All language subtitles for Love Beyond the Grave Episode 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 28= 3 00:01:43,990 --> 00:01:46,340 (Yuzao Pleasure House) 4 00:01:46,340 --> 00:01:47,180 Simu, 5 00:01:47,470 --> 00:01:49,140 if you had exposed it later, 6 00:01:49,470 --> 00:01:50,550 I would have believed 7 00:01:50,550 --> 00:01:51,390 it was my own story. 8 00:01:51,830 --> 00:01:52,990 I haven't seen you for days. 9 00:01:52,990 --> 00:01:53,830 I just wanted to see 10 00:01:53,830 --> 00:01:55,420 how you would surprise me. 11 00:01:57,860 --> 00:01:58,780 What makes you 12 00:01:59,030 --> 00:02:00,060 collect stories here? 13 00:02:00,910 --> 00:02:02,750 I've always been fond of listening to stories. 14 00:02:03,420 --> 00:02:04,300 Didn't you know? 15 00:02:06,940 --> 00:02:09,020 There are plenty of stories in the Void. 16 00:02:09,460 --> 00:02:10,790 Why do you waste time and energy 17 00:02:10,790 --> 00:02:12,350 listening to the mortals' trivialities? 18 00:02:13,070 --> 00:02:15,140 Those are even stories of resentment. 19 00:02:15,790 --> 00:02:17,180 I love those stories 20 00:02:17,740 --> 00:02:18,830 that are vivid 21 00:02:19,300 --> 00:02:20,740 with a life of their own. 22 00:02:24,990 --> 00:02:25,900 Simu, you... 23 00:02:27,390 --> 00:02:28,550 You want to be human? 24 00:02:34,900 --> 00:02:36,510 Do you want me to be that? 25 00:02:44,550 --> 00:02:45,860 There's too much work in the Void. 26 00:02:46,140 --> 00:02:47,550 Why did you suddenly come to see me? 27 00:02:51,390 --> 00:02:52,230 Three layers 28 00:02:52,900 --> 00:02:54,020 of unknown zones popped up 29 00:02:54,020 --> 00:02:54,900 in the Void Valley. 30 00:02:55,110 --> 00:02:56,950 I accidentally broke the outermost layer. 31 00:02:58,300 --> 00:03:00,140 So I came here to confirm 32 00:03:00,700 --> 00:03:02,550 whether you trapped Bai Sanxing 33 00:03:03,390 --> 00:03:04,270 in the Valley. 34 00:03:06,140 --> 00:03:07,180 In that case, 35 00:03:07,740 --> 00:03:08,860 I need to work with Jiang Ai 36 00:03:09,510 --> 00:03:11,020 to repair the outermost layer. 37 00:03:12,420 --> 00:03:14,550 We must never let him get away again. 38 00:03:18,110 --> 00:03:19,180 He isn't in there. 39 00:03:21,460 --> 00:03:22,300 That's where I keep 40 00:03:22,300 --> 00:03:23,900 the belongings of the former sovereign 41 00:03:24,620 --> 00:03:25,790 just in memory of him. 42 00:03:26,950 --> 00:03:28,390 If you want to get in there, 43 00:03:29,110 --> 00:03:30,460 I'll let you in. 44 00:03:32,180 --> 00:03:34,270 So it's for the memory of you and your father. 45 00:03:34,790 --> 00:03:35,700 Sorry for the offense. 46 00:03:36,110 --> 00:03:36,950 It doesn't matter. 47 00:03:37,950 --> 00:03:38,830 I put you in charge 48 00:03:38,840 --> 00:03:40,020 of all the affairs. 49 00:03:40,550 --> 00:03:41,990 It's good to be cautious. 50 00:03:42,350 --> 00:03:43,300 My Lady, 51 00:03:43,900 --> 00:03:45,390 Young Master Xu deeply admires you. 52 00:03:45,700 --> 00:03:46,620 He's here to see you. 53 00:03:47,140 --> 00:03:47,980 Miss He, 54 00:03:48,350 --> 00:03:49,190 sorry to bother you. 55 00:03:51,580 --> 00:03:52,620 She is 56 00:03:53,620 --> 00:03:55,860 all mine tonight. 57 00:04:01,460 --> 00:04:02,300 Don't mess around. 58 00:04:02,300 --> 00:04:03,180 Your father will know. 59 00:04:03,180 --> 00:04:04,020 You stay out of this. 60 00:04:11,180 --> 00:04:12,020 Where's she? 61 00:04:28,060 --> 00:04:28,940 Is she still here? 62 00:04:37,500 --> 00:04:38,710 She doesn't want to see you. 63 00:04:41,380 --> 00:04:42,470 Does she not want to see me? 64 00:04:43,940 --> 00:04:45,500 Or do you not dare to let her see me? 65 00:04:48,990 --> 00:04:50,230 You're a general, 66 00:04:50,820 --> 00:04:52,620 but you act like a lovelorn husband. 67 00:04:53,060 --> 00:04:54,300 How funny. 68 00:04:55,940 --> 00:04:56,940 Try something else. 69 00:04:57,740 --> 00:04:58,860 Provocation won't work on me. 70 00:04:59,790 --> 00:05:00,630 Or... 71 00:05:02,740 --> 00:05:03,860 We can make a bet. 72 00:05:04,910 --> 00:05:06,110 Haven't you wanted me dead? 73 00:05:07,150 --> 00:05:08,060 Then let's fight. 74 00:05:09,260 --> 00:05:10,100 If I win, 75 00:05:10,500 --> 00:05:11,550 you tell me where she is. 76 00:05:12,380 --> 00:05:13,220 If I lose, 77 00:05:13,820 --> 00:05:14,820 you'll be satisfied. 78 00:05:20,860 --> 00:05:21,790 You're not worthy. 79 00:05:23,380 --> 00:05:24,220 You don't dare? 80 00:05:26,470 --> 00:05:27,910 You have a death wish. 81 00:05:29,300 --> 00:05:30,740 Without spirit power, 82 00:05:31,420 --> 00:05:32,590 you may not be a match for me. 83 00:05:37,820 --> 00:05:39,150 Then I'll give you what you want. 84 00:05:59,300 --> 00:06:00,140 Oh, I forgot. 85 00:06:01,500 --> 00:06:02,380 You can't feel pain. 86 00:06:24,790 --> 00:06:25,860 You saw the 22 graves, 87 00:06:25,860 --> 00:06:26,790 didn't you? 88 00:06:27,300 --> 00:06:29,180 Are you so eager to be the 23rd? 89 00:06:29,710 --> 00:06:31,420 Maybe there will be a 24th 90 00:06:31,420 --> 00:06:32,300 and a 25th. 91 00:06:33,380 --> 00:06:35,110 No one can truly have her. 92 00:06:35,940 --> 00:06:36,910 Now, she could be 93 00:06:36,910 --> 00:06:37,910 sitting in some corner, 94 00:06:38,380 --> 00:06:40,380 mocking your foolish infatuation! 