Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 28=
3
00:01:43,990 --> 00:01:46,340
(Yuzao Pleasure House)
4
00:01:46,340 --> 00:01:47,180
Simu,
5
00:01:47,470 --> 00:01:49,140
if you had exposed it later,
6
00:01:49,470 --> 00:01:50,550
I would have believed
7
00:01:50,550 --> 00:01:51,390
it was my own story.
8
00:01:51,830 --> 00:01:52,990
I haven't seen you for days.
9
00:01:52,990 --> 00:01:53,830
I just wanted to see
10
00:01:53,830 --> 00:01:55,420
how you would surprise me.
11
00:01:57,860 --> 00:01:58,780
What makes you
12
00:01:59,030 --> 00:02:00,060
collect stories here?
13
00:02:00,910 --> 00:02:02,750
I've always been fond
of listening to stories.
14
00:02:03,420 --> 00:02:04,300
Didn't you know?
15
00:02:06,940 --> 00:02:09,020
There are plenty of stories in the Void.
16
00:02:09,460 --> 00:02:10,790
Why do you waste time and energy
17
00:02:10,790 --> 00:02:12,350
listening to the mortals' trivialities?
18
00:02:13,070 --> 00:02:15,140
Those are even stories of resentment.
19
00:02:15,790 --> 00:02:17,180
I love those stories
20
00:02:17,740 --> 00:02:18,830
that are vivid
21
00:02:19,300 --> 00:02:20,740
with a life of their own.
22
00:02:24,990 --> 00:02:25,900
Simu, you...
23
00:02:27,390 --> 00:02:28,550
You want to be human?
24
00:02:34,900 --> 00:02:36,510
Do you want me to be that?
25
00:02:44,550 --> 00:02:45,860
There's too much work in the Void.
26
00:02:46,140 --> 00:02:47,550
Why did you suddenly come to see me?
27
00:02:51,390 --> 00:02:52,230
Three layers
28
00:02:52,900 --> 00:02:54,020
of unknown zones popped up
29
00:02:54,020 --> 00:02:54,900
in the Void Valley.
30
00:02:55,110 --> 00:02:56,950
I accidentally broke
the outermost layer.
31
00:02:58,300 --> 00:03:00,140
So I came here to confirm
32
00:03:00,700 --> 00:03:02,550
whether you trapped Bai Sanxing
33
00:03:03,390 --> 00:03:04,270
in the Valley.
34
00:03:06,140 --> 00:03:07,180
In that case,
35
00:03:07,740 --> 00:03:08,860
I need to work with Jiang Ai
36
00:03:09,510 --> 00:03:11,020
to repair the outermost layer.
37
00:03:12,420 --> 00:03:14,550
We must never let him get away again.
38
00:03:18,110 --> 00:03:19,180
He isn't in there.
39
00:03:21,460 --> 00:03:22,300
That's where I keep
40
00:03:22,300 --> 00:03:23,900
the belongings of the former sovereign
41
00:03:24,620 --> 00:03:25,790
just in memory of him.
42
00:03:26,950 --> 00:03:28,390
If you want to get in there,
43
00:03:29,110 --> 00:03:30,460
I'll let you in.
44
00:03:32,180 --> 00:03:34,270
So it's for the memory
of you and your father.
45
00:03:34,790 --> 00:03:35,700
Sorry for the offense.
46
00:03:36,110 --> 00:03:36,950
It doesn't matter.
47
00:03:37,950 --> 00:03:38,830
I put you in charge
48
00:03:38,840 --> 00:03:40,020
of all the affairs.
49
00:03:40,550 --> 00:03:41,990
It's good to be cautious.
50
00:03:42,350 --> 00:03:43,300
My Lady,
51
00:03:43,900 --> 00:03:45,390
Young Master Xu deeply admires you.
52
00:03:45,700 --> 00:03:46,620
He's here to see you.
53
00:03:47,140 --> 00:03:47,980
Miss He,
54
00:03:48,350 --> 00:03:49,190
sorry to bother you.
55
00:03:51,580 --> 00:03:52,620
She is
56
00:03:53,620 --> 00:03:55,860
all mine tonight.
57
00:04:01,460 --> 00:04:02,300
Don't mess around.
58
00:04:02,300 --> 00:04:03,180
Your father will know.
59
00:04:03,180 --> 00:04:04,020
You stay out of this.
60
00:04:11,180 --> 00:04:12,020
Where's she?
61
00:04:28,060 --> 00:04:28,940
Is she still here?
62
00:04:37,500 --> 00:04:38,710
She doesn't want to see you.
63
00:04:41,380 --> 00:04:42,470
Does she not want to see me?
64
00:04:43,940 --> 00:04:45,500
Or do you not dare to let her see me?
65
00:04:48,990 --> 00:04:50,230
You're a general,
66
00:04:50,820 --> 00:04:52,620
but you act like a lovelorn husband.
67
00:04:53,060 --> 00:04:54,300
How funny.
68
00:04:55,940 --> 00:04:56,940
Try something else.
69
00:04:57,740 --> 00:04:58,860
Provocation won't work on me.
70
00:04:59,790 --> 00:05:00,630
Or...
71
00:05:02,740 --> 00:05:03,860
We can make a bet.
72
00:05:04,910 --> 00:05:06,110
Haven't you wanted me dead?
73
00:05:07,150 --> 00:05:08,060
Then let's fight.
74
00:05:09,260 --> 00:05:10,100
If I win,
75
00:05:10,500 --> 00:05:11,550
you tell me where she is.
76
00:05:12,380 --> 00:05:13,220
If I lose,
77
00:05:13,820 --> 00:05:14,820
you'll be satisfied.
78
00:05:20,860 --> 00:05:21,790
You're not worthy.
79
00:05:23,380 --> 00:05:24,220
You don't dare?
80
00:05:26,470 --> 00:05:27,910
You have a death wish.
81
00:05:29,300 --> 00:05:30,740
Without spirit power,
82
00:05:31,420 --> 00:05:32,590
you may not be a match for me.
83
00:05:37,820 --> 00:05:39,150
Then I'll give you what you want.
84
00:05:59,300 --> 00:06:00,140
Oh, I forgot.
85
00:06:01,500 --> 00:06:02,380
You can't feel pain.
86
00:06:24,790 --> 00:06:25,860
You saw the 22 graves,
87
00:06:25,860 --> 00:06:26,790
didn't you?
88
00:06:27,300 --> 00:06:29,180
Are you so eager to be the 23rd?
89
00:06:29,710 --> 00:06:31,420
Maybe there will be a 24th
90
00:06:31,420 --> 00:06:32,300
and a 25th.
91
00:06:33,380 --> 00:06:35,110
No one can truly have her.
92
00:06:35,940 --> 00:06:36,910
Now, she could be
93
00:06:36,910 --> 00:06:37,910
sitting in some corner,
94
00:06:38,380 --> 00:06:40,380
mocking your foolish infatuation!
