All language subtitles for 5rFF-infoholik

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,662 --> 00:00:02,538 ТЕЛЕВИЗИЯ "НЛО" ПРЕДСТАВЯ: 2 00:00:03,825 --> 00:00:05,811 ТЕЛЕВИЗИЯ "УКРАЙНА" 3 00:00:06,729 --> 00:00:09,734 "МАМА ХОХОТАЛА" 4 00:00:10,826 --> 00:00:13,542 ПРОДУКЦИЯ "ИДЕЯ" 5 00:00:20,482 --> 00:00:22,041 Какво са новините? 6 00:00:22,465 --> 00:00:25,260 И защо в 21-ви век хората казват: 7 00:00:26,009 --> 00:00:29,554 "Който притежава информацията, притежава света?" 8 00:00:31,136 --> 00:00:32,900 Ще ви обясня. 9 00:00:32,925 --> 00:00:35,983 Новините са скорошна информация 10 00:00:36,008 --> 00:00:39,058 от социален характер и значение. 11 00:00:39,577 --> 00:00:43,555 Предполагам, че първите новини в историята на човечеството 12 00:00:43,580 --> 00:00:45,698 са били нещо подобно: 13 00:00:46,813 --> 00:00:49,805 "Скъпа, загубих си работата! 14 00:00:49,830 --> 00:00:54,794 Уцелил си лош момент! По средата на ремонт сме! 15 00:00:54,819 --> 00:00:58,457 - Защо? - Мамутите изчезнаха! 16 00:00:58,482 --> 00:00:59,982 Проклета екология! 17 00:01:00,007 --> 00:01:05,542 Какво ще правим сега? Как ще плащаме сметките? 18 00:01:11,607 --> 00:01:14,580 Ще крада от другите! 19 00:01:16,018 --> 00:01:17,703 А аз... 20 00:01:18,293 --> 00:01:22,704 Ще направя салон за красота вкъщи!” 21 00:01:24,920 --> 00:01:27,899 От тогава всяко едно събитие 22 00:01:27,924 --> 00:01:31,040 е влияело на живота ни по един или друг начин. 23 00:01:31,065 --> 00:01:33,767 Информацията е истинският двигател на историята. 24 00:01:33,792 --> 00:01:36,457 Който притежава информация, е по-напред от другите. 25 00:01:36,482 --> 00:01:39,361 Държавите и империите са били строени от тези, 26 00:01:39,386 --> 00:01:44,266 които са имали най-новата информация. 27 00:01:44,291 --> 00:01:46,889 С напредването на телевизията и интернета 28 00:01:46,914 --> 00:01:50,800 имате много начини да бъдете в течение! 29 00:01:50,825 --> 00:01:55,177 "Бъдете в течение!" Това е мотото на поколението ни. 30 00:01:59,297 --> 00:02:02,297 Съгласен ли сте, господине? 31 00:02:08,060 --> 00:02:10,796 Напълно! Това правя в момента. 32 00:02:10,821 --> 00:02:12,551 Опитвам се да съм в течение. 33 00:02:12,576 --> 00:02:15,463 Знаете ли, че входната такса е двеста долара? 34 00:02:15,724 --> 00:02:18,264 Прекалено е скъпо само за безплатен интернет. 35 00:02:20,582 --> 00:02:24,270 А вие знаете ли, че преди десет минути главният прокурор 36 00:02:24,295 --> 00:02:27,124 направи запор на собствеността на олигарх, чиято компания, 37 00:02:27,149 --> 00:02:32,132 ако не греша, доставя суровини за вашия бизнес? 38 00:02:32,157 --> 00:02:34,300 Ако искате да избегнете загуби, 39 00:02:34,325 --> 00:02:38,133 имате тридесет минути преди информацията да е официална 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,903 и европейските ви партньори да разберат. 41 00:02:40,928 --> 00:02:44,042 Разбира се, в случай, че не следват украински блогъри. 42 00:02:44,067 --> 00:02:45,457 Мотото на нашето поколение е: 43 00:02:45,482 --> 00:02:49,052 "Бъди в течение и разбери преди всички други!" 44 00:02:49,595 --> 00:02:53,463 Ако съветът ми ви помогне, може да ни върнете парите за семинара. 45 00:02:55,480 --> 00:02:58,886 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 46 00:02:58,911 --> 00:03:01,791 ПРОДУЦЕНТИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ И ИВАН БУКРЕЕВ 47 00:03:01,816 --> 00:03:04,447 РЕЖИСЬОРИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ И ВЛАДИСЛАВ КЛИМЧУК 48 00:03:04,472 --> 00:03:06,672 ПО ИДЕЯ НА ЕВГЕН ЯНОВИЧ, ЕВГЕН БУХАРОВ И БЕКИР МАМЕДИЕВ. 49 00:03:09,474 --> 00:03:11,118 ЩЕ СТАВАШ БАЩА 50 00:03:11,143 --> 00:03:12,795 Моля, разпишете се. 51 00:03:14,726 --> 00:03:16,456 Поздравления! 52 00:03:16,481 --> 00:03:18,902 - Благодаря, довиждане. - Довиждане. 53 00:03:23,482 --> 00:03:25,297 Министър-председателят на Украйна 54 00:03:25,322 --> 00:03:27,137 е на визита в Куала Лумпур. 55 00:03:27,162 --> 00:03:30,049 Ще проведе среща с малайзийския си колега... 56 00:03:30,074 --> 00:03:31,805 Това са новините от сутрешния блок. 57 00:03:31,830 --> 00:03:33,455 Ще се видим отново след час. 58 00:03:34,722 --> 00:03:36,709 ЕЛЕНА БОРОЗЕНЕЦ 59 00:03:38,166 --> 00:03:41,572 ОЛЕКСЕЙ НАГРУДНИ 60 00:03:42,294 --> 00:03:44,800 АНАСТАСИЯ КАСИЛОВА 61 00:03:45,284 --> 00:03:47,304 СЕРГЕЙ КАПАНТАЙ 62 00:03:49,473 --> 00:03:51,137 АЛЛА МАРТИНЮК 63 00:03:51,162 --> 00:03:53,990 - Добро утро. - Добро. 64 00:03:55,001 --> 00:03:57,277 И ПАВЛО ЗИБРОВ 65 00:03:57,302 --> 00:04:00,581 Днес най-накрая започва груповата фаза на Шампионската лига! 66 00:04:00,606 --> 00:04:04,362 Украйна ще бъде представлявана от "Динамо Киев" и "Шахтьор". 67 00:04:04,387 --> 00:04:06,985 Преди двубоя днес имаше слух, че 68 00:04:07,010 --> 00:04:09,055 Андрий Ярмоленко може да не участва заради контузия. 69 00:04:09,080 --> 00:04:10,357 Ще тръгвам. 70 00:04:10,382 --> 00:04:13,354 За къде бързаш? Нахрани се! 71 00:04:26,921 --> 00:04:30,575 "ЧЕЛСИ" СРЕЩУ "ДИНАМО" - ОНЛАЙН ЗАЛОЗИ 72 00:04:36,570 --> 00:04:39,891 Добре, благодаря! Прекрасни яйца. 73 00:04:40,921 --> 00:04:42,106 Почакай! 74 00:04:43,392 --> 00:04:47,115 - А кой ще измие чиниите? - Ако мъж започне да мие Чинии, 75 00:04:47,140 --> 00:04:50,171 ще започне да си бръсне краката 76 00:04:50,196 --> 00:04:52,990 и да спи с други мъже! 77 00:04:53,732 --> 00:04:56,455 Обичам те, скъпа. Ще тръгвам. Приятен ден. 78 00:04:57,078 --> 00:04:58,577 И на теб. 79 00:05:08,063 --> 00:05:10,107 КАСТИНГ ДИРЕКТОР - ОЛЕНА ГУПАЛО 80 00:05:11,257 --> 00:05:12,987 МУЗИКА - ОЛЕКСАНДЪР ТИЩЕНКО 81 00:05:13,012 --> 00:05:14,571 - Свършиха! - Не мога да повярвам! 82 00:05:14,596 --> 00:05:17,457 - Добро утро. - Заповядайте. 83 00:05:17,593 --> 00:05:19,322 Благодаря. 84 00:05:19,347 --> 00:05:21,717 ДИРЕКТОР НА ФОТОГРАФИЯТА - ТИМОФИЙ АВРАМЧУК 85 00:05:21,742 --> 00:05:24,892 В стадион "Олимпийски" ще се проведе световното по електронни спортове. 86 00:05:24,917 --> 00:05:26,883 Играчите ще се борят за 13 милиона награден фонд. 87 00:05:27,914 --> 00:05:30,452 МАКСИМ ЛЕВЧЕНКО - "СТАР ИНВЕСТ" 88 00:05:34,014 --> 00:05:36,447 ОБЛЕКЛО - ИРИНА САЖИНА 89 00:05:37,497 --> 00:05:40,359 ГРИМ - ИННА БИЛОШАПКА 90 00:05:40,911 --> 00:05:44,710 Сигурно адът е замръзнал! Закъсня само с една минута! 91 00:05:44,735 --> 00:05:48,133 Димитрий Степанович, ти си подранил с една минута! 92 00:05:48,158 --> 00:05:51,584 Някой трябва да е тук навреме. 93 00:05:53,062 --> 00:05:55,457 - Благодаря. - Няма за какво. 94 00:05:55,482 --> 00:05:57,449 Почакай. 95 00:05:57,474 --> 00:05:59,768 Коя е столицата на Малайзия? Единадесет букви. 96 00:06:00,926 --> 00:06:02,543 Куала Лумпур. 97 00:06:04,322 --> 00:06:06,316 РЕДАКТИРАН ОТ МИХАЕЛ ТОРГОМЯН 98 00:06:06,341 --> 00:06:08,301 Да, получи се! 99 00:06:10,923 --> 00:06:12,909 Сега другите не съвпадат... 100 00:06:12,934 --> 00:06:15,275 ЗВУК - ОЛЕГ КУЛЧИЦКИ 101 00:06:18,910 --> 00:06:20,896 ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ПРОДУЦЕНТ - ГРИГОРИЙ ШЕВЧЕНКО 102 00:06:25,325 --> 00:06:30,460 Ти си първият, на когото казвам за гениалната ми идея! 103 00:06:32,069 --> 00:06:34,981 Сеня, последния път каза нещо подобно на: 104 00:06:35,006 --> 00:06:37,546 "Макс, никога повече няма дати казвам! 105 00:06:38,168 --> 00:06:41,890 Убиваш ми идеите и говориш глупости за тях!" 106 00:06:42,475 --> 00:06:45,703 Простих ти! Ядосаният човек живее по-кратко! 107 00:06:45,728 --> 00:06:48,745 Като бъдещ милионер имам много неща за правене. 108 00:06:48,770 --> 00:06:51,461 Може би бъдещият милионер ще ми върне парите? 109 00:06:51,486 --> 00:06:55,115 Когато светът научи за моите "Обувки със зарядно С", ще... 110 00:06:55,140 --> 00:06:58,055 "с"? Звучи позната. 111 00:06:58,724 --> 00:07:02,319 "С" идва от създателя - Сеня! 112 00:07:02,924 --> 00:07:04,449 "С" е от "глупост"! 113 00:07:05,138 --> 00:07:09,268 Не виждаш ли? Това е зарядно в подметката! 114 00:07:09,293 --> 00:07:13,884 Ходиш и си зареждаш телефона! 115 00:07:14,736 --> 00:07:16,143 Наистина ли?! 116 00:07:16,774 --> 00:07:18,262 Сеня, гениално е! 117 00:07:19,002 --> 00:07:20,884 По-скоро беше. През 2012-та. 118 00:07:21,328 --> 00:07:24,453 ФИЛИПИНЕЦ ИЗМИСЛЯ ЗАРЕЖДАЩИ ОБУВКИ 119 00:07:25,594 --> 00:07:27,707 Измислено е преди много време, 120 00:07:27,732 --> 00:07:31,045 а работата ни е да намираме добри идеи, а не да ги измисляме. 121 00:07:34,817 --> 00:07:37,145 Моята технология е по-евтина. 122 00:07:37,170 --> 00:07:38,889 Браво! 123 00:07:40,471 --> 00:07:42,713 Никога повече няма да ти казвам! 124 00:07:45,480 --> 00:07:47,459 "СТАР ИНВЕСТ" 125 00:07:49,593 --> 00:07:51,298 Идва... 126 00:07:51,323 --> 00:07:53,112 - Здравейте. 127 00:08:00,920 --> 00:08:03,458 Готов ли си? Тихо! 128 00:08:03,483 --> 00:08:06,705 На телефона си е! Дори няма да забележи шегата ни! 129 00:08:07,164 --> 00:08:09,454 Това е целта! 130 00:08:09,735 --> 00:08:12,733 Отвори, изтрий, принтирай! 131 00:08:14,316 --> 00:08:16,105 Коя картинка? 132 00:08:24,163 --> 00:08:27,108 Нещо, което да пусне на презентацията. 133 00:08:34,391 --> 00:08:37,048 - Захващайте се за работа! - Работим. 134 00:08:37,737 --> 00:08:40,539 Да, разбира се. 135 00:08:43,298 --> 00:08:48,052 Не се плашете! Вирус е! 136 00:08:51,823 --> 00:08:53,705 - Марина, изглеждаш прекрасно. - Здравей. 137 00:08:53,730 --> 00:08:56,446 - Ще принтираш ли... - Всичко е принтирано! 138 00:08:56,727 --> 00:08:58,134 Чудесно! 139 00:08:58,917 --> 00:09:02,697 Едно птиченце ми каза, че Леонидович е на мач в Лондон. 140 00:09:05,483 --> 00:09:07,041 Невероятна си! 141 00:09:07,066 --> 00:09:10,058 Когато ме повишат, ще ти вдигна заплатата! 142 00:09:17,084 --> 00:09:18,703 Добро утро на всички! 143 00:09:18,728 --> 00:09:22,995 Макс, кога ще дойде денят, в който ще дойдеш преди шефа си? 144 00:09:23,020 --> 00:09:24,704 Беше риторичен въпрос! 145 00:09:24,729 --> 00:09:26,978 Исках да ти напомня кой ти е шеф! 146 00:09:28,008 --> 00:09:30,231 Добро утро, Димитрий Леонидович! 147 00:09:30,724 --> 00:09:32,303 Как е времето в Лондон? 