Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,256 --> 00:00:48,631
Hadi.
2
00:00:48,632 --> 00:00:50,092
Hadi oğlum.
3
00:00:50,509 --> 00:00:52,178
Küçük güzellik.
4
00:00:54,555 --> 00:00:55,805
- Şerefe.
- Hadi Jack.
5
00:00:55,806 --> 00:00:57,891
Bitir. Bitir Jack.
6
00:00:57,892 --> 00:01:00,894
Bitir.
Bitir. Bitir.
7
00:01:00,895 --> 00:01:05,273
Bitir. Bitir. Bitir.
8
00:01:05,274 --> 00:01:07,275
Bitir...
9
00:01:35,763 --> 00:01:36,931
Şey...
10
00:02:02,832 --> 00:02:03,916
İşte buradasın.
11
00:02:19,807 --> 00:02:21,559
Müfettiş Blake,
açıklayabilirim...
12
00:02:21,851 --> 00:02:22,851
Neresini?
13
00:02:23,519 --> 00:02:24,644
Bir düzine adamı uyuşturmayı mı?
14
00:02:24,645 --> 00:02:26,480
Yoksa paha biçilmez bir eseri çalmayı mı?
15
00:02:26,897 --> 00:02:28,731
Sekiz adamdı.
16
00:02:28,732 --> 00:02:30,108
Ve hiçbir şey çalmadım.
17
00:02:30,109 --> 00:02:32,235
İngiliz Müzesi'ne iade ettim.
18
00:02:32,236 --> 00:02:34,529
Bir ücret karşılığında, itiraf ediyorum.
Ama bunu yapar yapmaz,
19
00:02:34,530 --> 00:02:36,823
hemen Scotland Yard'ı bilgilendirdim.
Yani, bir zarar gelmedi.
20
00:02:36,824 --> 00:02:38,741
Hepsini değilse de, birini öldürebilirdin.
21
00:02:38,742 --> 00:02:40,786
Biraz afyon kimseye zarar vermez,
Müfettiş Blake.
22
00:02:43,581 --> 00:02:45,416
Belki de bu konuşmaya
içeride devam etmeliyiz.
23
00:02:49,336 --> 00:02:51,096
Belki de planımı sana
önceden bildirmeliydim.
24
00:02:52,506 --> 00:02:54,133
Üzgünüm. Beni affeder misin?
25
00:02:55,050 --> 00:02:56,719
Hayır, uzaktan bile değil.
26
00:02:58,429 --> 00:03:00,222
Gizli olmalıyız.
27
00:03:00,764 --> 00:03:02,084
O zaman kapıyı kapatsak iyi olur.
28
00:03:45,601 --> 00:03:47,269
Dikkatli olmalıyız.
29
00:03:47,770 --> 00:03:50,521
Beni koridorumda öpemezsin, Alexander.
30
00:03:50,522 --> 00:03:51,649
Umursamıyor gibiydin.
31
00:03:54,443 --> 00:03:57,071
Ben sadece...
Bu baloncukta sonsuza dek kalmak istiyorum.
32
00:03:57,863 --> 00:04:00,740
Kimsenin bilmediği
veya karışmadığı.
33
00:04:00,741 --> 00:04:01,951
Her şey olduğu gibi mükemmel.
34
00:04:03,410 --> 00:04:04,453
Çoğunlukla, evet.
35
00:04:06,830 --> 00:04:08,582
"Çoğunlukla" derken neyi kastediyorsun?
36
00:04:09,041 --> 00:04:11,376
Eliza, sana son iki haftada
üç dava teklif ettim,
37
00:04:11,377 --> 00:04:12,586
hepsini de reddettin.
38
00:04:13,879 --> 00:04:15,297
Çok meşguldüm.
39
00:04:16,966 --> 00:04:19,008
Clarence işleri reddetmen
hakkında ne düşünüyor?
40
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
Benim kadar o da acı çekiyor.
41
00:04:23,514 --> 00:04:24,514
Ona söylemedin, değil mi?
42
00:04:29,019 --> 00:04:30,979
Gerçek şu ki ben... Şimdi birlikte
çalışmanın nasıl olacağından endişeleniyorum.
43
00:04:30,980 --> 00:04:32,313
Şimdi birlikte çalışmanın nasıl
olacağından endişeleniyorum.
44
00:04:32,314 --> 00:04:33,565
Ben de.