95
00:06:40,910 --> 00:06:41,990
You've been crazy about her
96
00:06:41,990 --> 00:06:42,860
for over 300 years.
97
00:06:43,590 --> 00:06:44,710
So what have you really got?
98
00:06:57,710 --> 00:06:58,550
Young Master Xu?
99
00:06:58,740 --> 00:07:00,110
- Yeah.
- Don't just stand there.
100
00:07:00,110 --> 00:07:00,950
Get him up!
101
00:07:11,150 --> 00:07:12,350
Is that all you've got?
102
00:07:16,030 --> 00:07:17,030
She wouldn't care
103
00:07:17,670 --> 00:07:18,910
whether you live or die.
104
00:07:27,350 --> 00:07:28,300
Like I said,
105
00:07:29,470 --> 00:07:30,350
you aren't worthy.
106
00:07:58,670 --> 00:07:59,510
My bet paid off.
107
00:08:33,380 --> 00:08:34,620
You keep seeking pleasure.
108
00:08:35,660 --> 00:08:36,620
You're an official.
109
00:08:37,860 --> 00:08:39,740
But you fought for a top beauty!
110
00:08:40,620 --> 00:08:41,470
Who in this city
111
00:08:42,260 --> 00:08:43,140
doesn't know
112
00:08:43,380 --> 00:08:44,620
you have feelings for Miss Wang?
113
00:08:45,310 --> 00:08:47,470
Will Duke Pei just let you
114
00:08:47,470 --> 00:08:48,500
marry her?
115
00:08:48,950 --> 00:08:49,790
And Fang Xianye!
116
00:08:50,660 --> 00:08:52,230
He fights you on everything!
117
00:08:52,740 --> 00:08:54,380
And you ruined your own reputation!
118
00:08:54,950 --> 00:08:55,790
You've disgraced
119
00:08:56,350 --> 00:08:57,660
our whole family!
120
00:09:03,740 --> 00:09:04,580
From this day on,
121
00:09:05,740 --> 00:09:07,070
behave yourself and prepare
122
00:09:07,500 --> 00:09:08,340
for the wedding.
123
00:09:09,140 --> 00:09:09,980
I'll handle
124
00:09:10,900 --> 00:09:11,860
all the other things!
125
00:09:30,860 --> 00:09:32,620
I requested His Majesty to approve
126
00:09:32,620 --> 00:09:34,500
your marriage to the 5th prince.
127
00:09:36,110 --> 00:09:37,500
I don't think your father
128
00:09:37,900 --> 00:09:39,780
will disobey His Majesty.
129
00:09:41,470 --> 00:09:43,350
We'll be family soon.
130
00:09:43,900 --> 00:09:45,070
Just rest easy and wait
131
00:09:45,070 --> 00:09:46,310
to be my daughter-in-law.
132
00:09:50,860 --> 00:09:51,740
Your Grace,
133
00:09:52,350 --> 00:09:53,500
the edict hasn't been issued.
134
00:09:53,780 --> 00:09:55,070
Nothing is certain.
135
00:09:57,500 --> 00:10:00,230
I know Duan Xu also wants to marry you.
136
00:10:01,430 --> 00:10:03,230
But his family can't give any support
137
00:10:03,230 --> 00:10:04,620
to your family.
138
00:10:04,620 --> 00:10:07,430
Besides, Duan Xu is very arrogant.
139
00:10:07,430 --> 00:10:09,260
He'll get into trouble sooner or later.
140
00:10:11,140 --> 00:10:12,310
If you marry him,
141
00:10:13,350 --> 00:10:15,430
a sword will be hanging over your head.
142
00:10:17,310 --> 00:10:19,470
If he's caught in trouble,
143
00:10:20,740 --> 00:10:23,110
your family can't stay out of it.
144
00:10:24,540 --> 00:10:26,860
I believe you're clever enough.
145
00:10:28,590 --> 00:10:31,540
You will weigh the pros and cons.
146
00:10:52,740 --> 00:10:54,260
So it's you who have a treaty
147
00:10:54,990 --> 00:10:55,990
with Song Xingyu.
148
00:11:33,260 --> 00:11:34,260
Song Xingyu,
149
00:11:35,110 --> 00:11:36,260
trying to run away?
150
00:11:37,190 --> 00:11:38,030
Your...
151
00:11:38,780 --> 00:11:39,620
Your Lordship.
152
00:11:41,230 --> 00:11:42,660
I can no longer stay in this city.
153
00:11:43,140 --> 00:11:44,380
He... He Simu
154
00:11:44,380 --> 00:11:45,660
is going to find me.
155
00:11:45,830 --> 00:11:47,590
Don't forget our treaty.
156
00:11:48,230 --> 00:11:49,830
Even if you have the Glazed Pagoda,
157
00:11:50,260 --> 00:11:52,140
I can still find you.
158
00:11:53,590 --> 00:11:54,950
I... I'll give you
159
00:11:54,950 --> 00:11:56,110
all the puppet spirits
160
00:11:56,780 --> 00:11:57,620
I've made.
161
00:11:58,310 --> 00:11:59,310
Please let me go.
162
00:12:03,260 --> 00:12:04,710
Let me leave this city.
163
00:12:05,860 --> 00:12:06,860
Otherwise, He Simu
164
00:12:07,140 --> 00:12:08,140
will kill me.
165
00:12:11,590 --> 00:12:12,950
Our great plan is nearly complete.
166
00:12:13,690 --> 00:12:14,540
Once it's complete,
167
00:12:14,540 --> 00:12:16,430
you no longer need to hide.
168
00:12:16,990 --> 00:12:18,110
And I'll double the treasures
169
00:12:18,110 --> 00:12:19,660
I've promised you.
170
00:12:20,430 --> 00:12:22,190
Keep collecting Spirit Aura for me.
171
00:12:22,660 --> 00:12:23,860
I'll handle
172
00:12:24,190 --> 00:12:25,190
Her Grace.
173
00:12:30,950 --> 00:12:32,140
During our last meeting,
174
00:12:32,900 --> 00:12:34,140
I left without telling you.
175
00:12:35,710 --> 00:12:37,110
So I came to apologize.
176
00:12:39,830 --> 00:12:41,660
No need to apologize, Mr. Duan.
177
00:12:49,230 --> 00:12:50,710
Mother told me
178
00:12:51,350 --> 00:12:53,380
that you went after some bandits.
179
00:12:53,900 --> 00:12:55,310
State affairs come first.
180
00:12:57,590 --> 00:12:59,190
That's not true.
181
00:12:59,830 --> 00:13:01,470
I just saw my beloved lady.
182
00:13:04,950 --> 00:13:06,140
Do you know the plan
183
00:13:06,140 --> 00:13:07,540
of our fathers?
184
00:13:09,590 --> 00:13:10,740
In this city,
185
00:13:11,710 --> 00:13:12,740
only a few people
186
00:13:13,380 --> 00:13:14,710
are of marriageable age.