148 00:09:32,328 --> 00:09:35,268 Не е хубаво! Тук времето никога не е хубаво! 149 00:09:35,293 --> 00:09:38,580 Защо ми задаваш глупави въпроси? Защо не караме по същество?! 150 00:09:38,908 --> 00:09:41,703 Чакахме Макс както обикновено! 151 00:09:41,728 --> 00:09:43,135 Здравей, шефе. 152 00:09:43,160 --> 00:09:46,107 Извинявам се, че закъснях. Правих залог за "Динамо." 153 00:09:46,907 --> 00:09:49,255 Нямам търпение за мача. 154 00:09:49,563 --> 00:09:51,464 Разбрах, че Ярмоленко е контузен. 155 00:09:51,489 --> 00:09:55,297 Не, всичко е наред! Предвиждам, че ще е едно на нула. 156 00:09:55,322 --> 00:09:58,445 Както казват: "Само Киев, само победа!" 157 00:09:58,470 --> 00:10:00,049 Говориш глупости. 158 00:10:00,074 --> 00:10:03,131 Женчовците не можаха да победят някакъв ирландски отбор. 159 00:10:03,479 --> 00:10:06,359 Беше националният отбор на Северна Ирландия 160 00:10:06,384 --> 00:10:09,119 и играха срещу нашия национален отбор. 161 00:10:09,144 --> 00:10:11,894 А днес ще играят "Динамо"! Надявам се, че няма нужда да 162 00:10:11,919 --> 00:10:14,706 ти обяснявам, че става въпрос за футбол, а не за баскетбол! 163 00:10:16,008 --> 00:10:17,447 Започвайте! 164 00:10:18,289 --> 00:10:19,900 Добър ден! 165 00:10:19,925 --> 00:10:22,983 В наши дни всички се притесняват за личната си безопасност. 166 00:10:23,467 --> 00:10:25,895 И велосипедистите не са изключение. 167 00:10:25,920 --> 00:10:29,142 Затова предлагаме да произвеждаме и продаваме 168 00:10:29,167 --> 00:10:31,456 въздушни възглавници за велосипедисти. 169 00:10:32,165 --> 00:10:34,888 Ще се пръснеш! 170 00:10:35,919 --> 00:10:38,542 Да.. 171 00:10:40,578 --> 00:10:43,269 - Спука се. - Какво следва? 172 00:10:43,294 --> 00:10:46,266 Любимото ми! Ще пея на микрофона, 173 00:10:46,480 --> 00:10:49,717 а бебето ще слуша! 174 00:10:49,742 --> 00:10:51,276 Много мило! 175 00:10:52,016 --> 00:10:55,259 - Каза ли на Макс? - Не. 176 00:10:55,480 --> 00:10:58,044 Защо? Мислиш, че не е негово? 177 00:10:58,069 --> 00:11:00,549 Много забавно! Не ме разсейвай! 178 00:11:00,574 --> 00:11:02,712 - Добре, извинявай. - Готови ли сте? 179 00:11:02,737 --> 00:11:04,447 Едно, две, три, четири! 180 00:11:04,472 --> 00:11:09,713 Иларион! Още малко и ще се родиш! 181 00:11:09,738 --> 00:11:13,346 Само още месец или два! Хайде, момчето ми, 182 00:11:13,371 --> 00:11:16,713 чакаме те! 183 00:11:16,738 --> 00:11:19,584 Прекрасно! Сега рисунка на стомаха. 184 00:11:19,609 --> 00:11:23,260 Добре, рисунка на стомаха... 185 00:11:25,297 --> 00:11:27,894 - Моля те, седни. - Ще ти оправя косата. 186 00:11:27,919 --> 00:11:31,056 Внимавай! Да нарисуваме зелка 187 00:11:31,081 --> 00:11:32,698 и ще се облека като щъркел. 188 00:11:32,723 --> 00:11:35,552 - Имате ли костюм на щъркел? - Имаме много, но не и щъркел. 189 00:11:35,906 --> 00:11:37,885 - Добре тогава. - Искам диня. 190 00:11:37,910 --> 00:11:41,461 Диня! Чудесно! Можеш ли да я нарисуваш? 191 00:11:41,486 --> 00:11:43,879 - Добре. - Не! Искам истинска! 192 00:11:46,290 --> 00:11:50,184 Затова въздушните възглавници за велосипедисти е добър избор... 193 00:11:50,209 --> 00:11:52,445 - Благодаря! - Който ще... 194 00:11:52,470 --> 00:11:53,877 Благодаря! 195 00:11:55,921 --> 00:11:57,796 Добре, да започнем... 196 00:11:57,821 --> 00:12:01,997 Деветдесет процента от велосипедистите са от село 197 00:12:02,291 --> 00:12:04,047 и карат стари колелета. 198 00:12:04,072 --> 00:12:06,039 Няма да имат пари за продукта ви. 199 00:12:06,064 --> 00:12:08,800 Второто нещо е, че първото е достатъчно. 200 00:12:09,139 --> 00:12:11,048 Мисля, че няма значение. 201 00:12:11,073 --> 00:12:13,269 - Както и мнението ти! - АЗ... 202 00:12:13,576 --> 00:12:15,450 Кажи, Макс? 203 00:12:15,475 --> 00:12:17,555 Кажи ни какво си прочел във фейсбук! 204 00:12:17,605 --> 00:12:19,572 Или където гледаше по време на презентацията. 205 00:12:19,597 --> 00:12:22,696 Във фейсбук става известно видео с човек. 206 00:12:23,294 --> 00:12:26,266 Този човек "обича" овца. 207 00:12:27,603 --> 00:12:29,263 Казах ви, че е луд. 208 00:12:29,825 --> 00:12:31,275 Малка подробност... 209 00:12:31,300 --> 00:12:34,448 Човекът е главата на партията на възраждането в Германия. 210 00:12:34,473 --> 00:12:38,760 Според анкетите няма да спечелят следващите избори. 211 00:12:38,785 --> 00:12:41,146 Партията е мъртва, а гласовете отиват при 212 00:12:41,171 --> 00:12:43,453 конкурентите им от религиозната партия. 213 00:12:43,478 --> 00:12:45,538 Господи, говори по същество! 214 00:12:45,563 --> 00:12:50,461 Политическата им програма е фокусирана над околната среда. 215 00:12:50,486 --> 00:12:55,266 Важна част от програмата им е да построят магистрала за велосипеди. 216 00:12:55,291 --> 00:12:57,699 Така наречената "Фарадбан". 217 00:12:57,724 --> 00:12:59,454 Ако всеки четвърти германец... 218 00:12:59,479 --> 00:13:01,268 Достатъчно! 219 00:13:01,924 --> 00:13:05,705 Гениално е! Първи ще навлезем в германския пазар 220 00:13:05,730 --> 00:13:07,887 и ще станем пионери! 221 00:13:07,912 --> 00:13:11,981 Все едно да открием ваксина за грип месец преди заразата! 222 00:13:12,579 --> 00:13:14,979 Искам всичко да е готово, преди да се върна. 223 00:13:15,004 --> 00:13:17,458 Ще представим продукта на френските партньори. 224 00:13:17,483 --> 00:13:21,453 А химическите тоалетни с безжичен интернет? 225 00:13:21,478 --> 00:13:23,991 Шест месеца работих над проекта. 226 00:13:24,016 --> 00:13:26,791 Добре, ще им представим и тях. 227 00:13:26,928 --> 00:13:28,895 Хайде, имате работа! 228 00:13:37,735 --> 00:13:39,984 Моля ви, почакайте. 229 00:13:40,009 --> 00:13:42,113 Много ви благодаря! 230 00:13:42,138 --> 00:13:44,454 Не зная как да ви се отблагодаря! 231 00:13:44,479 --> 00:13:47,905 Ако не ми счупите ръката, ще съм много доволен. 232 00:13:59,077 --> 00:14:01,276 Съпругът ти е толкова мил! 233 00:14:02,135 --> 00:14:06,113 Всички мъже са такива, когато носиш детето им. 234 00:14:06,138 --> 00:14:07,902 Първият ми съпруг беше такъв. 235 00:14:07,927 --> 00:14:10,235 Докато не разбра за втория. 236 00:14:11,725 --> 00:14:13,547 Избрахте ли си нещо? 237 00:14:13,572 --> 00:14:16,696 Да! Да напишем "Здравей, татко!" на стомаха ми. 238 00:14:16,721 --> 00:14:18,707 Много мило! 239 00:14:18,732 --> 00:14:21,120 Като направиш снимката, я прати на Макс. 240 00:14:21,908 --> 00:14:25,043 - Може да изберете шрифт. - Добре. 241 00:14:25,068 --> 00:14:26,542 Ще те попитам отново! 242 00:14:26,567 --> 00:14:28,579 Защо не му каза, че си бременна? 243 00:14:29,157 --> 00:14:31,177 Опитах се. 244 00:14:31,202 --> 00:14:33,714 Макс ще разбере, че е баща, 245 00:14:33,739 --> 00:14:35,883 когато детето му го последва във фейсбук! 246 00:14:36,907 --> 00:14:41,260 Моят Игор знаеше, че съм бременна преди мен. 247 00:14:41,811 --> 00:14:45,696 - Какво? - Усети го със сърцето си! 248 00:14:46,564 --> 00:14:48,268 Ясно. 249 00:14:48,470 --> 00:14:50,693 Твоят няма да усети нищо. 250 00:14:52,005 --> 00:14:55,899 На ваше място бих облякла прекрасна червена рокля, 251 00:14:56,128 --> 00:14:59,448 ще сготвя хубава вечеря, ще запаля свещи 252 00:14:59,722 --> 00:15:04,108 и в романтичната атмосфера ще му кажа. 253 00:15:05,166 --> 00:15:06,988 Прекрасна идея! 254 00:15:07,013 --> 00:15:09,144 Но първо спри рутера. 255 00:15:09,813 --> 00:15:14,567 А ако знае и планира изненада за теб? 256 00:15:17,070 --> 00:15:19,037 Маня, по-добре сготви вечеря. 257 00:15:19,600 --> 00:15:21,363 Можеш ли да повярваш? 258 00:15:23,473 --> 00:15:25,052 Поздравления! 259 00:15:25,077 --> 00:15:28,107 Стас е бесен! Отново се справи по-добре от него. 260 00:15:28,482 --> 00:15:30,705 Благодарение на теб. 261 00:15:30,730 --> 00:15:33,268 Здравей, Марина, изглеждаш прекрасно! 262 00:15:35,015 --> 00:15:38,559 Не се обиждай, но късата ти рокля крещи: 263 00:15:39,076 --> 00:15:43,258 "Здравей, не съм била с мъж от две години!" 264 00:15:46,921 --> 00:15:49,569 Не съм виновна, че няма истински мъже. 265 00:15:49,594 --> 00:15:51,555 Или са бедни, или са стари. 266 00:15:51,580 --> 00:15:54,552 Има само един истински мъж в офиса. 267 00:15:55,478 --> 00:15:57,575 Да, но е женен. 268 00:15:57,600 --> 00:16:00,113 А ако има още? Гледай внимателно! 269 00:16:00,138 --> 00:16:02,710 Може би пропускаш щастието си! 270 00:16:02,735 --> 00:16:04,984 Ще си помисля за "щастието" си, 271 00:16:05,324 --> 00:16:08,100 но само когато има милион долара. 272 00:16:08,125 --> 00:16:09,888 - Което няма да се случи. - Между другото, 273 00:16:09,913 --> 00:16:14,139 днес е финалът на електронните спортове в стадион "Олимпийски”, 274 00:16:14,915 --> 00:16:18,262 ще намериш някого там. - Компютърен маниак? 275 00:16:18,287 --> 00:16:21,266 С тринадесет милиона награден фонд... 276 00:16:21,599 --> 00:16:24,546 Тогава защо си губя времето тук? 277 00:16:30,132 --> 00:16:32,808 Можеше да ми помогнеш, “приятелю”... 278 00:16:40,386 --> 00:16:43,325 ВЕЧЕРЯТА ЩЕ ТЕ ЧАКА! КАКТО И АЗ 279 00:16:43,350 --> 00:16:45,350 ЩЕ СЕ ПРИБЕРА В СЕДЕМ 280 00:16:51,331 --> 00:16:53,706 Всичко си идва на мястото! 281 00:16:53,731 --> 00:16:56,552 Ще останеш тук, а аз отивам в офиса на директора? 282 00:16:57,786 --> 00:16:59,897 Имаш остър език, Макс. 283 00:16:59,922 --> 00:17:02,139 Внимавай да не нараниш задника на Леонидович! 284 00:17:02,828 --> 00:17:04,761 Невъзможно е. 285 00:17:04,786 --> 00:17:07,358 Друг има абонамент за него. 286 00:17:09,000 --> 00:17:13,115 Имаш поща! Какво имаме тук? 287 00:17:13,140 --> 00:17:16,897 Разходи, приходи, рентабилност... 288 00:17:17,297 --> 00:17:20,142 Добре, Макс. Искам до утре да подготвиш 289 00:17:20,811 --> 00:17:24,705 всички документи за въздушните възглавници. 290 00:17:25,787 --> 00:17:28,991 Искаш да кажеш: "Макс, искам тъпкано да ти го върна!"” 291 00:17:29,016 --> 00:17:31,469 Много си умен! Умникът Макс! 292 00:17:35,069 --> 00:17:38,580 Искам да ми пратиш документите до девет часа сутринта. 