95 00:06:40,910 --> 00:06:41,990 You've been crazy about her 96 00:06:41,990 --> 00:06:42,860 for over 300 years. 97 00:06:43,590 --> 00:06:44,710 So what have you really got? 98 00:06:57,710 --> 00:06:58,550 Young Master Xu? 99 00:06:58,740 --> 00:07:00,110 - Yeah. - Don't just stand there. 100 00:07:00,110 --> 00:07:00,950 Get him up! 101 00:07:11,150 --> 00:07:12,350 Is that all you've got? 102 00:07:16,030 --> 00:07:17,030 She wouldn't care 103 00:07:17,670 --> 00:07:18,910 whether you live or die. 104 00:07:27,350 --> 00:07:28,300 Like I said, 105 00:07:29,470 --> 00:07:30,350 you aren't worthy. 106 00:07:58,670 --> 00:07:59,510 My bet paid off. 107 00:08:33,380 --> 00:08:34,620 You keep seeking pleasure. 108 00:08:35,660 --> 00:08:36,620 You're an official. 109 00:08:37,860 --> 00:08:39,740 But you fought for a top beauty! 110 00:08:40,620 --> 00:08:41,470 Who in this city 111 00:08:42,260 --> 00:08:43,140 doesn't know 112 00:08:43,380 --> 00:08:44,620 you have feelings for Miss Wang? 113 00:08:45,310 --> 00:08:47,470 Will Duke Pei just let you 114 00:08:47,470 --> 00:08:48,500 marry her? 115 00:08:48,950 --> 00:08:49,790 And Fang Xianye! 116 00:08:50,660 --> 00:08:52,230 He fights you on everything! 117 00:08:52,740 --> 00:08:54,380 And you ruined your own reputation! 118 00:08:54,950 --> 00:08:55,790 You've disgraced 119 00:08:56,350 --> 00:08:57,660 our whole family! 120 00:09:03,740 --> 00:09:04,580 From this day on, 121 00:09:05,740 --> 00:09:07,070 behave yourself and prepare 122 00:09:07,500 --> 00:09:08,340 for the wedding. 123 00:09:09,140 --> 00:09:09,980 I'll handle 124 00:09:10,900 --> 00:09:11,860 all the other things! 125 00:09:30,860 --> 00:09:32,620 I requested His Majesty to approve 126 00:09:32,620 --> 00:09:34,500 your marriage to the 5th prince. 127 00:09:36,110 --> 00:09:37,500 I don't think your father 128 00:09:37,900 --> 00:09:39,780 will disobey His Majesty. 129 00:09:41,470 --> 00:09:43,350 We'll be family soon. 130 00:09:43,900 --> 00:09:45,070 Just rest easy and wait 131 00:09:45,070 --> 00:09:46,310 to be my daughter-in-law. 132 00:09:50,860 --> 00:09:51,740 Your Grace, 133 00:09:52,350 --> 00:09:53,500 the edict hasn't been issued. 134 00:09:53,780 --> 00:09:55,070 Nothing is certain. 135 00:09:57,500 --> 00:10:00,230 I know Duan Xu also wants to marry you. 136 00:10:01,430 --> 00:10:03,230 But his family can't give any support 137 00:10:03,230 --> 00:10:04,620 to your family. 138 00:10:04,620 --> 00:10:07,430 Besides, Duan Xu is very arrogant. 139 00:10:07,430 --> 00:10:09,260 He'll get into trouble sooner or later. 140 00:10:11,140 --> 00:10:12,310 If you marry him, 141 00:10:13,350 --> 00:10:15,430 a sword will be hanging over your head. 142 00:10:17,310 --> 00:10:19,470 If he's caught in trouble, 143 00:10:20,740 --> 00:10:23,110 your family can't stay out of it. 144 00:10:24,540 --> 00:10:26,860 I believe you're clever enough. 145 00:10:28,590 --> 00:10:31,540 You will weigh the pros and cons. 146 00:10:52,740 --> 00:10:54,260 So it's you who have a treaty 147 00:10:54,990 --> 00:10:55,990 with Song Xingyu. 148 00:11:33,260 --> 00:11:34,260 Song Xingyu, 149 00:11:35,110 --> 00:11:36,260 trying to run away? 150 00:11:37,190 --> 00:11:38,030 Your... 151 00:11:38,780 --> 00:11:39,620 Your Lordship. 152 00:11:41,230 --> 00:11:42,660 I can no longer stay in this city. 153 00:11:43,140 --> 00:11:44,380 He... He Simu 154 00:11:44,380 --> 00:11:45,660 is going to find me. 155 00:11:45,830 --> 00:11:47,590 Don't forget our treaty. 156 00:11:48,230 --> 00:11:49,830 Even if you have the Glazed Pagoda, 157 00:11:50,260 --> 00:11:52,140 I can still find you. 158 00:11:53,590 --> 00:11:54,950 I... I'll give you 159 00:11:54,950 --> 00:11:56,110 all the puppet spirits 160 00:11:56,780 --> 00:11:57,620 I've made. 161 00:11:58,310 --> 00:11:59,310 Please let me go. 162 00:12:03,260 --> 00:12:04,710 Let me leave this city. 163 00:12:05,860 --> 00:12:06,860 Otherwise, He Simu 164 00:12:07,140 --> 00:12:08,140 will kill me. 165 00:12:11,590 --> 00:12:12,950 Our great plan is nearly complete. 166 00:12:13,690 --> 00:12:14,540 Once it's complete, 167 00:12:14,540 --> 00:12:16,430 you no longer need to hide. 168 00:12:16,990 --> 00:12:18,110 And I'll double the treasures 169 00:12:18,110 --> 00:12:19,660 I've promised you. 170 00:12:20,430 --> 00:12:22,190 Keep collecting Spirit Aura for me. 171 00:12:22,660 --> 00:12:23,860 I'll handle 172 00:12:24,190 --> 00:12:25,190 Her Grace. 173 00:12:30,950 --> 00:12:32,140 During our last meeting, 174 00:12:32,900 --> 00:12:34,140 I left without telling you. 175 00:12:35,710 --> 00:12:37,110 So I came to apologize. 176 00:12:39,830 --> 00:12:41,660 No need to apologize, Mr. Duan. 177 00:12:49,230 --> 00:12:50,710 Mother told me 178 00:12:51,350 --> 00:12:53,380 that you went after some bandits. 179 00:12:53,900 --> 00:12:55,310 State affairs come first. 180 00:12:57,590 --> 00:12:59,190 That's not true. 181 00:12:59,830 --> 00:13:01,470 I just saw my beloved lady. 182 00:13:04,950 --> 00:13:06,140 Do you know the plan 183 00:13:06,140 --> 00:13:07,540 of our fathers? 184 00:13:09,590 --> 00:13:10,740 In this city, 185 00:13:11,710 --> 00:13:12,740 only a few people 186 00:13:13,380 --> 00:13:14,710 are of marriageable age. 187 00:13:15,500 --> 00:13:16,740 We don't have many choices. 