Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,538
ТЕЛЕВИЗИЯ "НЛО" ПРЕДСТАВЯ:
2
00:00:03,825 --> 00:00:05,811
ТЕЛЕВИЗИЯ "УКРАЙНА"
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,734
"МАМА ХОХОТАЛА"
4
00:00:10,826 --> 00:00:13,542
ПРОДУКЦИЯ "ИДЕЯ"
5
00:00:20,482 --> 00:00:22,041
Какво са новините?
6
00:00:22,465 --> 00:00:25,260
И защо в 21-ви век хората
казват:
7
00:00:26,009 --> 00:00:29,554
"Който притежава информацията,
притежава света?"
8
00:00:31,136 --> 00:00:32,900
Ще ви обясня.
9
00:00:32,925 --> 00:00:35,983
Новините са скорошна информация
10
00:00:36,008 --> 00:00:39,058
от социален характер и значение.
11
00:00:39,577 --> 00:00:43,555
Предполагам, че първите новини
в историята на човечеството
12
00:00:43,580 --> 00:00:45,698
са били нещо подобно:
13
00:00:46,813 --> 00:00:49,805
"Скъпа, загубих си работата!
14
00:00:49,830 --> 00:00:54,794
Уцелил си лош момент! По средата
на ремонт сме!
15
00:00:54,819 --> 00:00:58,457
- Защо?
- Мамутите изчезнаха!
16
00:00:58,482 --> 00:00:59,982
Проклета екология!
17
00:01:00,007 --> 00:01:05,542
Какво ще правим сега?
Как ще плащаме сметките?
18
00:01:11,607 --> 00:01:14,580
Ще крада от другите!
19
00:01:16,018 --> 00:01:17,703
А аз...
20
00:01:18,293 --> 00:01:22,704
Ще направя салон за красота
вкъщи!”
21
00:01:24,920 --> 00:01:27,899
От тогава всяко едно събитие
22
00:01:27,924 --> 00:01:31,040
е влияело на живота ни по един
или друг начин.
23
00:01:31,065 --> 00:01:33,767
Информацията е истинският
двигател на историята.
24
00:01:33,792 --> 00:01:36,457
Който притежава информация,
е по-напред от другите.
25
00:01:36,482 --> 00:01:39,361
Държавите и империите са били
строени от тези,
26
00:01:39,386 --> 00:01:44,266
които са имали най-новата
информация.
27
00:01:44,291 --> 00:01:46,889
С напредването на телевизията
и интернета
28
00:01:46,914 --> 00:01:50,800
имате много начини да бъдете
в течение!
29
00:01:50,825 --> 00:01:55,177
"Бъдете в течение!" Това е
мотото на поколението ни.
30
00:01:59,297 --> 00:02:02,297
Съгласен ли сте, господине?
31
00:02:08,060 --> 00:02:10,796
Напълно! Това правя в момента.
32
00:02:10,821 --> 00:02:12,551
Опитвам се да съм в течение.
33
00:02:12,576 --> 00:02:15,463
Знаете ли, че входната такса е
двеста долара?
34
00:02:15,724 --> 00:02:18,264
Прекалено е скъпо само за
безплатен интернет.
35
00:02:20,582 --> 00:02:24,270
А вие знаете ли, че преди десет
минути главният прокурор
36
00:02:24,295 --> 00:02:27,124
направи запор на собствеността
на олигарх, чиято компания,
37
00:02:27,149 --> 00:02:32,132
ако не греша, доставя суровини
за вашия бизнес?
38
00:02:32,157 --> 00:02:34,300
Ако искате да избегнете загуби,
39
00:02:34,325 --> 00:02:38,133
имате тридесет минути преди
информацията да е официална
40
00:02:38,158 --> 00:02:40,903
и европейските ви партньори
да разберат.
41
00:02:40,928 --> 00:02:44,042
Разбира се, в случай, че не
следват украински блогъри.
42
00:02:44,067 --> 00:02:45,457
Мотото на нашето поколение е:
43
00:02:45,482 --> 00:02:49,052
"Бъди в течение и разбери преди
всички други!"
44
00:02:49,595 --> 00:02:53,463
Ако съветът ми ви помогне, може
да ни върнете парите за семинара.
45
00:02:55,480 --> 00:02:58,886
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
46
00:02:58,911 --> 00:03:01,791
ПРОДУЦЕНТИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ
И ИВАН БУКРЕЕВ
47
00:03:01,816 --> 00:03:04,447
РЕЖИСЬОРИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ
И ВЛАДИСЛАВ КЛИМЧУК
48
00:03:04,472 --> 00:03:06,672
ПО ИДЕЯ НА ЕВГЕН ЯНОВИЧ,
ЕВГЕН БУХАРОВ И БЕКИР МАМЕДИЕВ.
49
00:03:09,474 --> 00:03:11,118
ЩЕ СТАВАШ БАЩА
50
00:03:11,143 --> 00:03:12,795
Моля, разпишете се.
51
00:03:14,726 --> 00:03:16,456
Поздравления!
52
00:03:16,481 --> 00:03:18,902
- Благодаря, довиждане.
- Довиждане.
53
00:03:23,482 --> 00:03:25,297
Министър-председателят
на Украйна
54
00:03:25,322 --> 00:03:27,137
е на визита в Куала Лумпур.
55
00:03:27,162 --> 00:03:30,049
Ще проведе среща с малайзийския
си колега...
56
00:03:30,074 --> 00:03:31,805
Това са новините от
сутрешния блок.
57
00:03:31,830 --> 00:03:33,455
Ще се видим отново след час.
58
00:03:34,722 --> 00:03:36,709
ЕЛЕНА БОРОЗЕНЕЦ
59
00:03:38,166 --> 00:03:41,572
ОЛЕКСЕЙ НАГРУДНИ
60
00:03:42,294 --> 00:03:44,800
АНАСТАСИЯ КАСИЛОВА
61
00:03:45,284 --> 00:03:47,304
СЕРГЕЙ КАПАНТАЙ
62
00:03:49,473 --> 00:03:51,137
АЛЛА МАРТИНЮК
63
00:03:51,162 --> 00:03:53,990
- Добро утро.
- Добро.
64
00:03:55,001 --> 00:03:57,277
И ПАВЛО ЗИБРОВ
65
00:03:57,302 --> 00:04:00,581
Днес най-накрая започва груповата
фаза на Шампионската лига!
66
00:04:00,606 --> 00:04:04,362
Украйна ще бъде представлявана от
"Динамо Киев" и "Шахтьор".
67
00:04:04,387 --> 00:04:06,985
Преди двубоя днес имаше слух, че
68
00:04:07,010 --> 00:04:09,055
Андрий Ярмоленко може да не
участва заради контузия.
69
00:04:09,080 --> 00:04:10,357
Ще тръгвам.
70
00:04:10,382 --> 00:04:13,354
За къде бързаш?
Нахрани се!
71
00:04:26,921 --> 00:04:30,575
"ЧЕЛСИ" СРЕЩУ "ДИНАМО" -
ОНЛАЙН ЗАЛОЗИ
72
00:04:36,570 --> 00:04:39,891
Добре, благодаря!
Прекрасни яйца.
73
00:04:40,921 --> 00:04:42,106
Почакай!
74
00:04:43,392 --> 00:04:47,115
- А кой ще измие чиниите?
- Ако мъж започне да мие Чинии,
75
00:04:47,140 --> 00:04:50,171
ще започне да си бръсне краката
76
00:04:50,196 --> 00:04:52,990
и да спи с други мъже!
77
00:04:53,732 --> 00:04:56,455
Обичам те, скъпа. Ще тръгвам.
Приятен ден.
78
00:04:57,078 --> 00:04:58,577
И на теб.
79
00:05:08,063 --> 00:05:10,107
КАСТИНГ ДИРЕКТОР -
ОЛЕНА ГУПАЛО
80
00:05:11,257 --> 00:05:12,987
МУЗИКА - ОЛЕКСАНДЪР
ТИЩЕНКО
81
00:05:13,012 --> 00:05:14,571
- Свършиха!
- Не мога да повярвам!
82
00:05:14,596 --> 00:05:17,457
- Добро утро.
- Заповядайте.
83
00:05:17,593 --> 00:05:19,322
Благодаря.
84
00:05:19,347 --> 00:05:21,717
ДИРЕКТОР НА ФОТОГРАФИЯТА -
ТИМОФИЙ АВРАМЧУК
85
00:05:21,742 --> 00:05:24,892
В стадион "Олимпийски" ще се проведе
световното по електронни спортове.
86
00:05:24,917 --> 00:05:26,883
Играчите ще се борят за 13
милиона награден фонд.
87
00:05:27,914 --> 00:05:30,452
МАКСИМ ЛЕВЧЕНКО -
"СТАР ИНВЕСТ"
88
00:05:34,014 --> 00:05:36,447
ОБЛЕКЛО - ИРИНА САЖИНА
89
00:05:37,497 --> 00:05:40,359
ГРИМ - ИННА БИЛОШАПКА
90
00:05:40,911 --> 00:05:44,710
Сигурно адът е замръзнал! Закъсня
само с една минута!
91
00:05:44,735 --> 00:05:48,133
Димитрий Степанович, ти си подранил
с една минута!
92
00:05:48,158 --> 00:05:51,584
Някой трябва да е тук навреме.
93
00:05:53,062 --> 00:05:55,457
- Благодаря.
- Няма за какво.
94
00:05:55,482 --> 00:05:57,449
Почакай.
95
00:05:57,474 --> 00:05:59,768
Коя е столицата на Малайзия?
Единадесет букви.
96
00:06:00,926 --> 00:06:02,543
Куала Лумпур.
97
00:06:04,322 --> 00:06:06,316
РЕДАКТИРАН ОТ МИХАЕЛ
ТОРГОМЯН
98
00:06:06,341 --> 00:06:08,301
Да, получи се!
99
00:06:10,923 --> 00:06:12,909
Сега другите не съвпадат...
100
00:06:12,934 --> 00:06:15,275
ЗВУК - ОЛЕГ КУЛЧИЦКИ
101
00:06:18,910 --> 00:06:20,896
ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ПРОДУЦЕНТ -
ГРИГОРИЙ ШЕВЧЕНКО
102
00:06:25,325 --> 00:06:30,460
Ти си първият, на когото казвам
за гениалната ми идея!
103
00:06:32,069 --> 00:06:34,981
Сеня, последния път каза нещо
подобно на:
104
00:06:35,006 --> 00:06:37,546
"Макс, никога повече няма
дати казвам!
105
00:06:38,168 --> 00:06:41,890
Убиваш ми идеите и говориш
глупости за тях!"
106
00:06:42,475 --> 00:06:45,703
Простих ти! Ядосаният човек
живее по-кратко!
107
00:06:45,728 --> 00:06:48,745
Като бъдещ милионер имам
много неща за правене.
108
00:06:48,770 --> 00:06:51,461
Може би бъдещият милионер
ще ми върне парите?
109
00:06:51,486 --> 00:06:55,115
Когато светът научи за моите
"Обувки със зарядно С", ще...
110
00:06:55,140 --> 00:06:58,055
"с"? Звучи позната.
111
00:06:58,724 --> 00:07:02,319
"С" идва от създателя - Сеня!
112
00:07:02,924 --> 00:07:04,449
"С" е от "глупост"!
113
00:07:05,138 --> 00:07:09,268
Не виждаш ли? Това е зарядно
в подметката!
114
00:07:09,293 --> 00:07:13,884
Ходиш и си зареждаш телефона!
115
00:07:14,736 --> 00:07:16,143
Наистина ли?!
116
00:07:16,774 --> 00:07:18,262
Сеня, гениално е!
117
00:07:19,002 --> 00:07:20,884
По-скоро беше.
През 2012-та.
118
00:07:21,328 --> 00:07:24,453
ФИЛИПИНЕЦ ИЗМИСЛЯ ЗАРЕЖДАЩИ
ОБУВКИ
119
00:07:25,594 --> 00:07:27,707
Измислено е преди много време,
120
00:07:27,732 --> 00:07:31,045
а работата ни е да намираме
добри идеи, а не да ги измисляме.
121
00:07:34,817 --> 00:07:37,145
Моята технология е по-евтина.
122
00:07:37,170 --> 00:07:38,889
Браво!
123
00:07:40,471 --> 00:07:42,713
Никога повече няма да ти казвам!
124
00:07:45,480 --> 00:07:47,459
"СТАР ИНВЕСТ"
125
00:07:49,593 --> 00:07:51,298
Идва...
126
00:07:51,323 --> 00:07:53,112
- Здравейте.
127
00:08:00,920 --> 00:08:03,458
Готов ли си? Тихо!
128
00:08:03,483 --> 00:08:06,705
На телефона си е! Дори няма
да забележи шегата ни!
129
00:08:07,164 --> 00:08:09,454
Това е целта!
130
00:08:09,735 --> 00:08:12,733
Отвори, изтрий, принтирай!
131
00:08:14,316 --> 00:08:16,105
Коя картинка?
132
00:08:24,163 --> 00:08:27,108
Нещо, което да пусне на
презентацията.
133
00:08:34,391 --> 00:08:37,048
- Захващайте се за работа!
- Работим.
134
00:08:37,737 --> 00:08:40,539
Да, разбира се.
135
00:08:43,298 --> 00:08:48,052
Не се плашете! Вирус е!
136
00:08:51,823 --> 00:08:53,705
- Марина, изглеждаш прекрасно.
- Здравей.
137
00:08:53,730 --> 00:08:56,446
- Ще принтираш ли...
- Всичко е принтирано!
138
00:08:56,727 --> 00:08:58,134
Чудесно!
139
00:08:58,917 --> 00:09:02,697
Едно птиченце ми каза, че
Леонидович е на мач в Лондон.
140
00:09:05,483 --> 00:09:07,041
Невероятна си!
141
00:09:07,066 --> 00:09:10,058
Когато ме повишат, ще ти
вдигна заплатата!
142
00:09:17,084 --> 00:09:18,703
Добро утро на всички!
143
00:09:18,728 --> 00:09:22,995
Макс, кога ще дойде денят, в който
ще дойдеш преди шефа си?
144
00:09:23,020 --> 00:09:24,704
Беше риторичен въпрос!
