:26:38,340 --> 00:26:40,430 Since you're her spell bearer, 425 00:26:43,100 --> 00:26:44,060 you can 426 00:26:44,060 --> 00:26:45,950 exchange senses anytime. 427 00:26:48,390 --> 00:26:50,580 I want you to exchange senses with her 428 00:26:50,580 --> 00:26:52,060 at the moment I tell you. 429 00:26:52,580 --> 00:26:54,740 When I defeat and capture her, 430 00:26:55,580 --> 00:26:57,710 the Lantern will take me as its master. 431 00:26:58,630 --> 00:27:00,820 Then I'll make her stay by your side 432 00:27:01,630 --> 00:27:02,910 for the rest of your life. 433 00:27:03,870 --> 00:27:04,710 What do you say? 434 00:27:09,390 --> 00:27:10,340 Where's Marshal Duan? 435 00:27:10,340 --> 00:27:11,190 Why is he gone? 436 00:27:11,190 --> 00:27:12,390 Still no news of Marshal Duan? 437 00:27:15,150 --> 00:27:16,500 Terrible enemies. 438 00:27:16,950 --> 00:27:18,300 They want to annihilate us 439 00:27:18,300 --> 00:27:19,740 when Marshal Duan isn't here. 440 00:27:20,020 --> 00:27:21,150 We can't let them win! 441 00:27:21,910 --> 00:27:22,780 Commandant Xia, 442 00:27:22,780 --> 00:27:23,670 you lead reinforcements 443 00:27:23,670 --> 00:27:24,710 to Fengzhou right now. 444 00:27:24,910 --> 00:27:25,990 Rest assured. Count on me. 445 00:27:26,150 --> 00:27:26,990 Meng Wan, 446 00:27:26,990 --> 00:27:28,470 Qizhou is our granary. 447 00:27:28,670 --> 00:27:30,020 You must guard it well! 448 00:27:30,020 --> 00:27:30,910 Yes! 449 00:27:30,910 --> 00:27:31,750 Report! 450 00:27:32,670 --> 00:27:34,430 The Chong army is attacking fiercely! 451 00:27:35,000 --> 00:27:35,870 Now? 452 00:27:35,870 --> 00:27:37,190 - Yeah. - What do we do? 453 00:27:39,190 --> 00:27:40,300 I'll serve as the vanguard. 454 00:27:40,860 --> 00:27:41,710 Youzhou determines 455 00:27:41,710 --> 00:27:42,740 the fate of the war 456 00:27:43,020 --> 00:27:44,670 and hundreds of thousands of lives. 457 00:27:45,100 --> 00:27:46,100 Xu isn't here now. 458 00:27:46,260 --> 00:27:47,260 We must fight desperately 459 00:27:47,540 --> 00:27:48,380 and never retreat. 460 00:27:57,260 --> 00:27:58,430 Protect yourself. 461 00:28:08,740 --> 00:28:10,100 The puppet spirits caught yesterday 462 00:28:10,340 --> 00:28:12,060 have all been put in the Prison. 463 00:28:12,340 --> 00:28:13,500 The unrest in the Void 464 00:28:13,710 --> 00:28:14,780 has been quelled for now. 465 00:28:15,470 --> 00:28:17,150 Yan Ke is right there in Youzhou. 466 00:28:17,870 --> 00:28:19,710 I'll take him down myself. 467 00:28:20,430 --> 00:28:21,580 I have my own plans 468 00:28:22,470 --> 00:28:23,870 for the Mortal World. 469 00:28:51,870 --> 00:28:53,260 Xiaoxiao. 470 00:28:58,390 --> 00:28:59,710 Xiaoxiao. 471 00:30:41,870 --> 00:30:42,710 Xiaoxiao! 472 00:30:44,020 --> 00:30:44,990 Xiaoxiao. 473 00:30:45,780 --> 00:30:46,620 Xiaoxiao. 474 00:30:48,060 --> 00:30:48,990 Xiaoxiao! 475 00:30:49,630 --> 00:30:51,020 I just want to follow you. 476 00:30:51,020 --> 00:30:53,150 I can eat less. 477 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 You took care of me. 478 00:30:56,300 --> 00:30:57,190 Now I have money. 479 00:30:57,190 --> 00:30:58,030 I'll take care of you. 480 00:30:59,230 --> 00:31:00,910 Xiaoxiao is a nice person. 481 00:31:01,540 --> 00:31:03,230 She would never make me kill anyone! 