45
00:04:33,983 --> 00:04:35,692
Ama bunu öğrenmenin tek bir yolu var.
46
00:04:35,693 --> 00:04:37,813
Evet, ama daha önce hiç
böyle bir durumda bulunmadım,
47
00:04:38,404 --> 00:04:40,124
Hiçbir şeyin bunu mahvetmesini istemiyorum.
48
00:04:43,701 --> 00:04:44,701
Eliza?
49
00:04:47,454 --> 00:04:49,163
Müfettiş Blake.
50
00:04:49,164 --> 00:04:51,958
Seni tekrar görmek ne güzel.
- Bayan Potts.
51
00:04:51,959 --> 00:04:53,876
Seni burada iş yerinden daha çok görüyorum.
52
00:04:55,671 --> 00:04:56,871
Akşam yemeği için ne istersin?
53
00:04:57,047 --> 00:04:58,047
Her şey uyar.
54
00:04:58,882 --> 00:04:59,882
Neyin var?
55
00:05:02,469 --> 00:05:03,679
Hiçbir şey.
56
00:05:04,763 --> 00:05:06,723
Normalde akşam yemeği konusunda
çok titiz olursun.
57
00:05:09,393 --> 00:05:10,935
Geri dönmeliyim.
58
00:05:10,936 --> 00:05:13,229
Evet. Geldiğiniz için teşekkürler,
Müfettiş Blake.
59
00:05:13,230 --> 00:05:15,148
Faturam hakkında
muhasebe departmanıyla
60
00:05:15,149 --> 00:05:16,315
konuşacağımdan emin olacağım.
61
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
Emin olun, Bayan Scarlet.
62
00:05:18,986 --> 00:05:20,306
Sizi yolcu edeyim,
Müfettiş Blake.
63
00:05:22,197 --> 00:05:23,449
Bayan Potts.
64
00:05:23,741 --> 00:05:24,867
Müfettiş Blake.
65
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
O kızı avucumun içi gibi bilirim,
66
00:05:36,378 --> 00:05:38,839
ve onu hiç bu kadar
mutlu görmedim.
67
00:05:39,048 --> 00:05:42,217
Ve nedenini gizlice
tahmin ediyorum.
68
00:05:42,468 --> 00:05:45,261
Bana içimden geçenleri
sormaya kalkma Barnabus.
69
00:05:45,262 --> 00:05:47,262
Sırlarla aranın nasıl olduğunu
ikimiz de biliyoruz.
70
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
Barnabus...
71
00:05:51,477 --> 00:05:52,877
pastırmana neredeyse hiç
dokunmadın.
72
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Biraz sıkıntılı
olduğumu inkar edemem canım.
73
00:06:01,945 --> 00:06:03,697
Neden? Ne oldu?
74
00:06:06,617 --> 00:06:07,701
Bildiğin gibi...
75
00:06:08,202 --> 00:06:11,080
sorumluluğumdaki tüm morgları
pırıl pırıl tutmayı severim.
76
00:06:12,873 --> 00:06:14,582
Ancak son zamanlarda,
77
00:06:14,583 --> 00:06:17,002
kaos çatlaklardan
sızmaya başladı.
78
00:06:17,294 --> 00:06:20,339
Üzgünüm ama bu çatlaklara
Baş Adli Tabibimiz neden oldu.
79
00:06:21,632 --> 00:06:23,050
Bay Wormsley.
80
00:06:23,926 --> 00:06:26,011
Eski halinden eser kalmamış.
81
00:06:26,845 --> 00:06:29,264
İşe geç geliyor,
erken ayrılıyor.
82
00:06:29,556 --> 00:06:33,226
Yönetimi gerçekten de
çok kötüleşti,
83
00:06:33,227 --> 00:06:34,936
ve birden fazla kez
üzerinde güçlü bir
84
00:06:34,937 --> 00:06:37,021
viski kokusu fark ettim.
85
00:06:37,022 --> 00:06:38,898
Onunla konuşmalısın.
86
00:06:38,899 --> 00:06:40,901
Ekstra işi senin üzerine yıkmak
hiç adil değil.
87
00:06:41,568 --> 00:06:42,985
Pekala, katı bir komuta zinciri var,
sevgilim.
88
00:06:42,986 --> 00:06:44,988
İnsan buna saygı duymalı.
89
00:06:45,489 --> 00:06:47,824
Eğer herkes aklına geleni söyleseydi,
90
00:06:47,825 --> 00:06:49,243
o zaman...