145
00:09:24,729 --> 00:09:26,978
Исках да ти напомня кой ти е шеф!
146
00:09:28,008 --> 00:09:30,231
Добро утро, Димитрий Леонидович!
147
00:09:30,724 --> 00:09:32,303
Как е времето в Лондон?
148
00:09:32,328 --> 00:09:35,268
Не е хубаво! Тук времето никога
не е хубаво!
149
00:09:35,293 --> 00:09:38,580
Защо ми задаваш глупави въпроси?
Защо не караме по същество?!
150
00:09:38,908 --> 00:09:41,703
Чакахме Макс както обикновено!
151
00:09:41,728 --> 00:09:43,135
Здравей, шефе.
152
00:09:43,160 --> 00:09:46,107
Извинявам се, че закъснях.
Правих залог за "Динамо."
153
00:09:46,907 --> 00:09:49,255
Нямам търпение за мача.
154
00:09:49,563 --> 00:09:51,464
Разбрах, че Ярмоленко е контузен.
155
00:09:51,489 --> 00:09:55,297
Не, всичко е наред! Предвиждам,
че ще е едно на нула.
156
00:09:55,322 --> 00:09:58,445
Както казват: "Само Киев,
само победа!"
157
00:09:58,470 --> 00:10:00,049
Говориш глупости.
158
00:10:00,074 --> 00:10:03,131
Женчовците не можаха да победят
някакъв ирландски отбор.
159
00:10:03,479 --> 00:10:06,359
Беше националният отбор на
Северна Ирландия
160
00:10:06,384 --> 00:10:09,119
и играха срещу нашия национален
отбор.
161
00:10:09,144 --> 00:10:11,894
А днес ще играят "Динамо"!
Надявам се, че няма нужда да
162
00:10:11,919 --> 00:10:14,706
ти обяснявам, че става въпрос
за футбол, а не за баскетбол!
163
00:10:16,008 --> 00:10:17,447
Започвайте!
164
00:10:18,289 --> 00:10:19,900
Добър ден!
165
00:10:19,925 --> 00:10:22,983
В наши дни всички се притесняват
за личната си безопасност.
166
00:10:23,467 --> 00:10:25,895
И велосипедистите не са
изключение.
167
00:10:25,920 --> 00:10:29,142
Затова предлагаме да произвеждаме
и продаваме
168
00:10:29,167 --> 00:10:31,456
въздушни възглавници за
велосипедисти.
169
00:10:32,165 --> 00:10:34,888
Ще се пръснеш!
170
00:10:35,919 --> 00:10:38,542
Да..
171
00:10:40,578 --> 00:10:43,269
- Спука се.
- Какво следва?
172
00:10:43,294 --> 00:10:46,266
Любимото ми! Ще пея на микрофона,
173
00:10:46,480 --> 00:10:49,717
а бебето ще слуша!
174
00:10:49,742 --> 00:10:51,276
Много мило!
175
00:10:52,016 --> 00:10:55,259
- Каза ли на Макс?
- Не.
176
00:10:55,480 --> 00:10:58,044
Защо? Мислиш, че не е негово?
177
00:10:58,069 --> 00:11:00,549
Много забавно! Не ме разсейвай!
178
00:11:00,574 --> 00:11:02,712
- Добре, извинявай.
- Готови ли сте?
179
00:11:02,737 --> 00:11:04,447
Едно, две, три, четири!
180
00:11:04,472 --> 00:11:09,713
Иларион! Още малко и ще
се родиш!
181
00:11:09,738 --> 00:11:13,346
Само още месец или два!
Хайде, момчето ми,
182
00:11:13,371 --> 00:11:16,713
чакаме те!
183
00:11:16,738 --> 00:11:19,584
Прекрасно! Сега рисунка
на стомаха.
184
00:11:19,609 --> 00:11:23,260
Добре, рисунка на стомаха...
185
00:11:25,297 --> 00:11:27,894
- Моля те, седни.
- Ще ти оправя косата.
186
00:11:27,919 --> 00:11:31,056
Внимавай! Да нарисуваме зелка
187
00:11:31,081 --> 00:11:32,698
и ще се облека като щъркел.
188
00:11:32,723 --> 00:11:35,552
- Имате ли костюм на щъркел?
- Имаме много, но не и щъркел.
189
00:11:35,906 --> 00:11:37,885
- Добре тогава.
- Искам диня.
190
00:11:37,910 --> 00:11:41,461
Диня! Чудесно! Можеш ли
да я нарисуваш?
191
00:11:41,486 --> 00:11:43,879
- Добре.
- Не! Искам истинска!
192
00:11:46,290 --> 00:11:50,184
Затова въздушните възглавници
за велосипедисти е добър избор...
193
00:11:50,209 --> 00:11:52,445
- Благодаря!
- Който ще...
194
00:11:52,470 --> 00:11:53,877
Благодаря!
195
00:11:55,921 --> 00:11:57,796
Добре, да започнем...
196
00:11:57,821 --> 00:12:01,997
Деветдесет процента от
велосипедистите са от село
197
00:12:02,291 --> 00:12:04,047
и карат стари колелета.
198
00:12:04,072 --> 00:12:06,039
Няма да имат пари за продукта ви.
199
00:12:06,064 --> 00:12:08,800
Второто нещо е, че първото
е достатъчно.
200
00:12:09,139 --> 00:12:11,048
Мисля, че няма значение.
201
00:12:11,073 --> 00:12:13,269
- Както и мнението ти!
- АЗ...
202
00:12:13,576 --> 00:12:15,450
Кажи, Макс?
203
00:12:15,475 --> 00:12:17,555
Кажи ни какво си прочел
във фейсбук!
204
00:12:17,605 --> 00:12:19,572
Или където гледаше по време
на презентацията.
205
00:12:19,597 --> 00:12:22,696
Във фейсбук става известно
видео с човек.
206
00:12:23,294 --> 00:12:26,266
Този човек "обича" овца.
207
00:12:27,603 --> 00:12:29,263
Казах ви, че е луд.
208
00:12:29,825 --> 00:12:31,275
Малка подробност...
209
00:12:31,300 --> 00:12:34,448
Човекът е главата на партията на
възраждането в Германия.
210
00:12:34,473 --> 00:12:38,760
Според анкетите няма да
спечелят следващите избори.
211
00:12:38,785 --> 00:12:41,146
Партията е мъртва, а гласовете
отиват при
212
00:12:41,171 --> 00:12:43,453
конкурентите им от религиозната
партия.
213
00:12:43,478 --> 00:12:45,538
Господи, говори по същество!
214
00:12:45,563 --> 00:12:50,461
Политическата им програма е
фокусирана над околната среда.
215
00:12:50,486 --> 00:12:55,266
Важна част от програмата им е да
построят магистрала за велосипеди.
216
00:12:55,291 --> 00:12:57,699
Така наречената "Фарадбан".
217
00:12:57,724 --> 00:12:59,454
Ако всеки четвърти германец...
218
00:12:59,479 --> 00:13:01,268
Достатъчно!
219
00:13:01,924 --> 00:13:05,705
Гениално е! Първи ще навлезем
в германския пазар
220
00:13:05,730 --> 00:13:07,887
и ще станем пионери!
221
00:13:07,912 --> 00:13:11,981
Все едно да открием ваксина за
грип месец преди заразата!
222
00:13:12,579 --> 00:13:14,979
Искам всичко да е готово,
преди да се върна.
223
00:13:15,004 --> 00:13:17,458
Ще представим продукта на
френските партньори.
224
00:13:17,483 --> 00:13:21,453
А химическите тоалетни с
безжичен интернет?
225
00:13:21,478 --> 00:13:23,991
Шест месеца работих над проекта.
226
00:13:24,016 --> 00:13:26,791
Добре, ще им представим и тях.
227
00:13:26,928 --> 00:13:28,895
Хайде, имате работа!
228
00:13:37,735 --> 00:13:39,984
Моля ви, почакайте.
229
00:13:40,009 --> 00:13:42,113
Много ви благодаря!
230
00:13:42,138 --> 00:13:44,454
Не зная как да ви се отблагодаря!
231
00:13:44,479 --> 00:13:47,905
Ако не ми счупите ръката, ще
съм много доволен.
232
00:13:59,077 --> 00:14:01,276
Съпругът ти е толкова мил!
233
00:14:02,135 --> 00:14:06,113
Всички мъже са такива, когато
носиш детето им.
234
00:14:06,138 --> 00:14:07,902
Първият ми съпруг беше такъв.
235
00:14:07,927 --> 00:14:10,235
Докато не разбра за втория.
236
00:14:11,725 --> 00:14:13,547
Избрахте ли си нещо?
237
00:14:13,572 --> 00:14:16,696
Да! Да напишем "Здравей, татко!"
на стомаха ми.
238
00:14:16,721 --> 00:14:18,707
Много мило!
239
00:14:18,732 --> 00:14:21,120
Като направиш снимката,
я прати на Макс.
240
00:14:21,908 --> 00:14:25,043
- Може да изберете шрифт.
- Добре.
241
00:14:25,068 --> 00:14:26,542
Ще те попитам отново!
242
00:14:26,567 --> 00:14:28,579
Защо не му каза, че си бременна?
243
00:14:29,157 --> 00:14:31,177
Опитах се.
244
00:14:31,202 --> 00:14:33,714
Макс ще разбере, че е баща,
245
00:14:33,739 --> 00:14:35,883
когато детето му го последва
във фейсбук!
246
00:14:36,907 --> 00:14:41,260
Моят Игор знаеше, че съм
бременна преди мен.
247
00:14:41,811 --> 00:14:45,696
- Какво?
- Усети го със сърцето си!
248
00:14:46,564 --> 00:14:48,268
Ясно.
249
00:14:48,470 --> 00:14:50,693
Твоят няма да усети нищо.
250
00:14:52,005 --> 00:14:55,899
На ваше място бих облякла
прекрасна червена рокля,
251
00:14:56,128 --> 00:14:59,448
ще сготвя хубава вечеря,
ще запаля свещи
252
00:14:59,722 --> 00:15:04,108
и в романтичната атмосфера
ще му кажа.
253
00:15:05,166 --> 00:15:06,988
Прекрасна идея!
254
00:15:07,013 --> 00:15:09,144
Но първо спри рутера.
255
00:15:09,813 --> 00:15:14,567
А ако знае и планира изненада
за теб?
256
00:15:17,070 --> 00:15:19,037
Маня, по-добре сготви вечеря.
257
00:15:19,600 --> 00:15:21,363
Можеш ли да повярваш?
258
00:15:23,473 --> 00:15:25,052
Поздравления!
259
00:15:25,077 --> 00:15:28,107
Стас е бесен! Отново се справи
по-добре от него.
260
00:15:28,482 --> 00:15:30,705
Благодарение на теб.
261
00:15:30,730 --> 00:15:33,268
Здравей, Марина, изглеждаш
прекрасно!
262
00:15:35,015 --> 00:15:38,559
Не се обиждай, но късата ти
рокля крещи:
263
00:15:39,076 --> 00:15:43,258
"Здравей, не съм била с мъж от
две години!"
264
00:15:46,921 --> 00:15:49,569
Не съм виновна, че няма
истински мъже.
265
00:15:49,594 --> 00:15:51,555
Или са бедни, или са стари.
266
00:15:51,580 --> 00:15:54,552
Има само един истински мъж
в офиса.
267
00:15:55,478 --> 00:15:57,575
Да, но е женен.
268
00:15:57,600 --> 00:16:00,113
А ако има още? Гледай внимателно!
269
00:16:00,138 --> 00:16:02,710
Може би пропускаш щастието си!
270
00:16:02,735 --> 00:16:04,984
Ще си помисля за "щастието" си,
271
00:16:05,324 --> 00:16:08,100
но само когато има милион долара.
272
00:16:08,125 --> 00:16:09,888
- Което няма да се случи.
- Между другото,
273
00:16:09,913 --> 00:16:14,139
днес е финалът на електронните
спортове в стадион "Олимпийски”,
274
00:16:14,915 --> 00:16:18,262
ще намериш някого там.
- Компютърен маниак?
275
00:16:18,287 --> 00:16:21,266
С тринадесет милиона награден
фонд...
276
00:16:21,599 --> 00:16:24,546
Тогава защо си губя времето тук?
277
00:16:30,132 --> 00:16:32,808
Можеше да ми помогнеш,
“приятелю”...
278
00:16:40,386 --> 00:16:43,325
ВЕЧЕРЯТА ЩЕ ТЕ ЧАКА!
КАКТО И АЗ
279
00:16:43,350 --> 00:16:45,350
ЩЕ СЕ ПРИБЕРА В СЕДЕМ
280
00:16:51,331 --> 00:16:53,706
Всичко си идва на мястото!
281
00:16:53,731 --> 00:16:56,552
Ще останеш тук, а аз отивам
в офиса на директора?
282
00:16:57,786 --> 00:16:59,897
Имаш остър език, Макс.
283
00:16:59,922 --> 00:17:02,139
Внимавай да не нараниш
задника на Леонидович!
284
00:17:02,828 --> 00:17:04,761
Невъзможно е.
285
00:17:04,786 --> 00:17:07,358
Друг има абонамент за него.
286
00:17:09,000 --> 00:17:13,115
Имаш поща! Какво имаме тук?
287
00:17:13,140 --> 00:17:16,897
Разходи, приходи, рентабилност...
288
00:17:17,297 --> 00:17:20,142
Добре, Макс. Искам до утре
да подготвиш
289
00:17:20,811 --> 00:17:24,705
всички документи за въздушните
възглавници.
290
00:17:25,787 --> 00:17:28,991
Искаш да кажеш: "Макс, искам
тъпкано да ти го върна!"”
291
00:17:29,016 --> 00:17:31,469
Много си умен! Умникът Макс!
292
00:17:35,069 --> 00:17:38,580
Искам да ми пратиш документите
до девет часа сутринта.
293
00:17:38,605 --> 00:17:40,698
Презентацията е след два дни!
294
00:17:40,723 --> 00:17:43,050
Искам документите утре!
295
00:17:44,317 --> 00:17:48,270
Защото трябва да проверя всичко
по десет пъти след теб.