482 00:31:12,230 --> 00:31:15,480 ♪Cross your legs♪ 483 00:31:15,480 --> 00:31:18,340 (Liang) 484 00:31:20,080 --> 00:31:27,790 ♪Subdue dragon and tiger; tether horse and ape♪ 485 00:31:28,160 --> 00:31:35,250 ♪Mind still as water, breath soft as silk♪ 486 00:31:35,630 --> 00:31:43,070 ♪Be a sage, not an immortal♪ 487 00:31:44,260 --> 00:31:51,470 ♪Cross your legs for three years♪ 488 00:31:52,180 --> 00:31:59,560 ♪Subdue dragon and tiger; tether horse and ape♪ 489 00:32:00,330 --> 00:32:06,950 ♪Mind still as water, breath soft as silk♪ 490 00:32:07,310 --> 00:32:15,060 ♪Be a sage, not an immortal♪ 491 00:32:16,320 --> 00:32:23,450 ♪A lamp in the east lights the west♪ 492 00:32:24,350 --> 00:32:31,410 ♪No lamp in the west, but it's still bright♪ 493 00:32:31,740 --> 00:32:33,670 Xiaoxiao, don't die. 494 00:32:35,230 --> 00:32:37,340 I promise I'll grow stronger. 495 00:32:38,470 --> 00:32:39,630 The General said 496 00:32:39,870 --> 00:32:41,630 those who always protect others 497 00:32:41,910 --> 00:32:43,260 are very lonely. 498 00:32:44,420 --> 00:32:45,260 From now on, 499 00:32:45,260 --> 00:32:46,470 the General and I 500 00:32:46,470 --> 00:32:47,870 will protect you together 501 00:32:48,430 --> 00:32:50,300 just like how you protected us. 502 00:32:51,060 --> 00:32:51,910 All right? 503 00:32:54,900 --> 00:33:00,460 (Liang) 504 00:33:13,540 --> 00:33:22,860 (Tomb of My Brother Xue Chenying) 505 00:33:40,390 --> 00:33:41,710 So Xiaoxiao, 506 00:33:41,710 --> 00:33:42,910 you're a magician. 507 00:33:47,300 --> 00:33:49,820 (Tomb of My Brother Xue Chenying) 508 00:34:20,580 --> 00:34:26,260 (Tomb of My Brother Xue Chenying) 509 00:34:41,350 --> 00:34:42,220 Simu, 510 00:34:42,220 --> 00:34:43,430 it's been a long time. 511 00:34:44,470 --> 00:34:46,580 You finally dared to come out of the Glazed Pagoda. 512 00:34:47,790 --> 00:34:49,020 Try to trap me 513 00:34:49,580 --> 00:34:50,910 in this little formation? 514 00:34:52,020 --> 00:34:53,950 This is especially for you. 515 00:34:54,660 --> 00:34:56,270 It's not perfect yet. 516 00:34:56,500 --> 00:34:58,620 But trapping you for a little while 517 00:34:59,180 --> 00:35:00,020 will suffice. 518 00:35:09,620 --> 00:35:10,500 Now. 519 00:35:11,500 --> 00:35:12,580 It is time. 520 00:35:37,390 --> 00:35:38,270 The formation blocks 521 00:35:38,270 --> 00:35:39,270 He Simu's aura. 522 00:35:40,870 --> 00:35:42,310 The blessed flower won't work. 523 00:35:44,390 --> 00:35:45,870 What are you plotting? 524 00:35:48,830 --> 00:35:50,310 Her vital gate is in the Lantern. 525 00:35:51,950 --> 00:35:53,350 Maybe we can use that 526 00:35:54,140 --> 00:35:55,020 to exchange senses. 527 00:36:06,580 --> 00:36:07,660 I need a blessed flower 528 00:36:07,660 --> 00:36:08,500 to exchange senses. 529 00:36:10,500 --> 00:36:11,790 This is the last one. 530 00:36:12,990 --> 00:36:13,950 After it activates, 531 00:36:14,470 --> 00:36:15,910 the spell must be done 532 00:36:15,910 --> 00:36:16,750 within a short while. 533 00:36:17,220 --> 00:36:18,310 Or it will be useless. 534 00:36:18,620 --> 00:36:19,460 Duan Xu, 535 00:36:19,700 --> 00:36:20,540 don't be stupid. 536 00:36:23,220 --> 00:36:24,350 Are you scared, Your Grace? 537 00:36:25,100 --> 00:36:26,580 When you gave up on me, 538 00:36:27,470 --> 00:36:28,910 did you see this coming? 539 00:36:58,100 --> 00:36:58,950 You ant! 540 00:36:59,470 --> 00:37:00,660 How dare you grab the Lantern? 541 00:37:17,700 --> 00:37:18,910 A human can also 542 00:37:18,910 --> 00:37:19,910 use the Spirits Lantern. 