293 00:17:38,605 --> 00:17:40,698 Презентацията е след два дни! 294 00:17:40,723 --> 00:17:43,050 Искам документите утре! 295 00:17:44,317 --> 00:17:48,270 Защото трябва да проверя всичко по десет пъти след теб. 296 00:17:48,295 --> 00:17:49,710 Макс! 297 00:17:52,008 --> 00:17:53,890 Между другото, си уволнен! 298 00:17:54,374 --> 00:17:55,986 Какво?! 299 00:17:57,918 --> 00:18:01,114 Репетирам, в случай че се провалиш. 300 00:18:03,564 --> 00:18:07,458 Уволнен си, Макс! Иди по дяволите! 301 00:18:20,734 --> 00:18:24,107 МАГИСТРАЛА ЗА ВЕЛОСИПЕДИСТИ! ГЕРМАНЦИТЕ СА ЕКОЛОГИЧНИ 302 00:18:26,473 --> 00:18:29,038 МЕРКЕЛ - САНКЦИИТЕ ОСТАВАТ! 303 00:18:59,287 --> 00:19:03,454 Телефонът на абоната е изключен или извън обхват... 304 00:20:36,077 --> 00:20:37,807 ОЧАКВА СЕ КУРСЪТ НА ДОЛАРА ДА СЕ УДВОИ. 305 00:20:38,477 --> 00:20:40,456 По дяволите! 306 00:20:48,757 --> 00:20:51,099 Макс, не си ли щастлив? 307 00:20:51,124 --> 00:20:54,702 Защо да съм щастлив? Всичко вървеше добре! 308 00:20:54,727 --> 00:20:57,266 Все едно ме ритна в главата! 309 00:20:57,291 --> 00:20:59,131 Какво искаш да кажеш? 310 00:20:59,156 --> 00:21:01,891 За нас няма проблеми, но родителите ни? 311 00:21:01,916 --> 00:21:03,883 Сигурна съм, че ще се радват. 312 00:21:05,579 --> 00:21:09,104 С малките им пенсии? Няма да могат да купят нищо! 313 00:21:09,562 --> 00:21:12,042 Ще разчитаме на родителите си? 314 00:21:13,303 --> 00:21:15,552 А ти забрави ли за тях? 315 00:21:16,129 --> 00:21:19,101 Ще трябва да забравим за тях, ако доларът се вдигне. 316 00:21:20,737 --> 00:21:22,263 Какво?! 317 00:21:22,814 --> 00:21:27,456 Макс! Можеш ли да говориш за друго, освен за новините? 318 00:21:28,164 --> 00:21:30,972 - Сама ме попита! - Не ме разбра! 319 00:21:47,562 --> 00:21:49,890 Добре, за какво става на въпрос? 320 00:21:50,816 --> 00:21:53,295 Имаш само новини в главата! 321 00:21:53,320 --> 00:21:56,898 Новини вкъщи, новини на работа, новини в тоалетната! 322 00:21:57,560 --> 00:22:00,703 - Чета новините понякога... « Понякога?! 323 00:22:00,728 --> 00:22:02,460 Не мога да си затворя очите, докато правим любов, 324 00:22:02,484 --> 00:22:04,699 защото ще си извадиш телефона! 325 00:22:04,724 --> 00:22:06,699 Макс, като зомби си! 326 00:22:06,724 --> 00:22:09,282 Какво толкова важно пишат? 327 00:22:10,293 --> 00:22:11,443 Не зная! 328 00:22:11,468 --> 00:22:14,272 Не зная какво може да се окаже важно. 329 00:22:14,297 --> 00:22:17,117 Днес сключих сделка заради информация от новините. 330 00:22:17,142 --> 00:22:20,700 Сега прочетох за долара и ще трябва да работя цяла нощ, 331 00:22:20,725 --> 00:22:23,264 за да оправя документите заради проклетия курс! 332 00:22:23,289 --> 00:22:25,452 Това ми е работата! Всичко е важно. 333 00:22:25,477 --> 00:22:29,047 Всички новини афектират живота ми по някакъв начин. 334 00:22:30,742 --> 00:22:31,893 Знаеш ли какво? 335 00:22:31,918 --> 00:22:36,890 Искам да видя дали наистина някои новини афектират живота ти! 336 00:22:38,348 --> 00:22:42,463 Ако банката ви откаже кредит, е по-добре да превалутирате 337 00:22:42,488 --> 00:22:44,257 парите си в долари 338 00:22:44,282 --> 00:22:46,710 и да ги държите в буркан! 339 00:22:46,735 --> 00:22:49,581 Това е всичко за днес! Приятна вечер 340 00:22:49,606 --> 00:22:51,804 от мен, Марина Остапчук! 341 00:23:02,320 --> 00:23:05,897 Добро утро на всички! За тези, които сега се присъединяват 342 00:23:05,922 --> 00:23:08,698 към нас, това е сутрешният блок! 343 00:23:08,723 --> 00:23:13,266 Ще се видим след рекламите, за да обсъдим днешните новини. 344 00:23:16,603 --> 00:23:18,570 Къде е патицата? 345 00:23:21,389 --> 00:23:25,801 Пропуснах вечерята и мога да забравя за закуската. 346 00:23:25,826 --> 00:23:28,049 Автоботите идват! 347 00:23:28,074 --> 00:23:31,454 "Веолукс" признава, че са произвели дефектни чайници. 348 00:23:31,479 --> 00:23:35,464 Днес многобройни разярени потребители коментират 349 00:23:35,489 --> 00:23:39,152 в социалните мрежи за провала на "Веолукс". 350 00:23:39,177 --> 00:23:41,695 Компанията реагира само за няколко часа. 351 00:23:41,720 --> 00:23:43,707 Не! 352 00:23:43,732 --> 00:23:47,045 И нареди връщането на всички дефектни продукти. 353 00:23:47,070 --> 00:23:49,294 Моят е дефектен... 354 00:23:57,733 --> 00:24:00,857 Канадски учени доказаха, че сандвичът за закуска е 355 00:24:00,882 --> 00:24:03,847 много вреден за здравето ви. 356 00:24:03,872 --> 00:24:07,160 Шегуваш ли се? Правих го петнадесет минути! 357 00:24:07,185 --> 00:24:09,171 По дяволите! Наистина е опасно! 358 00:24:09,196 --> 00:24:11,734 Добре, днес послушах съвета на учените, 359 00:24:11,759 --> 00:24:13,956 защото не успях да закуся! 360 00:24:13,981 --> 00:24:16,743 Успа се! Учените нямат нищо общо с това! 361 00:24:16,768 --> 00:24:19,295 Откъде знаеш? Може да имам тайна връзка с ученичка! 362 00:24:19,320 --> 00:24:21,161 Да се върнем към новините. 363 00:24:21,186 --> 00:24:25,513 Началникът на полицията в Киев обяви, че полицията успешно 364 00:24:25,538 --> 00:24:29,635 помага на хората с всякакви проблеми! 365 00:24:29,660 --> 00:24:31,704 "Всякакви проблеми..." 366 00:24:33,603 --> 00:24:36,293 Катя! 367 00:24:36,693 --> 00:24:38,508 Започваме! 368 00:25:04,083 --> 00:25:08,147 Популацията на гълъбите в Украйна е извън контрол! 369 00:25:28,142 --> 00:25:31,594 Очевидци твърдят, че цигани лагеруват в Киев! 370 00:25:37,883 --> 00:25:39,488 НОВИНИ 371 00:25:43,727 --> 00:25:47,160 Министерство на транспорта - зачестяват инцидентите в Украйна! 372 00:26:03,408 --> 00:26:05,735 Имаш проклятие! 373 00:26:06,320 --> 00:26:09,284 - Сляп ли си? - Откъде си купи книжката?! 374 00:26:09,309 --> 00:26:11,178 Повикайте полиция! 375 00:26:28,070 --> 00:26:31,384 Здравейте! Много ви благодаря за снимките! 376 00:26:31,409 --> 00:26:33,514 Вера много ги хареса. 377 00:26:33,539 --> 00:26:36,111 Каза, че сте истински професионалист! 378 00:26:36,136 --> 00:26:38,523 - Истински професионалист! - Какво искате да оправим? 379 00:26:38,877 --> 00:26:41,297 - Нищо. - Нищо? 380 00:26:42,328 --> 00:26:43,512 Почти. 381 00:26:43,537 --> 00:26:47,456 Вера мисли, че стомахът й изглежда много голям на снимките. 382 00:26:51,320 --> 00:26:55,639 Не мисли ли, че е нормално по време на бременност? 383 00:26:55,664 --> 00:26:58,697 Да, но се притеснява, че хора, които не знаят, че е бременна, 384 00:26:58,722 --> 00:27:02,043 ще я помислят за дебела. 385 00:27:02,068 --> 00:27:05,119 - Кажете на Вера, че няма да се случи. - Моля ви! 386 00:27:05,144 --> 00:27:08,293 - В деликатна ситуация сме! - Както и аз! 387 00:27:10,507 --> 00:27:11,864 Така ли? 388 00:27:12,605 --> 00:27:14,861 Затова сте изнервена! 389 00:27:14,886 --> 00:27:17,707 - Поздравления! Истинско щастие! - Благодаря ви. 390 00:27:17,732 --> 00:27:20,448 Искате ли вода, чай или кафе? 391 00:27:21,189 --> 00:27:22,669 Диня? 392 00:27:22,694 --> 00:27:25,140 Добре съм. Оставете ме. 393 00:27:25,165 --> 00:27:27,106 Добре, тръгвам си. 394 00:27:27,473 --> 00:27:29,295 Само ако може стомахът... 395 00:27:29,320 --> 00:27:32,398 - Тръгвай си! - Добре, тръгвам си. 396 00:27:32,423 --> 00:27:34,856 - Здравейте. - Поздравете бащата! 397 00:27:36,602 --> 00:27:39,694 Иларион! 398 00:27:40,324 --> 00:27:42,113 Иларион! 399 00:27:44,471 --> 00:27:45,708 Маня... 400 00:27:47,127 --> 00:27:50,869 Предполагам, че не е минало добре, но ще попитам. 401 00:27:50,894 --> 00:27:52,663 Как беше вечерята? 402 00:27:54,410 --> 00:27:57,639 Опитай я. Патицата е в хладилника. 403 00:27:59,761 --> 00:28:02,648 Добре, разбирам. Разкажи ми. 404 00:28:03,586 --> 00:28:07,459 - Побързай! - Не мога по-бързо! 405 00:28:11,199 --> 00:28:13,488 Побързай! Ще дойде всеки момент! 406 00:28:14,484 --> 00:28:16,860 Това е! Готово! 407 00:28:21,767 --> 00:28:23,708 Това договорът ни ли е? 408 00:28:38,320 --> 00:28:41,483 Господи! Не закъснявате за втори ден! 409 00:28:41,508 --> 00:28:43,857 Жена ви ли ви изгони? 410 00:28:43,882 --> 00:28:45,184 Добре... 411 00:28:45,209 --> 00:28:46,801 Идва. 412 00:28:56,567 --> 00:28:59,302 Предположи кой е геният, който измисли да прави 413 00:28:59,327 --> 00:29:01,098 триизмерен принтер с триизмерен принтер? 414 00:29:01,123 --> 00:29:04,035 Някакъв американец преди три години. Трябва да поговорим. 415 00:29:04,060 --> 00:29:05,706 - Момент. - Да тръгваме. 416 00:29:06,250 --> 00:29:08,355 Почакай. 417 00:29:08,380 --> 00:29:10,884 Добре, успокой се и повтори. 418 00:29:10,909 --> 00:29:12,555 Не разбирам. 419 00:29:12,605 --> 00:29:16,558 Всички новини, които прочета, стават реалност на момента! 420 00:29:17,287 --> 00:29:20,456 Добре! Дъхни ми. 421 00:29:24,161 --> 00:29:27,305 Не миришеш на алкохол. Не разбирам... 422 00:29:28,394 --> 00:29:29,810 Виж... 423 00:29:31,595 --> 00:29:35,265 От общината признават, че няма достатъчно ленти за колелета. 424 00:29:35,290 --> 00:29:36,986 Гледай къде караш! 425 00:29:37,011 --> 00:29:39,466 - Проклет Шумахер! - Добре ли си? 426 00:29:39,491 --> 00:29:41,714 - Щеше да ме убиеш! « Ще оцелееш, чао! 427 00:29:42,922 --> 00:29:44,047 Видя ли? 428 00:29:44,303 --> 00:29:47,709 Видях! Глупаци навсякъде! Не гледат къде карат! 429 00:29:48,739 --> 00:29:51,541 Добре, да опитаме отново. 430 00:29:53,602 --> 00:29:56,787 - Често се крадат телефони в Киев. - И какво? 431 00:29:56,812 --> 00:29:59,139 Някой ще ти открадне телефона? 432 00:29:59,829 --> 00:30:01,710 Къде ти е телефонът? 433 00:30:05,474 --> 00:30:07,705 По дяволите! 434 00:30:07,730 --> 00:30:09,571 Нещастникът с колелото го е откраднал! 435 00:30:09,596 --> 00:30:11,877 Сега разбираш ли какво се случва? 436 00:30:13,599 --> 00:30:16,546 Да! 437 00:30:16,571 --> 00:30:18,557 С нещастника с колелото си правите шега с мен! 438 00:30:18,582 --> 00:30:21,272 Много забавно! Умирам от смях! 439 00:30:22,789 --> 00:30:25,584 Ще говорим, когато ми върнеш телефона! 440 00:30:27,469 --> 00:30:29,448 Толкова е глупав! 441 00:30:32,564 --> 00:30:35,326 - Ето! Вземи го! - Защо? 442 00:30:35,725 --> 00:30:37,462 Не ми трябва. 443 00:30:37,487 --> 00:30:40,263 Чета новините и се сбъдват на момента! 444 00:30:40,288 --> 00:30:42,359 Да проверим. 445 00:30:42,384 --> 00:30:46,362 Ще прочета нещо и ще видим дали ще се сбъдне. 