296
00:17:48,295 --> 00:17:49,710
Макс!
297
00:17:52,008 --> 00:17:53,890
Между другото, си уволнен!
298
00:17:54,374 --> 00:17:55,986
Какво?!
299
00:17:57,918 --> 00:18:01,114
Репетирам, в случай че се
провалиш.
300
00:18:03,564 --> 00:18:07,458
Уволнен си, Макс!
Иди по дяволите!
301
00:18:20,734 --> 00:18:24,107
МАГИСТРАЛА ЗА ВЕЛОСИПЕДИСТИ!
ГЕРМАНЦИТЕ СА ЕКОЛОГИЧНИ
302
00:18:26,473 --> 00:18:29,038
МЕРКЕЛ - САНКЦИИТЕ ОСТАВАТ!
303
00:18:59,287 --> 00:19:03,454
Телефонът на абоната е изключен
или извън обхват...
304
00:20:36,077 --> 00:20:37,807
ОЧАКВА СЕ КУРСЪТ НА ДОЛАРА
ДА СЕ УДВОИ.
305
00:20:38,477 --> 00:20:40,456
По дяволите!
306
00:20:48,757 --> 00:20:51,099
Макс, не си ли щастлив?
307
00:20:51,124 --> 00:20:54,702
Защо да съм щастлив?
Всичко вървеше добре!
308
00:20:54,727 --> 00:20:57,266
Все едно ме ритна в главата!
309
00:20:57,291 --> 00:20:59,131
Какво искаш да кажеш?
310
00:20:59,156 --> 00:21:01,891
За нас няма проблеми, но
родителите ни?
311
00:21:01,916 --> 00:21:03,883
Сигурна съм, че ще се радват.
312
00:21:05,579 --> 00:21:09,104
С малките им пенсии? Няма да
могат да купят нищо!
313
00:21:09,562 --> 00:21:12,042
Ще разчитаме на родителите си?
314
00:21:13,303 --> 00:21:15,552
А ти забрави ли за тях?
315
00:21:16,129 --> 00:21:19,101
Ще трябва да забравим за тях,
ако доларът се вдигне.
316
00:21:20,737 --> 00:21:22,263
Какво?!
317
00:21:22,814 --> 00:21:27,456
Макс! Можеш ли да говориш за
друго, освен за новините?
318
00:21:28,164 --> 00:21:30,972
- Сама ме попита!
- Не ме разбра!
319
00:21:47,562 --> 00:21:49,890
Добре, за какво става на въпрос?
320
00:21:50,816 --> 00:21:53,295
Имаш само новини в главата!
321
00:21:53,320 --> 00:21:56,898
Новини вкъщи, новини на работа,
новини в тоалетната!
322
00:21:57,560 --> 00:22:00,703
- Чета новините понякога...
« Понякога?!
323
00:22:00,728 --> 00:22:02,460
Не мога да си затворя очите,
докато правим любов,
324
00:22:02,484 --> 00:22:04,699
защото ще си извадиш телефона!
325
00:22:04,724 --> 00:22:06,699
Макс, като зомби си!
326
00:22:06,724 --> 00:22:09,282
Какво толкова важно пишат?
327
00:22:10,293 --> 00:22:11,443
Не зная!
328
00:22:11,468 --> 00:22:14,272
Не зная какво може да се
окаже важно.
329
00:22:14,297 --> 00:22:17,117
Днес сключих сделка заради
информация от новините.
330
00:22:17,142 --> 00:22:20,700
Сега прочетох за долара и ще
трябва да работя цяла нощ,
331
00:22:20,725 --> 00:22:23,264
за да оправя документите
заради проклетия курс!
332
00:22:23,289 --> 00:22:25,452
Това ми е работата!
Всичко е важно.
333
00:22:25,477 --> 00:22:29,047
Всички новини афектират живота
ми по някакъв начин.
334
00:22:30,742 --> 00:22:31,893
Знаеш ли какво?
335
00:22:31,918 --> 00:22:36,890
Искам да видя дали наистина някои
новини афектират живота ти!
336
00:22:38,348 --> 00:22:42,463
Ако банката ви откаже кредит,
е по-добре да превалутирате
337
00:22:42,488 --> 00:22:44,257
парите си в долари
338
00:22:44,282 --> 00:22:46,710
и да ги държите в буркан!
339
00:22:46,735 --> 00:22:49,581
Това е всичко за днес!
Приятна вечер
340
00:22:49,606 --> 00:22:51,804
от мен, Марина Остапчук!
341
00:23:02,320 --> 00:23:05,897
Добро утро на всички! За тези,
които сега се присъединяват
342
00:23:05,922 --> 00:23:08,698
към нас, това е сутрешният блок!
343
00:23:08,723 --> 00:23:13,266
Ще се видим след рекламите, за да
обсъдим днешните новини.
344
00:23:16,603 --> 00:23:18,570
Къде е патицата?
345
00:23:21,389 --> 00:23:25,801
Пропуснах вечерята и мога да
забравя за закуската.
346
00:23:25,826 --> 00:23:28,049
Автоботите идват!
347
00:23:28,074 --> 00:23:31,454
"Веолукс" признава, че са
произвели дефектни чайници.
348
00:23:31,479 --> 00:23:35,464
Днес многобройни разярени
потребители коментират
349
00:23:35,489 --> 00:23:39,152
в социалните мрежи за провала
на "Веолукс".
350
00:23:39,177 --> 00:23:41,695
Компанията реагира само за
няколко часа.
351
00:23:41,720 --> 00:23:43,707
Не!
352
00:23:43,732 --> 00:23:47,045
И нареди връщането на всички
дефектни продукти.
353
00:23:47,070 --> 00:23:49,294
Моят е дефектен...
354
00:23:57,733 --> 00:24:00,857
Канадски учени доказаха, че
сандвичът за закуска е
355
00:24:00,882 --> 00:24:03,847
много вреден за здравето ви.
356
00:24:03,872 --> 00:24:07,160
Шегуваш ли се? Правих го
петнадесет минути!
357
00:24:07,185 --> 00:24:09,171
По дяволите! Наистина е опасно!
358
00:24:09,196 --> 00:24:11,734
Добре, днес послушах съвета
на учените,
359
00:24:11,759 --> 00:24:13,956
защото не успях да закуся!
360
00:24:13,981 --> 00:24:16,743
Успа се! Учените нямат нищо
общо с това!
361
00:24:16,768 --> 00:24:19,295
Откъде знаеш? Може да имам
тайна връзка с ученичка!
362
00:24:19,320 --> 00:24:21,161
Да се върнем към новините.
363
00:24:21,186 --> 00:24:25,513
Началникът на полицията в Киев
обяви, че полицията успешно
364
00:24:25,538 --> 00:24:29,635
помага на хората с всякакви
проблеми!
365
00:24:29,660 --> 00:24:31,704
"Всякакви проблеми..."
366
00:24:33,603 --> 00:24:36,293
Катя!
367
00:24:36,693 --> 00:24:38,508
Започваме!
368
00:25:04,083 --> 00:25:08,147
Популацията на гълъбите в
Украйна е извън контрол!
369
00:25:28,142 --> 00:25:31,594
Очевидци твърдят, че цигани
лагеруват в Киев!
370
00:25:37,883 --> 00:25:39,488
НОВИНИ
371
00:25:43,727 --> 00:25:47,160
Министерство на транспорта -
зачестяват инцидентите в Украйна!
372
00:26:03,408 --> 00:26:05,735
Имаш проклятие!
373
00:26:06,320 --> 00:26:09,284
- Сляп ли си?
- Откъде си купи книжката?!
374
00:26:09,309 --> 00:26:11,178
Повикайте полиция!
375
00:26:28,070 --> 00:26:31,384
Здравейте! Много ви благодаря
за снимките!
376
00:26:31,409 --> 00:26:33,514
Вера много ги хареса.
377
00:26:33,539 --> 00:26:36,111
Каза, че сте истински
професионалист!
378
00:26:36,136 --> 00:26:38,523
- Истински професионалист!
- Какво искате да оправим?
379
00:26:38,877 --> 00:26:41,297
- Нищо.
- Нищо?
380
00:26:42,328 --> 00:26:43,512
Почти.
381
00:26:43,537 --> 00:26:47,456
Вера мисли, че стомахът й изглежда
много голям на снимките.
382
00:26:51,320 --> 00:26:55,639
Не мисли ли, че е нормално
по време на бременност?
383
00:26:55,664 --> 00:26:58,697
Да, но се притеснява, че хора,
които не знаят, че е бременна,
384
00:26:58,722 --> 00:27:02,043
ще я помислят за дебела.
385
00:27:02,068 --> 00:27:05,119
- Кажете на Вера, че няма да се случи.
- Моля ви!
386
00:27:05,144 --> 00:27:08,293
- В деликатна ситуация сме!
- Както и аз!
387
00:27:10,507 --> 00:27:11,864
Така ли?
388
00:27:12,605 --> 00:27:14,861
Затова сте изнервена!
389
00:27:14,886 --> 00:27:17,707
- Поздравления! Истинско щастие!
- Благодаря ви.
390
00:27:17,732 --> 00:27:20,448
Искате ли вода, чай или кафе?
391
00:27:21,189 --> 00:27:22,669
Диня?
392
00:27:22,694 --> 00:27:25,140
Добре съм. Оставете ме.
393
00:27:25,165 --> 00:27:27,106
Добре, тръгвам си.
394
00:27:27,473 --> 00:27:29,295
Само ако може стомахът...
395
00:27:29,320 --> 00:27:32,398
- Тръгвай си!
- Добре, тръгвам си.
396
00:27:32,423 --> 00:27:34,856
- Здравейте.
- Поздравете бащата!
397
00:27:36,602 --> 00:27:39,694
Иларион!
398
00:27:40,324 --> 00:27:42,113
Иларион!
399
00:27:44,471 --> 00:27:45,708
Маня...
400
00:27:47,127 --> 00:27:50,869
Предполагам, че не е минало
добре, но ще попитам.
401
00:27:50,894 --> 00:27:52,663
Как беше вечерята?
402
00:27:54,410 --> 00:27:57,639
Опитай я. Патицата е в хладилника.
403
00:27:59,761 --> 00:28:02,648
Добре, разбирам.
Разкажи ми.
404
00:28:03,586 --> 00:28:07,459
- Побързай!
- Не мога по-бързо!
405
00:28:11,199 --> 00:28:13,488
Побързай! Ще дойде всеки момент!
406
00:28:14,484 --> 00:28:16,860
Това е! Готово!
407
00:28:21,767 --> 00:28:23,708
Това договорът ни ли е?
408
00:28:38,320 --> 00:28:41,483
Господи! Не закъснявате за
втори ден!
409
00:28:41,508 --> 00:28:43,857
Жена ви ли ви изгони?
410
00:28:43,882 --> 00:28:45,184
Добре...
411
00:28:45,209 --> 00:28:46,801
Идва.
412
00:28:56,567 --> 00:28:59,302
Предположи кой е геният, който
измисли да прави
413
00:28:59,327 --> 00:29:01,098
триизмерен принтер с
триизмерен принтер?
414
00:29:01,123 --> 00:29:04,035
Някакъв американец преди три
години. Трябва да поговорим.
415
00:29:04,060 --> 00:29:05,706
- Момент.
- Да тръгваме.
416
00:29:06,250 --> 00:29:08,355
Почакай.
417
00:29:08,380 --> 00:29:10,884
Добре, успокой се и повтори.
418
00:29:10,909 --> 00:29:12,555
Не разбирам.
419
00:29:12,605 --> 00:29:16,558
Всички новини, които прочета,
стават реалност на момента!
420
00:29:17,287 --> 00:29:20,456
Добре! Дъхни ми.
421
00:29:24,161 --> 00:29:27,305
Не миришеш на алкохол.
Не разбирам...
422
00:29:28,394 --> 00:29:29,810
Виж...
423
00:29:31,595 --> 00:29:35,265
От общината признават, че няма
достатъчно ленти за колелета.
424
00:29:35,290 --> 00:29:36,986
Гледай къде караш!
425
00:29:37,011 --> 00:29:39,466
- Проклет Шумахер!
- Добре ли си?
426
00:29:39,491 --> 00:29:41,714
- Щеше да ме убиеш!
« Ще оцелееш, чао!
427
00:29:42,922 --> 00:29:44,047
Видя ли?
428
00:29:44,303 --> 00:29:47,709
Видях! Глупаци навсякъде!
Не гледат къде карат!
429
00:29:48,739 --> 00:29:51,541
Добре, да опитаме отново.
430
00:29:53,602 --> 00:29:56,787
- Често се крадат телефони в Киев.
- И какво?
431
00:29:56,812 --> 00:29:59,139
Някой ще ти открадне телефона?
432
00:29:59,829 --> 00:30:01,710
Къде ти е телефонът?
433
00:30:05,474 --> 00:30:07,705
По дяволите!
434
00:30:07,730 --> 00:30:09,571
Нещастникът с колелото го е
откраднал!
435
00:30:09,596 --> 00:30:11,877
Сега разбираш ли какво се случва?
436
00:30:13,599 --> 00:30:16,546
Да!
437
00:30:16,571 --> 00:30:18,557
С нещастника с колелото си
правите шега с мен!
438
00:30:18,582 --> 00:30:21,272
Много забавно!
Умирам от смях!
439
00:30:22,789 --> 00:30:25,584
Ще говорим, когато ми върнеш
телефона!
440
00:30:27,469 --> 00:30:29,448
Толкова е глупав!
441
00:30:32,564 --> 00:30:35,326
- Ето! Вземи го!
- Защо?
442
00:30:35,725 --> 00:30:37,462
Не ми трябва.
443
00:30:37,487 --> 00:30:40,263
Чета новините и се сбъдват
на момента!
444
00:30:40,288 --> 00:30:42,359
Да проверим.
445
00:30:42,384 --> 00:30:46,362
Ще прочета нещо и ще видим
дали ще се сбъдне.
446
00:30:47,911 --> 00:30:50,542
Добре, ще прочета тази.
447
00:30:50,567 --> 00:30:53,132
Днес в Киев двама младежи
448
00:30:53,157 --> 00:30:56,907
се качиха до шестдесет и
четвъртия етаж!