187
00:13:15,500 --> 00:13:16,740
We don't have many choices.
188
00:13:19,260 --> 00:13:20,100
So Miss Wang...
189
00:13:23,900 --> 00:13:24,990
How about you marry me?
190
00:13:44,990 --> 00:13:45,830
Your Lordship,
191
00:13:46,020 --> 00:13:47,110
a letter from Consort Yu.
192
00:13:50,140 --> 00:13:52,300
(To Duke Pei)
193
00:13:55,620 --> 00:13:57,580
(Wang and Duan will get married.
Do something.)
194
00:13:59,660 --> 00:14:00,540
Get Fang Ji to me.
195
00:14:01,230 --> 00:14:02,070
Yes.
196
00:14:16,900 --> 00:14:17,740
Great Ancestor,
197
00:14:18,110 --> 00:14:19,780
what did I tell you that day?
198
00:14:19,990 --> 00:14:21,660
They're finally in love, aren't they?
199
00:14:41,380 --> 00:14:42,230
Oh, Great Ancestor.
200
00:14:43,310 --> 00:14:44,310
I often think
201
00:14:44,310 --> 00:14:45,950
you're more human than I am.
202
00:14:46,780 --> 00:14:47,620
Ziji, look.
203
00:14:47,830 --> 00:14:49,830
The plantain's color doesn't look
204
00:14:50,230 --> 00:14:52,110
like something a spirit
who can't see colors
205
00:14:52,110 --> 00:14:53,190
would paint.
206
00:14:56,230 --> 00:14:57,070
It's beautiful.
207
00:14:59,430 --> 00:15:01,590
That's because you're lazy, ignorant,
208
00:15:01,590 --> 00:15:02,660
inattentive,
209
00:15:02,660 --> 00:15:03,660
and unsuccessful.
210
00:15:09,950 --> 00:15:11,070
But in my opinion,
211
00:15:11,950 --> 00:15:13,860
it doesn't matter
212
00:15:14,470 --> 00:15:16,470
whether poor General Duan loves her.
213
00:15:16,830 --> 00:15:18,020
He must marry someone
214
00:15:18,020 --> 00:15:19,430
his clan and Chancellor Du
215
00:15:19,430 --> 00:15:20,270
have designated.
216
00:15:24,830 --> 00:15:25,670
What?
217
00:15:26,590 --> 00:15:28,710
You don't think so?
218
00:15:30,500 --> 00:15:31,740
You don't know Duan Xu.
219
00:15:34,350 --> 00:15:36,070
If I did,
220
00:15:36,620 --> 00:15:37,860
what should I think?
221
00:15:43,350 --> 00:15:45,070
He's best at pretending to obey.
222
00:15:46,780 --> 00:15:48,140
No one can make him do anything
223
00:15:48,140 --> 00:15:49,620
he doesn't want to do.
224
00:15:50,190 --> 00:15:51,190
And he won't marry anyone
225
00:15:51,190 --> 00:15:52,070
he doesn't like.
226
00:15:53,190 --> 00:15:54,310
Something about that girl
227
00:15:54,310 --> 00:15:55,620
must have attracted him.
228
00:15:55,860 --> 00:15:56,740
Or she can help him
229
00:15:56,740 --> 00:15:57,710
fulfill his wish.
230
00:15:59,110 --> 00:16:00,540
He won't let himself be mistreated.
231
00:16:02,190 --> 00:16:04,020
I've never seen you
232
00:16:04,540 --> 00:16:05,710
so patient and familiar
233
00:16:05,860 --> 00:16:08,020
with a mortal.
234
00:16:18,310 --> 00:16:19,310
I care about him.
235
00:16:23,950 --> 00:16:24,860
But this care
236
00:16:24,860 --> 00:16:25,830
is only temporary.
237
00:16:28,260 --> 00:16:29,710
It's even shorter
238
00:16:29,710 --> 00:16:30,710
than his fleeting life.
239
00:16:38,070 --> 00:16:38,910
That's too bad.
240
00:16:39,310 --> 00:16:41,020
Duan Xu will have bad luck.
241
00:16:41,740 --> 00:16:43,070
The court is in turmoil.
242
00:16:43,070 --> 00:16:43,950
His marriage
243
00:16:43,950 --> 00:16:45,350
may be a bumpy ride.
244
00:16:46,140 --> 00:16:47,540
He'll have to miss
245
00:16:47,540 --> 00:16:48,590
the lucky day I picked.
246
00:16:51,190 --> 00:16:52,030
Great Ancestor,
247
00:16:52,900 --> 00:16:54,110
will you really not
248
00:16:54,620 --> 00:16:55,990
steal the bridegroom?
249
00:17:03,070 --> 00:17:03,910
Get lost.
250
00:17:21,990 --> 00:17:22,830
Assassin!
251
00:17:22,830 --> 00:17:23,720
Protect Mr. Fang!
252
00:17:26,170 --> 00:17:27,040
Something's not right.
253
00:17:27,050 --> 00:17:27,960
Don't come out here.
254
00:17:40,740 --> 00:17:41,580
Leave now!
255
00:17:41,710 --> 00:17:42,550
Leave!
256
00:18:07,780 --> 00:18:08,620
Who wants me dead?
257
00:18:09,260 --> 00:18:10,990
Obviously my father, who sees you
258
00:18:12,540 --> 00:18:13,380
as a major threat.
259
00:18:30,230 --> 00:18:31,070
Nice to meet you.
260
00:18:32,580 --> 00:18:33,420
I'm Duan Xu,
261
00:18:34,500 --> 00:18:35,470
D-U-A-N, X-U.
262
00:18:38,910 --> 00:18:40,100
My father, Duan Chengzhang,
263
00:18:41,150 --> 00:18:41,990
wants you dead.
264
00:18:49,950 --> 00:18:50,950
I read your essays.
265
00:18:52,630 --> 00:18:53,470
They're excellent.
266
00:18:54,780 --> 00:18:56,500
They shouldn't disappear from the world.
267
00:18:58,540 --> 00:19:00,430
You should uphold justice
268
00:19:02,340 --> 00:19:03,540
and give people a good life
269
00:19:04,710 --> 00:19:05,820
as the sages said.
270
00:19:07,710 --> 00:19:08,550
I've heard weapons
271
00:19:09,300 --> 00:19:10,140
are the tool of evil
272
00:19:10,740 --> 00:19:11,580
or virtue.
273
00:19:12,340 --> 00:19:13,470
I'll be the tool of evil.
274
00:19:15,340 --> 00:19:16,470
You'll be the tool of virtue.
275
00:19:19,150 --> 00:19:19,990
What do you say?
276
00:19:28,190 --> 00:19:29,190
So he hates me that much.
277
00:19:31,540 --> 00:19:32,710
You've begun to shine.
278
00:19:33,470 --> 00:19:35,020
You'll just be in more danger.