446 00:30:47,911 --> 00:30:50,542 Добре, ще прочета тази. 447 00:30:50,567 --> 00:30:53,132 Днес в Киев двама младежи 448 00:30:53,157 --> 00:30:56,907 се качиха до шестдесет и четвъртия етаж! 449 00:30:58,258 --> 00:31:01,265 Господи! Магия! 450 00:31:03,818 --> 00:31:06,450 Сеня, почакай! 451 00:31:10,071 --> 00:31:12,294 Спри да смееш! Чети! 452 00:31:12,319 --> 00:31:13,898 Хайде. 453 00:31:16,729 --> 00:31:21,457 Ето! Ебола се върна! Нов щам на... 454 00:31:21,482 --> 00:31:22,896 Полудя ли?! 455 00:31:23,730 --> 00:31:24,888 Добре. 456 00:31:24,913 --> 00:31:27,128 Симптоми: повишена температура, 457 00:31:27,153 --> 00:31:30,126 слабост на мускулите, обрив с червени петна. 458 00:31:33,260 --> 00:31:36,720 Макс, параноичен си! Нямаме ебола! 459 00:31:36,745 --> 00:31:39,454 Свали си тениската! Свали я веднага! 460 00:31:39,479 --> 00:31:41,886 Да! 461 00:31:56,918 --> 00:31:59,799 Макс, не съм излизал от държавата! 462 00:31:59,824 --> 00:32:03,697 Най-лошата болест, която съм имал, е микоза, но я излекувах. 463 00:32:05,726 --> 00:32:07,357 Сеня! 464 00:32:07,382 --> 00:32:09,540 Потен и зачервен си! Ебола е! 465 00:32:09,565 --> 00:32:12,452 От бургерите преди сън и от деветдесетте килограма! 466 00:32:12,477 --> 00:32:15,239 - Сериозен ли си? - Добре, 98 килограма... 467 00:32:15,731 --> 00:32:17,896 Всичко е наред, Макс! Преувеличаваш! 468 00:32:19,011 --> 00:32:20,569 Така ли мислиш? 469 00:32:23,158 --> 00:32:26,105 Виж! Всичко е наред! 470 00:32:26,130 --> 00:32:28,891 Сигурно полудяваш. 471 00:32:28,916 --> 00:32:32,040 - Не е забавно. - Не е забавно. 472 00:32:32,730 --> 00:32:34,709 Дължиш ми телефон! 473 00:32:51,766 --> 00:32:53,042 Макс! 474 00:32:53,468 --> 00:32:54,712 Странно! 475 00:32:54,737 --> 00:32:56,881 Обикновено мъжете реагират различно. 476 00:32:56,906 --> 00:33:00,451 - Трябва ли ти нещо? - Исках да ти благодаря. 477 00:33:00,476 --> 00:33:02,804 Срещам се с орк 80-то ниво. 478 00:33:02,829 --> 00:33:06,268 Пълен е, но е гений. 479 00:33:06,727 --> 00:33:07,989 Какво? 480 00:33:09,020 --> 00:33:11,710 Добре! Стас иска да говори с теб. 481 00:33:21,292 --> 00:33:23,266 Глупак! 482 00:33:23,291 --> 00:33:24,450 Искал си да говориш с мен? 483 00:33:24,475 --> 00:33:27,097 Все още не си ми пратил документите! 484 00:33:27,294 --> 00:33:30,293 Ако не ми ги дадеш до час, компанията ще загуби 485 00:33:30,318 --> 00:33:33,461 добрия си аналитик! Разбра ли ме? 486 00:33:38,298 --> 00:33:41,704 Питам те дали ме разбра?! 487 00:33:44,293 --> 00:33:47,291 - Ало, линейка! - Не! Трябва да подпиша договора! 488 00:33:47,316 --> 00:33:50,130 Без мен ще объркат всичко! 489 00:33:50,155 --> 00:33:51,899 Не мога да отида в болницата! 490 00:33:51,924 --> 00:33:54,784 Всички признаци на обсесивно-компупсивна невроза. 491 00:33:54,809 --> 00:33:58,118 Прегледах симптомите в интернет! Ебола е! 492 00:33:58,143 --> 00:34:01,292 А аз прочетох в интернет, че може да излекуваш хемороиди... 493 00:34:01,317 --> 00:34:03,890 - Но... - С краставица! 494 00:34:03,915 --> 00:34:06,104 Интернет умник! 495 00:34:08,481 --> 00:34:10,363 Постоянно работи! 496 00:34:10,388 --> 00:34:12,704 Обсебен е от позицията на изпълнителен директор. 497 00:34:12,729 --> 00:34:15,984 Всеки ден е същото! Събуждам се и вече е на работа! 498 00:34:16,476 --> 00:34:18,573 Лягам си, а той още не се е прибрал! 499 00:34:19,297 --> 00:34:21,570 Имах подобна ситуация. 500 00:34:21,919 --> 00:34:26,040 Веднъж си легнах с втория ми съпруг 501 00:34:27,328 --> 00:34:28,894 и си беше отишъл. 502 00:34:29,728 --> 00:34:32,318 Беше добър човек. Да почива в мир. 503 00:34:33,067 --> 00:34:35,546 - Сериозна съм! - Й аз съм сериозна, Маня. 504 00:34:35,571 --> 00:34:37,538 Много си разглезена! 505 00:34:37,563 --> 00:34:39,693 "Работи много!" Това лошо ли е? 506 00:34:39,923 --> 00:34:42,698 Не ти изневерява, не пие, не ходи по клубове! 507 00:34:42,723 --> 00:34:45,800 Просто работи! Какъв нещастник! 508 00:34:47,127 --> 00:34:49,462 Чувствам, че не е готов да бъде баща. 509 00:34:49,487 --> 00:34:51,710 Чувстваш? Защо не го попиташ? 510 00:34:51,735 --> 00:34:53,458 Така ще знаеш със сигурност. 511 00:34:54,298 --> 00:34:57,553 - Така ли мислиш? - Не, по-добре сготви вечеря. 512 00:34:58,071 --> 00:34:59,893 Патицата ми хареса. 513 00:35:03,921 --> 00:35:06,980 Успокой се! Алергичен е към нещо. 514 00:35:07,005 --> 00:35:08,794 Сеня, 515 00:35:08,819 --> 00:35:10,785 извади си главата от пясъка! 516 00:35:10,810 --> 00:35:13,264 Случва ми се нещо странно. 517 00:35:13,289 --> 00:35:16,543 Учените го наричат "синдром на Алис в страната чудесата"! 518 00:35:16,568 --> 00:35:19,455 Страдаш от изкривено възприемане на времето и пространството. 519 00:35:20,742 --> 00:35:22,275 12:48 е! 520 00:35:22,300 --> 00:35:24,550 12:49 е. В ранен стадий си. 521 00:35:27,599 --> 00:35:29,454 Ами ако е "инфохолизъм"? 522 00:35:29,913 --> 00:35:32,885 Болест, предизвикана от четене на много новини! 523 00:35:32,910 --> 00:35:34,443 Току-що я измислих! 524 00:35:34,468 --> 00:35:35,987 Сеня, не съм... 525 00:35:37,288 --> 00:35:38,702 Не съм болен! 526 00:35:39,733 --> 00:35:41,573 “Инфохолизъм" е психично разтройство! 527 00:35:41,598 --> 00:35:44,743 Може да го нарека и "синдром на Сердюк!" 528 00:35:44,768 --> 00:35:48,267 “Синдромът на Сердюк" е, когато ползваш чужди идеи и казваш, 529 00:35:48,292 --> 00:35:50,712 че твоята е по-евтина за производство! 530 00:35:51,912 --> 00:35:54,799 Ако искаш, може да посетим моя психотерапевт. 531 00:35:55,726 --> 00:35:57,712 Искам да кажа, че не е мой. 532 00:35:57,737 --> 00:36:00,973 На един приятел е. 533 00:36:00,998 --> 00:36:02,550 Не съм луд! 534 00:36:02,575 --> 00:36:05,981 И ти не си луд, но няма да ти навреди! 535 00:36:06,006 --> 00:36:07,539 Не, Сеня! 536 00:36:08,136 --> 00:36:10,878 Ще се прибера и ще се наспя. 537 00:36:12,060 --> 00:36:14,796 Може да не ми е ден. 538 00:36:24,726 --> 00:36:26,266 Макс? 539 00:36:30,294 --> 00:36:31,709 Макс! 540 00:36:34,126 --> 00:36:35,713 Добре ли си? 541 00:36:35,915 --> 00:36:38,454 - Какво? - Свали си слушалките! 542 00:36:39,918 --> 00:36:42,049 Добре ли си? 543 00:36:45,282 --> 00:36:47,702 Това е достатъчен отговор. 544 00:36:48,910 --> 00:36:51,297 Макс, какво ти става? 545 00:36:51,907 --> 00:36:54,144 Маша, не зная как да ти обясня. 546 00:36:54,917 --> 00:36:56,892 Нещо ми се случва. 547 00:36:57,283 --> 00:36:59,711 Чета новините и се случват на момента! 548 00:36:59,736 --> 00:37:03,695 Първо изгоря чайникът, след това - гълъбите! 549 00:37:03,720 --> 00:37:06,447 В автобуса имаше цигани и 550 00:37:07,571 --> 00:37:11,464 след всичко това Стас се разболя от ебола. 551 00:37:13,330 --> 00:37:14,454 Разбирам. 552 00:37:15,296 --> 00:37:18,116 Нормален съм! 553 00:37:18,141 --> 00:37:20,891 Какво правите? Пуснете ме! 554 00:37:21,487 --> 00:37:23,243 Докторе, какво му има? 555 00:37:23,268 --> 00:37:26,990 Диагнозата е ясна! “Инфохолизъм"! 556 00:37:27,286 --> 00:37:30,258 Познат още като "синдрома на Сердюк!" 557 00:37:30,283 --> 00:37:32,270 Проверих го в интернет. 558 00:37:32,721 --> 00:37:34,543 Ще го излекуваме 559 00:37:35,292 --> 00:37:37,205 с краставица. 560 00:37:37,230 --> 00:37:40,129 - Добре ли си? - Да, всичко е наред. 561 00:37:40,734 --> 00:37:43,101 Тествах новата идея на Сеня. 562 00:37:46,380 --> 00:37:47,794 Макс, 563 00:37:49,002 --> 00:37:51,713 трябва да поговорим сериозно. 564 00:37:57,325 --> 00:38:00,119 Имам новини. 565 00:38:00,144 --> 00:38:02,052 Спри! Тихо! 566 00:38:03,490 --> 00:38:06,896 Без новини! Разбра ли? 567 00:38:09,359 --> 00:38:13,293 - Макс, важно е! - Не! 568 00:38:13,318 --> 00:38:16,895 - Макс, изслушай ме! - Не те чувам. 569 00:38:16,920 --> 00:38:19,707 - Макс, шегуваш ли се? - Не те чувам! 570 00:38:21,383 --> 00:38:24,986 Максим! Макс! 571 00:38:28,009 --> 00:38:30,054 МАМА 572 00:38:34,719 --> 00:38:37,548 Новини в Киев! Очаквайте репортаж за: 573 00:38:37,573 --> 00:38:40,110 днес за първи път в историята на Киев 574 00:38:40,135 --> 00:38:42,044 ще се проведе... 575 00:38:46,013 --> 00:38:48,097 Не може да продължава така! 576 00:38:56,608 --> 00:39:00,303 Добре, това е! Достатъчно! 577 00:39:03,012 --> 00:39:06,042 Исках да го направя нормално, но не ми оставяш избор! 578 00:39:06,067 --> 00:39:08,114 Ще ме чуеш, докато си в тоалетната! 579 00:39:10,735 --> 00:39:12,457 Макс, бременна съм! 580 00:39:14,917 --> 00:39:16,448 Макс! 581 00:39:17,914 --> 00:39:19,321 Макс? 582 00:39:28,766 --> 00:39:31,566 Иван Викторович, запознайте се с Максим. 583 00:39:31,591 --> 00:39:35,458 Разказвал съм... Моят приятел ви е разказвал за него. 584 00:39:37,007 --> 00:39:39,113 Максим, Иван Викторович, 585 00:39:39,138 --> 00:39:41,454 за когото ти казах, 586 00:39:41,479 --> 00:39:43,702 след като чух от приятел. 587 00:39:53,000 --> 00:39:54,322 Какво? 588 00:39:55,071 --> 00:39:57,551 - Да! - Да! 589 00:40:06,134 --> 00:40:09,448 Да започваме, но трябва да знаете, че ако искате 590 00:40:10,078 --> 00:40:13,892 терапията да има желания резултат, трябва да сте честен с мен. 591 00:40:24,921 --> 00:40:28,038 Търсенето на камилата продължава! 592 00:40:34,077 --> 00:40:37,049 Видя ли? Нищо не се случи. 593 00:40:39,731 --> 00:40:41,265 Камила в коридора! 594 00:40:41,290 --> 00:40:42,703 Казах ти! 595 00:40:42,728 --> 00:40:44,262 Шегуваш ли се? Какво се случи? 596 00:40:44,287 --> 00:40:47,712 - Сега вярваш ли ми? - Да! Да се махаме! 597 00:40:49,927 --> 00:40:52,575 Господи, откъде се взеха тези глупаци? 598 00:40:53,476 --> 00:40:54,797 Следващият! 599 00:41:15,910 --> 00:41:18,704 Юра няма да дойде! Трябва да направим нещо! 600 00:41:18,729 --> 00:41:22,458 Какво?! Цялото шоу зависи от трите й гърди! 601 00:41:22,483 --> 00:41:25,455 - Какво трябва да направя? - Не зная, но направи нещо! 602 00:41:25,480 --> 00:41:27,704 Чули? Страхотно! 603 00:41:28,352 --> 00:41:30,899 Никога не съм си мислил, че ще посетя екстрасенс. 604 00:41:30,924 --> 00:41:33,054 Гледал съм всичките епизоди на шоуто му! 605 00:41:33,079 --> 00:41:36,696 Ведин епизод отиде при баба, която удави котенца! 