449
00:30:58,258 --> 00:31:01,265
Господи! Магия!
450
00:31:03,818 --> 00:31:06,450
Сеня, почакай!
451
00:31:10,071 --> 00:31:12,294
Спри да смееш!
Чети!
452
00:31:12,319 --> 00:31:13,898
Хайде.
453
00:31:16,729 --> 00:31:21,457
Ето! Ебола се върна!
Нов щам на...
454
00:31:21,482 --> 00:31:22,896
Полудя ли?!
455
00:31:23,730 --> 00:31:24,888
Добре.
456
00:31:24,913 --> 00:31:27,128
Симптоми: повишена температура,
457
00:31:27,153 --> 00:31:30,126
слабост на мускулите,
обрив с червени петна.
458
00:31:33,260 --> 00:31:36,720
Макс, параноичен си! Нямаме
ебола!
459
00:31:36,745 --> 00:31:39,454
Свали си тениската!
Свали я веднага!
460
00:31:39,479 --> 00:31:41,886
Да!
461
00:31:56,918 --> 00:31:59,799
Макс, не съм излизал от
държавата!
462
00:31:59,824 --> 00:32:03,697
Най-лошата болест, която съм имал,
е микоза, но я излекувах.
463
00:32:05,726 --> 00:32:07,357
Сеня!
464
00:32:07,382 --> 00:32:09,540
Потен и зачервен си!
Ебола е!
465
00:32:09,565 --> 00:32:12,452
От бургерите преди сън и от
деветдесетте килограма!
466
00:32:12,477 --> 00:32:15,239
- Сериозен ли си?
- Добре, 98 килограма...
467
00:32:15,731 --> 00:32:17,896
Всичко е наред, Макс!
Преувеличаваш!
468
00:32:19,011 --> 00:32:20,569
Така ли мислиш?
469
00:32:23,158 --> 00:32:26,105
Виж! Всичко е наред!
470
00:32:26,130 --> 00:32:28,891
Сигурно полудяваш.
471
00:32:28,916 --> 00:32:32,040
- Не е забавно.
- Не е забавно.
472
00:32:32,730 --> 00:32:34,709
Дължиш ми телефон!
473
00:32:51,766 --> 00:32:53,042
Макс!
474
00:32:53,468 --> 00:32:54,712
Странно!
475
00:32:54,737 --> 00:32:56,881
Обикновено мъжете реагират
различно.
476
00:32:56,906 --> 00:33:00,451
- Трябва ли ти нещо?
- Исках да ти благодаря.
477
00:33:00,476 --> 00:33:02,804
Срещам се с орк 80-то ниво.
478
00:33:02,829 --> 00:33:06,268
Пълен е, но е гений.
479
00:33:06,727 --> 00:33:07,989
Какво?
480
00:33:09,020 --> 00:33:11,710
Добре! Стас иска да говори с теб.
481
00:33:21,292 --> 00:33:23,266
Глупак!
482
00:33:23,291 --> 00:33:24,450
Искал си да говориш с мен?
483
00:33:24,475 --> 00:33:27,097
Все още не си ми пратил
документите!
484
00:33:27,294 --> 00:33:30,293
Ако не ми ги дадеш до час,
компанията ще загуби
485
00:33:30,318 --> 00:33:33,461
добрия си аналитик!
Разбра ли ме?
486
00:33:38,298 --> 00:33:41,704
Питам те дали ме разбра?!
487
00:33:44,293 --> 00:33:47,291
- Ало, линейка!
- Не! Трябва да подпиша договора!
488
00:33:47,316 --> 00:33:50,130
Без мен ще объркат всичко!
489
00:33:50,155 --> 00:33:51,899
Не мога да отида в болницата!
490
00:33:51,924 --> 00:33:54,784
Всички признаци на
обсесивно-компупсивна невроза.
491
00:33:54,809 --> 00:33:58,118
Прегледах симптомите в интернет!
Ебола е!
492
00:33:58,143 --> 00:34:01,292
А аз прочетох в интернет, че може
да излекуваш хемороиди...
493
00:34:01,317 --> 00:34:03,890
- Но...
- С краставица!
494
00:34:03,915 --> 00:34:06,104
Интернет умник!
495
00:34:08,481 --> 00:34:10,363
Постоянно работи!
496
00:34:10,388 --> 00:34:12,704
Обсебен е от позицията на
изпълнителен директор.
497
00:34:12,729 --> 00:34:15,984
Всеки ден е същото! Събуждам се
и вече е на работа!
498
00:34:16,476 --> 00:34:18,573
Лягам си, а той още не се
е прибрал!
499
00:34:19,297 --> 00:34:21,570
Имах подобна ситуация.
500
00:34:21,919 --> 00:34:26,040
Веднъж си легнах с втория
ми съпруг
501
00:34:27,328 --> 00:34:28,894
и си беше отишъл.
502
00:34:29,728 --> 00:34:32,318
Беше добър човек.
Да почива в мир.
503
00:34:33,067 --> 00:34:35,546
- Сериозна съм!
- Й аз съм сериозна, Маня.
504
00:34:35,571 --> 00:34:37,538
Много си разглезена!
505
00:34:37,563 --> 00:34:39,693
"Работи много!" Това лошо ли е?
506
00:34:39,923 --> 00:34:42,698
Не ти изневерява, не пие, не ходи
по клубове!
507
00:34:42,723 --> 00:34:45,800
Просто работи! Какъв нещастник!
508
00:34:47,127 --> 00:34:49,462
Чувствам, че не е готов да
бъде баща.
509
00:34:49,487 --> 00:34:51,710
Чувстваш? Защо не го попиташ?
510
00:34:51,735 --> 00:34:53,458
Така ще знаеш със сигурност.
511
00:34:54,298 --> 00:34:57,553
- Така ли мислиш?
- Не, по-добре сготви вечеря.
512
00:34:58,071 --> 00:34:59,893
Патицата ми хареса.
513
00:35:03,921 --> 00:35:06,980
Успокой се! Алергичен е към нещо.
514
00:35:07,005 --> 00:35:08,794
Сеня,
515
00:35:08,819 --> 00:35:10,785
извади си главата от пясъка!
516
00:35:10,810 --> 00:35:13,264
Случва ми се нещо странно.
517
00:35:13,289 --> 00:35:16,543
Учените го наричат "синдром на
Алис в страната чудесата"!
518
00:35:16,568 --> 00:35:19,455
Страдаш от изкривено възприемане
на времето и пространството.
519
00:35:20,742 --> 00:35:22,275
12:48 е!
520
00:35:22,300 --> 00:35:24,550
12:49 е. В ранен стадий си.
521
00:35:27,599 --> 00:35:29,454
Ами ако е "инфохолизъм"?
522
00:35:29,913 --> 00:35:32,885
Болест, предизвикана от четене
на много новини!
523
00:35:32,910 --> 00:35:34,443
Току-що я измислих!
524
00:35:34,468 --> 00:35:35,987
Сеня, не съм...
525
00:35:37,288 --> 00:35:38,702
Не съм болен!
526
00:35:39,733 --> 00:35:41,573
“Инфохолизъм" е психично
разтройство!
527
00:35:41,598 --> 00:35:44,743
Може да го нарека и "синдром
на Сердюк!"
528
00:35:44,768 --> 00:35:48,267
“Синдромът на Сердюк" е, когато
ползваш чужди идеи и казваш,
529
00:35:48,292 --> 00:35:50,712
че твоята е по-евтина за
производство!
530
00:35:51,912 --> 00:35:54,799
Ако искаш, може да посетим
моя психотерапевт.
531
00:35:55,726 --> 00:35:57,712
Искам да кажа, че не е мой.
532
00:35:57,737 --> 00:36:00,973
На един приятел е.
533
00:36:00,998 --> 00:36:02,550
Не съм луд!
534
00:36:02,575 --> 00:36:05,981
И ти не си луд, но няма да
ти навреди!
535
00:36:06,006 --> 00:36:07,539
Не, Сеня!
536
00:36:08,136 --> 00:36:10,878
Ще се прибера и ще се наспя.
537
00:36:12,060 --> 00:36:14,796
Може да не ми е ден.
538
00:36:24,726 --> 00:36:26,266
Макс?
539
00:36:30,294 --> 00:36:31,709
Макс!
540
00:36:34,126 --> 00:36:35,713
Добре ли си?
541
00:36:35,915 --> 00:36:38,454
- Какво?
- Свали си слушалките!
542
00:36:39,918 --> 00:36:42,049
Добре ли си?
543
00:36:45,282 --> 00:36:47,702
Това е достатъчен отговор.
544
00:36:48,910 --> 00:36:51,297
Макс, какво ти става?
545
00:36:51,907 --> 00:36:54,144
Маша, не зная как да ти обясня.
546
00:36:54,917 --> 00:36:56,892
Нещо ми се случва.
547
00:36:57,283 --> 00:36:59,711
Чета новините и се случват
на момента!
548
00:36:59,736 --> 00:37:03,695
Първо изгоря чайникът, след това -
гълъбите!
549
00:37:03,720 --> 00:37:06,447
В автобуса имаше цигани и
550
00:37:07,571 --> 00:37:11,464
след всичко това Стас се
разболя от ебола.
551
00:37:13,330 --> 00:37:14,454
Разбирам.
552
00:37:15,296 --> 00:37:18,116
Нормален съм!
553
00:37:18,141 --> 00:37:20,891
Какво правите? Пуснете ме!
554
00:37:21,487 --> 00:37:23,243
Докторе, какво му има?
555
00:37:23,268 --> 00:37:26,990
Диагнозата е ясна!
“Инфохолизъм"!
556
00:37:27,286 --> 00:37:30,258
Познат още като "синдрома на
Сердюк!"
557
00:37:30,283 --> 00:37:32,270
Проверих го в интернет.
558
00:37:32,721 --> 00:37:34,543
Ще го излекуваме
559
00:37:35,292 --> 00:37:37,205
с краставица.
560
00:37:37,230 --> 00:37:40,129
- Добре ли си?
- Да, всичко е наред.
561
00:37:40,734 --> 00:37:43,101
Тествах новата идея на Сеня.
562
00:37:46,380 --> 00:37:47,794
Макс,
563
00:37:49,002 --> 00:37:51,713
трябва да поговорим сериозно.
564
00:37:57,325 --> 00:38:00,119
Имам новини.
565
00:38:00,144 --> 00:38:02,052
Спри! Тихо!
566
00:38:03,490 --> 00:38:06,896
Без новини! Разбра ли?
567
00:38:09,359 --> 00:38:13,293
- Макс, важно е!
- Не!
568
00:38:13,318 --> 00:38:16,895
- Макс, изслушай ме!
- Не те чувам.
569
00:38:16,920 --> 00:38:19,707
- Макс, шегуваш ли се?
- Не те чувам!
570
00:38:21,383 --> 00:38:24,986
Максим! Макс!
571
00:38:28,009 --> 00:38:30,054
МАМА
572
00:38:34,719 --> 00:38:37,548
Новини в Киев! Очаквайте
репортаж за:
573
00:38:37,573 --> 00:38:40,110
днес за първи път в историята
на Киев
574
00:38:40,135 --> 00:38:42,044
ще се проведе...
575
00:38:46,013 --> 00:38:48,097
Не може да продължава така!
576
00:38:56,608 --> 00:39:00,303
Добре, това е!
Достатъчно!
577
00:39:03,012 --> 00:39:06,042
Исках да го направя нормално,
но не ми оставяш избор!
578
00:39:06,067 --> 00:39:08,114
Ще ме чуеш, докато си в
тоалетната!
579
00:39:10,735 --> 00:39:12,457
Макс, бременна съм!
580
00:39:14,917 --> 00:39:16,448
Макс!
581
00:39:17,914 --> 00:39:19,321
Макс?
582
00:39:28,766 --> 00:39:31,566
Иван Викторович, запознайте
се с Максим.
583
00:39:31,591 --> 00:39:35,458
Разказвал съм... Моят приятел ви
е разказвал за него.
584
00:39:37,007 --> 00:39:39,113
Максим, Иван Викторович,
585
00:39:39,138 --> 00:39:41,454
за когото ти казах,
586
00:39:41,479 --> 00:39:43,702
след като чух от приятел.
587
00:39:53,000 --> 00:39:54,322
Какво?
588
00:39:55,071 --> 00:39:57,551
- Да!
- Да!
589
00:40:06,134 --> 00:40:09,448
Да започваме, но трябва
да знаете, че ако искате
590
00:40:10,078 --> 00:40:13,892
терапията да има желания резултат,
трябва да сте честен с мен.
591
00:40:24,921 --> 00:40:28,038
Търсенето на камилата продължава!
592
00:40:34,077 --> 00:40:37,049
Видя ли? Нищо не се случи.
593
00:40:39,731 --> 00:40:41,265
Камила в коридора!
594
00:40:41,290 --> 00:40:42,703
Казах ти!
595
00:40:42,728 --> 00:40:44,262
Шегуваш ли се?
Какво се случи?
596
00:40:44,287 --> 00:40:47,712
- Сега вярваш ли ми?
- Да! Да се махаме!
597
00:40:49,927 --> 00:40:52,575
Господи, откъде се взеха
тези глупаци?
598
00:40:53,476 --> 00:40:54,797
Следващият!
599
00:41:15,910 --> 00:41:18,704
Юра няма да дойде!
Трябва да направим нещо!
600
00:41:18,729 --> 00:41:22,458
Какво?! Цялото шоу зависи от
трите й гърди!
601
00:41:22,483 --> 00:41:25,455
- Какво трябва да направя?
- Не зная, но направи нещо!
602
00:41:25,480 --> 00:41:27,704
Чули? Страхотно!
603
00:41:28,352 --> 00:41:30,899
Никога не съм си мислил, че ще
посетя екстрасенс.
604
00:41:30,924 --> 00:41:33,054
Гледал съм всичките епизоди
на шоуто му!
605
00:41:33,079 --> 00:41:36,696
Ведин епизод отиде при баба,
която удави котенца!
606
00:41:36,721 --> 00:41:39,995
Извади ги от езерото и ги съживи!
607
00:41:41,473 --> 00:41:44,260
Не всичките! Само две.