279
00:19:36,260 --> 00:19:37,100
Shall I get Luoxian
280
00:19:37,100 --> 00:19:38,190
out of Yuzao Pleasure House
281
00:19:38,710 --> 00:19:39,740
to protect you for now?
282
00:19:39,910 --> 00:19:40,870
No way.
283
00:19:40,870 --> 00:19:42,820
The court is in turmoil.
284
00:19:43,540 --> 00:19:44,390
We need her intel
285
00:19:44,390 --> 00:19:45,540
from Yuzao Pleasure House.
286
00:19:46,630 --> 00:19:48,070
Oh, I have something to tell you.
287
00:19:51,260 --> 00:19:52,540
The corruption case took a turn.
288
00:19:53,300 --> 00:19:54,710
Sun Changde of the Imperial Stud
289
00:19:54,910 --> 00:19:55,750
backtracked.
290
00:19:57,870 --> 00:19:58,990
Did he say
291
00:19:59,430 --> 00:20:00,990
the 3,000 warhorses weren't phantoms,
292
00:20:01,300 --> 00:20:02,300
but died of plague?
293
00:20:03,100 --> 00:20:03,940
Something worse.
294
00:20:04,250 --> 00:20:05,100
He even said
295
00:20:05,120 --> 00:20:06,740
someone threatened and ordered him
296
00:20:06,990 --> 00:20:08,260
to report this case to frame
297
00:20:08,710 --> 00:20:09,990
the Minister of the Imperial Stud
298
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
and the Minister of War.
299
00:20:11,870 --> 00:20:12,710
I guess Duke Pei
300
00:20:12,990 --> 00:20:13,910
ordered him
301
00:20:13,910 --> 00:20:14,750
to backtrack.
302
00:20:16,260 --> 00:20:17,100
You and I both know
303
00:20:17,300 --> 00:20:18,820
the corruption case is absolutely true.
304
00:20:19,430 --> 00:20:20,270
But you forged
305
00:20:20,280 --> 00:20:21,390
some of the evidence.
306
00:20:21,950 --> 00:20:22,870
If they dig further,
307
00:20:22,870 --> 00:20:24,190
they'll trace it back to you.
308
00:20:25,470 --> 00:20:26,310
Let's take things
309
00:20:26,950 --> 00:20:27,790
as they come.
310
00:20:28,230 --> 00:20:29,070
Soon,
311
00:20:29,260 --> 00:20:30,470
things will turn around.
312
00:20:31,950 --> 00:20:32,790
Oh,
313
00:20:33,060 --> 00:20:34,150
let me introduce someone.
314
00:20:34,870 --> 00:20:35,710
Now?
315
00:20:37,870 --> 00:20:38,710
Right here?
316
00:20:39,630 --> 00:20:40,470
Someone
317
00:20:40,480 --> 00:20:41,340
who matters most.
318
00:20:43,740 --> 00:20:44,710
Someone I can't let go of
319
00:20:47,710 --> 00:20:48,910
after trying really hard.
320
00:20:54,190 --> 00:20:55,030
He Simu.
321
00:21:12,100 --> 00:21:12,940
Simu,
322
00:21:13,580 --> 00:21:14,990
can you show my friend
323
00:21:15,260 --> 00:21:16,340
your true form too?
324
00:21:29,500 --> 00:21:30,340
Simu,
325
00:21:31,300 --> 00:21:32,300
this is my close friend,
326
00:21:32,500 --> 00:21:33,340
Fang Xianye.
327
00:21:33,990 --> 00:21:34,830
Xianye,
328
00:21:35,300 --> 00:21:36,390
this is He Simu,
329
00:21:36,710 --> 00:21:37,550
Sovereign of Spirits.
330
00:21:37,710 --> 00:21:38,630
Sovereign?
331
00:21:40,430 --> 00:21:41,430
Why did you call me out?
332
00:21:42,430 --> 00:21:43,540
I didn't give you the right
333
00:21:44,150 --> 00:21:44,990
to summon me
334
00:21:44,990 --> 00:21:45,850
for fun.
335
00:21:47,430 --> 00:21:48,630
I want to make a deal.
336
00:21:51,540 --> 00:21:52,380
What conditions?
337
00:21:59,260 --> 00:22:00,340
You come to my wedding.
338
00:22:06,430 --> 00:22:07,270
Simu,
339
00:22:09,300 --> 00:22:10,820
I want you to come to my wedding
340
00:22:12,340 --> 00:22:13,340
as part of our deal.
341
00:22:20,590 --> 00:22:23,530
♪I go alone in the night without end♪
342
00:22:23,830 --> 00:22:27,330
♪I can't remember the seasons
or the passing years♪
343
00:22:28,310 --> 00:22:30,680
♪Wishful thoughts creep onto my brows♪
344
00:22:30,700 --> 00:22:31,540
Are you sure
345
00:22:31,990 --> 00:22:33,150
you won't use this deal
346
00:22:33,150 --> 00:22:34,740
on something more valuable?
347
00:22:35,150 --> 00:22:35,990
Valuable?
348
00:22:37,470 --> 00:22:38,910
I want you to see me in my wedding gown.
349
00:22:39,540 --> 00:22:40,630
It's once in a lifetime.
350
00:22:41,540 --> 00:22:42,580
Isn't it valuable?
351
00:22:43,270 --> 00:22:45,570
♪Countless wayfarers roam the world♪
352
00:22:45,650 --> 00:22:49,910
♪Luckily, I share a fate with you♪
353
00:22:49,990 --> 00:22:50,830
Here, the invitation.
354
00:22:52,430 --> 00:22:53,340
I humbly invite you.
355
00:22:54,500 --> 00:22:55,870
On the 18th day of the sixth month,
356
00:22:56,500 --> 00:22:57,340
the banquet will be served at my place.
357
00:22:58,710 --> 00:22:59,950
I look forward to your presence.
358
00:23:02,260 --> 00:23:03,390
May it bring joy
359
00:23:04,710 --> 00:23:05,910
and lead to a blessed union.
360
00:23:06,230 --> 00:23:07,140
♪But I fear♪
361
00:23:07,140 --> 00:23:10,120
♪The world can't hold them♪
362
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
♪You always stay with me♪
363
00:23:13,060 --> 00:23:13,900
Please don't decline.
364
00:23:14,160 --> 00:23:17,910
♪See the world I've never seen♪
365
00:23:18,590 --> 00:23:22,620
♪However the years may wind♪
366
00:23:23,260 --> 00:23:24,100
All right.
367
00:23:25,390 --> 00:23:26,230
I'll go.
368
00:23:32,230 --> 00:23:33,150
Foxy.
369
00:23:37,430 --> 00:23:38,270
Congratulations.
370
00:23:56,780 --> 00:24:00,120
♪I open my eyes♪
371
00:24:01,190 --> 00:24:02,060
Who is she?
372
00:24:05,390 --> 00:24:06,260
My beloved woman.
373
00:24:07,580 --> 00:24:08,420
Woman?
374
00:24:08,910 --> 00:24:09,870
She isn't even human.