188 00:13:19,260 --> 00:13:20,100 So Miss Wang... 189 00:13:23,900 --> 00:13:24,990 How about you marry me? 190 00:13:44,990 --> 00:13:45,830 Your Lordship, 191 00:13:46,020 --> 00:13:47,110 a letter from Consort Yu. 192 00:13:50,140 --> 00:13:52,300 (To Duke Pei) 193 00:13:55,620 --> 00:13:57,580 (Wang and Duan will get married. Do something.) 194 00:13:59,660 --> 00:14:00,540 Get Fang Ji to me. 195 00:14:01,230 --> 00:14:02,070 Yes. 196 00:14:16,900 --> 00:14:17,740 Great Ancestor, 197 00:14:18,110 --> 00:14:19,780 what did I tell you that day? 198 00:14:19,990 --> 00:14:21,660 They're finally in love, aren't they? 199 00:14:41,380 --> 00:14:42,230 Oh, Great Ancestor. 200 00:14:43,310 --> 00:14:44,310 I often think 201 00:14:44,310 --> 00:14:45,950 you're more human than I am. 202 00:14:46,780 --> 00:14:47,620 Ziji, look. 203 00:14:47,830 --> 00:14:49,830 The plantain's color doesn't look 204 00:14:50,230 --> 00:14:52,110 like something a spirit who can't see colors 205 00:14:52,110 --> 00:14:53,190 would paint. 206 00:14:56,230 --> 00:14:57,070 It's beautiful. 207 00:14:59,430 --> 00:15:01,590 That's because you're lazy, ignorant, 208 00:15:01,590 --> 00:15:02,660 inattentive, 209 00:15:02,660 --> 00:15:03,660 and unsuccessful. 210 00:15:09,950 --> 00:15:11,070 But in my opinion, 211 00:15:11,950 --> 00:15:13,860 it doesn't matter 212 00:15:14,470 --> 00:15:16,470 whether poor General Duan loves her. 213 00:15:16,830 --> 00:15:18,020 He must marry someone 214 00:15:18,020 --> 00:15:19,430 his clan and Chancellor Du 215 00:15:19,430 --> 00:15:20,270 have designated. 216 00:15:24,830 --> 00:15:25,670 What? 217 00:15:26,590 --> 00:15:28,710 You don't think so? 218 00:15:30,500 --> 00:15:31,740 You don't know Duan Xu. 219 00:15:34,350 --> 00:15:36,070 If I did, 220 00:15:36,620 --> 00:15:37,860 what should I think? 221 00:15:43,350 --> 00:15:45,070 He's best at pretending to obey. 222 00:15:46,780 --> 00:15:48,140 No one can make him do anything 223 00:15:48,140 --> 00:15:49,620 he doesn't want to do. 224 00:15:50,190 --> 00:15:51,190 And he won't marry anyone 225 00:15:51,190 --> 00:15:52,070 he doesn't like. 226 00:15:53,190 --> 00:15:54,310 Something about that girl 227 00:15:54,310 --> 00:15:55,620 must have attracted him. 228 00:15:55,860 --> 00:15:56,740 Or she can help him 229 00:15:56,740 --> 00:15:57,710 fulfill his wish. 230 00:15:59,110 --> 00:16:00,540 He won't let himself be mistreated. 231 00:16:02,190 --> 00:16:04,020 I've never seen you 232 00:16:04,540 --> 00:16:05,710 so patient and familiar 233 00:16:05,860 --> 00:16:08,020 with a mortal. 234 00:16:18,310 --> 00:16:19,310 I care about him. 235 00:16:23,950 --> 00:16:24,860 But this care 236 00:16:24,860 --> 00:16:25,830 is only temporary. 237 00:16:28,260 --> 00:16:29,710 It's even shorter 238 00:16:29,710 --> 00:16:30,710 than his fleeting life. 239 00:16:38,070 --> 00:16:38,910 That's too bad. 240 00:16:39,310 --> 00:16:41,020 Duan Xu will have bad luck. 241 00:16:41,740 --> 00:16:43,070 The court is in turmoil. 242 00:16:43,070 --> 00:16:43,950 His marriage 243 00:16:43,950 --> 00:16:45,350 may be a bumpy ride. 244 00:16:46,140 --> 00:16:47,540 He'll have to miss 245 00:16:47,540 --> 00:16:48,590 the lucky day I picked. 246 00:16:51,190 --> 00:16:52,030 Great Ancestor, 247 00:16:52,900 --> 00:16:54,110 will you really not 248 00:16:54,620 --> 00:16:55,990 steal the bridegroom? 249 00:17:03,070 --> 00:17:03,910 Get lost. 250 00:17:21,990 --> 00:17:22,830 Assassin! 251 00:17:22,830 --> 00:17:23,720 Protect Mr. Fang! 252 00:17:26,170 --> 00:17:27,040 Something's not right. 253 00:17:27,050 --> 00:17:27,960 Don't come out here. 254 00:17:40,740 --> 00:17:41,580 Leave now! 255 00:17:41,710 --> 00:17:42,550 Leave! 256 00:18:07,780 --> 00:18:08,620 Who wants me dead? 257 00:18:09,260 --> 00:18:10,990 Obviously my father, who sees you 258 00:18:12,540 --> 00:18:13,380 as a major threat. 259 00:18:30,230 --> 00:18:31,070 Nice to meet you. 260 00:18:32,580 --> 00:18:33,420 I'm Duan Xu, 261 00:18:34,500 --> 00:18:35,470 D-U-A-N, X-U. 262 00:18:38,910 --> 00:18:40,100 My father, Duan Chengzhang, 263 00:18:41,150 --> 00:18:41,990 wants you dead. 264 00:18:49,950 --> 00:18:50,950 I read your essays. 265 00:18:52,630 --> 00:18:53,470 They're excellent. 266 00:18:54,780 --> 00:18:56,500 They shouldn't disappear from the world. 267 00:18:58,540 --> 00:19:00,430 You should uphold justice 268 00:19:02,340 --> 00:19:03,540 and give people a good life 269 00:19:04,710 --> 00:19:05,820 as the sages said. 270 00:19:07,710 --> 00:19:08,550 I've heard weapons 271 00:19:09,300 --> 00:19:10,140 are the tool of evil 272 00:19:10,740 --> 00:19:11,580 or virtue. 273 00:19:12,340 --> 00:19:13,470 I'll be the tool of evil. 274 00:19:15,340 --> 00:19:16,470 You'll be the tool of virtue. 275 00:19:19,150 --> 00:19:19,990 What do you say? 276 00:19:28,190 --> 00:19:29,190 So he hates me that much. 277 00:19:31,540 --> 00:19:32,710 You've begun to shine. 278 00:19:33,470 --> 00:19:35,020 You'll just be in more danger. 279 00:19:36,260 --> 00:19:37,100 Shall I get Luoxian 280 00:19:37,100 --> 00:19:38,190 out of Yuzao Pleasure House 281 00:19:38,710 --> 00:19:39,740 to protect you for now? 282 00:19:39,910 --> 00:19:40,870 No way. 283 00:19:40,870 --> 00:19:42,820 The court is in turmoil. 