608
00:41:45,069 --> 00:41:47,141
СЪБЛЕКАЛНЯ НОМЕР ЕДНО -
ЛУКА ТЪМНИЯ!
609
00:41:47,166 --> 00:41:51,459
Ще знае какво да направи!
Истински професионалист е.
610
00:41:52,477 --> 00:41:56,541
Търкаляме яйцето по главата,
611
00:41:56,566 --> 00:42:00,261
изтъркулваме и болестта.
612
00:42:02,467 --> 00:42:06,539
Правим човека цял
613
00:42:06,564 --> 00:42:10,049
и връщаме светлината в душата!
614
00:42:15,727 --> 00:42:18,290
- Това ли е всичко?
- Все още не.
615
00:42:19,145 --> 00:42:22,038
Остана най-важният ритуал.
616
00:42:23,154 --> 00:42:25,983
Номерът на картата.
617
00:42:36,380 --> 00:42:39,694
Десет хиляди?! Какво?!
618
00:42:40,066 --> 00:42:42,888
С отстъпка.
619
00:42:42,913 --> 00:42:44,888
Не искам три жени с по една
гърда,
620
00:42:44,913 --> 00:42:46,457
а една жена с три гърди!
621
00:42:46,482 --> 00:42:49,349
- Три гърди - една жена!
- Юра, опитвам се.
622
00:42:49,374 --> 00:42:51,564
Хареса Лука, нали?
623
00:42:51,787 --> 00:42:53,465
Ще проверим.
624
00:42:53,490 --> 00:42:55,457
Добре!
625
00:42:55,482 --> 00:42:58,737
Ще попитам Лука нещо за
един приятел.
626
00:42:58,762 --> 00:43:00,269
Ще те настигна.
627
00:43:04,579 --> 00:43:06,112
НОВИНИ ЗА ЕКОЛОГИЯ
628
00:43:09,306 --> 00:43:12,889
Г-н Лука, може ли автограф?
629
00:43:14,906 --> 00:43:17,701
- Не връщам пари!
- Зибров?!
630
00:43:17,726 --> 00:43:20,035
Какво? Трябва да си изкарвам
прехраната.
631
00:43:20,724 --> 00:43:23,801
А се наричаш известен актьор?!
632
00:43:23,826 --> 00:43:25,707
По дяволите, Макс!
633
00:43:27,198 --> 00:43:29,046
Истинска легенда!
634
00:43:36,822 --> 00:43:40,892
Макс!
635
00:43:43,480 --> 00:43:46,886
Нека вали! Проклет сняг!
636
00:43:46,911 --> 00:43:50,258
Ами ако е постановка? Както в
"Шоуто на Труман”?
637
00:43:55,003 --> 00:43:57,456
Тогава не зная! Баба ми казваше,
че проклятието
638
00:43:57,481 --> 00:43:59,903
е залепено за теб като косата ти!
639
00:44:01,741 --> 00:44:04,457
КЪДЕ СИ? КАКВО СТАВА?
640
00:44:04,482 --> 00:44:07,795
Макс, ако не можеш да
направиш нищо,
641
00:44:07,820 --> 00:44:09,446
по-добре не се притеснявай.
642
00:44:09,471 --> 00:44:12,115
На твое място нямаше да се
притеснявам.
643
00:44:12,140 --> 00:44:15,461
Какво щеше да направиш, ако
новините въздействаха на...
644
00:44:16,812 --> 00:44:18,450
Почакай!
645
00:44:18,824 --> 00:44:20,790
КЪДЕ СИ? КАКВО СТАВА?
646
00:44:20,815 --> 00:44:22,769
ВЕЧЕРЯТА ЩЕ ТЕ ЧАКА!
КАКТО И АЗ
647
00:44:22,794 --> 00:44:24,300
ЩЕ СЕ ПРИБЕРА В СЕДЕМ
648
00:44:25,160 --> 00:44:27,450
Сеня, сега разбирам!
649
00:44:29,138 --> 00:44:30,553
Трябва да тръгвам!
650
00:44:32,016 --> 00:44:34,989
Можеше поне да ми благодариш!
651
00:45:38,478 --> 00:45:41,306
Маша! Машуня!
652
00:45:44,738 --> 00:45:46,039
Събуди се!
653
00:45:46,578 --> 00:45:49,116
Макс, утре!
654
00:45:49,141 --> 00:45:51,457
Не, утре може да е
прекалено късно!
655
00:45:51,482 --> 00:45:53,553
- Да тръгваме.
- Къде?
656
00:45:53,578 --> 00:45:56,142
- Хайде!
- Макс!
657
00:45:57,009 --> 00:45:58,996
Ставай.
658
00:45:59,021 --> 00:46:02,289
Ето, седни, моля те.
659
00:46:03,728 --> 00:46:05,694
Добре.
660
00:46:07,921 --> 00:46:10,447
Маша, мисля, че разбирам.
661
00:46:13,923 --> 00:46:15,712
Така ли?
662
00:46:15,737 --> 00:46:18,991
Да, но не го прави повече!
663
00:46:19,016 --> 00:46:22,890
Свали проклятието си и да
забравим за случилото се!
664
00:46:25,913 --> 00:46:28,556
Макс, полудя ли? Какво проклятие?
665
00:46:29,823 --> 00:46:31,271
Изслушай ме.
666
00:46:31,296 --> 00:46:33,696
Направих грешка.
667
00:46:33,721 --> 00:46:37,463
Пропуснах вкусната вечеря,
за която се постара и
668
00:46:37,488 --> 00:46:39,277
повиших тон заради новините,
669
00:46:39,302 --> 00:46:42,045
казвайки, че въздействат
на живота ми.
670
00:46:42,070 --> 00:46:43,706
Не беше вярно!
671
00:46:44,489 --> 00:46:46,278
Затова ме прокле!
672
00:46:52,383 --> 00:46:54,112
Макс, на глупак ли се правиш?
673
00:46:54,137 --> 00:46:57,801
Маша, случват ми се странни неща!
674
00:46:57,826 --> 00:47:01,804
Моля те, пожелай си новините да
не въздействат на живота ми!
675
00:47:02,006 --> 00:47:04,545
- По дяволите!
- Толкова ли е трудно да го кажеш?
676
00:47:04,570 --> 00:47:08,462
Иска ми се новините да не
въздействаха на живота ти!
677
00:47:09,322 --> 00:47:11,696
Избягалата камила е от крита
678
00:47:11,721 --> 00:47:13,708
и върната в зоопарка.
679
00:47:13,733 --> 00:47:17,910
Човекът, който е открил камилата,
е под грижата на психолог.
680
00:47:17,935 --> 00:47:20,991
Това е всичко за тази вечер.
От мен, Марина Остапчук,
681
00:47:21,016 --> 00:47:22,804
лека вечер!
682
00:47:41,479 --> 00:47:45,713
Стресът води до оплешивяване.
683
00:47:45,738 --> 00:47:47,461
Начин за предотвратяване...
684
00:48:02,737 --> 00:48:05,709
Шофьори на такси заплашват
със стачка!
685
00:48:08,732 --> 00:48:11,704
Такси "Момент" Къде се намирате?
686
00:48:11,729 --> 00:48:13,452
Таксито ще дойде със сигурност?
687
00:48:13,477 --> 00:48:15,707
Разбира се! Гарантираме на
сто процента!
688
00:48:19,011 --> 00:48:22,274
Добър ден! Такси "Ягуар",
къде се намирате?
689
00:48:22,299 --> 00:48:24,804
- Поръчката е моя!
- Кой ти каза?
690
00:48:24,829 --> 00:48:29,452
Чакам от петнадесет минути, а
вие сте лешояди!
691
00:48:29,477 --> 00:48:31,897
Младежо, ти ли повика такси?
692
00:48:35,064 --> 00:48:36,709
Истинска измама!
693
00:48:40,283 --> 00:48:43,709
Повечето мъже разбират, че са
обратни на 25 години!
694
00:49:28,479 --> 00:49:30,576
- Добро утро.
- Здравей.
695
00:49:31,476 --> 00:49:35,303
Харесвах те повече, когато
закъсняваше и носеше вестник!
696
00:49:36,595 --> 00:49:38,708
Димитри Степанович,
697
00:49:38,733 --> 00:49:41,272
утре всичко ще бъде както преди!
698
00:49:45,326 --> 00:49:46,714
Макс, почакай.
699
00:49:49,132 --> 00:49:52,453
Имам добри и лоши новини за теб!
700
00:49:52,478 --> 00:49:54,898
Всички новини са добре дошли!
701
00:49:55,731 --> 00:49:58,578
Вече си временен изпълнителен
директор! На мястото на Стас.
702
00:49:59,071 --> 00:50:01,037
Добре, а добрите новини?
703
00:50:01,832 --> 00:50:03,995
Димитри Леонидович все още
не се е върнал.
704
00:50:04,479 --> 00:50:06,302
Какво? Защо?
705
00:50:06,820 --> 00:50:09,700
Шофьорите на такси в Лондон
са в стачка.
706
00:50:09,725 --> 00:50:11,804
Не е успял да намери кола,
707
00:50:11,829 --> 00:50:15,702
закъснял е за летището ие
изпуснал полета.
708
00:50:15,727 --> 00:50:17,714
Спомена ли, че е осъзнал,
че е обратен?
709
00:50:17,739 --> 00:50:20,047
- Какво?
- Оплешивя ли?
710
00:50:20,480 --> 00:50:22,117
Не зная.
711
00:50:22,142 --> 00:50:24,300
Обади му се и го попитай.
712
00:50:25,884 --> 00:50:27,955
Не забравяй да запазиш играта.
713
00:50:33,541 --> 00:50:35,304
Момент.
714
00:50:37,893 --> 00:50:41,299
Макс, готов ли си?
715
00:50:41,324 --> 00:50:44,053
- За какво?
- За преговорите!
716
00:50:44,078 --> 00:50:47,458
Помислих, че ги отложихме!
В Лондон сте.
717
00:50:47,483 --> 00:50:50,113
Макс, на колко години си?
718
00:50:50,138 --> 00:50:52,848
- На 25.
- Почти колкото синът ми.
719
00:50:52,873 --> 00:50:57,456
На 25 правеше невероятни неща
с големите шефове!
720
00:50:58,322 --> 00:51:00,710
Не се притеснявай.
721
00:51:00,735 --> 00:51:01,978
Няма страшно.
722
00:51:02,003 --> 00:51:05,061
Посрещни ги добре, усмихвай се
и си говорете.
723
00:51:05,086 --> 00:51:06,855
Все едно са жени.
724
00:51:06,880 --> 00:51:10,707
Ще говорим по скайп през цялото
време! Не се притеснявай.
725
00:51:11,318 --> 00:51:12,673
Какво?!
726
00:51:12,698 --> 00:51:15,696
Татко, не си ли в Киев?
727
00:51:15,721 --> 00:51:17,511
Какво по дяволите?!
728
00:51:20,612 --> 00:51:23,302
Искаш ли да ми кажеш нещо?
729
00:51:23,327 --> 00:51:26,174
Сеня, съжалявам, новините
продължават да се сбъдват!
730
00:51:26,199 --> 00:51:29,041
Така ли? Помислих си, че си
сменям кожата!
731
00:51:29,066 --> 00:51:32,294
Повярвай ми, това не е най-лошото,
което може да ти се случи.
732
00:51:42,140 --> 00:51:43,851
Какво искаш?
733
00:51:45,334 --> 00:51:46,869
Повишаване на заплатата.
734
00:51:47,923 --> 00:51:50,956
Твоята орка не ти дава
достатъчно пари?
735
00:51:52,164 --> 00:51:54,855
Така си и помислих.
736
00:51:55,595 --> 00:51:58,645
Стас ме помоли да напиша обобщение
за новините за химичните тоалетни,
737
00:51:58,670 --> 00:52:01,703
но сега ти си шефът, така че
заповядай!
738
00:52:04,469 --> 00:52:06,864
Разкарай си се с обобщенията си!
739
00:52:06,889 --> 00:52:10,459
Разкарай се!
Никакви новини!
740
00:52:16,735 --> 00:52:18,642
Внимание!
741
00:52:18,667 --> 00:52:23,113
От днес временно изпълнявам
длъжността на изпълнителен директор!
742
00:52:23,138 --> 00:52:25,446
Сега имаме нови правила!
743
00:52:25,471 --> 00:52:28,299
Първо, никакви вестници или
журнали!
744
00:52:28,324 --> 00:52:31,381
Второ, няма да обсъждате
световните новини!
745
00:52:31,406 --> 00:52:34,116
Не говорете за никакви новини!
746
00:52:34,141 --> 00:52:36,475
Трето, без интернет!
747
00:52:36,500 --> 00:52:39,583
Четвърто, ако не се налага,
не си говорете!
748
00:52:39,608 --> 00:52:42,726
Пето, свързвате се с мен само
чрез Марина!
749
00:52:48,483 --> 00:52:51,167
Виждаш ли какво прави
властта с хората?
750
00:52:52,875 --> 00:52:55,867
Поне не ни забрани да
играем на играта.
751
00:53:12,601 --> 00:53:14,646
МАМА
752
00:53:26,404 --> 00:53:28,859
Французите почти са тук.
753
00:53:31,202 --> 00:53:33,636
Ще ги посрещна.
754
00:53:41,880 --> 00:53:43,142
Бонжур!
755
00:53:44,665 --> 00:53:46,164
Бонжур!
756
00:53:47,466 --> 00:53:48,846
Бонжур!
757
00:53:48,871 --> 00:53:51,720
- Бонжур!
- Бонжур!
758
00:53:54,321 --> 00:53:56,453
- Бонжур!
- Бонжур, Пол!
759
00:53:56,478 --> 00:53:59,647
Приятно ми е, Дидие, преводач.
760
00:53:59,672 --> 00:54:02,303
- Прекрасно, моля, седнете.
- Благодаря.
761
00:54:02,328 --> 00:54:03,453
Мерси!
762
00:54:05,700 --> 00:54:09,729
За съжаление Димитрий Леонидович
няма да присъства на срещата
763
00:54:09,754 --> 00:54:11,518
поради семейни проблеми.