375
00:24:10,990 --> 00:24:11,910
Could she be a spirit?
376
00:24:12,670 --> 00:24:13,540
You told me she was...
377
00:24:13,540 --> 00:24:14,380
Fang Ji,
378
00:24:15,430 --> 00:24:16,630
how about you have a child
379
00:24:17,470 --> 00:24:18,580
and I'm his honorary father?
380
00:24:20,060 --> 00:24:20,900
Or...
381
00:24:21,500 --> 00:24:22,540
If you don't mind,
382
00:24:23,300 --> 00:24:24,230
let me adopt him.
383
00:24:24,990 --> 00:24:25,830
A madman like you
384
00:24:26,150 --> 00:24:26,990
should end up alone.
385
00:24:30,900 --> 00:24:33,180
(Yueran Fragrance)
386
00:24:33,190 --> 00:24:34,030
Master Xuan,
387
00:24:34,670 --> 00:24:36,390
get me some superb amber.
388
00:24:39,190 --> 00:24:40,030
Master Xuan?
389
00:24:43,260 --> 00:24:44,100
It's you, Miss Duan.
390
00:24:44,670 --> 00:24:45,510
Want ingredients?
391
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
Get me the best amber
392
00:24:47,710 --> 00:24:48,950
for my fragrant powder.
393
00:24:49,710 --> 00:24:50,780
I will make
394
00:24:51,190 --> 00:24:53,100
the finest and sweetest powder
395
00:24:53,910 --> 00:24:55,300
and wear the newest style of clothes
396
00:24:56,150 --> 00:24:57,820
for my brother's wedding.
397
00:25:07,300 --> 00:25:08,910
Make an identical sachet for me.
398
00:25:09,300 --> 00:25:11,190
The ingredients are agarwood, amber,
399
00:25:11,200 --> 00:25:12,650
storax, mint leaves,
400
00:25:12,650 --> 00:25:13,670
bletilla, and benzoin.
401
00:25:14,020 --> 00:25:14,860
All right.
402
00:25:19,100 --> 00:25:19,940
Miss Duan,
403
00:25:21,390 --> 00:25:22,230
please wait a minute.
404
00:25:40,740 --> 00:25:42,020
Why do you stare at me?
405
00:25:44,870 --> 00:25:46,100
I think your sachet
406
00:25:46,500 --> 00:25:47,820
smells very good.
407
00:25:48,580 --> 00:25:50,190
Did you blend the fragrance yourself?
408
00:25:50,820 --> 00:25:52,060
What's its name?
409
00:25:54,870 --> 00:25:55,740
Duan Shunxi.
410
00:26:04,580 --> 00:26:05,430
It's done, Miss.
411
00:26:10,540 --> 00:26:11,380
Hey, wait.
412
00:26:12,390 --> 00:26:13,780
It doesn't smell right.
413
00:26:27,500 --> 00:26:28,540
The bletilla is missing.
414
00:26:29,670 --> 00:26:30,510
Miss Duan.
415
00:26:35,630 --> 00:26:37,070
Sorry, Miss. I'll add it now.
416
00:26:49,710 --> 00:26:50,550
Thank you.
417
00:26:59,060 --> 00:27:00,150
(Maybe she's someone)
418
00:27:00,540 --> 00:27:02,190
(who adores my brother.)
419
00:27:08,710 --> 00:27:09,550
Master Xuan.
420
00:27:10,740 --> 00:27:12,390
You don't look very well today.
421
00:27:12,670 --> 00:27:13,580
Take care of yourself.
422
00:27:17,020 --> 00:27:18,100
Young Master Xu's wedding
423
00:27:19,020 --> 00:27:20,020
is a grand event in town.
424
00:27:23,100 --> 00:27:24,300
You must be working hard on it.
425
00:27:24,950 --> 00:27:26,100
Take care of yourself too.
426
00:27:26,470 --> 00:27:27,310
Thank you.
427
00:27:28,540 --> 00:27:29,380
Biqing.
428
00:27:39,540 --> 00:27:40,710
That lady
429
00:27:40,710 --> 00:27:41,780
somehow got to know
430
00:27:41,780 --> 00:27:43,430
your aromatic ingredients.
431
00:27:43,580 --> 00:27:45,870
Then she had the identical fragrance.
432
00:27:46,540 --> 00:27:47,740
It will make her think of you.
433
00:27:49,740 --> 00:27:50,580
Come on, Xu.
434
00:27:50,780 --> 00:27:51,710
Your marriage
435
00:27:51,710 --> 00:27:53,950
will break the heart
of young ladies in town.
436
00:27:55,820 --> 00:27:56,670
Handsome disaster.
437
00:27:57,390 --> 00:27:58,260
Are you saying
438
00:27:58,260 --> 00:27:59,470
an ingredient was missing
439
00:27:59,820 --> 00:28:00,710
and she didn't realize?
440
00:28:01,710 --> 00:28:02,550
Strange, isn't it?
441
00:28:06,990 --> 00:28:07,830
How lovely.
442
00:28:16,710 --> 00:28:17,550
Hey, Xu.
443
00:28:18,230 --> 00:28:19,580
You're getting married.
444
00:28:19,710 --> 00:28:20,990
You must not
445
00:28:20,990 --> 00:28:22,190
find other girls lovely.
446
00:28:29,950 --> 00:28:30,790
Xu,
447
00:28:31,670 --> 00:28:32,740
didn't you say
448
00:28:33,670 --> 00:28:35,150
you loved someone?
449
00:28:36,740 --> 00:28:38,100
Are you giving up on her?
450
00:28:54,630 --> 00:28:55,770
Look, Xu.
451
00:28:56,340 --> 00:28:57,950
This is my new sachet.
452
00:28:58,230 --> 00:28:59,070
Smell it.
453
00:29:04,470 --> 00:29:05,310
What do you think?
454
00:29:08,230 --> 00:29:09,070
Mimosa flower.
455
00:29:09,740 --> 00:29:10,580
Eupatorium.
456
00:29:11,230 --> 00:29:12,070
Fleeceflower vine.
457
00:29:12,580 --> 00:29:13,420
Magnolia flower bud.
458
00:29:15,260 --> 00:29:16,100
Agastache.
459
00:29:21,230 --> 00:29:22,070
That's all?
460
00:29:22,340 --> 00:29:23,180
Yes.
461
00:29:23,630 --> 00:29:24,780
Two more.
462
00:29:25,430 --> 00:29:27,470
Fennel and lily.
463
00:29:33,670 --> 00:29:35,340
Well, mistakes happen.
464
00:29:36,740 --> 00:29:37,740
(I can't smell it all.)
465
00:29:40,230 --> 00:29:42,060
(So this is the price
of exchanging senses.)
466
00:29:55,870 --> 00:29:57,260
I'm getting old, anyway.
467
00:29:58,060 --> 00:29:58,900
Jingyuan,
468
00:29:59,430 --> 00:30:00,340
I'm afraid
469
00:30:00,340 --> 00:30:01,910
I'll often make mistakes in this game.