284 00:19:43,540 --> 00:19:44,390 We need her intel 285 00:19:44,390 --> 00:19:45,540 from Yuzao Pleasure House. 286 00:19:46,630 --> 00:19:48,070 Oh, I have something to tell you. 287 00:19:51,260 --> 00:19:52,540 The corruption case took a turn. 288 00:19:53,300 --> 00:19:54,710 Sun Changde of the Imperial Stud 289 00:19:54,910 --> 00:19:55,750 backtracked. 290 00:19:57,870 --> 00:19:58,990 Did he say 291 00:19:59,430 --> 00:20:00,990 the 3,000 warhorses weren't phantoms, 292 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 but died of plague? 293 00:20:03,100 --> 00:20:03,940 Something worse. 294 00:20:04,250 --> 00:20:05,100 He even said 295 00:20:05,120 --> 00:20:06,740 someone threatened and ordered him 296 00:20:06,990 --> 00:20:08,260 to report this case to frame 297 00:20:08,710 --> 00:20:09,990 the Minister of the Imperial Stud 298 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 and the Minister of War. 299 00:20:11,870 --> 00:20:12,710 I guess Duke Pei 300 00:20:12,990 --> 00:20:13,910 ordered him 301 00:20:13,910 --> 00:20:14,750 to backtrack. 302 00:20:16,260 --> 00:20:17,100 You and I both know 303 00:20:17,300 --> 00:20:18,820 the corruption case is absolutely true. 304 00:20:19,430 --> 00:20:20,270 But you forged 305 00:20:20,280 --> 00:20:21,390 some of the evidence. 306 00:20:21,950 --> 00:20:22,870 If they dig further, 307 00:20:22,870 --> 00:20:24,190 they'll trace it back to you. 308 00:20:25,470 --> 00:20:26,310 Let's take things 309 00:20:26,950 --> 00:20:27,790 as they come. 310 00:20:28,230 --> 00:20:29,070 Soon, 311 00:20:29,260 --> 00:20:30,470 things will turn around. 312 00:20:31,950 --> 00:20:32,790 Oh, 313 00:20:33,060 --> 00:20:34,150 let me introduce someone. 314 00:20:34,870 --> 00:20:35,710 Now? 315 00:20:37,870 --> 00:20:38,710 Right here? 316 00:20:39,630 --> 00:20:40,470 Someone 317 00:20:40,480 --> 00:20:41,340 who matters most. 318 00:20:43,740 --> 00:20:44,710 Someone I can't let go of 319 00:20:47,710 --> 00:20:48,910 after trying really hard. 320 00:20:54,190 --> 00:20:55,030 He Simu. 321 00:21:12,100 --> 00:21:12,940 Simu, 322 00:21:13,580 --> 00:21:14,990 can you show my friend 323 00:21:15,260 --> 00:21:16,340 your true form too? 324 00:21:29,500 --> 00:21:30,340 Simu, 325 00:21:31,300 --> 00:21:32,300 this is my close friend, 326 00:21:32,500 --> 00:21:33,340 Fang Xianye. 327 00:21:33,990 --> 00:21:34,830 Xianye, 328 00:21:35,300 --> 00:21:36,390 this is He Simu, 329 00:21:36,710 --> 00:21:37,550 Sovereign of Spirits. 330 00:21:37,710 --> 00:21:38,630 Sovereign? 331 00:21:40,430 --> 00:21:41,430 Why did you call me out? 332 00:21:42,430 --> 00:21:43,540 I didn't give you the right 333 00:21:44,150 --> 00:21:44,990 to summon me 334 00:21:44,990 --> 00:21:45,850 for fun. 335 00:21:47,430 --> 00:21:48,630 I want to make a deal. 336 00:21:51,540 --> 00:21:52,380 What conditions? 337 00:21:59,260 --> 00:22:00,340 You come to my wedding. 338 00:22:06,430 --> 00:22:07,270 Simu, 339 00:22:09,300 --> 00:22:10,820 I want you to come to my wedding 340 00:22:12,340 --> 00:22:13,340 as part of our deal. 341 00:22:20,590 --> 00:22:23,530 ♪I go alone in the night without end♪ 342 00:22:23,830 --> 00:22:27,330 ♪I can't remember the seasons or the passing years♪ 343 00:22:28,310 --> 00:22:30,680 ♪Wishful thoughts creep onto my brows♪ 344 00:22:30,700 --> 00:22:31,540 Are you sure 345 00:22:31,990 --> 00:22:33,150 you won't use this deal 346 00:22:33,150 --> 00:22:34,740 on something more valuable? 347 00:22:35,150 --> 00:22:35,990 Valuable? 348 00:22:37,470 --> 00:22:38,910 I want you to see me in my wedding gown. 349 00:22:39,540 --> 00:22:40,630 It's once in a lifetime. 350 00:22:41,540 --> 00:22:42,580 Isn't it valuable? 351 00:22:43,270 --> 00:22:45,570 ♪Countless wayfarers roam the world♪ 352 00:22:45,650 --> 00:22:49,910 ♪Luckily, I share a fate with you♪ 353 00:22:49,990 --> 00:22:50,830 Here, the invitation. 354 00:22:52,430 --> 00:22:53,340 I humbly invite you. 355 00:22:54,500 --> 00:22:55,870 On the 18th day of the sixth month, 356 00:22:56,500 --> 00:22:57,340 the banquet will be served at my place. 357 00:22:58,710 --> 00:22:59,950 I look forward to your presence. 358 00:23:02,260 --> 00:23:03,390 May it bring joy 359 00:23:04,710 --> 00:23:05,910 and lead to a blessed union. 360 00:23:06,230 --> 00:23:07,140 ♪But I fear♪ 361 00:23:07,140 --> 00:23:10,120 ♪The world can't hold them♪ 362 00:23:10,320 --> 00:23:12,920 ♪You always stay with me♪ 363 00:23:13,060 --> 00:23:13,900 Please don't decline. 364 00:23:14,160 --> 00:23:17,910 ♪See the world I've never seen♪ 365 00:23:18,590 --> 00:23:22,620 ♪However the years may wind♪ 366 00:23:23,260 --> 00:23:24,100 All right. 367 00:23:25,390 --> 00:23:26,230 I'll go. 368 00:23:32,230 --> 00:23:33,150 Foxy. 369 00:23:37,430 --> 00:23:38,270 Congratulations. 370 00:23:56,780 --> 00:24:00,120 ♪I open my eyes♪ 371 00:24:01,190 --> 00:24:02,060 Who is she? 372 00:24:05,390 --> 00:24:06,260 My beloved woman. 373 00:24:07,580 --> 00:24:08,420 Woman? 374 00:24:08,910 --> 00:24:09,870 She isn't even human. 375 00:24:10,990 --> 00:24:11,910 Could she be a spirit? 