764
00:54:11,543 --> 00:54:14,056
Сам ще ви представя продукта.
765
00:54:14,081 --> 00:54:17,632
Няма да има презентация, но
това е формалност.
766
00:54:25,977 --> 00:54:27,860
Харесва ли ви Украйна?
767
00:54:32,546 --> 00:54:35,544
Г-н Пол е приятно изненадан.
768
00:54:35,569 --> 00:54:38,292
Не е очаквал подобно
гостоприемство.
769
00:54:41,314 --> 00:54:42,867
В нашите вестници пише, че
770
00:54:42,892 --> 00:54:46,870
тъмнокожите са жертва на расизъм
в бившите страни от СССР.
771
00:54:48,070 --> 00:54:49,953
РАСИЗЪМ В БИВШИТЕ СТРАНИ ОТ СССР
772
00:54:51,417 --> 00:54:53,442
- Не!
- Не?
773
00:54:53,467 --> 00:54:57,846
Не е вярно! Няма как да се случи!
774
00:54:58,674 --> 00:55:02,164
Къде са французите?
Тези да не са ги изяли?
775
00:55:04,130 --> 00:55:05,648
Марина!
776
00:55:05,877 --> 00:55:08,859
- Разбираме всичко.
- Това са французите.
777
00:55:08,884 --> 00:55:11,132
Съжалявам! Много е неловко!
778
00:55:11,157 --> 00:55:13,952
Заповядайте! Черен чай!
779
00:55:16,191 --> 00:55:18,303
Моля ви, не го превеждайте.
780
00:55:20,320 --> 00:55:22,859
- Мислите, че е забавно?
- Да.
781
00:55:22,884 --> 00:55:25,507
Ще подписваме договор за милиони,
а те ни се подиграват?
782
00:55:25,532 --> 00:55:26,947
Не мога да повярвам!
783
00:55:27,894 --> 00:55:30,576
- Тръгвате ли си?
- Оставете ни на мира!
784
00:55:30,601 --> 00:55:32,962
- Ще ви повикам такси.
- Няма нужда, благодаря.
785
00:55:33,315 --> 00:55:35,874
Провалил се е.
Видя ли ги?
786
00:55:35,899 --> 00:55:37,694
Изгони французите!
787
00:55:37,719 --> 00:55:41,638
Да, така е! Да играем за
французите!
788
00:55:41,663 --> 00:55:43,308
Хайде!
789
00:55:47,888 --> 00:55:50,309
Обажда ми се за четвърти път!
790
00:55:50,760 --> 00:55:53,050
Иска ми се да имах твоите
проблеми!
791
00:55:53,075 --> 00:55:56,645
Не разбираш ли? С мен е свършено!
Какво да му кажа?
792
00:55:56,984 --> 00:55:59,872
Ще говоря с него, а ти бъди
плешив вместо мен!
793
00:55:59,897 --> 00:56:01,516
Сеня, казах ти, че съжалявам.
794
00:56:02,488 --> 00:56:04,973
Макс, защо не вдигаш на
Леонидович?
795
00:56:05,662 --> 00:56:07,182
Ти ли ме питаш?!
796
00:56:07,207 --> 00:56:10,704
Да му кажа, че компанията изгуби
няколко милиона заради теб?
797
00:56:10,729 --> 00:56:13,302
Съжалявам, не се сдържах.
798
00:56:13,327 --> 00:56:14,511
Не се сдържала...
799
00:56:14,536 --> 00:56:16,891
Можеше да ги поздравиш
като нацист!
800
00:56:16,916 --> 00:56:18,100
Сеня!
801
00:56:18,289 --> 00:56:21,788
Не ми повишавай тон.
Оправих всичко.
802
00:56:23,719 --> 00:56:28,269
Димитри Леонидович мисли, че
срещата е минала добре,
803
00:56:28,918 --> 00:56:31,891
и утре пристига, за да подпише
договора.
804
00:56:35,814 --> 00:56:38,701
Умница! Оправила всичко...
805
00:56:40,790 --> 00:56:41,888
Също така
806
00:56:43,071 --> 00:56:46,273
мисли, че си ги убедил да останат
още един ден.
807
00:56:48,921 --> 00:56:50,888
Кога им е полетът?
808
00:56:51,358 --> 00:56:53,451
След час.
809
00:56:59,320 --> 00:57:02,293
Дори няма да стигнем до
летището за толкова време.
810
00:57:02,922 --> 00:57:06,808
Освен ако не използваме
"турбо реактивната раница С"!
811
00:57:06,833 --> 00:57:09,898
Сеня, знаеш къде да си завреш
реактивната раница!
812
00:57:11,906 --> 00:57:14,453
Французите сигурно вече са
на летището.
813
00:57:14,913 --> 00:57:19,266
Ако няма какво да направим
по този въпрос,
814
00:57:19,291 --> 00:57:22,696
защо не разрешим друг проблем,
който причини?
815
00:57:22,721 --> 00:57:26,897
Може да прочетеш новини и косата
ми да порасте!
816
00:57:30,062 --> 00:57:31,708
Сеня, ти си гений!
817
00:57:32,015 --> 00:57:35,711
Единственият шанс да ги накараме
да се върнат, е да чета новини!
818
00:57:43,077 --> 00:57:45,793
Ето, мисля, че ще помогне.
819
00:57:45,818 --> 00:57:49,107
Зачестяват анонимните обаждания
за бомби в метрото.
820
00:57:49,927 --> 00:57:54,116
Французи? В метрото?
За летището?
821
00:57:54,293 --> 00:57:56,363
Прочети нещо за самолети.
822
00:58:03,738 --> 00:58:06,992
Да! Масло от репей за растеж
на коса!
823
00:58:07,017 --> 00:58:09,044
Сеня, прочети, каквото ни трябва!
824
00:58:14,734 --> 00:58:15,893
Ето!
825
00:58:15,918 --> 00:58:18,982
Служители на въздушен контрол
в Италия в стачка!
826
00:58:19,007 --> 00:58:20,258
И какво?
827
00:58:20,283 --> 00:58:23,670
Колегите им от другите държави
вероятно ще ги подкрепят!
828
00:58:24,002 --> 00:58:26,056
Браво! Да тръгваме!
829
00:58:34,172 --> 00:58:37,697
ЗАЧЕСТЯВАТ РАЗХОДКИТЕ НА
ЕВРОПЕЙЦИ В КИЕВ
830
00:58:41,153 --> 00:58:42,587
Спри!
831
00:58:45,748 --> 00:58:48,384
Тежко ли е? Да ви помогна?
832
00:58:48,409 --> 00:58:50,949
- Следите ли ни?
- Разбира се, че не.
833
00:58:51,145 --> 00:58:54,287
Погледнах към небето и не
видях самолета ви.
834
00:58:54,312 --> 00:58:56,568
Помислих, че са отменили
полета ви и реших
835
00:58:56,593 --> 00:58:57,864
дави взема от летището!
836
00:58:57,889 --> 00:59:01,295
Защо ще се занимавате с
чернокожите?
837
00:59:02,154 --> 00:59:05,982
Извинявам се за случилото се.
838
00:59:06,578 --> 00:59:10,287
Не искам отношенията между
компаниите ни да се развалят
839
00:59:10,312 --> 00:59:12,457
заради секретарка.
840
00:59:12,482 --> 00:59:15,889
Дайте ми още един шанс
и ще оправя всичко!
841
00:59:16,919 --> 00:59:20,897
Ще се реванширам, като ви покажа
целия Киев!
842
00:59:25,760 --> 00:59:30,709
По-добре е от това, да стоим
в хотела.
843
00:59:32,129 --> 00:59:35,042
- Да тръгваме.
- Ще ви помогнем за багажа!
844
01:00:26,063 --> 01:00:30,705
Има две идеи, които се нуждаят
от инвестиции.
845
01:00:30,730 --> 01:00:32,110
Изборът е ваш.
846
01:00:39,137 --> 01:00:42,333
Г-н Пол смята, че идеята за
тоалетните
847
01:00:42,918 --> 01:00:45,259
е лайняна.
848
01:00:48,912 --> 01:00:50,701
Прекрасен избор!
849
01:00:50,726 --> 01:00:54,697
Знаех си, че ще харесате идеята
за въздушните възглавници.
850
01:00:56,339 --> 01:00:58,102
Извинете,
851
01:00:58,732 --> 01:01:03,307
но идеята за въздушните
възглавници е още по-глупава.
852
01:01:07,829 --> 01:01:10,768
Харесва ли ви водката ни?
853
01:01:10,793 --> 01:01:13,050
Водката е върхът!
854
01:01:13,824 --> 01:01:16,132
Добре, да поговорим за
въздушните възглавници.
855
01:01:16,565 --> 01:01:20,458
Ще правят магистрала за
велосипедисти в Германия.
856
01:01:20,483 --> 01:01:22,883
Ще се открие огромен пазар.
857
01:01:22,908 --> 01:01:24,546
Немците са скръндзи!
858
01:01:24,571 --> 01:01:28,457
Не искат да платят за една наденица
повече на Октоберфест.
859
01:01:28,482 --> 01:01:31,311
Германците няма да ги купуват.
860
01:01:32,466 --> 01:01:34,696
- Наздраве!
- До дъно!
861
01:01:39,473 --> 01:01:41,893
Благодаря ви за прекрасната вечер,
862
01:01:41,918 --> 01:01:44,049
но е време да си почиваме.
863
01:01:45,060 --> 01:01:47,974
Сеня, прочети нещо!
864
01:01:56,925 --> 01:01:58,714
Да отидем на нощен клуб!
865
01:01:59,061 --> 01:02:01,881
ЧУЖДЕНЦИТЕ ПРЕДПОЧИТАТ НОЩНИТЕ
КЛУБОВЕ В КИЕВ
866
01:02:11,301 --> 01:02:12,696
Прецакан съм!
867
01:02:14,127 --> 01:02:16,286
Ще открием нещо.
868
01:02:16,311 --> 01:02:17,448
Какво?
869
01:02:17,814 --> 01:02:20,984
Няма новини за пияни инвеститори,
които инвестират
870
01:02:21,009 --> 01:02:23,463
в нещо, което не искат.
871
01:02:32,472 --> 01:02:34,703
Дай ми го.
872
01:02:34,728 --> 01:02:36,543
Ще му кажа всичко.
873
01:02:41,296 --> 01:02:44,550
Как са французите?
874
01:02:44,575 --> 01:02:45,886
Забавляват се.
875
01:02:45,911 --> 01:02:48,553
Къде? Виждам!
876
01:02:49,479 --> 01:02:52,451
Макс, не ги напивай много!
877
01:02:52,476 --> 01:02:54,259
- Утре ни трябват трезвени.
- Димитрий Леонидович,
878
01:02:54,283 --> 01:02:56,184
трябва да ви кажа нещо.
879
01:02:56,209 --> 01:02:58,446
- Обратен ли си?
- Какво?!
880
01:02:58,727 --> 01:03:01,292
По дяволите, свърши батерията!
881
01:03:03,736 --> 01:03:06,275
Не се притеснявай! Ще го
заредим и ще
882
01:03:06,300 --> 01:03:10,048
намерим новини за французи,
успех и много пари.
883
01:03:10,914 --> 01:03:14,051
Сеня, свали си обувката!
884
01:03:14,076 --> 01:03:15,898
- Защо?
- Казах ти да я свалиш!
885
01:03:20,735 --> 01:03:22,268
Ало?
886
01:03:22,812 --> 01:03:25,140
- Здравей, Маша.
- Къде е Максим?
887
01:03:25,165 --> 01:03:27,268
Свърши му батерията.
888
01:03:27,735 --> 01:03:31,271
Зает е! На важна среща е.
889
01:03:31,296 --> 01:03:34,362
На дансинга е и се опитва да
продаде обувката ми на французите!
890
01:03:34,387 --> 01:03:37,991
- Да му предам ли нещо?
- Не, чао.
891
01:03:46,377 --> 01:03:49,895
Сеня! Идеята ти ми спаси живота!
892
01:03:49,920 --> 01:03:52,687
Да се напием! Аз черпя!
893
01:03:52,712 --> 01:03:54,273
Някой вече ги е измислил.
894
01:03:54,298 --> 01:03:56,981
Вашата технология е три пъти
по-евтина!
895
01:03:57,006 --> 01:03:59,287
Никой няма да може да се
съревновава с нас!
896
01:04:00,318 --> 01:04:03,888
- Утре ще подпишем договора!
- Да пием за това!
897
01:04:13,485 --> 01:04:15,276
Французи...
898
01:04:15,301 --> 01:04:19,447
Ще прочетеш ли някоя новина,
която ще ми помогне?
899
01:04:19,472 --> 01:04:22,044
- Скоро ще порасне.
- Не говоря за това.
900
01:04:23,594 --> 01:04:25,580
Ето, чети!
901
01:04:26,999 --> 01:04:31,267
- В Украйна има все повече...
- Не това.
902
01:04:32,298 --> 01:04:34,054
Плешивостта е новата мода.
903
01:04:35,920 --> 01:04:40,457
Добре! Статистиката показва, че
модерните жени харесват плешиви
904
01:04:40,482 --> 01:04:43,539
мъже, защото имат повече
тестостерон.
905
01:05:05,137 --> 01:05:07,103
Не зная, Сеня.
906
01:05:07,128 --> 01:05:09,115
Или магията вече не работи,
907
01:05:09,140 --> 01:05:11,449
или, както казва баба ти,
"проклятието ти сее
908
01:05:11,474 --> 01:05:12,896
залепило като коса"!
909
01:05:13,927 --> 01:05:15,696
Да танцуваме.
910
01:05:44,729 --> 01:05:47,445
Двете страни приемат договора
911
01:05:47,470 --> 01:05:49,891
трезво и съзнателно.
912
01:05:54,470 --> 01:05:56,048
Заповядайте.
913
01:05:57,001 --> 01:05:58,789
Вашето копие.
914
01:05:58,814 --> 01:06:01,037
- "Мерси боку!"
- Да, "мерси боку"!
915
01:06:01,727 --> 01:06:05,324
Ценя взаимоотношенията между
компаниите ни и се радвам,
916
01:06:05,349 --> 01:06:09,124
че вече са на по-високо ниво.