470
00:30:02,190 --> 00:30:03,150
You're still young.
471
00:30:03,500 --> 00:30:04,780
Don't say that.
472
00:30:05,540 --> 00:30:06,430
Age always
473
00:30:06,950 --> 00:30:08,470
weakens the senses.
474
00:30:09,340 --> 00:30:10,230
That's a natural rule.
475
00:30:18,820 --> 00:30:21,060
(Lotusborn Pavilion)
476
00:30:27,260 --> 00:30:28,100
Great Ancestor?
477
00:30:30,430 --> 00:30:31,340
Great Ancestor,
478
00:30:31,340 --> 00:30:32,190
where have you been?
479
00:30:33,500 --> 00:30:34,340
I bought a sachet.
480
00:30:35,990 --> 00:30:37,500
You can't smell anything.
481
00:30:37,500 --> 00:30:38,780
Why do you need a sachet?
482
00:30:39,740 --> 00:30:40,710
I can't smell.
483
00:30:40,880 --> 00:30:41,740
But I like it
484
00:30:41,740 --> 00:30:42,740
when this scent is on me.
485
00:30:42,870 --> 00:30:43,710
Any problem?
486
00:30:43,870 --> 00:30:44,710
No, no.
487
00:30:49,580 --> 00:30:51,430
What kind of gifts
488
00:30:52,190 --> 00:30:53,430
do mortals give for a wedding?
489
00:30:54,820 --> 00:30:56,780
It depends on whose wedding it is.
490
00:31:01,340 --> 00:31:03,190
You won't give Duan Xu a gift, will you?
491
00:31:03,990 --> 00:31:05,820
He invited me to his wedding.
492
00:31:05,820 --> 00:31:07,020
I can't go without a gift.
493
00:31:10,670 --> 00:31:13,020
Come on, Great Ancestor.
494
00:31:13,340 --> 00:31:14,470
You always hate
495
00:31:14,470 --> 00:31:16,100
going to weddings or funerals.
496
00:31:16,260 --> 00:31:18,150
You didn't even attend
the wedding or funeral
497
00:31:18,150 --> 00:31:19,260
of my parents.
498
00:31:20,150 --> 00:31:21,100
You really
499
00:31:21,540 --> 00:31:22,540
favor him
500
00:31:23,230 --> 00:31:24,070
and prioritize love.
501
00:31:25,230 --> 00:31:26,070
He's different.
502
00:31:27,260 --> 00:31:28,740
It's his condition for sense exchange.
503
00:31:29,910 --> 00:31:31,020
I've realized
504
00:31:31,300 --> 00:31:33,060
you're tolerant of him for no reason.
505
00:31:36,150 --> 00:31:37,190
This is just a deal.
506
00:31:38,990 --> 00:31:40,910
I happened to prepare
507
00:31:40,910 --> 00:31:42,230
a big gift for him.
508
00:31:43,190 --> 00:31:44,390
The horse administration case
509
00:31:44,390 --> 00:31:45,540
is being investigated.
510
00:31:45,910 --> 00:31:47,150
The key witness backtracked,
511
00:31:47,150 --> 00:31:48,000
accusing Duan Xu
512
00:31:48,000 --> 00:31:49,500
of forging some evidence
513
00:31:49,500 --> 00:31:50,630
to attack the two cities.
514
00:31:50,910 --> 00:31:51,760
Duke Pei's men
515
00:31:51,760 --> 00:31:53,100
are keeping an eye
516
00:31:53,100 --> 00:31:53,940
on this case.
517
00:31:53,950 --> 00:31:54,910
I guess they'll probably
518
00:31:55,060 --> 00:31:56,540
give him more trouble.
519
00:31:56,820 --> 00:31:57,660
And I...
520
00:32:01,950 --> 00:32:04,260
What I'm working on
521
00:32:04,820 --> 00:32:06,780
can do Duan Xu a big favor.
522
00:32:12,430 --> 00:32:13,500
This is your gift.
523
00:32:14,990 --> 00:32:16,670
What should I give him?
524
00:32:16,990 --> 00:32:18,820
You've been getting along with him.
525
00:32:18,820 --> 00:32:20,300
Don't you know what he likes?
526
00:32:23,300 --> 00:32:24,340
Come on, Great Ancestor.
527
00:32:24,780 --> 00:32:25,870
When you gave gifts,
528
00:32:25,870 --> 00:32:27,340
you used to be decisive.
529
00:32:27,710 --> 00:32:29,500
Why are you so cautious now?
530
00:32:29,990 --> 00:32:32,100
You still have some days.
531
00:32:32,260 --> 00:32:34,150
It's hard to prepare a gift
532
00:32:34,950 --> 00:32:36,580
that brings real joy.
533
00:32:49,580 --> 00:32:50,420
That's right.
534
00:32:52,630 --> 00:32:53,500
Farewell.
535
00:33:22,470 --> 00:33:24,340
The Fire Star is off track.
536
00:33:26,230 --> 00:33:28,710
A lucky day is coming.
537
00:33:39,820 --> 00:33:40,740
Young Master Xu,
538
00:33:40,870 --> 00:33:42,100
want to see the top beauty?
539
00:33:42,740 --> 00:33:43,580
Unfortunately,
540
00:33:43,600 --> 00:33:44,610
she was bored with stories
541
00:33:44,670 --> 00:33:45,870
and then left this place.
542
00:33:46,060 --> 00:33:47,630
I'm here for Luoxian.
543
00:33:48,780 --> 00:33:49,710
But Young Master,
544
00:33:49,710 --> 00:33:51,500
Luoxian is receiving an important guest.
545
00:33:51,670 --> 00:33:52,540
She can't see you now.
546
00:33:54,470 --> 00:33:55,310
Mr. Duan.
547
00:34:10,990 --> 00:34:11,830
Mr. Duan.
548
00:34:14,140 --> 00:34:14,990
Luoxian,
549
00:34:15,270 --> 00:34:16,180
Mr. Duan...
550
00:34:16,580 --> 00:34:18,220
I must see Luoxian today.
551
00:34:20,470 --> 00:34:21,620
Mr. Fang, do you mind?
552
00:34:25,620 --> 00:34:27,020
Don't be angry, gentlemen.
553
00:34:27,910 --> 00:34:29,870
Sharing music is also a pleasure.
554
00:34:30,500 --> 00:34:33,540
I'd like to play music and sing for you.
555
00:35:10,580 --> 00:35:14,380
(Wang Jin, Vice Minister
of the Judicial Review)
556
00:35:20,470 --> 00:35:21,750
What a nice day today.
557
00:35:22,700 --> 00:35:23,830
The top three scholars
558
00:35:23,990 --> 00:35:25,060
of the same imperial exam
559
00:35:25,060 --> 00:35:25,900
are all here.
560
00:35:27,620 --> 00:35:29,140
Shall we close the net?