376 00:24:12,670 --> 00:24:13,540 You told me she was... 377 00:24:13,540 --> 00:24:14,380 Fang Ji, 378 00:24:15,430 --> 00:24:16,630 how about you have a child 379 00:24:17,470 --> 00:24:18,580 and I'm his honorary father? 380 00:24:20,060 --> 00:24:20,900 Or... 381 00:24:21,500 --> 00:24:22,540 If you don't mind, 382 00:24:23,300 --> 00:24:24,230 let me adopt him. 383 00:24:24,990 --> 00:24:25,830 A madman like you 384 00:24:26,150 --> 00:24:26,990 should end up alone. 385 00:24:30,900 --> 00:24:33,180 (Yueran Fragrance) 386 00:24:33,190 --> 00:24:34,030 Master Xuan, 387 00:24:34,670 --> 00:24:36,390 get me some superb amber. 388 00:24:39,190 --> 00:24:40,030 Master Xuan? 389 00:24:43,260 --> 00:24:44,100 It's you, Miss Duan. 390 00:24:44,670 --> 00:24:45,510 Want ingredients? 391 00:24:46,710 --> 00:24:47,710 Get me the best amber 392 00:24:47,710 --> 00:24:48,950 for my fragrant powder. 393 00:24:49,710 --> 00:24:50,780 I will make 394 00:24:51,190 --> 00:24:53,100 the finest and sweetest powder 395 00:24:53,910 --> 00:24:55,300 and wear the newest style of clothes 396 00:24:56,150 --> 00:24:57,820 for my brother's wedding. 397 00:25:07,300 --> 00:25:08,910 Make an identical sachet for me. 398 00:25:09,300 --> 00:25:11,190 The ingredients are agarwood, amber, 399 00:25:11,200 --> 00:25:12,650 storax, mint leaves, 400 00:25:12,650 --> 00:25:13,670 bletilla, and benzoin. 401 00:25:14,020 --> 00:25:14,860 All right. 402 00:25:19,100 --> 00:25:19,940 Miss Duan, 403 00:25:21,390 --> 00:25:22,230 please wait a minute. 404 00:25:40,740 --> 00:25:42,020 Why do you stare at me? 405 00:25:44,870 --> 00:25:46,100 I think your sachet 406 00:25:46,500 --> 00:25:47,820 smells very good. 407 00:25:48,580 --> 00:25:50,190 Did you blend the fragrance yourself? 408 00:25:50,820 --> 00:25:52,060 What's its name? 409 00:25:54,870 --> 00:25:55,740 Duan Shunxi. 410 00:26:04,580 --> 00:26:05,430 It's done, Miss. 411 00:26:10,540 --> 00:26:11,380 Hey, wait. 412 00:26:12,390 --> 00:26:13,780 It doesn't smell right. 413 00:26:27,500 --> 00:26:28,540 The bletilla is missing. 414 00:26:29,670 --> 00:26:30,510 Miss Duan. 415 00:26:35,630 --> 00:26:37,070 Sorry, Miss. I'll add it now. 416 00:26:49,710 --> 00:26:50,550 Thank you. 417 00:26:59,060 --> 00:27:00,150 (Maybe she's someone) 418 00:27:00,540 --> 00:27:02,190 (who adores my brother.) 419 00:27:08,710 --> 00:27:09,550 Master Xuan. 420 00:27:10,740 --> 00:27:12,390 You don't look very well today. 421 00:27:12,670 --> 00:27:13,580 Take care of yourself. 422 00:27:17,020 --> 00:27:18,100 Young Master Xu's wedding 423 00:27:19,020 --> 00:27:20,020 is a grand event in town. 424 00:27:23,100 --> 00:27:24,300 You must be working hard on it. 425 00:27:24,950 --> 00:27:26,100 Take care of yourself too. 426 00:27:26,470 --> 00:27:27,310 Thank you. 427 00:27:28,540 --> 00:27:29,380 Biqing. 428 00:27:39,540 --> 00:27:40,710 That lady 429 00:27:40,710 --> 00:27:41,780 somehow got to know 430 00:27:41,780 --> 00:27:43,430 your aromatic ingredients. 431 00:27:43,580 --> 00:27:45,870 Then she had the identical fragrance. 432 00:27:46,540 --> 00:27:47,740 It will make her think of you. 433 00:27:49,740 --> 00:27:50,580 Come on, Xu. 434 00:27:50,780 --> 00:27:51,710 Your marriage 435 00:27:51,710 --> 00:27:53,950 will break the heart of young ladies in town. 436 00:27:55,820 --> 00:27:56,670 Handsome disaster. 437 00:27:57,390 --> 00:27:58,260 Are you saying 438 00:27:58,260 --> 00:27:59,470 an ingredient was missing 439 00:27:59,820 --> 00:28:00,710 and she didn't realize? 440 00:28:01,710 --> 00:28:02,550 Strange, isn't it? 441 00:28:06,990 --> 00:28:07,830 How lovely. 442 00:28:16,710 --> 00:28:17,550 Hey, Xu. 443 00:28:18,230 --> 00:28:19,580 You're getting married. 444 00:28:19,710 --> 00:28:20,990 You must not 445 00:28:20,990 --> 00:28:22,190 find other girls lovely. 446 00:28:29,950 --> 00:28:30,790 Xu, 447 00:28:31,670 --> 00:28:32,740 didn't you say 448 00:28:33,670 --> 00:28:35,150 you loved someone? 449 00:28:36,740 --> 00:28:38,100 Are you giving up on her? 450 00:28:54,630 --> 00:28:55,770 Look, Xu. 451 00:28:56,340 --> 00:28:57,950 This is my new sachet. 452 00:28:58,230 --> 00:28:59,070 Smell it. 453 00:29:04,470 --> 00:29:05,310 What do you think? 454 00:29:08,230 --> 00:29:09,070 Mimosa flower. 455 00:29:09,740 --> 00:29:10,580 Eupatorium. 456 00:29:11,230 --> 00:29:12,070 Fleeceflower vine. 457 00:29:12,580 --> 00:29:13,420 Magnolia flower bud. 458 00:29:15,260 --> 00:29:16,100 Agastache. 459 00:29:21,230 --> 00:29:22,070 That's all? 460 00:29:22,340 --> 00:29:23,180 Yes. 461 00:29:23,630 --> 00:29:24,780 Two more. 462 00:29:25,430 --> 00:29:27,470 Fennel and lily. 463 00:29:33,670 --> 00:29:35,340 Well, mistakes happen. 464 00:29:36,740 --> 00:29:37,740 (I can't smell it all.) 465 00:29:40,230 --> 00:29:42,060 (So this is the price of exchanging senses.) 466 00:29:55,870 --> 00:29:57,260 I'm getting old, anyway. 467 00:29:58,060 --> 00:29:58,900 Jingyuan, 468 00:29:59,430 --> 00:30:00,340 I'm afraid 469 00:30:00,340 --> 00:30:01,910 I'll often make mistakes in this game. 470 00:30:02,190 --> 00:30:03,150 You're still young. 471 00:30:03,500 --> 00:30:04,780 Don't say that. 472 00:30:05,540 --> 00:30:06,430 Age always 473 00:30:06,950 --> 00:30:08,470 weakens the senses. 