- Anarşi mi olurdu?
91
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
Kesinlikle.
92
00:06:54,039 --> 00:06:57,417
O zaman sana sadece bir öpücük verebilirim.
93
00:06:58,085 --> 00:06:59,920
Bu, çatık kaşlarını
yatıştırır mı?
94
00:07:02,631 --> 00:07:04,549
Evet, evet, mücevherim, evet.
95
00:07:04,550 --> 00:07:06,390
Bu, rahatsızlığımın bir kısmını
hafifletebilir.
96
00:07:08,095 --> 00:07:10,180
Tamam. Sonra görüşürüz.
97
00:07:40,085 --> 00:07:43,172
Affedersiniz, Ruhban Dairesi'ni
bulamıyorum.
98
00:07:43,797 --> 00:07:45,339
Şey, sanırım koridorun sonunda.
99
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Sanıyorsun?
100
00:07:46,800 --> 00:07:47,842
Daha önce sadece bir kez buradaydım.
101
00:07:47,843 --> 00:07:48,801
İlk günüm.
102
00:07:48,802 --> 00:07:50,429
Gerçekten mi? Benimki de.
103
00:07:51,054 --> 00:07:52,431
Koridorun sonu, öyle mi?
104
00:07:52,890 --> 00:07:55,224
Sağda. Sanırım.
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,977
Deneyeceğim, teşekkür ederim.
106
00:07:57,227 --> 00:07:59,062
İyi şanslar.
107
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
Size de.
108
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
Affedersiniz.
109
00:08:07,946 --> 00:08:09,780
Peki, Bay Wormsley ne zaman gelecek?
110
00:08:09,781 --> 00:08:11,741
Bilmiyorum, söylemedi.
111
00:08:11,742 --> 00:08:12,950
Pekala. Lütfen ona dün yapılan
otopsiyi hala beklediğimizi bildirin.
112
00:08:12,951 --> 00:08:14,410
dün yapılan otopsiyi hala
beklediğimizi bildirin.
113
00:08:14,411 --> 00:08:15,411
Evet, efendim.
114
00:08:16,371 --> 00:08:17,371
Gel.
115
00:08:18,373 --> 00:08:20,417
Dedektif Willows göreve hazır, efendim.
116
00:08:20,751 --> 00:08:23,351
Evet, kim olduğunuzu çok iyi
biliyorum, Dedektif Willows. Lütfen.
117
00:08:31,053 --> 00:08:32,554
Yakanızda bir şey var gibi.
118
00:08:34,306 --> 00:08:35,724
Çok özür dilerim, efendim.
119
00:08:36,266 --> 00:08:37,506
Evde diş çıkaran bir bebek var.
120
00:08:38,435 --> 00:08:40,603
Evli olduğunuzu bilmiyordum.
121
00:08:40,604 --> 00:08:41,730
Karmaşık bir durum, efendim.
122
00:08:43,440 --> 00:08:45,524
İlk gününüz olduğu için,
123
00:08:45,525 --> 00:08:47,193
normalde size alışmanız için zaman verirdim.
124
00:08:47,194 --> 00:08:49,238
Ama maalesef hala iki kişi eksiğiz.
125
00:08:49,863 --> 00:08:51,322
Dedektif Fitzroy'la tanıştınız sanırım
126
00:08:51,323 --> 00:08:52,365
mülakata geldiğinizde?
127
00:08:52,366 --> 00:08:54,033
- Evet, efendim.
- O şimdi ayrıldı.
128
00:08:54,034 --> 00:08:55,451
Birmingham emniyetinde kıdemli dedektif
129
00:08:55,452 --> 00:08:56,285
rolünü üstlenmek için.
130
00:08:56,286 --> 00:08:58,120
Ve Dedektif Phelps...
131
00:08:58,121 --> 00:08:59,873
Londra Şehri Polisi'nde, efendim.
132
00:09:00,165 --> 00:09:01,485
Evet, orada birkaç arkadaşım var.
133
00:09:02,376 --> 00:09:03,627
Peki onun hakkında ne diyorlar?
134
00:09:05,045 --> 00:09:06,296
Çok iyi gidiyor, efendim.
135
00:09:09,424 --> 00:09:10,504
Serbestçe konuşabilirsiniz.
136
00:09:13,053 --> 00:09:15,638
Biraz ilginç bir karakter
olduğunu duydum, efendim.