606 00:41:36,721 --> 00:41:39,995 Извади ги от езерото и ги съживи! 607 00:41:41,473 --> 00:41:44,260 Не всичките! Само две. 608 00:41:45,069 --> 00:41:47,141 СЪБЛЕКАЛНЯ НОМЕР ЕДНО - ЛУКА ТЪМНИЯ! 609 00:41:47,166 --> 00:41:51,459 Ще знае какво да направи! Истински професионалист е. 610 00:41:52,477 --> 00:41:56,541 Търкаляме яйцето по главата, 611 00:41:56,566 --> 00:42:00,261 изтъркулваме и болестта. 612 00:42:02,467 --> 00:42:06,539 Правим човека цял 613 00:42:06,564 --> 00:42:10,049 и връщаме светлината в душата! 614 00:42:15,727 --> 00:42:18,290 - Това ли е всичко? - Все още не. 615 00:42:19,145 --> 00:42:22,038 Остана най-важният ритуал. 616 00:42:23,154 --> 00:42:25,983 Номерът на картата. 617 00:42:36,380 --> 00:42:39,694 Десет хиляди?! Какво?! 618 00:42:40,066 --> 00:42:42,888 С отстъпка. 619 00:42:42,913 --> 00:42:44,888 Не искам три жени с по една гърда, 620 00:42:44,913 --> 00:42:46,457 а една жена с три гърди! 621 00:42:46,482 --> 00:42:49,349 - Три гърди - една жена! - Юра, опитвам се. 622 00:42:49,374 --> 00:42:51,564 Хареса Лука, нали? 623 00:42:51,787 --> 00:42:53,465 Ще проверим. 624 00:42:53,490 --> 00:42:55,457 Добре! 625 00:42:55,482 --> 00:42:58,737 Ще попитам Лука нещо за един приятел. 626 00:42:58,762 --> 00:43:00,269 Ще те настигна. 627 00:43:04,579 --> 00:43:06,112 НОВИНИ ЗА ЕКОЛОГИЯ 628 00:43:09,306 --> 00:43:12,889 Г-н Лука, може ли автограф? 629 00:43:14,906 --> 00:43:17,701 - Не връщам пари! - Зибров?! 630 00:43:17,726 --> 00:43:20,035 Какво? Трябва да си изкарвам прехраната. 631 00:43:20,724 --> 00:43:23,801 А се наричаш известен актьор?! 632 00:43:23,826 --> 00:43:25,707 По дяволите, Макс! 633 00:43:27,198 --> 00:43:29,046 Истинска легенда! 634 00:43:36,822 --> 00:43:40,892 Макс! 635 00:43:43,480 --> 00:43:46,886 Нека вали! Проклет сняг! 636 00:43:46,911 --> 00:43:50,258 Ами ако е постановка? Както в "Шоуто на Труман”? 637 00:43:55,003 --> 00:43:57,456 Тогава не зная! Баба ми казваше, че проклятието 638 00:43:57,481 --> 00:43:59,903 е залепено за теб като косата ти! 639 00:44:01,741 --> 00:44:04,457 КЪДЕ СИ? КАКВО СТАВА? 640 00:44:04,482 --> 00:44:07,795 Макс, ако не можеш да направиш нищо, 641 00:44:07,820 --> 00:44:09,446 по-добре не се притеснявай. 642 00:44:09,471 --> 00:44:12,115 На твое място нямаше да се притеснявам. 643 00:44:12,140 --> 00:44:15,461 Какво щеше да направиш, ако новините въздействаха на... 644 00:44:16,812 --> 00:44:18,450 Почакай! 645 00:44:18,824 --> 00:44:20,790 КЪДЕ СИ? КАКВО СТАВА? 646 00:44:20,815 --> 00:44:22,769 ВЕЧЕРЯТА ЩЕ ТЕ ЧАКА! КАКТО И АЗ 647 00:44:22,794 --> 00:44:24,300 ЩЕ СЕ ПРИБЕРА В СЕДЕМ 648 00:44:25,160 --> 00:44:27,450 Сеня, сега разбирам! 649 00:44:29,138 --> 00:44:30,553 Трябва да тръгвам! 650 00:44:32,016 --> 00:44:34,989 Можеше поне да ми благодариш! 651 00:45:38,478 --> 00:45:41,306 Маша! Машуня! 652 00:45:44,738 --> 00:45:46,039 Събуди се! 653 00:45:46,578 --> 00:45:49,116 Макс, утре! 654 00:45:49,141 --> 00:45:51,457 Не, утре може да е прекалено късно! 655 00:45:51,482 --> 00:45:53,553 - Да тръгваме. - Къде? 656 00:45:53,578 --> 00:45:56,142 - Хайде! - Макс! 657 00:45:57,009 --> 00:45:58,996 Ставай. 658 00:45:59,021 --> 00:46:02,289 Ето, седни, моля те. 659 00:46:03,728 --> 00:46:05,694 Добре. 660 00:46:07,921 --> 00:46:10,447 Маша, мисля, че разбирам. 661 00:46:13,923 --> 00:46:15,712 Така ли? 662 00:46:15,737 --> 00:46:18,991 Да, но не го прави повече! 663 00:46:19,016 --> 00:46:22,890 Свали проклятието си и да забравим за случилото се! 664 00:46:25,913 --> 00:46:28,556 Макс, полудя ли? Какво проклятие? 665 00:46:29,823 --> 00:46:31,271 Изслушай ме. 666 00:46:31,296 --> 00:46:33,696 Направих грешка. 667 00:46:33,721 --> 00:46:37,463 Пропуснах вкусната вечеря, за която се постара и 668 00:46:37,488 --> 00:46:39,277 повиших тон заради новините, 669 00:46:39,302 --> 00:46:42,045 казвайки, че въздействат на живота ми. 670 00:46:42,070 --> 00:46:43,706 Не беше вярно! 671 00:46:44,489 --> 00:46:46,278 Затова ме прокле! 672 00:46:52,383 --> 00:46:54,112 Макс, на глупак ли се правиш? 673 00:46:54,137 --> 00:46:57,801 Маша, случват ми се странни неща! 674 00:46:57,826 --> 00:47:01,804 Моля те, пожелай си новините да не въздействат на живота ми! 675 00:47:02,006 --> 00:47:04,545 - По дяволите! - Толкова ли е трудно да го кажеш? 676 00:47:04,570 --> 00:47:08,462 Иска ми се новините да не въздействаха на живота ти! 677 00:47:09,322 --> 00:47:11,696 Избягалата камила е от крита 678 00:47:11,721 --> 00:47:13,708 и върната в зоопарка. 679 00:47:13,733 --> 00:47:17,910 Човекът, който е открил камилата, е под грижата на психолог. 680 00:47:17,935 --> 00:47:20,991 Това е всичко за тази вечер. От мен, Марина Остапчук, 681 00:47:21,016 --> 00:47:22,804 лека вечер! 682 00:47:41,479 --> 00:47:45,713 Стресът води до оплешивяване. 683 00:47:45,738 --> 00:47:47,461 Начин за предотвратяване... 684 00:48:02,737 --> 00:48:05,709 Шофьори на такси заплашват със стачка! 685 00:48:08,732 --> 00:48:11,704 Такси "Момент" Къде се намирате? 686 00:48:11,729 --> 00:48:13,452 Таксито ще дойде със сигурност? 687 00:48:13,477 --> 00:48:15,707 Разбира се! Гарантираме на сто процента! 688 00:48:19,011 --> 00:48:22,274 Добър ден! Такси "Ягуар", къде се намирате? 689 00:48:22,299 --> 00:48:24,804 - Поръчката е моя! - Кой ти каза? 690 00:48:24,829 --> 00:48:29,452 Чакам от петнадесет минути, а вие сте лешояди! 691 00:48:29,477 --> 00:48:31,897 Младежо, ти ли повика такси? 692 00:48:35,064 --> 00:48:36,709 Истинска измама! 693 00:48:40,283 --> 00:48:43,709 Повечето мъже разбират, че са обратни на 25 години! 694 00:49:28,479 --> 00:49:30,576 - Добро утро. - Здравей. 695 00:49:31,476 --> 00:49:35,303 Харесвах те повече, когато закъсняваше и носеше вестник! 696 00:49:36,595 --> 00:49:38,708 Димитри Степанович, 697 00:49:38,733 --> 00:49:41,272 утре всичко ще бъде както преди! 698 00:49:45,326 --> 00:49:46,714 Макс, почакай. 699 00:49:49,132 --> 00:49:52,453 Имам добри и лоши новини за теб! 700 00:49:52,478 --> 00:49:54,898 Всички новини са добре дошли! 701 00:49:55,731 --> 00:49:58,578 Вече си временен изпълнителен директор! На мястото на Стас. 702 00:49:59,071 --> 00:50:01,037 Добре, а добрите новини? 703 00:50:01,832 --> 00:50:03,995 Димитри Леонидович все още не се е върнал. 704 00:50:04,479 --> 00:50:06,302 Какво? Защо? 705 00:50:06,820 --> 00:50:09,700 Шофьорите на такси в Лондон са в стачка. 706 00:50:09,725 --> 00:50:11,804 Не е успял да намери кола, 707 00:50:11,829 --> 00:50:15,702 закъснял е за летището ие изпуснал полета. 708 00:50:15,727 --> 00:50:17,714 Спомена ли, че е осъзнал, че е обратен? 709 00:50:17,739 --> 00:50:20,047 - Какво? - Оплешивя ли? 710 00:50:20,480 --> 00:50:22,117 Не зная. 711 00:50:22,142 --> 00:50:24,300 Обади му се и го попитай. 712 00:50:25,884 --> 00:50:27,955 Не забравяй да запазиш играта. 713 00:50:33,541 --> 00:50:35,304 Момент. 714 00:50:37,893 --> 00:50:41,299 Макс, готов ли си? 715 00:50:41,324 --> 00:50:44,053 - За какво? - За преговорите! 716 00:50:44,078 --> 00:50:47,458 Помислих, че ги отложихме! В Лондон сте. 717 00:50:47,483 --> 00:50:50,113 Макс, на колко години си? 718 00:50:50,138 --> 00:50:52,848 - На 25. - Почти колкото синът ми. 719 00:50:52,873 --> 00:50:57,456 На 25 правеше невероятни неща с големите шефове! 720 00:50:58,322 --> 00:51:00,710 Не се притеснявай. 721 00:51:00,735 --> 00:51:01,978 Няма страшно. 722 00:51:02,003 --> 00:51:05,061 Посрещни ги добре, усмихвай се и си говорете. 723 00:51:05,086 --> 00:51:06,855 Все едно са жени. 724 00:51:06,880 --> 00:51:10,707 Ще говорим по скайп през цялото време! Не се притеснявай. 725 00:51:11,318 --> 00:51:12,673 Какво?! 726 00:51:12,698 --> 00:51:15,696 Татко, не си ли в Киев? 727 00:51:15,721 --> 00:51:17,511 Какво по дяволите?! 728 00:51:20,612 --> 00:51:23,302 Искаш ли да ми кажеш нещо? 729 00:51:23,327 --> 00:51:26,174 Сеня, съжалявам, новините продължават да се сбъдват! 730 00:51:26,199 --> 00:51:29,041 Така ли? Помислих си, че си сменям кожата! 731 00:51:29,066 --> 00:51:32,294 Повярвай ми, това не е най-лошото, което може да ти се случи. 732 00:51:42,140 --> 00:51:43,851 Какво искаш? 733 00:51:45,334 --> 00:51:46,869 Повишаване на заплатата. 734 00:51:47,923 --> 00:51:50,956 Твоята орка не ти дава достатъчно пари? 735 00:51:52,164 --> 00:51:54,855 Така си и помислих. 736 00:51:55,595 --> 00:51:58,645 Стас ме помоли да напиша обобщение за новините за химичните тоалетни, 737 00:51:58,670 --> 00:52:01,703 но сега ти си шефът, така че заповядай! 738 00:52:04,469 --> 00:52:06,864 Разкарай си се с обобщенията си! 739 00:52:06,889 --> 00:52:10,459 Разкарай се! Никакви новини! 740 00:52:16,735 --> 00:52:18,642 Внимание! 741 00:52:18,667 --> 00:52:23,113 От днес временно изпълнявам длъжността на изпълнителен директор! 742 00:52:23,138 --> 00:52:25,446 Сега имаме нови правила! 743 00:52:25,471 --> 00:52:28,299 Първо, никакви вестници или журнали! 744 00:52:28,324 --> 00:52:31,381 Второ, няма да обсъждате световните новини! 745 00:52:31,406 --> 00:52:34,116 Не говорете за никакви новини! 746 00:52:34,141 --> 00:52:36,475 Трето, без интернет! 747 00:52:36,500 --> 00:52:39,583 Четвърто, ако не се налага, не си говорете! 748 00:52:39,608 --> 00:52:42,726 Пето, свързвате се с мен само чрез Марина! 749 00:52:48,483 --> 00:52:51,167 Виждаш ли какво прави властта с хората? 750 00:52:52,875 --> 00:52:55,867 Поне не ни забрани да играем на играта. 751 00:53:12,601 --> 00:53:14,646 МАМА 752 00:53:26,404 --> 00:53:28,859 Французите почти са тук. 753 00:53:31,202 --> 00:53:33,636 Ще ги посрещна. 754 00:53:41,880 --> 00:53:43,142 Бонжур! 755 00:53:44,665 --> 00:53:46,164 Бонжур! 756 00:53:47,466 --> 00:53:48,846 Бонжур! 757 00:53:48,871 --> 00:53:51,720 - Бонжур! - Бонжур! 758 00:53:54,321 --> 00:53:56,453 - Бонжур! - Бонжур, Пол! 759 00:53:56,478 --> 00:53:59,647 Приятно ми е, Дидие, преводач. 760 00:53:59,672 --> 00:54:02,303 - Прекрасно, моля, седнете. - Благодаря. 761 00:54:02,328 --> 00:54:03,453 Мерси! 