474 00:30:09,340 --> 00:30:10,230 That's a natural rule. 475 00:30:18,820 --> 00:30:21,060 (Lotusborn Pavilion) 476 00:30:27,260 --> 00:30:28,100 Great Ancestor? 477 00:30:30,430 --> 00:30:31,340 Great Ancestor, 478 00:30:31,340 --> 00:30:32,190 where have you been? 479 00:30:33,500 --> 00:30:34,340 I bought a sachet. 480 00:30:35,990 --> 00:30:37,500 You can't smell anything. 481 00:30:37,500 --> 00:30:38,780 Why do you need a sachet? 482 00:30:39,740 --> 00:30:40,710 I can't smell. 483 00:30:40,880 --> 00:30:41,740 But I like it 484 00:30:41,740 --> 00:30:42,740 when this scent is on me. 485 00:30:42,870 --> 00:30:43,710 Any problem? 486 00:30:43,870 --> 00:30:44,710 No, no. 487 00:30:49,580 --> 00:30:51,430 What kind of gifts 488 00:30:52,190 --> 00:30:53,430 do mortals give for a wedding? 489 00:30:54,820 --> 00:30:56,780 It depends on whose wedding it is. 490 00:31:01,340 --> 00:31:03,190 You won't give Duan Xu a gift, will you? 491 00:31:03,990 --> 00:31:05,820 He invited me to his wedding. 492 00:31:05,820 --> 00:31:07,020 I can't go without a gift. 493 00:31:10,670 --> 00:31:13,020 Come on, Great Ancestor. 494 00:31:13,340 --> 00:31:14,470 You always hate 495 00:31:14,470 --> 00:31:16,100 going to weddings or funerals. 496 00:31:16,260 --> 00:31:18,150 You didn't even attend the wedding or funeral 497 00:31:18,150 --> 00:31:19,260 of my parents. 498 00:31:20,150 --> 00:31:21,100 You really 499 00:31:21,540 --> 00:31:22,540 favor him 500 00:31:23,230 --> 00:31:24,070 and prioritize love. 501 00:31:25,230 --> 00:31:26,070 He's different. 502 00:31:27,260 --> 00:31:28,740 It's his condition for sense exchange. 503 00:31:29,910 --> 00:31:31,020 I've realized 504 00:31:31,300 --> 00:31:33,060 you're tolerant of him for no reason. 505 00:31:36,150 --> 00:31:37,190 This is just a deal. 506 00:31:38,990 --> 00:31:40,910 I happened to prepare 507 00:31:40,910 --> 00:31:42,230 a big gift for him. 508 00:31:43,190 --> 00:31:44,390 The horse administration case 509 00:31:44,390 --> 00:31:45,540 is being investigated. 510 00:31:45,910 --> 00:31:47,150 The key witness backtracked, 511 00:31:47,150 --> 00:31:48,000 accusing Duan Xu 512 00:31:48,000 --> 00:31:49,500 of forging some evidence 513 00:31:49,500 --> 00:31:50,630 to attack the two cities. 514 00:31:50,910 --> 00:31:51,760 Duke Pei's men 515 00:31:51,760 --> 00:31:53,100 are keeping an eye 516 00:31:53,100 --> 00:31:53,940 on this case. 517 00:31:53,950 --> 00:31:54,910 I guess they'll probably 518 00:31:55,060 --> 00:31:56,540 give him more trouble. 519 00:31:56,820 --> 00:31:57,660 And I... 520 00:32:01,950 --> 00:32:04,260 What I'm working on 521 00:32:04,820 --> 00:32:06,780 can do Duan Xu a big favor. 522 00:32:12,430 --> 00:32:13,500 This is your gift. 523 00:32:14,990 --> 00:32:16,670 What should I give him? 524 00:32:16,990 --> 00:32:18,820 You've been getting along with him. 525 00:32:18,820 --> 00:32:20,300 Don't you know what he likes? 526 00:32:23,300 --> 00:32:24,340 Come on, Great Ancestor. 527 00:32:24,780 --> 00:32:25,870 When you gave gifts, 528 00:32:25,870 --> 00:32:27,340 you used to be decisive. 529 00:32:27,710 --> 00:32:29,500 Why are you so cautious now? 530 00:32:29,990 --> 00:32:32,100 You still have some days. 531 00:32:32,260 --> 00:32:34,150 It's hard to prepare a gift 532 00:32:34,950 --> 00:32:36,580 that brings real joy. 533 00:32:49,580 --> 00:32:50,420 That's right. 534 00:32:52,630 --> 00:32:53,500 Farewell. 535 00:33:22,470 --> 00:33:24,340 The Fire Star is off track. 536 00:33:26,230 --> 00:33:28,710 A lucky day is coming. 537 00:33:39,820 --> 00:33:40,740 Young Master Xu, 538 00:33:40,870 --> 00:33:42,100 want to see the top beauty? 539 00:33:42,740 --> 00:33:43,580 Unfortunately, 540 00:33:43,600 --> 00:33:44,610 she was bored with stories 541 00:33:44,670 --> 00:33:45,870 and then left this place. 542 00:33:46,060 --> 00:33:47,630 I'm here for Luoxian. 543 00:33:48,780 --> 00:33:49,710 But Young Master, 544 00:33:49,710 --> 00:33:51,500 Luoxian is receiving an important guest. 545 00:33:51,670 --> 00:33:52,540 She can't see you now. 546 00:33:54,470 --> 00:33:55,310 Mr. Duan. 547 00:34:10,990 --> 00:34:11,830 Mr. Duan. 548 00:34:14,140 --> 00:34:14,990 Luoxian, 549 00:34:15,270 --> 00:34:16,180 Mr. Duan... 550 00:34:16,580 --> 00:34:18,220 I must see Luoxian today. 551 00:34:20,470 --> 00:34:21,620 Mr. Fang, do you mind? 552 00:34:25,620 --> 00:34:27,020 Don't be angry, gentlemen. 553 00:34:27,910 --> 00:34:29,870 Sharing music is also a pleasure. 554 00:34:30,500 --> 00:34:33,540 I'd like to play music and sing for you. 555 00:35:10,580 --> 00:35:14,380 (Wang Jin, Vice Minister of the Judicial Review) 556 00:35:20,470 --> 00:35:21,750 What a nice day today. 557 00:35:22,700 --> 00:35:23,830 The top three scholars 558 00:35:23,990 --> 00:35:25,060 of the same imperial exam 559 00:35:25,060 --> 00:35:25,900 are all here. 560 00:35:27,620 --> 00:35:29,140 Shall we close the net? 561 00:35:29,430 --> 00:35:30,620 I've prepared the net 562 00:35:30,990 --> 00:35:31,830 and had it in place. 563 00:35:32,220 --> 00:35:33,390 I've heated the stove 564 00:35:33,580 --> 00:35:34,430 with the ingredients. 565 00:35:34,750 --> 00:35:35,700 We're waiting for you. 566 00:35:37,350 --> 00:35:38,310 The fish is in the net. 567 00:35:38,790 --> 00:35:39,630 We'll close the net 568 00:35:40,220 --> 00:35:41,060 and eat the fish. 569 00:35:42,830 --> 00:35:43,670 To Great Liang. 