917
01:06:10,075 --> 01:06:14,290
Мисля, че трябва да отпразнуваме!
918
01:06:16,734 --> 01:06:19,450
Благодаря, но за разлика от вас
ние не можем да пием,
919
01:06:19,475 --> 01:06:21,265
докато ни причернее.
920
01:06:26,818 --> 01:06:29,986
Тихо! Внимание, моля!
921
01:06:31,287 --> 01:06:34,108
Скъпи приятели, искам да ви
разкажа приказка!
922
01:06:36,473 --> 01:06:38,570
Едно време живял крал със
зверовете си.
923
01:06:38,595 --> 01:06:40,446
Това съм аз!
924
01:06:40,470 --> 01:06:44,304
Не казвам, че мисля, че сте
зверове! Такава е приказката.
925
01:06:45,374 --> 01:06:48,109
Царят имал Симба!
Това е Макс!
926
01:06:49,002 --> 01:06:52,698
Един ден Симба подписал много
важен договор
927
01:06:52,723 --> 01:06:54,794
с Тимон и Пумба.
928
01:06:55,595 --> 01:06:58,364
Не е добро сравнение, но...
929
01:06:58,389 --> 01:07:02,459
А след това кралят, който съм аз,
назначил Симба за
930
01:07:02,918 --> 01:07:05,713
изпълнителен директор на
"Стар инвест".
931
01:07:05,738 --> 01:07:08,446
Симба, позицията е твоя!
Аплодисменти!
932
01:07:08,471 --> 01:07:10,899
Поздравления, заслужи го.
933
01:07:10,924 --> 01:07:14,449
- Макс, кога ще отпразнуваме?
« Няма да е днес, нали?
934
01:07:15,012 --> 01:07:17,577
Мислите само как да се напиете!
935
01:07:17,602 --> 01:07:20,035
- Следвайте примера му!
- Правим го.
936
01:07:20,060 --> 01:07:21,732
Правите го...
937
01:07:21,909 --> 01:07:24,270
Не са обратни, нали?
938
01:07:25,903 --> 01:07:28,989
Защо стоите? Работете!
939
01:07:32,301 --> 01:07:34,269
Господи!
940
01:07:34,294 --> 01:07:36,713
Макс е изпълнителен директор.
941
01:07:36,738 --> 01:07:38,789
В какво греша?
942
01:07:39,735 --> 01:07:42,990
Завистта е грях.
943
01:07:44,922 --> 01:07:47,801
Да играем на танковете.
944
01:07:49,903 --> 01:07:51,463
Хайде.
945
01:07:52,474 --> 01:07:55,552
- Добре, но ти си примамката!
- Добре.
946
01:07:56,300 --> 01:07:58,700
Господин изпълнителен директор,
може ли да поговорим?
947
01:07:58,725 --> 01:08:00,362
Разбира се.
948
01:08:00,387 --> 01:08:03,538
Първата ти задача на
новата ти позиция.
949
01:08:03,563 --> 01:08:07,541
Утре ще бъдеш гост в
950
01:08:07,566 --> 01:08:10,302
“Успешно утро".
951
01:08:10,327 --> 01:08:13,102
Ще им разкажеш за работата
ни с чужденците,
952
01:08:13,127 --> 01:08:15,114
че сме добра фирма и подобни неща.
953
01:08:15,139 --> 01:08:18,111
Има вероятност да привлечем
държавно спонсориране.
954
01:08:18,478 --> 01:08:21,107
Държавата няма пари за пенсии,
955
01:08:21,132 --> 01:08:23,271
но имат за иновации.
Разбираш ли ме?
956
01:08:23,296 --> 01:08:25,452
- Да.
- Имаш и друга задача.
957
01:08:27,299 --> 01:08:30,357
Прибери се вкъщи и си почини.
958
01:08:30,382 --> 01:08:32,894
Утре е важен ден за теб.
959
01:08:32,919 --> 01:08:34,275
Разбра ли? Чао.
960
01:08:37,067 --> 01:08:39,111
Макс!
961
01:08:49,392 --> 01:08:50,807
Маша?
962
01:08:50,832 --> 01:08:53,691
Запознай се с новия
изпълнителен директор!
963
01:08:56,288 --> 01:08:57,900
Маша?
964
01:09:02,479 --> 01:09:04,446
Маша!
965
01:09:20,331 --> 01:09:24,981
Телефонът на абоната е изключен
или извън обхват...
966
01:09:42,064 --> 01:09:44,892
"Максим, имам новини за теб,
967
01:09:45,482 --> 01:09:48,112
мисля, че ни трябва пространство,
968
01:09:48,137 --> 01:09:51,261
за да разберем накъде отива
връзката ни."
969
01:10:09,479 --> 01:10:12,262
Трябва да направим очевидното!
Дай ми телефона си!
970
01:10:12,287 --> 01:10:13,702
Дай ми го!
971
01:10:19,288 --> 01:10:22,108
- Какво правиш?
- Ще върна Маша!
972
01:10:22,133 --> 01:10:26,138
Ще намеря статия, че жените бързо
си променят мнението,
973
01:10:26,163 --> 01:10:28,886
и готово! Двете лодки ще
продължат пътешествието си
974
01:10:28,911 --> 01:10:31,791
в океана на семейния живот!
975
01:10:35,154 --> 01:10:36,459
Недей!
976
01:10:40,139 --> 01:10:42,268
Мислиш, че ще се върне сама?
977
01:10:45,911 --> 01:10:48,448
Не искам да се връща.
978
01:10:50,919 --> 01:10:53,542
Напи се от една глътка!
979
01:10:55,604 --> 01:10:57,349
Сеня,
980
01:10:58,168 --> 01:11:00,714
Стас се разболя от ебола
заради мен.
981
01:11:00,739 --> 01:11:02,121
Аз оплешивях.
982
01:11:04,077 --> 01:11:06,104
Марина стана расист.
983
01:11:09,909 --> 01:11:11,461
Аз оплешивях.
984
01:11:11,920 --> 01:11:14,696
Леонидович загуби сина си.
985
01:11:14,721 --> 01:11:16,897
Не разбираш ли, че оплешивях
заради теб?
986
01:11:16,922 --> 01:11:18,804
- Ти оплешивя!
- Най-накрая.
987
01:11:23,068 --> 01:11:26,705
Притеснявам се, че новините може
да наранят Маша.
988
01:11:30,128 --> 01:11:33,298
Така че, колкото и да звучи
глупаво, докато новините
989
01:11:35,018 --> 01:11:39,318
въздействат на живота ми,
Маша няма да е част от него.
990
01:11:41,611 --> 01:11:44,360
А ако не спрат?
991
01:11:46,022 --> 01:11:47,706
Не зная.
992
01:11:52,077 --> 01:11:55,226
Ще си обръсна главата и заедно
ще влезем в манастир!
993
01:12:06,741 --> 01:12:08,991
Благодаря за кафето.
994
01:12:09,016 --> 01:12:11,272
Ще водя "Евровизия".
995
01:12:11,836 --> 01:12:14,466
Сеня, защо си донесе раницата?
996
01:12:15,011 --> 01:12:17,983
Димитрий Леонидович, обещавам,
че ще е истинска бомба!
997
01:12:19,737 --> 01:12:22,300
Беше! Преди три години.
998
01:12:22,325 --> 01:12:24,319
Измислиха я тогава.
999
01:12:25,008 --> 01:12:27,442
И обувките бяха измислени, но
французите
1000
01:12:27,467 --> 01:12:29,736
харесаха само тях.
1001
01:12:29,761 --> 01:12:32,451
Димитрий Леонидович, хората не
ги интересува какво купуват,
1002
01:12:32,476 --> 01:12:34,692
стига да е по-евтино от
алтернативата.
1003
01:12:37,825 --> 01:12:40,280
Макс закъснява!
1004
01:12:40,305 --> 01:12:43,046
- Обадих му се! Идва.
- Така ли?
1005
01:12:45,917 --> 01:12:48,549
Здравей, умнико Макс!
1006
01:12:49,067 --> 01:12:50,889
Стас? Какво правиш тук?
1007
01:12:50,914 --> 01:12:53,990
Дойдох, за да те попитам как е
да си на моето място?
1008
01:12:54,286 --> 01:12:56,292
Столът удобен ли е?
1009
01:12:56,317 --> 01:12:59,696
Имаш ли си на идея какви ужаси
трябваше да преживея?!
1010
01:12:59,721 --> 01:13:02,983
За да съм приятен на Леонидович,
започнах да пуша,
1011
01:13:03,008 --> 01:13:06,578
а сега имам астма! Разхождах
му кучето,
1012
01:13:06,722 --> 01:13:08,893
а съм алергичен към кучета!
1013
01:13:09,377 --> 01:13:13,060
Кихах, плаках и събирах
кучешки изпражнения!
1014
01:13:14,130 --> 01:13:16,702
Всичко това, за да стана
изпълнителен директор!
1015
01:13:16,727 --> 01:13:19,463
А ти какво направи?
Какво?!
1016
01:13:20,381 --> 01:13:23,117
Отрови ме! Нещастник!
1017
01:13:34,297 --> 01:13:35,975
Максим?
1018
01:13:36,000 --> 01:13:37,893
Добре ли си?
1019
01:13:41,476 --> 01:13:43,691
Позволи ми да ти помогна.
Добре ли си?
1020
01:13:43,716 --> 01:13:46,262
Трябва ли ти доктор?
Как се чувстваш?
1021
01:13:47,121 --> 01:13:49,365
- Как си?
- Добре съм.
1022
01:13:49,390 --> 01:13:51,553
Една минута до ефир.
МАМА
1023
01:13:51,578 --> 01:13:53,716
- Побързай, моля те.
- Момент.
1024
01:13:54,062 --> 01:13:56,109
- Трябва да тръгваме.
- Мамо?
1025
01:13:56,134 --> 01:13:57,693
Максим, как не те е срам?
1026
01:13:57,718 --> 01:13:59,910
Извинявай, че не ти вдигах.
Нещата са странни.
1027
01:13:59,935 --> 01:14:01,985
Защо винаги трябва да научавам
1028
01:14:02,010 --> 01:14:03,707
от други хора?
- Какво?
1029
01:14:05,298 --> 01:14:07,717
- Как разбра за Маша?
- Максим, да тръгваме.
1030
01:14:07,742 --> 01:14:09,276
Помниш ли леля ти Зина?
1031
01:14:09,301 --> 01:14:13,712
И нейната дъщеря е бременна, но
не знаят кой е бащата.
1032
01:14:13,737 --> 01:14:16,045
Видяла е Маша в кабинета
на доктора.
1033
01:14:16,070 --> 01:14:19,556
Защо не ми каза, че ще
ставам баба?
1034
01:14:19,911 --> 01:14:24,367
Синко? Ало? Максим?
1035
01:14:24,392 --> 01:14:28,055
Имам новини.
1036
01:14:28,080 --> 01:14:29,579
Без новини!
1037
01:14:29,604 --> 01:14:31,801
- Макс, важно е.
- Не!
1038
01:14:31,826 --> 01:14:33,794
- Макс!
- Не те чувам!
1039
01:14:33,819 --> 01:14:35,700
Максим, оттук.
1040
01:14:38,289 --> 01:14:39,788
Добро утро.
1041
01:14:40,608 --> 01:14:42,293
Момент.
1042
01:14:43,290 --> 01:14:45,113
Двадесет секунди до ефир.
1043
01:14:45,138 --> 01:14:46,263
Добро утро.
1044
01:14:46,288 --> 01:14:49,141
Здравей, готов ли си да покориш
украинския пазар?
1045
01:14:49,166 --> 01:14:50,792
Усмихни се.
1046
01:15:00,380 --> 01:15:04,451
В ефир сме след три, две, едно...
1047
01:15:05,916 --> 01:15:07,448
Чети!
1048
01:15:07,473 --> 01:15:12,135
- В Украйна има все повече...
- Не това.
1049
01:15:12,160 --> 01:15:16,283
"Статистиката показва, че
модерните жени харесват плешиви..."
1050
01:15:16,308 --> 01:15:19,800
"В Украйна има все повече аборти
на самотни жени".
1051
01:15:21,816 --> 01:15:25,045
Вие сте с предаването "Успешно
утро" с мен, Артем Коваленко.
1052
01:15:25,070 --> 01:15:27,701
Днес моят гост е изпълнителният
директор на "Стар инвест",
1053
01:15:27,726 --> 01:15:28,990
Максим Левченко.
1054
01:15:29,015 --> 01:15:30,462
Добро утро, Максим.
1055
01:15:38,465 --> 01:15:41,353
Максим, разкажи ни за компанията.
1056
01:15:49,325 --> 01:15:53,712
Маша, ако ме чуваш,
1057
01:15:54,596 --> 01:15:55,986
моля те,
1058
01:15:56,011 --> 01:15:58,268
не го прави!
1059
01:16:05,490 --> 01:16:09,144
"Успешно утро" ще продължи
след рекламите.
1060
01:16:09,169 --> 01:16:13,451
Днес в един и двадесет:
как ни въздейства шумът...
1061
01:16:13,476 --> 01:16:16,264
- Света, ще тръгваме ли?
„ Да.
1062
01:16:29,469 --> 01:16:33,467
Света: В дванадесет часа на улица
"Попадухи" 12, гинекологичен кабинет.
1063
01:16:41,478 --> 01:16:45,542
- Защо се бавим?
- Всички се бавят.
1064
01:16:46,001 --> 01:16:48,131
Наричат го "час пик", но нищо
не се движи!
1065
01:16:50,916 --> 01:16:54,790
- Маша, усмихни се!
- Имам ли причина да се усмихна?
1066
01:16:54,815 --> 01:16:56,460
Когато се разведох с третия,
1067
01:16:56,485 --> 01:16:58,267
нарочно се усмихвах постоянно.
1068
01:16:58,292 --> 01:17:00,141
Помогна ми да срещна четвъртия.
1069
01:17:00,166 --> 01:17:02,994
Какво означава, че нямате коли?
Шегувате ли се?!
1070
01:17:12,128 --> 01:17:14,899
Опитайте се да заобиколите
трафика.