561
00:35:29,430 --> 00:35:30,620
I've prepared the net
562
00:35:30,990 --> 00:35:31,830
and had it in place.
563
00:35:32,220 --> 00:35:33,390
I've heated the stove
564
00:35:33,580 --> 00:35:34,430
with the ingredients.
565
00:35:34,750 --> 00:35:35,700
We're waiting for you.
566
00:35:37,350 --> 00:35:38,310
The fish is in the net.
567
00:35:38,790 --> 00:35:39,630
We'll close the net
568
00:35:40,220 --> 00:35:41,060
and eat the fish.
569
00:35:42,830 --> 00:35:43,670
To Great Liang.
570
00:35:44,390 --> 00:35:45,580
To people in the 17 Prefectures.
571
00:35:48,220 --> 00:35:54,740
(Lotusborn Pavilion)
572
00:35:59,870 --> 00:36:00,870
- Prophet.
- Prophet.
573
00:36:01,540 --> 00:36:02,380
Hey, destined one.
574
00:36:03,580 --> 00:36:04,790
Won't you return the umbrella?
575
00:36:26,310 --> 00:36:27,620
Give this umbrella to the Prophet.
576
00:36:28,350 --> 00:36:29,660
Tell him Duan Shunxi came by.
577
00:36:30,700 --> 00:36:31,990
The destined one must return
578
00:36:31,990 --> 00:36:34,060
the Red Lotus Umbrella himself.
579
00:36:34,870 --> 00:36:35,790
This way, please.
580
00:37:12,140 --> 00:37:13,540
This place is impressive.
581
00:37:14,310 --> 00:37:15,310
It takes a lot of trouble
582
00:37:15,750 --> 00:37:17,100
to see you.
583
00:37:18,870 --> 00:37:20,700
One must let go of his worries
584
00:37:20,990 --> 00:37:22,790
before he finds peace in himself.
585
00:37:23,580 --> 00:37:24,470
Every step here
586
00:37:25,100 --> 00:37:26,390
will erase a lie.
587
00:37:27,180 --> 00:37:29,020
There are white lotuses
in the front pond
588
00:37:29,540 --> 00:37:31,180
and red lotuses
in the hidden inner pond.
589
00:37:32,140 --> 00:37:33,910
This pavilion divides this place
590
00:37:33,910 --> 00:37:35,350
just like dividing one's heart.
591
00:37:35,870 --> 00:37:37,020
One side is full of peace
592
00:37:37,500 --> 00:37:38,830
while the other is full of heat.
593
00:37:39,700 --> 00:37:41,470
But you've never believed in gods.
594
00:37:41,790 --> 00:37:43,350
Sorry to have you come
595
00:37:43,790 --> 00:37:45,140
to my Lotusborn Pavilion.
596
00:37:53,180 --> 00:37:54,620
Since you're here,
597
00:37:55,140 --> 00:37:56,830
ask me what has confused you.
598
00:37:57,950 --> 00:37:58,790
For example,
599
00:37:59,580 --> 00:38:01,060
what's the relationship
600
00:38:01,060 --> 00:38:02,620
between He Simu and me?
601
00:38:05,540 --> 00:38:06,620
Since you know what I want
602
00:38:06,910 --> 00:38:07,790
and you're prepared,
603
00:38:09,020 --> 00:38:09,870
tell me about it.
604
00:38:10,910 --> 00:38:11,750
You should know
605
00:38:12,660 --> 00:38:14,180
He Simu had four family members.
606
00:38:15,020 --> 00:38:16,620
Her parents, her aunt, and her uncle.
607
00:38:17,310 --> 00:38:18,150
I am
608
00:38:18,750 --> 00:38:20,020
the twentieth generation
609
00:38:20,020 --> 00:38:21,430
of her aunt and uncle.
610
00:38:22,350 --> 00:38:25,470
In private, I call her Great Ancestor.
611
00:38:28,990 --> 00:38:29,910
My parents died young.
612
00:38:30,250 --> 00:38:31,090
When I was little,
613
00:38:31,090 --> 00:38:32,660
she took care of me for a while.
614
00:38:33,220 --> 00:38:34,580
She watched me grow up.
615
00:38:36,580 --> 00:38:38,100
Actually, I invited you here
616
00:38:38,750 --> 00:38:40,100
because I prepared a gift
617
00:38:40,100 --> 00:38:40,940
for your wedding.
618
00:38:42,470 --> 00:38:43,310
Ziji.
619
00:38:51,580 --> 00:38:52,470
(In the fifth month, spring ends)
620
00:38:52,830 --> 00:38:53,790
(and peonies fall.)
621
00:38:55,700 --> 00:38:56,540
Everyone knows
622
00:38:57,660 --> 00:38:58,660
Consort Yu loves peonies most.
623
00:39:01,270 --> 00:39:02,110
Are you saying
624
00:39:02,700 --> 00:39:03,540
the 5th prince...?
625
00:39:04,020 --> 00:39:05,750
I heard you have a photographic memory.
626
00:39:06,470 --> 00:39:07,750
So you don't need it again.
627
00:39:14,830 --> 00:39:15,870
Thank you for your help.
628
00:39:17,950 --> 00:39:19,180
Is this your gift?
629
00:39:20,220 --> 00:39:22,270
- Or...
- Great Ancestor never cares
630
00:39:22,270 --> 00:39:23,310
about politics.
631
00:39:23,540 --> 00:39:24,500
I'm the one
632
00:39:24,500 --> 00:39:25,340
who prepared this.
633
00:39:30,580 --> 00:39:31,580
But we're strangers.
634
00:39:32,350 --> 00:39:33,190
Why do you help me?
635
00:39:34,700 --> 00:39:36,060
I don't mean to help you.
636
00:39:37,620 --> 00:39:38,500
When I was little,
637
00:39:39,990 --> 00:39:41,020
I secretly found a journal
638
00:39:41,020 --> 00:39:42,310
of Great Ancestor.
639
00:39:43,500 --> 00:39:45,390
The one in that journal
640
00:39:46,310 --> 00:39:47,750
was totally different
641
00:39:48,350 --> 00:39:49,500
from what she is now.
642
00:39:51,220 --> 00:39:53,140
The young girl named He Simu
643
00:39:53,660 --> 00:39:54,500
was arrogant
644
00:39:55,390 --> 00:39:56,230
and spoiled.
645
00:39:58,020 --> 00:39:58,870
Her mother said
646
00:39:59,430 --> 00:40:00,870
red suited her best.
647
00:40:01,540 --> 00:40:02,470
So she made
648
00:40:02,470 --> 00:40:04,180
over a dozen red robes.
649
00:40:08,470 --> 00:40:10,020
She actually couldn't see colors.
650
00:40:15,180 --> 00:40:16,270
But she said she loved them.
651
00:40:19,100 --> 00:40:19,950
The journal was thick.
652
00:40:20,870 --> 00:40:22,220
It recorded
653
00:40:22,220 --> 00:40:23,180
small daily routines.