570 00:35:44,390 --> 00:35:45,580 To people in the 17 Prefectures. 571 00:35:48,220 --> 00:35:54,740 (Lotusborn Pavilion) 572 00:35:59,870 --> 00:36:00,870 - Prophet. - Prophet. 573 00:36:01,540 --> 00:36:02,380 Hey, destined one. 574 00:36:03,580 --> 00:36:04,790 Won't you return the umbrella? 575 00:36:26,310 --> 00:36:27,620 Give this umbrella to the Prophet. 576 00:36:28,350 --> 00:36:29,660 Tell him Duan Shunxi came by. 577 00:36:30,700 --> 00:36:31,990 The destined one must return 578 00:36:31,990 --> 00:36:34,060 the Red Lotus Umbrella himself. 579 00:36:34,870 --> 00:36:35,790 This way, please. 580 00:37:12,140 --> 00:37:13,540 This place is impressive. 581 00:37:14,310 --> 00:37:15,310 It takes a lot of trouble 582 00:37:15,750 --> 00:37:17,100 to see you. 583 00:37:18,870 --> 00:37:20,700 One must let go of his worries 584 00:37:20,990 --> 00:37:22,790 before he finds peace in himself. 585 00:37:23,580 --> 00:37:24,470 Every step here 586 00:37:25,100 --> 00:37:26,390 will erase a lie. 587 00:37:27,180 --> 00:37:29,020 There are white lotuses in the front pond 588 00:37:29,540 --> 00:37:31,180 and red lotuses in the hidden inner pond. 589 00:37:32,140 --> 00:37:33,910 This pavilion divides this place 590 00:37:33,910 --> 00:37:35,350 just like dividing one's heart. 591 00:37:35,870 --> 00:37:37,020 One side is full of peace 592 00:37:37,500 --> 00:37:38,830 while the other is full of heat. 593 00:37:39,700 --> 00:37:41,470 But you've never believed in gods. 594 00:37:41,790 --> 00:37:43,350 Sorry to have you come 595 00:37:43,790 --> 00:37:45,140 to my Lotusborn Pavilion. 596 00:37:53,180 --> 00:37:54,620 Since you're here, 597 00:37:55,140 --> 00:37:56,830 ask me what has confused you. 598 00:37:57,950 --> 00:37:58,790 For example, 599 00:37:59,580 --> 00:38:01,060 what's the relationship 600 00:38:01,060 --> 00:38:02,620 between He Simu and me? 601 00:38:05,540 --> 00:38:06,620 Since you know what I want 602 00:38:06,910 --> 00:38:07,790 and you're prepared, 603 00:38:09,020 --> 00:38:09,870 tell me about it. 604 00:38:10,910 --> 00:38:11,750 You should know 605 00:38:12,660 --> 00:38:14,180 He Simu had four family members. 606 00:38:15,020 --> 00:38:16,620 Her parents, her aunt, and her uncle. 607 00:38:17,310 --> 00:38:18,150 I am 608 00:38:18,750 --> 00:38:20,020 the twentieth generation 609 00:38:20,020 --> 00:38:21,430 of her aunt and uncle. 610 00:38:22,350 --> 00:38:25,470 In private, I call her Great Ancestor. 611 00:38:28,990 --> 00:38:29,910 My parents died young. 612 00:38:30,250 --> 00:38:31,090 When I was little, 613 00:38:31,090 --> 00:38:32,660 she took care of me for a while. 614 00:38:33,220 --> 00:38:34,580 She watched me grow up. 615 00:38:36,580 --> 00:38:38,100 Actually, I invited you here 616 00:38:38,750 --> 00:38:40,100 because I prepared a gift 617 00:38:40,100 --> 00:38:40,940 for your wedding. 618 00:38:42,470 --> 00:38:43,310 Ziji. 619 00:38:51,580 --> 00:38:52,470 (In the fifth month, spring ends) 620 00:38:52,830 --> 00:38:53,790 (and peonies fall.) 621 00:38:55,700 --> 00:38:56,540 Everyone knows 622 00:38:57,660 --> 00:38:58,660 Consort Yu loves peonies most. 623 00:39:01,270 --> 00:39:02,110 Are you saying 624 00:39:02,700 --> 00:39:03,540 the 5th prince...? 625 00:39:04,020 --> 00:39:05,750 I heard you have a photographic memory. 626 00:39:06,470 --> 00:39:07,750 So you don't need it again. 627 00:39:14,830 --> 00:39:15,870 Thank you for your help. 628 00:39:17,950 --> 00:39:19,180 Is this your gift? 629 00:39:20,220 --> 00:39:22,270 - Or... - Great Ancestor never cares 630 00:39:22,270 --> 00:39:23,310 about politics. 631 00:39:23,540 --> 00:39:24,500 I'm the one 632 00:39:24,500 --> 00:39:25,340 who prepared this. 633 00:39:30,580 --> 00:39:31,580 But we're strangers. 634 00:39:32,350 --> 00:39:33,190 Why do you help me? 635 00:39:34,700 --> 00:39:36,060 I don't mean to help you. 636 00:39:37,620 --> 00:39:38,500 When I was little, 637 00:39:39,990 --> 00:39:41,020 I secretly found a journal 638 00:39:41,020 --> 00:39:42,310 of Great Ancestor. 639 00:39:43,500 --> 00:39:45,390 The one in that journal 640 00:39:46,310 --> 00:39:47,750 was totally different 641 00:39:48,350 --> 00:39:49,500 from what she is now. 642 00:39:51,220 --> 00:39:53,140 The young girl named He Simu 643 00:39:53,660 --> 00:39:54,500 was arrogant 644 00:39:55,390 --> 00:39:56,230 and spoiled. 645 00:39:58,020 --> 00:39:58,870 Her mother said 646 00:39:59,430 --> 00:40:00,870 red suited her best. 647 00:40:01,540 --> 00:40:02,470 So she made 648 00:40:02,470 --> 00:40:04,180 over a dozen red robes. 649 00:40:08,470 --> 00:40:10,020 She actually couldn't see colors. 650 00:40:15,180 --> 00:40:16,270 But she said she loved them. 651 00:40:19,100 --> 00:40:19,950 The journal was thick. 652 00:40:20,870 --> 00:40:22,220 It recorded 653 00:40:22,220 --> 00:40:23,180 small daily routines. 654 00:40:24,830 --> 00:40:25,670 About friends, 655 00:40:25,990 --> 00:40:26,830 about families, 656 00:40:27,470 --> 00:40:28,310 and about partners. 