762 00:54:05,700 --> 00:54:09,729 За съжаление Димитрий Леонидович няма да присъства на срещата 763 00:54:09,754 --> 00:54:11,518 поради семейни проблеми. 764 00:54:11,543 --> 00:54:14,056 Сам ще ви представя продукта. 765 00:54:14,081 --> 00:54:17,632 Няма да има презентация, но това е формалност. 766 00:54:25,977 --> 00:54:27,860 Харесва ли ви Украйна? 767 00:54:32,546 --> 00:54:35,544 Г-н Пол е приятно изненадан. 768 00:54:35,569 --> 00:54:38,292 Не е очаквал подобно гостоприемство. 769 00:54:41,314 --> 00:54:42,867 В нашите вестници пише, че 770 00:54:42,892 --> 00:54:46,870 тъмнокожите са жертва на расизъм в бившите страни от СССР. 771 00:54:48,070 --> 00:54:49,953 РАСИЗЪМ В БИВШИТЕ СТРАНИ ОТ СССР 772 00:54:51,417 --> 00:54:53,442 - Не! - Не? 773 00:54:53,467 --> 00:54:57,846 Не е вярно! Няма как да се случи! 774 00:54:58,674 --> 00:55:02,164 Къде са французите? Тези да не са ги изяли? 775 00:55:04,130 --> 00:55:05,648 Марина! 776 00:55:05,877 --> 00:55:08,859 - Разбираме всичко. - Това са французите. 777 00:55:08,884 --> 00:55:11,132 Съжалявам! Много е неловко! 778 00:55:11,157 --> 00:55:13,952 Заповядайте! Черен чай! 779 00:55:16,191 --> 00:55:18,303 Моля ви, не го превеждайте. 780 00:55:20,320 --> 00:55:22,859 - Мислите, че е забавно? - Да. 781 00:55:22,884 --> 00:55:25,507 Ще подписваме договор за милиони, а те ни се подиграват? 782 00:55:25,532 --> 00:55:26,947 Не мога да повярвам! 783 00:55:27,894 --> 00:55:30,576 - Тръгвате ли си? - Оставете ни на мира! 784 00:55:30,601 --> 00:55:32,962 - Ще ви повикам такси. - Няма нужда, благодаря. 785 00:55:33,315 --> 00:55:35,874 Провалил се е. Видя ли ги? 786 00:55:35,899 --> 00:55:37,694 Изгони французите! 787 00:55:37,719 --> 00:55:41,638 Да, така е! Да играем за французите! 788 00:55:41,663 --> 00:55:43,308 Хайде! 789 00:55:47,888 --> 00:55:50,309 Обажда ми се за четвърти път! 790 00:55:50,760 --> 00:55:53,050 Иска ми се да имах твоите проблеми! 791 00:55:53,075 --> 00:55:56,645 Не разбираш ли? С мен е свършено! Какво да му кажа? 792 00:55:56,984 --> 00:55:59,872 Ще говоря с него, а ти бъди плешив вместо мен! 793 00:55:59,897 --> 00:56:01,516 Сеня, казах ти, че съжалявам. 794 00:56:02,488 --> 00:56:04,973 Макс, защо не вдигаш на Леонидович? 795 00:56:05,662 --> 00:56:07,182 Ти ли ме питаш?! 796 00:56:07,207 --> 00:56:10,704 Да му кажа, че компанията изгуби няколко милиона заради теб? 797 00:56:10,729 --> 00:56:13,302 Съжалявам, не се сдържах. 798 00:56:13,327 --> 00:56:14,511 Не се сдържала... 799 00:56:14,536 --> 00:56:16,891 Можеше да ги поздравиш като нацист! 800 00:56:16,916 --> 00:56:18,100 Сеня! 801 00:56:18,289 --> 00:56:21,788 Не ми повишавай тон. Оправих всичко. 802 00:56:23,719 --> 00:56:28,269 Димитри Леонидович мисли, че срещата е минала добре, 803 00:56:28,918 --> 00:56:31,891 и утре пристига, за да подпише договора. 804 00:56:35,814 --> 00:56:38,701 Умница! Оправила всичко... 805 00:56:40,790 --> 00:56:41,888 Също така 806 00:56:43,071 --> 00:56:46,273 мисли, че си ги убедил да останат още един ден. 807 00:56:48,921 --> 00:56:50,888 Кога им е полетът? 808 00:56:51,358 --> 00:56:53,451 След час. 809 00:56:59,320 --> 00:57:02,293 Дори няма да стигнем до летището за толкова време. 810 00:57:02,922 --> 00:57:06,808 Освен ако не използваме "турбо реактивната раница С"! 811 00:57:06,833 --> 00:57:09,898 Сеня, знаеш къде да си завреш реактивната раница! 812 00:57:11,906 --> 00:57:14,453 Французите сигурно вече са на летището. 813 00:57:14,913 --> 00:57:19,266 Ако няма какво да направим по този въпрос, 814 00:57:19,291 --> 00:57:22,696 защо не разрешим друг проблем, който причини? 815 00:57:22,721 --> 00:57:26,897 Може да прочетеш новини и косата ми да порасте! 816 00:57:30,062 --> 00:57:31,708 Сеня, ти си гений! 817 00:57:32,015 --> 00:57:35,711 Единственият шанс да ги накараме да се върнат, е да чета новини! 818 00:57:43,077 --> 00:57:45,793 Ето, мисля, че ще помогне. 819 00:57:45,818 --> 00:57:49,107 Зачестяват анонимните обаждания за бомби в метрото. 820 00:57:49,927 --> 00:57:54,116 Французи? В метрото? За летището? 821 00:57:54,293 --> 00:57:56,363 Прочети нещо за самолети. 822 00:58:03,738 --> 00:58:06,992 Да! Масло от репей за растеж на коса! 823 00:58:07,017 --> 00:58:09,044 Сеня, прочети, каквото ни трябва! 824 00:58:14,734 --> 00:58:15,893 Ето! 825 00:58:15,918 --> 00:58:18,982 Служители на въздушен контрол в Италия в стачка! 826 00:58:19,007 --> 00:58:20,258 И какво? 827 00:58:20,283 --> 00:58:23,670 Колегите им от другите държави вероятно ще ги подкрепят! 828 00:58:24,002 --> 00:58:26,056 Браво! Да тръгваме! 829 00:58:34,172 --> 00:58:37,697 ЗАЧЕСТЯВАТ РАЗХОДКИТЕ НА ЕВРОПЕЙЦИ В КИЕВ 830 00:58:41,153 --> 00:58:42,587 Спри! 831 00:58:45,748 --> 00:58:48,384 Тежко ли е? Да ви помогна? 832 00:58:48,409 --> 00:58:50,949 - Следите ли ни? - Разбира се, че не. 833 00:58:51,145 --> 00:58:54,287 Погледнах към небето и не видях самолета ви. 834 00:58:54,312 --> 00:58:56,568 Помислих, че са отменили полета ви и реших 835 00:58:56,593 --> 00:58:57,864 дави взема от летището! 836 00:58:57,889 --> 00:59:01,295 Защо ще се занимавате с чернокожите? 837 00:59:02,154 --> 00:59:05,982 Извинявам се за случилото се. 838 00:59:06,578 --> 00:59:10,287 Не искам отношенията между компаниите ни да се развалят 839 00:59:10,312 --> 00:59:12,457 заради секретарка. 840 00:59:12,482 --> 00:59:15,889 Дайте ми още един шанс и ще оправя всичко! 841 00:59:16,919 --> 00:59:20,897 Ще се реванширам, като ви покажа целия Киев! 842 00:59:25,760 --> 00:59:30,709 По-добре е от това, да стоим в хотела. 843 00:59:32,129 --> 00:59:35,042 - Да тръгваме. - Ще ви помогнем за багажа! 844 01:00:26,063 --> 01:00:30,705 Има две идеи, които се нуждаят от инвестиции. 845 01:00:30,730 --> 01:00:32,110 Изборът е ваш. 846 01:00:39,137 --> 01:00:42,333 Г-н Пол смята, че идеята за тоалетните 847 01:00:42,918 --> 01:00:45,259 е лайняна. 848 01:00:48,912 --> 01:00:50,701 Прекрасен избор! 849 01:00:50,726 --> 01:00:54,697 Знаех си, че ще харесате идеята за въздушните възглавници. 850 01:00:56,339 --> 01:00:58,102 Извинете, 851 01:00:58,732 --> 01:01:03,307 но идеята за въздушните възглавници е още по-глупава. 852 01:01:07,829 --> 01:01:10,768 Харесва ли ви водката ни? 853 01:01:10,793 --> 01:01:13,050 Водката е върхът! 854 01:01:13,824 --> 01:01:16,132 Добре, да поговорим за въздушните възглавници. 855 01:01:16,565 --> 01:01:20,458 Ще правят магистрала за велосипедисти в Германия. 856 01:01:20,483 --> 01:01:22,883 Ще се открие огромен пазар. 857 01:01:22,908 --> 01:01:24,546 Немците са скръндзи! 858 01:01:24,571 --> 01:01:28,457 Не искат да платят за една наденица повече на Октоберфест. 859 01:01:28,482 --> 01:01:31,311 Германците няма да ги купуват. 860 01:01:32,466 --> 01:01:34,696 - Наздраве! - До дъно! 861 01:01:39,473 --> 01:01:41,893 Благодаря ви за прекрасната вечер, 862 01:01:41,918 --> 01:01:44,049 но е време да си почиваме. 863 01:01:45,060 --> 01:01:47,974 Сеня, прочети нещо! 864 01:01:56,925 --> 01:01:58,714 Да отидем на нощен клуб! 865 01:01:59,061 --> 01:02:01,881 ЧУЖДЕНЦИТЕ ПРЕДПОЧИТАТ НОЩНИТЕ КЛУБОВЕ В КИЕВ 866 01:02:11,301 --> 01:02:12,696 Прецакан съм! 867 01:02:14,127 --> 01:02:16,286 Ще открием нещо. 868 01:02:16,311 --> 01:02:17,448 Какво? 869 01:02:17,814 --> 01:02:20,984 Няма новини за пияни инвеститори, които инвестират 870 01:02:21,009 --> 01:02:23,463 в нещо, което не искат. 871 01:02:32,472 --> 01:02:34,703 Дай ми го. 872 01:02:34,728 --> 01:02:36,543 Ще му кажа всичко. 873 01:02:41,296 --> 01:02:44,550 Как са французите? 874 01:02:44,575 --> 01:02:45,886 Забавляват се. 875 01:02:45,911 --> 01:02:48,553 Къде? Виждам! 876 01:02:49,479 --> 01:02:52,451 Макс, не ги напивай много! 877 01:02:52,476 --> 01:02:54,259 - Утре ни трябват трезвени. - Димитрий Леонидович, 878 01:02:54,283 --> 01:02:56,184 трябва да ви кажа нещо. 879 01:02:56,209 --> 01:02:58,446 - Обратен ли си? - Какво?! 880 01:02:58,727 --> 01:03:01,292 По дяволите, свърши батерията! 881 01:03:03,736 --> 01:03:06,275 Не се притеснявай! Ще го заредим и ще 882 01:03:06,300 --> 01:03:10,048 намерим новини за французи, успех и много пари. 883 01:03:10,914 --> 01:03:14,051 Сеня, свали си обувката! 884 01:03:14,076 --> 01:03:15,898 - Защо? - Казах ти да я свалиш! 885 01:03:20,735 --> 01:03:22,268 Ало? 886 01:03:22,812 --> 01:03:25,140 - Здравей, Маша. - Къде е Максим? 887 01:03:25,165 --> 01:03:27,268 Свърши му батерията. 888 01:03:27,735 --> 01:03:31,271 Зает е! На важна среща е. 889 01:03:31,296 --> 01:03:34,362 На дансинга е и се опитва да продаде обувката ми на французите! 890 01:03:34,387 --> 01:03:37,991 - Да му предам ли нещо? - Не, чао. 891 01:03:46,377 --> 01:03:49,895 Сеня! Идеята ти ми спаси живота! 892 01:03:49,920 --> 01:03:52,687 Да се напием! Аз черпя! 893 01:03:52,712 --> 01:03:54,273 Някой вече ги е измислил. 894 01:03:54,298 --> 01:03:56,981 Вашата технология е три пъти по-евтина! 895 01:03:57,006 --> 01:03:59,287 Никой няма да може да се съревновава с нас! 896 01:04:00,318 --> 01:04:03,888 - Утре ще подпишем договора! - Да пием за това! 897 01:04:13,485 --> 01:04:15,276 Французи... 898 01:04:15,301 --> 01:04:19,447 Ще прочетеш ли някоя новина, която ще ми помогне? 899 01:04:19,472 --> 01:04:22,044 - Скоро ще порасне. - Не говоря за това. 900 01:04:23,594 --> 01:04:25,580 Ето, чети! 901 01:04:26,999 --> 01:04:31,267 - В Украйна има все повече... - Не това. 902 01:04:32,298 --> 01:04:34,054 Плешивостта е новата мода. 903 01:04:35,920 --> 01:04:40,457 Добре! Статистиката показва, че модерните жени харесват плешиви 904 01:04:40,482 --> 01:04:43,539 мъже, защото имат повече тестостерон. 905 01:05:05,137 --> 01:05:07,103 Не зная, Сеня. 906 01:05:07,128 --> 01:05:09,115 Или магията вече не работи, 907 01:05:09,140 --> 01:05:11,449 или, както казва баба ти, "проклятието ти сее 908 01:05:11,474 --> 01:05:12,896 залепило като коса"! 909 01:05:13,927 --> 01:05:15,696 Да танцуваме. 910 01:05:44,729 --> 01:05:47,445 Двете страни приемат договора 911 01:05:47,470 --> 01:05:49,891 трезво и съзнателно. 912 01:05:54,470 --> 01:05:56,048 Заповядайте. 913 01:05:57,001 --> 01:05:58,789 Вашето копие. 