543 00:37:20,310 --> 00:37:21,350 Yan Ke, 544 00:37:22,500 --> 00:37:23,660 I have to thank you 545 00:37:23,660 --> 00:37:25,790 for the spirit power you gave me. 546 00:37:54,750 --> 00:37:55,590 Duan Xu. 547 00:38:05,020 --> 00:38:05,860 Simu. 548 00:38:08,470 --> 00:38:09,310 Sorry. 549 00:38:10,620 --> 00:38:11,470 I failed to help you 550 00:38:11,470 --> 00:38:12,790 get back the Lantern. 551 00:38:55,020 --> 00:38:55,860 Great Ancestor. 552 00:39:00,990 --> 00:39:02,060 I'll leave you alone. 553 00:39:12,750 --> 00:39:13,910 You spat blood 554 00:39:16,830 --> 00:39:18,390 because of the sense exchange, 555 00:39:20,540 --> 00:39:21,380 didn't you? 556 00:39:25,750 --> 00:39:27,470 Why did you keep it from me? 557 00:39:29,870 --> 00:39:30,870 If I had told you, 558 00:39:36,700 --> 00:39:37,750 you wouldn't 559 00:39:37,750 --> 00:39:38,790 exchange senses anymore. 560 00:39:43,470 --> 00:39:45,390 Then you couldn't feel the colors, 561 00:39:47,220 --> 00:39:48,060 warmth, 562 00:39:50,140 --> 00:39:50,980 scent, 563 00:39:52,830 --> 00:39:53,670 or melody. 564 00:39:57,700 --> 00:39:58,540 Too bad, then. 565 00:40:03,220 --> 00:40:04,100 Duan Shunxi. 566 00:40:04,260 --> 00:40:07,300 ♪Falling down like snow♪ 567 00:40:07,310 --> 00:40:08,990 What am I in your eyes? 568 00:40:12,350 --> 00:40:13,500 A bad woman who will 569 00:40:14,220 --> 00:40:15,910 drain your senses and then walk off? 570 00:40:18,020 --> 00:40:19,470 Won't I feel sad? 571 00:40:20,500 --> 00:40:21,790 Don't I have a heart? 572 00:40:24,620 --> 00:40:25,540 I know 573 00:40:25,540 --> 00:40:26,830 you wouldn't drain my senses. 574 00:40:27,830 --> 00:40:28,870 I willingly lent you 575 00:40:28,870 --> 00:40:29,830 all my senses. 576 00:40:31,950 --> 00:40:32,990 And I've never expected 577 00:40:32,990 --> 00:40:34,020 to live a very long life. 578 00:40:36,270 --> 00:40:37,950 Compared to your lifespan... 579 00:40:38,830 --> 00:40:42,330 ♪Dawn and dusk rise and set♪ 580 00:40:43,020 --> 00:40:44,180 Mine would never be long. 581 00:40:46,470 --> 00:40:47,540 To me, 582 00:40:49,270 --> 00:40:50,500 the senses are just feelings. 583 00:40:52,580 --> 00:40:53,830 But to you... 584 00:40:54,300 --> 00:40:57,700 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 585 00:40:58,580 --> 00:40:59,620 They mean the whole world. 586 00:41:02,040 --> 00:41:04,730 ♪As all things turn and flow♪ 587 00:41:05,140 --> 00:41:06,790 What do you mean "just feelings"? 588 00:41:10,910 --> 00:41:11,750 Duan Shunxi. 589 00:41:13,470 --> 00:41:15,100 You live only once. 590 00:41:15,950 --> 00:41:17,060 For only a few decades. 591 00:41:17,700 --> 00:41:19,350 Your senses are also your whole world. 592 00:41:19,790 --> 00:41:21,020 Can you understand? 593 00:41:21,020 --> 00:41:21,910 To me, you... 594 00:41:39,620 --> 00:41:40,460 Do you know 595 00:41:42,470 --> 00:41:44,020 why I left you? 596 00:41:46,910 --> 00:41:48,580 You didn't want Yan Ke to hurt me 597 00:41:48,750 --> 00:41:49,660 because of our bond. 598 00:41:52,470 --> 00:41:53,830 It's just one of the reasons. 599 00:41:56,390 --> 00:41:57,910 There's one more important reason. 600 00:42:00,470 --> 00:42:01,620 I've realized... 