1071
01:17:15,731 --> 01:17:18,296
Как не се досетих?!
1072
01:17:19,302 --> 01:17:21,269
Искате ли да карате?
1073
01:17:22,067 --> 01:17:24,699
- Гледай пътя.
- Защо сте ядосана?
1074
01:17:25,381 --> 01:17:27,894
Изнервена сте, все едно ще
ходите в болница.
1075
01:17:30,764 --> 01:17:34,288
Успокойте се! Метрото е
затворено временно.
1076
01:17:34,313 --> 01:17:36,360
Моля ви, успокойте се.
1077
01:17:36,385 --> 01:17:37,714
Какво става?
1078
01:17:37,739 --> 01:17:40,259
Метрото е затворено временно.
1079
01:17:40,284 --> 01:17:42,322
- Как е възможно?
- Възможно е.
1080
01:17:44,331 --> 01:17:46,041
Получихме сигнал за бомба.
1081
01:17:46,580 --> 01:17:48,461
Моля ви, успокойте се.
1082
01:17:48,486 --> 01:17:50,709
Моля ви, отдръпнете се.
1083
01:17:51,483 --> 01:17:53,451
Назад, моля ви.
1084
01:17:56,144 --> 01:17:57,795
- Ало, Сеня?
- Макс, ние...
1085
01:17:57,820 --> 01:18:00,885
- Къде си?
- Турбо раницата ти при теб ли е?
1086
01:18:02,744 --> 01:18:03,705
Здравейте.
1087
01:18:03,730 --> 01:18:05,308
Имаме час при Валентина
Аднреевна.
1088
01:18:05,333 --> 01:18:08,884
Обади се, за да каже, че
ще закъснее.
1089
01:18:08,909 --> 01:18:11,711
В задръстване е. Извини се.
1090
01:18:11,736 --> 01:18:13,039
Ще почакаме.
1091
01:18:17,474 --> 01:18:20,900
Подпиши, че знаеш за мерките
за безопасност
1092
01:18:20,925 --> 01:18:24,120
и в случай на смърт, не нося
отговорност.
1093
01:18:24,580 --> 01:18:26,310
- В случай на какво?
- Не се притеснявай.
1094
01:18:26,335 --> 01:18:29,458
Ако нещо се обърка, ще се погрижа
за Маша и детето.
1095
01:18:31,607 --> 01:18:34,704
Сеня, сигурен ли си, че с това
нещо ще отида до другия бряг?
1096
01:18:34,729 --> 01:18:36,052
Сигурен съм!
1097
01:18:36,077 --> 01:18:38,707
Има най-модерната система
за защита!
1098
01:18:39,823 --> 01:18:42,277
Можеш да летиш наляво, надясно
и нагоре.
1099
01:18:43,077 --> 01:18:45,274
По-добре не лети надолу.
1100
01:18:45,299 --> 01:18:46,449
Ще се разбиеш.
1101
01:18:48,474 --> 01:18:50,980
- Сеня, от тук ли се включва?
- Да.
1102
01:19:00,075 --> 01:19:01,899
Добре ли си?
1103
01:19:04,394 --> 01:19:06,124
Защо не излита?
1104
01:19:06,478 --> 01:19:09,181
Трябва да бягаш, за да излетиш.
1105
01:19:09,206 --> 01:19:13,045
Ако се движиш с десет километра в
час, хипотетично ще излетиш.
1106
01:19:14,910 --> 01:19:17,797
Хипотетично? Не го ли тества?
1107
01:19:18,139 --> 01:19:19,894
Разбира се, че го тествах,
1108
01:19:19,919 --> 01:19:23,443
ноти си по-лек от мен и би
трябвало да проработи.
1109
01:19:26,474 --> 01:19:28,290
Как да се приземя?
1110
01:19:29,123 --> 01:19:30,709
Но...
1111
01:19:30,734 --> 01:19:32,457
Трябваше да му покажа.
1112
01:19:32,725 --> 01:19:35,571
В Киев трафикът е кошмарен.
1113
01:19:35,596 --> 01:19:38,451
Трудно е да се обясни поради
каква причина.
1114
01:19:38,476 --> 01:19:42,264
Хората казват, че е проклятие!
Имаме репортер близо до моста,
1115
01:19:42,289 --> 01:19:46,142
който ще ви покаже най-голямото
задръстване в историята на Украйна,
1116
01:19:46,167 --> 01:19:48,363
но изглежда, че и тя е заклещена
в трафика.
1117
01:19:48,388 --> 01:19:50,731
Ще я дадем на живо!
Дарина?
1118
01:19:51,479 --> 01:19:55,713
Здравейте! Успяхме да стигнем пеша
до средата на моста.
1119
01:19:55,738 --> 01:20:00,038
Изглежда, че няма друг начин да
се прекоси реката.
1120
01:20:04,323 --> 01:20:07,447
- Валера, засне ли го?
- Светът е пълен с глупаци!
1121
01:20:25,476 --> 01:20:27,140
Здравейте!
1122
01:20:27,165 --> 01:20:29,454
- Пристигнахте!
- Здравейте.
1123
01:20:29,479 --> 01:20:32,325
Извинявам се, трафикът в града
е ужасен.
1124
01:20:32,350 --> 01:20:35,356
Ако се бяхте забавили още малко,
щеше да роди.
1125
01:20:35,381 --> 01:20:36,974
- Света!
- Какво?
1126
01:20:36,999 --> 01:20:40,543
Разбирам! От хормоните на
бременността е.
1127
01:20:40,568 --> 01:20:43,046
- Моля?
- Аз съм бременната.
1128
01:20:44,137 --> 01:20:45,703
Тук съм за подкрепа.
1129
01:20:45,728 --> 01:20:48,456
Бащата е прекалено зает
и дойдох с нея.
1130
01:20:48,924 --> 01:20:51,289
Добре, последвайте ме.
1131
01:20:53,011 --> 01:20:55,056
Със сигурност ще ви помогна!
1132
01:20:55,081 --> 01:20:59,296
Но първо трябва да искате да
спрете алкохола!
1133
01:21:08,826 --> 01:21:12,114
Гинеколог?
1134
01:21:12,921 --> 01:21:14,711
Един етаж надолу.
1135
01:21:27,816 --> 01:21:29,895
Няма нужда да се притеснявате.
1136
01:21:29,920 --> 01:21:33,037
Клиниката е модерна и имаме
най-модерното оборудване.
1137
01:21:33,062 --> 01:21:35,049
Всичко ще бъде наред.
1138
01:21:56,917 --> 01:21:59,797
Бременността върви добре.
1139
01:21:59,822 --> 01:22:01,552
Няма причина за тревоги.
1140
01:22:02,300 --> 01:22:04,114
Това е повод за празнуване!
1141
01:22:04,139 --> 01:22:07,461
Да видим кого имаме тук!
1142
01:22:11,924 --> 01:22:14,266
Поздравления! Момче е!
1143
01:22:14,291 --> 01:22:16,301
Маня! Момче е!
1144
01:22:17,076 --> 01:22:19,990
Отдалечи се от нея! Няма да
позволя да го направите!
1145
01:22:45,572 --> 01:22:48,570
Новините са като шоколад.
1146
01:22:48,595 --> 01:22:52,462
Постоянно ни хранят с тях, но
никога не е достатъчно!
1147
01:22:52,487 --> 01:22:54,303
След час отново сте гладни.
1148
01:22:54,328 --> 01:22:56,694
"Не си ти, когато си гладен!"
1149
01:22:57,008 --> 01:22:58,713
Напълно вярно!
1150
01:22:59,573 --> 01:23:01,972
Всичко, което виждаме по
новините,
1151
01:23:01,997 --> 01:23:05,134
изглежда интересно, важно
и ново,
1152
01:23:05,739 --> 01:23:08,258
но е безсмислено.
1153
01:23:09,571 --> 01:23:13,267
От десетките хиляди новини, които
четете годишно,
1154
01:23:13,292 --> 01:23:16,264
ми кажете за пет, които са ви
помогнали за нещо.
1155
01:23:21,476 --> 01:23:25,268
Проблемът е, че повечето новини
са за неща, които са
1156
01:23:25,293 --> 01:23:28,181
извън нашия контрол.
1157
01:23:28,732 --> 01:23:31,041
Тези неща нямат никакво
въздействие върху живота ви.
1158
01:23:31,066 --> 01:23:34,551
Освен загубените часове,
дни и години,
1159
01:23:35,581 --> 01:23:38,705
рискувате да загубите и
някои от най-важните
1160
01:23:38,730 --> 01:23:40,461
и най-ценни неща в живота си.
1161
01:23:40,486 --> 01:23:43,261
Казвате, че новините могат да
са вредни за нас?
1162
01:23:44,291 --> 01:23:46,881
Повярвайте ми, зная за какво
говоря.
1163
01:23:55,063 --> 01:23:56,702
Това е всичко! Благодаря.
1164
01:24:25,163 --> 01:24:27,886
Макс! Хайде, закъсняваме!
1165
01:24:32,079 --> 01:24:33,118
Здравей.
1166
01:24:34,564 --> 01:24:36,465
Не ни шпионирай!
1167
01:24:45,738 --> 01:24:48,277
Историята на украинския милионер
е като
1168
01:24:48,302 --> 01:24:50,465
в истинска приказка!
1169
01:24:50,727 --> 01:24:54,442
Случайно заснетото видео на
неизвестния мъж над река Днепър
1170
01:24:54,467 --> 01:24:58,255
стана световна сензация с
милиони гледания.
1171
01:24:58,280 --> 01:25:01,555
Арсений Сердюк е собственик
на две компании в Украйна
1172
01:25:01,580 --> 01:25:03,256
и на една във Франция.
1173
01:25:03,281 --> 01:25:07,575
Както всяка приказка, и неговата
завършва със сватба!
1174
01:25:10,137 --> 01:25:11,987
- Здравейте, приятели.
- Здравей.
1175
01:25:12,479 --> 01:25:14,550
Радвам се да те видя.
1176
01:25:14,575 --> 01:25:16,364
Здравей, съименнико!
1177
01:25:16,389 --> 01:25:18,894
Не знаех, че Даня и Сеня е
еднакво име.
1178
01:25:18,919 --> 01:25:22,274
Просто исках отново да ти напомня,
че не го кръсти на мен!
1179
01:25:22,299 --> 01:25:25,146
Ще ми е благодарен, когато
порасне.
1180
01:25:25,171 --> 01:25:28,985
Имам нова брилянтна идея!
1181
01:25:29,608 --> 01:25:34,571
Вратовръзка със сензор, който
сканира пликове!
1182
01:25:35,168 --> 01:25:37,458
Веднага можеш да видиш в кои
има пари!
1183
01:25:37,483 --> 01:25:40,738
Сеня, какви пликове?
Милионер си!
1184
01:25:44,909 --> 01:25:47,260
Животът е такъв...
1185
01:25:55,573 --> 01:26:00,537
Добре дошли на този великолепен
и възхитителен празник на любовта.
1186
01:26:00,562 --> 01:26:03,883
Тук сме, за да съединим сърцата
на Арсений и
1187
01:26:04,565 --> 01:26:05,895
Марина.
1188
01:26:07,607 --> 01:26:11,271
Ако беше беден, нямаше да се
омъжи за него.
1189
01:26:11,296 --> 01:26:14,275
Не мисля, че е заради това.
1190
01:26:14,300 --> 01:26:16,574
Така ли? А защо?
1191
01:26:17,731 --> 01:26:19,717
Може да е бременна.
1192
01:26:19,742 --> 01:26:22,977
Ще бъдете ли заедно в болест
и здраве,
1193
01:26:23,002 --> 01:26:26,718
за добро и лошо, в богатство
и разхищение?
1194
01:26:28,281 --> 01:26:30,899
- Не трябва ли да е "бедност"?
- Да, но го промених.
1195
01:26:32,482 --> 01:26:34,271
Добре.
1196
01:26:34,296 --> 01:26:37,294
- Да.
- Предполагам, че да.
1197
01:26:37,319 --> 01:26:41,042
Обявявам ви за съпруг и съпруга!
1198
01:27:13,042 --> 01:27:17,042
TVRipped by 5rFF
1199
01:27:17,719 --> 01:27:20,106
РЕЖИСЬОРИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ
И ВЛАДИСЛАВ КЛИМЧУК
1200
01:27:20,131 --> 01:27:22,447
ПО ИДЕЯ НА ЕВГЕН ЯНОВИЧ,
ЕВГЕН БУХАРОВ И БЕКИР МАМЕДИЕВ.
1201
01:27:22,472 --> 01:27:24,799
ПРОДУЦЕНТИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ
И ИВАН БУКРЕЕВ
1202
01:27:24,824 --> 01:27:26,790
ДИРЕКТОР НА ФОТОГРАФИЯТА -
ТИМОФИЙ АВРАМЧУК
1203
01:27:26,815 --> 01:27:28,896
МУЗИКА - ОЛЕКСАНДЪР
ТИЩЕНКО
1204
01:27:28,921 --> 01:27:31,050
ПОМОЩНИК-РЪКОВОДИТЕЛ -
ЕЛЕНА БОРОЗЕНЕЦ
1205
01:27:31,075 --> 01:27:33,101
ГРАФИЧЕН ДИЗАЙНЕР -
ОЛЕКСАНДЪР ЖЕРИКОВ
1206
01:27:33,126 --> 01:27:36,789
РЕДАКТИРАН ОТ МИХАЕЛ
ТОРГОМЯН
1207
01:27:38,161 --> 01:27:40,181
ЗВУК - ОЛЕГ КУЛЧИЦКИ
1208
01:27:40,206 --> 01:27:42,370
ОБЛЕКЛО - ИРИНА САЖИНА
1209
01:27:42,395 --> 01:27:44,454
ГРИМ - ИННА БИЛОШАПКА
1210
01:27:44,479 --> 01:27:46,599
ЦВЕТОВО КЛАСИРАНЕ - МИХАЕЛ
ТОРГОМЯН И ТИМОФИЙ АВРАМЧУК
1211
01:30:25,728 --> 01:30:33,728
"МАМА ХОХОТАЛА" И ТЕЛЕВИЗИЯ
"УКРАЙНА 2016"
110868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.