914 01:05:58,814 --> 01:06:01,037 - "Мерси боку!" - Да, "мерси боку"! 915 01:06:01,727 --> 01:06:05,324 Ценя взаимоотношенията между компаниите ни и се радвам, 916 01:06:05,349 --> 01:06:09,124 че вече са на по-високо ниво. 917 01:06:10,075 --> 01:06:14,290 Мисля, че трябва да отпразнуваме! 918 01:06:16,734 --> 01:06:19,450 Благодаря, но за разлика от вас ние не можем да пием, 919 01:06:19,475 --> 01:06:21,265 докато ни причернее. 920 01:06:26,818 --> 01:06:29,986 Тихо! Внимание, моля! 921 01:06:31,287 --> 01:06:34,108 Скъпи приятели, искам да ви разкажа приказка! 922 01:06:36,473 --> 01:06:38,570 Едно време живял крал със зверовете си. 923 01:06:38,595 --> 01:06:40,446 Това съм аз! 924 01:06:40,470 --> 01:06:44,304 Не казвам, че мисля, че сте зверове! Такава е приказката. 925 01:06:45,374 --> 01:06:48,109 Царят имал Симба! Това е Макс! 926 01:06:49,002 --> 01:06:52,698 Един ден Симба подписал много важен договор 927 01:06:52,723 --> 01:06:54,794 с Тимон и Пумба. 928 01:06:55,595 --> 01:06:58,364 Не е добро сравнение, но... 929 01:06:58,389 --> 01:07:02,459 А след това кралят, който съм аз, назначил Симба за 930 01:07:02,918 --> 01:07:05,713 изпълнителен директор на "Стар инвест". 931 01:07:05,738 --> 01:07:08,446 Симба, позицията е твоя! Аплодисменти! 932 01:07:08,471 --> 01:07:10,899 Поздравления, заслужи го. 933 01:07:10,924 --> 01:07:14,449 - Макс, кога ще отпразнуваме? « Няма да е днес, нали? 934 01:07:15,012 --> 01:07:17,577 Мислите само как да се напиете! 935 01:07:17,602 --> 01:07:20,035 - Следвайте примера му! - Правим го. 936 01:07:20,060 --> 01:07:21,732 Правите го... 937 01:07:21,909 --> 01:07:24,270 Не са обратни, нали? 938 01:07:25,903 --> 01:07:28,989 Защо стоите? Работете! 939 01:07:32,301 --> 01:07:34,269 Господи! 940 01:07:34,294 --> 01:07:36,713 Макс е изпълнителен директор. 941 01:07:36,738 --> 01:07:38,789 В какво греша? 942 01:07:39,735 --> 01:07:42,990 Завистта е грях. 943 01:07:44,922 --> 01:07:47,801 Да играем на танковете. 944 01:07:49,903 --> 01:07:51,463 Хайде. 945 01:07:52,474 --> 01:07:55,552 - Добре, но ти си примамката! - Добре. 946 01:07:56,300 --> 01:07:58,700 Господин изпълнителен директор, може ли да поговорим? 947 01:07:58,725 --> 01:08:00,362 Разбира се. 948 01:08:00,387 --> 01:08:03,538 Първата ти задача на новата ти позиция. 949 01:08:03,563 --> 01:08:07,541 Утре ще бъдеш гост в 950 01:08:07,566 --> 01:08:10,302 “Успешно утро". 951 01:08:10,327 --> 01:08:13,102 Ще им разкажеш за работата ни с чужденците, 952 01:08:13,127 --> 01:08:15,114 че сме добра фирма и подобни неща. 953 01:08:15,139 --> 01:08:18,111 Има вероятност да привлечем държавно спонсориране. 954 01:08:18,478 --> 01:08:21,107 Държавата няма пари за пенсии, 955 01:08:21,132 --> 01:08:23,271 но имат за иновации. Разбираш ли ме? 956 01:08:23,296 --> 01:08:25,452 - Да. - Имаш и друга задача. 957 01:08:27,299 --> 01:08:30,357 Прибери се вкъщи и си почини. 958 01:08:30,382 --> 01:08:32,894 Утре е важен ден за теб. 959 01:08:32,919 --> 01:08:34,275 Разбра ли? Чао. 960 01:08:37,067 --> 01:08:39,111 Макс! 961 01:08:49,392 --> 01:08:50,807 Маша? 962 01:08:50,832 --> 01:08:53,691 Запознай се с новия изпълнителен директор! 963 01:08:56,288 --> 01:08:57,900 Маша? 964 01:09:02,479 --> 01:09:04,446 Маша! 965 01:09:20,331 --> 01:09:24,981 Телефонът на абоната е изключен или извън обхват... 966 01:09:42,064 --> 01:09:44,892 "Максим, имам новини за теб, 967 01:09:45,482 --> 01:09:48,112 мисля, че ни трябва пространство, 968 01:09:48,137 --> 01:09:51,261 за да разберем накъде отива връзката ни." 969 01:10:09,479 --> 01:10:12,262 Трябва да направим очевидното! Дай ми телефона си! 970 01:10:12,287 --> 01:10:13,702 Дай ми го! 971 01:10:19,288 --> 01:10:22,108 - Какво правиш? - Ще върна Маша! 972 01:10:22,133 --> 01:10:26,138 Ще намеря статия, че жените бързо си променят мнението, 973 01:10:26,163 --> 01:10:28,886 и готово! Двете лодки ще продължат пътешествието си 974 01:10:28,911 --> 01:10:31,791 в океана на семейния живот! 975 01:10:35,154 --> 01:10:36,459 Недей! 976 01:10:40,139 --> 01:10:42,268 Мислиш, че ще се върне сама? 977 01:10:45,911 --> 01:10:48,448 Не искам да се връща. 978 01:10:50,919 --> 01:10:53,542 Напи се от една глътка! 979 01:10:55,604 --> 01:10:57,349 Сеня, 980 01:10:58,168 --> 01:11:00,714 Стас се разболя от ебола заради мен. 981 01:11:00,739 --> 01:11:02,121 Аз оплешивях. 982 01:11:04,077 --> 01:11:06,104 Марина стана расист. 983 01:11:09,909 --> 01:11:11,461 Аз оплешивях. 984 01:11:11,920 --> 01:11:14,696 Леонидович загуби сина си. 985 01:11:14,721 --> 01:11:16,897 Не разбираш ли, че оплешивях заради теб? 986 01:11:16,922 --> 01:11:18,804 - Ти оплешивя! - Най-накрая. 987 01:11:23,068 --> 01:11:26,705 Притеснявам се, че новините може да наранят Маша. 988 01:11:30,128 --> 01:11:33,298 Така че, колкото и да звучи глупаво, докато новините 989 01:11:35,018 --> 01:11:39,318 въздействат на живота ми, Маша няма да е част от него. 990 01:11:41,611 --> 01:11:44,360 А ако не спрат? 991 01:11:46,022 --> 01:11:47,706 Не зная. 992 01:11:52,077 --> 01:11:55,226 Ще си обръсна главата и заедно ще влезем в манастир! 993 01:12:06,741 --> 01:12:08,991 Благодаря за кафето. 994 01:12:09,016 --> 01:12:11,272 Ще водя "Евровизия". 995 01:12:11,836 --> 01:12:14,466 Сеня, защо си донесе раницата? 996 01:12:15,011 --> 01:12:17,983 Димитрий Леонидович, обещавам, че ще е истинска бомба! 997 01:12:19,737 --> 01:12:22,300 Беше! Преди три години. 998 01:12:22,325 --> 01:12:24,319 Измислиха я тогава. 999 01:12:25,008 --> 01:12:27,442 И обувките бяха измислени, но французите 1000 01:12:27,467 --> 01:12:29,736 харесаха само тях. 1001 01:12:29,761 --> 01:12:32,451 Димитрий Леонидович, хората не ги интересува какво купуват, 1002 01:12:32,476 --> 01:12:34,692 стига да е по-евтино от алтернативата. 1003 01:12:37,825 --> 01:12:40,280 Макс закъснява! 1004 01:12:40,305 --> 01:12:43,046 - Обадих му се! Идва. - Така ли? 1005 01:12:45,917 --> 01:12:48,549 Здравей, умнико Макс! 1006 01:12:49,067 --> 01:12:50,889 Стас? Какво правиш тук? 1007 01:12:50,914 --> 01:12:53,990 Дойдох, за да те попитам как е да си на моето място? 1008 01:12:54,286 --> 01:12:56,292 Столът удобен ли е? 1009 01:12:56,317 --> 01:12:59,696 Имаш ли си на идея какви ужаси трябваше да преживея?! 1010 01:12:59,721 --> 01:13:02,983 За да съм приятен на Леонидович, започнах да пуша, 1011 01:13:03,008 --> 01:13:06,578 а сега имам астма! Разхождах му кучето, 1012 01:13:06,722 --> 01:13:08,893 а съм алергичен към кучета! 1013 01:13:09,377 --> 01:13:13,060 Кихах, плаках и събирах кучешки изпражнения! 1014 01:13:14,130 --> 01:13:16,702 Всичко това, за да стана изпълнителен директор! 1015 01:13:16,727 --> 01:13:19,463 А ти какво направи? Какво?! 1016 01:13:20,381 --> 01:13:23,117 Отрови ме! Нещастник! 1017 01:13:34,297 --> 01:13:35,975 Максим? 1018 01:13:36,000 --> 01:13:37,893 Добре ли си? 1019 01:13:41,476 --> 01:13:43,691 Позволи ми да ти помогна. Добре ли си? 1020 01:13:43,716 --> 01:13:46,262 Трябва ли ти доктор? Как се чувстваш? 1021 01:13:47,121 --> 01:13:49,365 - Как си? - Добре съм. 1022 01:13:49,390 --> 01:13:51,553 Една минута до ефир. МАМА 1023 01:13:51,578 --> 01:13:53,716 - Побързай, моля те. - Момент. 1024 01:13:54,062 --> 01:13:56,109 - Трябва да тръгваме. - Мамо? 1025 01:13:56,134 --> 01:13:57,693 Максим, как не те е срам? 1026 01:13:57,718 --> 01:13:59,910 Извинявай, че не ти вдигах. Нещата са странни. 1027 01:13:59,935 --> 01:14:01,985 Защо винаги трябва да научавам 1028 01:14:02,010 --> 01:14:03,707 от други хора? - Какво? 1029 01:14:05,298 --> 01:14:07,717 - Как разбра за Маша? - Максим, да тръгваме. 1030 01:14:07,742 --> 01:14:09,276 Помниш ли леля ти Зина? 1031 01:14:09,301 --> 01:14:13,712 И нейната дъщеря е бременна, но не знаят кой е бащата. 1032 01:14:13,737 --> 01:14:16,045 Видяла е Маша в кабинета на доктора. 1033 01:14:16,070 --> 01:14:19,556 Защо не ми каза, че ще ставам баба? 1034 01:14:19,911 --> 01:14:24,367 Синко? Ало? Максим? 1035 01:14:24,392 --> 01:14:28,055 Имам новини. 1036 01:14:28,080 --> 01:14:29,579 Без новини! 1037 01:14:29,604 --> 01:14:31,801 - Макс, важно е. - Не! 1038 01:14:31,826 --> 01:14:33,794 - Макс! - Не те чувам! 1039 01:14:33,819 --> 01:14:35,700 Максим, оттук. 1040 01:14:38,289 --> 01:14:39,788 Добро утро. 1041 01:14:40,608 --> 01:14:42,293 Момент. 1042 01:14:43,290 --> 01:14:45,113 Двадесет секунди до ефир. 1043 01:14:45,138 --> 01:14:46,263 Добро утро. 1044 01:14:46,288 --> 01:14:49,141 Здравей, готов ли си да покориш украинския пазар? 1045 01:14:49,166 --> 01:14:50,792 Усмихни се. 1046 01:15:00,380 --> 01:15:04,451 В ефир сме след три, две, едно... 1047 01:15:05,916 --> 01:15:07,448 Чети! 1048 01:15:07,473 --> 01:15:12,135 - В Украйна има все повече... - Не това. 1049 01:15:12,160 --> 01:15:16,283 "Статистиката показва, че модерните жени харесват плешиви..." 1050 01:15:16,308 --> 01:15:19,800 "В Украйна има все повече аборти на самотни жени". 1051 01:15:21,816 --> 01:15:25,045 Вие сте с предаването "Успешно утро" с мен, Артем Коваленко. 1052 01:15:25,070 --> 01:15:27,701 Днес моят гост е изпълнителният директор на "Стар инвест", 1053 01:15:27,726 --> 01:15:28,990 Максим Левченко. 1054 01:15:29,015 --> 01:15:30,462 Добро утро, Максим. 1055 01:15:38,465 --> 01:15:41,353 Максим, разкажи ни за компанията. 1056 01:15:49,325 --> 01:15:53,712 Маша, ако ме чуваш, 1057 01:15:54,596 --> 01:15:55,986 моля те, 1058 01:15:56,011 --> 01:15:58,268 не го прави! 1059 01:16:05,490 --> 01:16:09,144 "Успешно утро" ще продължи след рекламите. 1060 01:16:09,169 --> 01:16:13,451 Днес в един и двадесет: как ни въздейства шумът... 1061 01:16:13,476 --> 01:16:16,264 - Света, ще тръгваме ли? „ Да. 1062 01:16:29,469 --> 01:16:33,467 Света: В дванадесет часа на улица "Попадухи" 12, гинекологичен кабинет. 1063 01:16:41,478 --> 01:16:45,542 - Защо се бавим? - Всички се бавят. 1064 01:16:46,001 --> 01:16:48,131 Наричат го "час пик", но нищо не се движи! 1065 01:16:50,916 --> 01:16:54,790 - Маша, усмихни се! - Имам ли причина да се усмихна? 1066 01:16:54,815 --> 01:16:56,460 Когато се разведох с третия, 1067 01:16:56,485 --> 01:16:58,267 нарочно се усмихвах постоянно. 