601 00:42:04,220 --> 00:42:05,060 I've realized 602 00:42:06,540 --> 00:42:08,020 I love you far too much. 603 00:42:08,020 --> 00:42:10,720 ♪I'd be a guest in a sweet dream♪ 604 00:42:10,750 --> 00:42:12,220 I can't accept 605 00:42:13,110 --> 00:42:13,990 that one day 606 00:42:13,990 --> 00:42:14,910 I have to helplessly 607 00:42:14,910 --> 00:42:16,100 watch you leave me. 608 00:42:16,600 --> 00:42:20,460 ♪Longing to meet, yet parted by destiny♪ 609 00:42:20,690 --> 00:42:24,130 ♪Let me wander through♪ 610 00:42:24,360 --> 00:42:27,390 ♪Light and dark, without turning back♪ 611 00:42:27,470 --> 00:42:28,580 All men die. 612 00:42:28,580 --> 00:42:30,800 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 613 00:42:30,830 --> 00:42:32,200 I think you're used to that. 614 00:42:32,200 --> 00:42:36,000 ♪Accompanied by eternity♪ 615 00:42:36,160 --> 00:42:38,930 ♪As all things turn and flow♪ 616 00:42:40,020 --> 00:42:40,860 Yes. 617 00:42:42,620 --> 00:42:43,750 I'm used to that. 618 00:42:45,270 --> 00:42:46,140 And I'm tired of that. 619 00:42:47,430 --> 00:42:48,660 I won't feel sad 620 00:42:48,660 --> 00:42:49,910 and I want to see no more of it. 621 00:42:50,140 --> 00:42:51,270 But when it comes to you, 622 00:42:52,500 --> 00:42:53,990 I still can't accept that. 623 00:42:59,580 --> 00:43:00,420 I never want 624 00:43:02,830 --> 00:43:04,470 to leave anyone again. 625 00:43:08,350 --> 00:43:09,190 Simu. 626 00:43:12,310 --> 00:43:13,500 Chenying died in war. 627 00:43:14,540 --> 00:43:16,810 ♪A lone lamp shines on the other shore♪ 628 00:43:16,830 --> 00:43:17,870 I buried him 629 00:43:17,870 --> 00:43:18,830 next to his father. 630 00:43:18,830 --> 00:43:21,920 ♪Accompanied by the abyss♪ 631 00:43:22,070 --> 00:43:24,910 ♪Moments may last♪ 632 00:43:25,120 --> 00:43:33,530 ♪Love and hate will fade away♪ 633 00:43:38,561 --> 00:43:43,891 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 634 00:43:44,221 --> 00:43:48,471 ♪Light encountered shadow♪ 635 00:43:49,831 --> 00:43:55,201 ♪It pierced the darkness and the time♪ 636 00:43:55,501 --> 00:44:00,101 ♪The unbreakable fate♪ 637 00:44:01,191 --> 00:44:03,031 ♪Suddenly cracked♪ 638 00:44:15,241 --> 00:44:20,681 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 639 00:44:20,861 --> 00:44:25,191 ♪Light encountered shadow♪ 640 00:44:26,561 --> 00:44:31,951 ♪It pierced the darkness and the time♪ 641 00:44:32,181 --> 00:44:36,121 ♪The unbreakable fate♪ 642 00:44:37,891 --> 00:44:39,781 ♪Suddenly cracked♪ 643 00:44:42,441 --> 00:44:45,601 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 644 00:44:45,601 --> 00:44:48,131 ♪As cold ice turns into tides♪ 645 00:44:48,131 --> 00:44:53,651 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 646 00:44:53,651 --> 00:44:56,891 ♪Following fate's guidance♪ 647 00:44:56,891 --> 00:45:01,751 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 648 00:45:02,091 --> 00:45:05,111 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 649 00:45:05,111 --> 00:45:07,931 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 650 00:45:08,191 --> 00:45:10,721 ♪This bond is tangled into a thread♪ 651 00:45:10,721 --> 00:45:16,141 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 652 00:45:16,311 --> 00:45:19,381 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 653 00:45:19,541 --> 00:45:24,441 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 654 00:45:24,651 --> 00:45:28,121 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 41154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.