657 00:40:29,100 --> 00:40:31,990 ♪Lingering for a fleeting moment♪ 658 00:40:31,990 --> 00:40:34,850 ♪Was once touched by laughing tears♪ 659 00:40:34,870 --> 00:40:36,140 One page said, 660 00:40:38,540 --> 00:40:39,380 "Father died. 661 00:40:39,990 --> 00:40:40,830 I'd return to the Spirit World." 662 00:40:40,830 --> 00:40:42,940 ♪I'd be a guest in a sweet dream♪ 663 00:40:42,990 --> 00:40:44,430 Then nothing more was recorded. 664 00:40:46,910 --> 00:40:48,060 I used to think 665 00:40:48,060 --> 00:40:49,100 Great Ancestor was weird. 666 00:40:49,700 --> 00:40:50,910 But I couldn't tell 667 00:40:50,910 --> 00:40:51,950 what was weird about her. 668 00:40:52,950 --> 00:40:53,870 After reading that, 669 00:40:53,870 --> 00:40:55,020 I suddenly realized 670 00:40:55,500 --> 00:40:56,830 that time had long stopped 671 00:40:56,830 --> 00:40:57,950 for her. 672 00:40:58,390 --> 00:40:59,660 It stopped 300 years ago 673 00:40:59,660 --> 00:41:01,140 when her father passed away. 674 00:41:03,180 --> 00:41:06,710 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 675 00:41:07,220 --> 00:41:08,310 She still wears 676 00:41:08,310 --> 00:41:09,500 her favorite clothes 677 00:41:10,470 --> 00:41:11,790 and does things 678 00:41:11,790 --> 00:41:12,990 her family members taught her 679 00:41:13,270 --> 00:41:14,750 and expected her to do. 680 00:41:17,620 --> 00:41:19,620 She's becoming unfamiliar 681 00:41:20,790 --> 00:41:21,870 with this changing world. 682 00:41:22,540 --> 00:41:23,380 She's angry 683 00:41:23,540 --> 00:41:24,380 and frustrated. 684 00:41:26,310 --> 00:41:27,180 Just like the journal 685 00:41:27,180 --> 00:41:28,830 that stopped abruptly. 686 00:41:29,660 --> 00:41:31,660 When the last two lines were written... 687 00:41:33,760 --> 00:41:36,020 ♪Dawn and dusk rise and set♪ 688 00:41:36,060 --> 00:41:37,660 She no longer needed to be understood. 689 00:41:39,020 --> 00:41:40,390 She only needed to be feared. 690 00:41:42,270 --> 00:41:43,430 She buried those she valued 691 00:41:43,910 --> 00:41:44,870 in the journal 692 00:41:44,870 --> 00:41:46,270 and froze everything in time. 693 00:41:47,540 --> 00:41:48,790 Over the past 300 years, 694 00:41:50,430 --> 00:41:51,750 no one has entered her world. 695 00:41:52,890 --> 00:41:56,830 ♪Accompanied by eternity♪ 696 00:41:56,970 --> 00:41:59,530 ♪As all things turn and flow♪ 697 00:41:59,750 --> 00:42:02,740 ♪Whether I stay or go, I'm all alone♪ 698 00:42:02,740 --> 00:42:03,580 (Sovereign's Hall) 699 00:42:04,620 --> 00:42:05,460 Mr. Duan, 700 00:42:06,310 --> 00:42:07,790 either you're her spell bearer 701 00:42:07,790 --> 00:42:08,790 or whatever, 702 00:42:09,790 --> 00:42:10,870 I want you 703 00:42:10,870 --> 00:42:12,350 to get her frozen time 704 00:42:12,350 --> 00:42:13,190 to move again. 705 00:42:14,100 --> 00:42:14,940 This is 706 00:42:15,950 --> 00:42:17,430 why I'm helping you. 707 00:42:19,840 --> 00:42:23,440 ♪As stars shift and change places♪ 708 00:42:23,610 --> 00:42:27,290 ♪A century is like a dream♪ 709 00:42:27,610 --> 00:42:30,970 ♪Let me journey across them all♪ 710 00:42:31,140 --> 00:42:31,980 Thank you, Prophet. 711 00:42:36,500 --> 00:42:37,340 In that case, 712 00:42:38,870 --> 00:42:40,140 I have another favor to ask. 713 00:42:40,830 --> 00:42:41,670 What is it? 714 00:42:42,140 --> 00:42:43,470 Her Grace has a pearl. 715 00:42:44,060 --> 00:42:45,100 She and I exchange senses 716 00:42:45,580 --> 00:42:46,660 via the Pearl. 717 00:42:47,180 --> 00:42:48,100 Do you know about that? 718 00:42:48,580 --> 00:42:50,180 I know it very well. 719 00:42:52,870 --> 00:42:53,870 I want you 720 00:42:54,750 --> 00:42:55,990 to give me a blessed flower. 721 00:43:04,281 --> 00:43:09,611 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 722 00:43:09,941 --> 00:43:14,191 ♪Light encountered shadow♪ 723 00:43:15,551 --> 00:43:20,921 ♪It pierced the darkness and the time♪ 724 00:43:21,221 --> 00:43:25,821 ♪The unbreakable fate♪ 725 00:43:26,911 --> 00:43:28,751 ♪Suddenly cracked♪ 726 00:43:40,961 --> 00:43:46,401 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 727 00:43:46,581 --> 00:43:50,911 ♪Light encountered shadow♪ 728 00:43:52,281 --> 00:43:57,671 ♪It pierced the darkness and the time♪ 729 00:43:57,901 --> 00:44:01,841 ♪The unbreakable fate♪ 730 00:44:03,611 --> 00:44:05,501 ♪Suddenly cracked♪ 731 00:44:08,161 --> 00:44:11,321 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 732 00:44:11,321 --> 00:44:13,851 ♪As cold ice turns into tides♪ 733 00:44:13,851 --> 00:44:19,371 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 734 00:44:19,371 --> 00:44:22,611 ♪Following fate's guidance♪ 735 00:44:22,611 --> 00:44:27,471 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 736 00:44:27,811 --> 00:44:30,831 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 737 00:44:30,831 --> 00:44:33,651 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 738 00:44:33,911 --> 00:44:36,441 ♪This bond is tangled into a thread♪ 739 00:44:36,441 --> 00:44:41,861 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 740 00:44:42,031 --> 00:44:45,101 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 741 00:44:45,261 --> 00:44:50,161 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 742 00:44:50,371 --> 00:44:53,841 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 43032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.