1068 01:16:58,292 --> 01:17:00,141 Помогна ми да срещна четвъртия. 1069 01:17:00,166 --> 01:17:02,994 Какво означава, че нямате коли? Шегувате ли се?! 1070 01:17:12,128 --> 01:17:14,899 Опитайте се да заобиколите трафика. 1071 01:17:15,731 --> 01:17:18,296 Как не се досетих?! 1072 01:17:19,302 --> 01:17:21,269 Искате ли да карате? 1073 01:17:22,067 --> 01:17:24,699 - Гледай пътя. - Защо сте ядосана? 1074 01:17:25,381 --> 01:17:27,894 Изнервена сте, все едно ще ходите в болница. 1075 01:17:30,764 --> 01:17:34,288 Успокойте се! Метрото е затворено временно. 1076 01:17:34,313 --> 01:17:36,360 Моля ви, успокойте се. 1077 01:17:36,385 --> 01:17:37,714 Какво става? 1078 01:17:37,739 --> 01:17:40,259 Метрото е затворено временно. 1079 01:17:40,284 --> 01:17:42,322 - Как е възможно? - Възможно е. 1080 01:17:44,331 --> 01:17:46,041 Получихме сигнал за бомба. 1081 01:17:46,580 --> 01:17:48,461 Моля ви, успокойте се. 1082 01:17:48,486 --> 01:17:50,709 Моля ви, отдръпнете се. 1083 01:17:51,483 --> 01:17:53,451 Назад, моля ви. 1084 01:17:56,144 --> 01:17:57,795 - Ало, Сеня? - Макс, ние... 1085 01:17:57,820 --> 01:18:00,885 - Къде си? - Турбо раницата ти при теб ли е? 1086 01:18:02,744 --> 01:18:03,705 Здравейте. 1087 01:18:03,730 --> 01:18:05,308 Имаме час при Валентина Аднреевна. 1088 01:18:05,333 --> 01:18:08,884 Обади се, за да каже, че ще закъснее. 1089 01:18:08,909 --> 01:18:11,711 В задръстване е. Извини се. 1090 01:18:11,736 --> 01:18:13,039 Ще почакаме. 1091 01:18:17,474 --> 01:18:20,900 Подпиши, че знаеш за мерките за безопасност 1092 01:18:20,925 --> 01:18:24,120 и в случай на смърт, не нося отговорност. 1093 01:18:24,580 --> 01:18:26,310 - В случай на какво? - Не се притеснявай. 1094 01:18:26,335 --> 01:18:29,458 Ако нещо се обърка, ще се погрижа за Маша и детето. 1095 01:18:31,607 --> 01:18:34,704 Сеня, сигурен ли си, че с това нещо ще отида до другия бряг? 1096 01:18:34,729 --> 01:18:36,052 Сигурен съм! 1097 01:18:36,077 --> 01:18:38,707 Има най-модерната система за защита! 1098 01:18:39,823 --> 01:18:42,277 Можеш да летиш наляво, надясно и нагоре. 1099 01:18:43,077 --> 01:18:45,274 По-добре не лети надолу. 1100 01:18:45,299 --> 01:18:46,449 Ще се разбиеш. 1101 01:18:48,474 --> 01:18:50,980 - Сеня, от тук ли се включва? - Да. 1102 01:19:00,075 --> 01:19:01,899 Добре ли си? 1103 01:19:04,394 --> 01:19:06,124 Защо не излита? 1104 01:19:06,478 --> 01:19:09,181 Трябва да бягаш, за да излетиш. 1105 01:19:09,206 --> 01:19:13,045 Ако се движиш с десет километра в час, хипотетично ще излетиш. 1106 01:19:14,910 --> 01:19:17,797 Хипотетично? Не го ли тества? 1107 01:19:18,139 --> 01:19:19,894 Разбира се, че го тествах, 1108 01:19:19,919 --> 01:19:23,443 ноти си по-лек от мен и би трябвало да проработи. 1109 01:19:26,474 --> 01:19:28,290 Как да се приземя? 1110 01:19:29,123 --> 01:19:30,709 Но... 1111 01:19:30,734 --> 01:19:32,457 Трябваше да му покажа. 1112 01:19:32,725 --> 01:19:35,571 В Киев трафикът е кошмарен. 1113 01:19:35,596 --> 01:19:38,451 Трудно е да се обясни поради каква причина. 1114 01:19:38,476 --> 01:19:42,264 Хората казват, че е проклятие! Имаме репортер близо до моста, 1115 01:19:42,289 --> 01:19:46,142 който ще ви покаже най-голямото задръстване в историята на Украйна, 1116 01:19:46,167 --> 01:19:48,363 но изглежда, че и тя е заклещена в трафика. 1117 01:19:48,388 --> 01:19:50,731 Ще я дадем на живо! Дарина? 1118 01:19:51,479 --> 01:19:55,713 Здравейте! Успяхме да стигнем пеша до средата на моста. 1119 01:19:55,738 --> 01:20:00,038 Изглежда, че няма друг начин да се прекоси реката. 1120 01:20:04,323 --> 01:20:07,447 - Валера, засне ли го? - Светът е пълен с глупаци! 1121 01:20:25,476 --> 01:20:27,140 Здравейте! 1122 01:20:27,165 --> 01:20:29,454 - Пристигнахте! - Здравейте. 1123 01:20:29,479 --> 01:20:32,325 Извинявам се, трафикът в града е ужасен. 1124 01:20:32,350 --> 01:20:35,356 Ако се бяхте забавили още малко, щеше да роди. 1125 01:20:35,381 --> 01:20:36,974 - Света! - Какво? 1126 01:20:36,999 --> 01:20:40,543 Разбирам! От хормоните на бременността е. 1127 01:20:40,568 --> 01:20:43,046 - Моля? - Аз съм бременната. 1128 01:20:44,137 --> 01:20:45,703 Тук съм за подкрепа. 1129 01:20:45,728 --> 01:20:48,456 Бащата е прекалено зает и дойдох с нея. 1130 01:20:48,924 --> 01:20:51,289 Добре, последвайте ме. 1131 01:20:53,011 --> 01:20:55,056 Със сигурност ще ви помогна! 1132 01:20:55,081 --> 01:20:59,296 Но първо трябва да искате да спрете алкохола! 1133 01:21:08,826 --> 01:21:12,114 Гинеколог? 1134 01:21:12,921 --> 01:21:14,711 Един етаж надолу. 1135 01:21:27,816 --> 01:21:29,895 Няма нужда да се притеснявате. 1136 01:21:29,920 --> 01:21:33,037 Клиниката е модерна и имаме най-модерното оборудване. 1137 01:21:33,062 --> 01:21:35,049 Всичко ще бъде наред. 1138 01:21:56,917 --> 01:21:59,797 Бременността върви добре. 1139 01:21:59,822 --> 01:22:01,552 Няма причина за тревоги. 1140 01:22:02,300 --> 01:22:04,114 Това е повод за празнуване! 1141 01:22:04,139 --> 01:22:07,461 Да видим кого имаме тук! 1142 01:22:11,924 --> 01:22:14,266 Поздравления! Момче е! 1143 01:22:14,291 --> 01:22:16,301 Маня! Момче е! 1144 01:22:17,076 --> 01:22:19,990 Отдалечи се от нея! Няма да позволя да го направите! 1145 01:22:45,572 --> 01:22:48,570 Новините са като шоколад. 1146 01:22:48,595 --> 01:22:52,462 Постоянно ни хранят с тях, но никога не е достатъчно! 1147 01:22:52,487 --> 01:22:54,303 След час отново сте гладни. 1148 01:22:54,328 --> 01:22:56,694 "Не си ти, когато си гладен!" 1149 01:22:57,008 --> 01:22:58,713 Напълно вярно! 1150 01:22:59,573 --> 01:23:01,972 Всичко, което виждаме по новините, 1151 01:23:01,997 --> 01:23:05,134 изглежда интересно, важно и ново, 1152 01:23:05,739 --> 01:23:08,258 но е безсмислено. 1153 01:23:09,571 --> 01:23:13,267 От десетките хиляди новини, които четете годишно, 1154 01:23:13,292 --> 01:23:16,264 ми кажете за пет, които са ви помогнали за нещо. 1155 01:23:21,476 --> 01:23:25,268 Проблемът е, че повечето новини са за неща, които са 1156 01:23:25,293 --> 01:23:28,181 извън нашия контрол. 1157 01:23:28,732 --> 01:23:31,041 Тези неща нямат никакво въздействие върху живота ви. 1158 01:23:31,066 --> 01:23:34,551 Освен загубените часове, дни и години, 1159 01:23:35,581 --> 01:23:38,705 рискувате да загубите и някои от най-важните 1160 01:23:38,730 --> 01:23:40,461 и най-ценни неща в живота си. 1161 01:23:40,486 --> 01:23:43,261 Казвате, че новините могат да са вредни за нас? 1162 01:23:44,291 --> 01:23:46,881 Повярвайте ми, зная за какво говоря. 1163 01:23:55,063 --> 01:23:56,702 Това е всичко! Благодаря. 1164 01:24:25,163 --> 01:24:27,886 Макс! Хайде, закъсняваме! 1165 01:24:32,079 --> 01:24:33,118 Здравей. 1166 01:24:34,564 --> 01:24:36,465 Не ни шпионирай! 1167 01:24:45,738 --> 01:24:48,277 Историята на украинския милионер е като 1168 01:24:48,302 --> 01:24:50,465 в истинска приказка! 1169 01:24:50,727 --> 01:24:54,442 Случайно заснетото видео на неизвестния мъж над река Днепър 1170 01:24:54,467 --> 01:24:58,255 стана световна сензация с милиони гледания. 1171 01:24:58,280 --> 01:25:01,555 Арсений Сердюк е собственик на две компании в Украйна 1172 01:25:01,580 --> 01:25:03,256 и на една във Франция. 1173 01:25:03,281 --> 01:25:07,575 Както всяка приказка, и неговата завършва със сватба! 1174 01:25:10,137 --> 01:25:11,987 - Здравейте, приятели. - Здравей. 1175 01:25:12,479 --> 01:25:14,550 Радвам се да те видя. 1176 01:25:14,575 --> 01:25:16,364 Здравей, съименнико! 1177 01:25:16,389 --> 01:25:18,894 Не знаех, че Даня и Сеня е еднакво име. 1178 01:25:18,919 --> 01:25:22,274 Просто исках отново да ти напомня, че не го кръсти на мен! 1179 01:25:22,299 --> 01:25:25,146 Ще ми е благодарен, когато порасне. 1180 01:25:25,171 --> 01:25:28,985 Имам нова брилянтна идея! 1181 01:25:29,608 --> 01:25:34,571 Вратовръзка със сензор, който сканира пликове! 1182 01:25:35,168 --> 01:25:37,458 Веднага можеш да видиш в кои има пари! 1183 01:25:37,483 --> 01:25:40,738 Сеня, какви пликове? Милионер си! 1184 01:25:44,909 --> 01:25:47,260 Животът е такъв... 1185 01:25:55,573 --> 01:26:00,537 Добре дошли на този великолепен и възхитителен празник на любовта. 1186 01:26:00,562 --> 01:26:03,883 Тук сме, за да съединим сърцата на Арсений и 1187 01:26:04,565 --> 01:26:05,895 Марина. 1188 01:26:07,607 --> 01:26:11,271 Ако беше беден, нямаше да се омъжи за него. 1189 01:26:11,296 --> 01:26:14,275 Не мисля, че е заради това. 1190 01:26:14,300 --> 01:26:16,574 Така ли? А защо? 1191 01:26:17,731 --> 01:26:19,717 Може да е бременна. 1192 01:26:19,742 --> 01:26:22,977 Ще бъдете ли заедно в болест и здраве, 1193 01:26:23,002 --> 01:26:26,718 за добро и лошо, в богатство и разхищение? 1194 01:26:28,281 --> 01:26:30,899 - Не трябва ли да е "бедност"? - Да, но го промених. 1195 01:26:32,482 --> 01:26:34,271 Добре. 1196 01:26:34,296 --> 01:26:37,294 - Да. - Предполагам, че да. 1197 01:26:37,319 --> 01:26:41,042 Обявявам ви за съпруг и съпруга! 1198 01:27:13,042 --> 01:27:17,042 TVRipped by 5rFF 1199 01:27:17,719 --> 01:27:20,106 РЕЖИСЬОРИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ И ВЛАДИСЛАВ КЛИМЧУК 1200 01:27:20,131 --> 01:27:22,447 ПО ИДЕЯ НА ЕВГЕН ЯНОВИЧ, ЕВГЕН БУХАРОВ И БЕКИР МАМЕДИЕВ. 1201 01:27:22,472 --> 01:27:24,799 ПРОДУЦЕНТИ - ВАЛЕНТИН ШПАКОВ И ИВАН БУКРЕЕВ 1202 01:27:24,824 --> 01:27:26,790 ДИРЕКТОР НА ФОТОГРАФИЯТА - ТИМОФИЙ АВРАМЧУК 1203 01:27:26,815 --> 01:27:28,896 МУЗИКА - ОЛЕКСАНДЪР ТИЩЕНКО 1204 01:27:28,921 --> 01:27:31,050 ПОМОЩНИК-РЪКОВОДИТЕЛ - ЕЛЕНА БОРОЗЕНЕЦ 1205 01:27:31,075 --> 01:27:33,101 ГРАФИЧЕН ДИЗАЙНЕР - ОЛЕКСАНДЪР ЖЕРИКОВ 1206 01:27:33,126 --> 01:27:36,789 РЕДАКТИРАН ОТ МИХАЕЛ ТОРГОМЯН 1207 01:27:38,161 --> 01:27:40,181 ЗВУК - ОЛЕГ КУЛЧИЦКИ 1208 01:27:40,206 --> 01:27:42,370 ОБЛЕКЛО - ИРИНА САЖИНА 1209 01:27:42,395 --> 01:27:44,454 ГРИМ - ИННА БИЛОШАПКА 1210 01:27:44,479 --> 01:27:46,599 ЦВЕТОВО КЛАСИРАНЕ - МИХАЕЛ ТОРГОМЯН И ТИМОФИЙ АВРАМЧУК 1211 01:30:25,728 --> 01:30:33,728 "МАМА ХОХОТАЛА" И ТЕЛЕВИЗИЯ "УКРАЙНА 2016" 110868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.