654
00:40:24,830 --> 00:40:25,670
About friends,
655
00:40:25,990 --> 00:40:26,830
about families,
656
00:40:27,470 --> 00:40:28,310
and about partners.
657
00:40:29,100 --> 00:40:31,990
♪Lingering for a fleeting moment♪
658
00:40:31,990 --> 00:40:34,850
♪Was once touched by laughing tears♪
659
00:40:34,870 --> 00:40:36,140
One page said,
660
00:40:38,540 --> 00:40:39,380
"Father died.
661
00:40:39,990 --> 00:40:40,830
I'd return to the Spirit World."
662
00:40:40,830 --> 00:40:42,940
♪I'd be a guest in a sweet dream♪
663
00:40:42,990 --> 00:40:44,430
Then nothing more was recorded.
664
00:40:46,910 --> 00:40:48,060
I used to think
665
00:40:48,060 --> 00:40:49,100
Great Ancestor was weird.
666
00:40:49,700 --> 00:40:50,910
But I couldn't tell
667
00:40:50,910 --> 00:40:51,950
what was weird about her.
668
00:40:52,950 --> 00:40:53,870
After reading that,
669
00:40:53,870 --> 00:40:55,020
I suddenly realized
670
00:40:55,500 --> 00:40:56,830
that time had long stopped
671
00:40:56,830 --> 00:40:57,950
for her.
672
00:40:58,390 --> 00:40:59,660
It stopped 300 years ago
673
00:40:59,660 --> 00:41:01,140
when her father passed away.
674
00:41:03,180 --> 00:41:06,710
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
675
00:41:07,220 --> 00:41:08,310
She still wears
676
00:41:08,310 --> 00:41:09,500
her favorite clothes
677
00:41:10,470 --> 00:41:11,790
and does things
678
00:41:11,790 --> 00:41:12,990
her family members taught her
679
00:41:13,270 --> 00:41:14,750
and expected her to do.
680
00:41:17,620 --> 00:41:19,620
She's becoming unfamiliar
681
00:41:20,790 --> 00:41:21,870
with this changing world.
682
00:41:22,540 --> 00:41:23,380
She's angry
683
00:41:23,540 --> 00:41:24,380
and frustrated.
684
00:41:26,310 --> 00:41:27,180
Just like the journal
685
00:41:27,180 --> 00:41:28,830
that stopped abruptly.
686
00:41:29,660 --> 00:41:31,660
When the last two lines were written...
687
00:41:33,760 --> 00:41:36,020
♪Dawn and dusk rise and set♪
688
00:41:36,060 --> 00:41:37,660
She no longer needed to be understood.
689
00:41:39,020 --> 00:41:40,390
She only needed to be feared.
690
00:41:42,270 --> 00:41:43,430
She buried those she valued
691
00:41:43,910 --> 00:41:44,870
in the journal
692
00:41:44,870 --> 00:41:46,270
and froze everything in time.
693
00:41:47,540 --> 00:41:48,790
Over the past 300 years,
694
00:41:50,430 --> 00:41:51,750
no one has entered her world.
695
00:41:52,890 --> 00:41:56,830
♪Accompanied by eternity♪
696
00:41:56,970 --> 00:41:59,530
♪As all things turn and flow♪
697
00:41:59,750 --> 00:42:02,740
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
698
00:42:02,740 --> 00:42:03,580
(Sovereign's Hall)
699
00:42:04,620 --> 00:42:05,460
Mr. Duan,
700
00:42:06,310 --> 00:42:07,790
either you're her spell bearer
701
00:42:07,790 --> 00:42:08,790
or whatever,
702
00:42:09,790 --> 00:42:10,870
I want you
703
00:42:10,870 --> 00:42:12,350
to get her frozen time
704
00:42:12,350 --> 00:42:13,190
to move again.
705
00:42:14,100 --> 00:42:14,940
This is
706
00:42:15,950 --> 00:42:17,430
why I'm helping you.
707
00:42:19,840 --> 00:42:23,440
♪As stars shift and change places♪
708
00:42:23,610 --> 00:42:27,290
♪A century is like a dream♪
709
00:42:27,610 --> 00:42:30,970
♪Let me journey across them all♪
710
00:42:31,140 --> 00:42:31,980
Thank you, Prophet.
711
00:42:36,500 --> 00:42:37,340
In that case,
712
00:42:38,870 --> 00:42:40,140
I have another favor to ask.
713
00:42:40,830 --> 00:42:41,670
What is it?
714
00:42:42,140 --> 00:42:43,470
Her Grace has a pearl.
715
00:42:44,060 --> 00:42:45,100
She and I exchange senses
716
00:42:45,580 --> 00:42:46,660
via the Pearl.
717
00:42:47,180 --> 00:42:48,100
Do you know about that?
718
00:42:48,580 --> 00:42:50,180
I know it very well.
719
00:42:52,870 --> 00:42:53,870
I want you
720
00:42:54,750 --> 00:42:55,990
to give me a blessed flower.
721
00:43:04,281 --> 00:43:09,611
♪Between black and white,
ripples crossed♪
722
00:43:09,941 --> 00:43:14,191
♪Light encountered shadow♪
723
00:43:15,551 --> 00:43:20,921
♪It pierced the darkness and the time♪
724
00:43:21,221 --> 00:43:25,821
♪The unbreakable fate♪
725
00:43:26,911 --> 00:43:28,751
♪Suddenly cracked♪
726
00:43:40,961 --> 00:43:46,401
♪Between black and white,
ripples crossed♪
727
00:43:46,581 --> 00:43:50,911
♪Light encountered shadow♪
728
00:43:52,281 --> 00:43:57,671
♪It pierced the darkness and the time♪
729
00:43:57,901 --> 00:44:01,841
♪The unbreakable fate♪
730
00:44:03,611 --> 00:44:05,501
♪Suddenly cracked♪
731
00:44:08,161 --> 00:44:11,321
♪Listen, all sounds are roaring♪
732
00:44:11,321 --> 00:44:13,851
♪As cold ice turns into tides♪
733
00:44:13,851 --> 00:44:19,371
♪A century's loneliness melts dreams♪
734
00:44:19,371 --> 00:44:22,611
♪Following fate's guidance♪
735
00:44:22,611 --> 00:44:27,471
♪By fate, our moments were exchanged♪
736
00:44:27,811 --> 00:44:30,831
♪The heart wakes up all of a sudden♪
737
00:44:30,831 --> 00:44:33,651
♪Watch fireworks fall like stars♪
738
00:44:33,911 --> 00:44:36,441
♪This bond is tangled into a thread♪
739
00:44:36,441 --> 00:44:41,861
♪Worldly reflections fade into mist♪
740
00:44:42,031 --> 00:44:45,101
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
741
00:44:45,261 --> 00:44:50,161
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
742
00:44:50,371 --> 00:44:53,841
♪The heart wakes up all of a sudden♪
43032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.