137
00:09:15,639 --> 00:09:17,932
Gerçekten de öyle.
138
00:09:17,933 --> 00:09:19,685
Peki, işe başlamaya hazır mısınız?
139
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
Evet, efendim, kesinlikle.
140
00:09:22,437 --> 00:09:25,648
Ve bana bu işi verdiğiniz
için tekrar teşekkür ederim.
141
00:09:25,649 --> 00:09:27,085
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
142
00:09:27,109 --> 00:09:28,109
Bunu duyduğuma sevindim.
143
00:09:29,945 --> 00:09:31,737
Hemen ilgilenmemiz gereken
iki ceset var.
144
00:09:31,738 --> 00:09:33,906
Biri Mayfair'de bir şehir evinde,
145
00:09:33,907 --> 00:09:36,743
diğeri Kilburn'de soğuk,
rüzgarlı bir ara sokakta.
146
00:09:37,452 --> 00:09:38,828
İlk gününde iyi bir izlenim
bırakmak istiyorsan,
147
00:09:38,829 --> 00:09:39,829
Ben alırdım...
148
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
Kilburn'deki rüzgarlı ara sokağı mı,
Efendim?
149
00:09:44,334 --> 00:09:46,544
Sanırım sen ve ben çok iyi
anlaşacağız.
150
00:09:53,510 --> 00:09:55,553
İşler tamamen durmadı,
151
00:09:55,554 --> 00:09:57,179
ama oldukça sessizdi.
152
00:09:57,180 --> 00:09:58,432
Özellikle Scotland Yard'dan.
153
00:10:00,434 --> 00:10:02,436
İşler düzelir, Clarence.
Her zaman düzelir.
154
00:10:04,187 --> 00:10:05,771
Evet, ama bir süredir
Scotland Yard'dan
155
00:10:05,772 --> 00:10:07,606
tek bir dava bile almadık...
156
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
Pekala, mevsim normallerinin
dışında soğuktu,
157
00:10:09,735 --> 00:10:12,295
ki bildiğiniz gibi, bu suç
oranları üzerinde bir etkiye sahiptir.
158
00:10:13,447 --> 00:10:15,239
Genellikle, böyle kıt zamanlarda,
159
00:10:15,240 --> 00:10:16,991
Scotland Yard'ı suçlamış olurdunuz
160
00:10:16,992 --> 00:10:18,951
alternatif bir ajans
çalıştırmakla.
161
00:10:18,952 --> 00:10:21,746
Normalde ayağa kalkar
ve kapıdan çıkardınız
162
00:10:21,747 --> 00:10:23,581
Müfettişle konuşmak için.
Normalde...
163
00:10:23,582 --> 00:10:25,102
Lütfen "normalde" demeyi
bırakır mısın?
164
00:10:27,794 --> 00:10:30,212
Bu seninle Müfettiş Blake
hakkında, değil mi?
165
00:10:33,258 --> 00:10:34,383
Ne demek istediğini hiç anlamadım.
166
00:10:34,384 --> 00:10:35,927
Bence anladın.
167
00:10:38,013 --> 00:10:39,139
Sen...
168
00:10:39,639 --> 00:10:41,223
onu bir şekilde gücendirdin
169
00:10:41,224 --> 00:10:43,060
ve o da seni işe almayı reddediyor.
170
00:10:45,228 --> 00:10:48,315
Çıkarım yeteneğin hala
geliştirilmeli, Clarence.
171
00:10:49,232 --> 00:10:52,026
Sana temin ederim ki Müfettiş Blake
ve ben çok iyi anlaşıyoruz.
172
00:10:52,027 --> 00:10:53,227
Profesyonel olarak konuşursak.
173
00:10:58,742 --> 00:11:00,743
Şimdi, lütfen o garip
görünen kaşlarını çatma.
174
00:11:00,744 --> 00:11:02,245
Çok rahatsız edici.
175
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Tek kelime etmedi, efendim.
176
00:11:16,051 --> 00:11:18,136
Ben Scotland Yard'dan
Müfettiş Blake.
177
00:11:19,846 --> 00:11:21,366
Cesedi bulanın siz olduğunu sanıyorum.
178
00:11:27,729 --> 00:11:29,313
Adınızı söyleyebilir misiniz?
179
00:11:34,277 --> 00:11:35,570
Onu karakola geri götürün.
180
00:11:38,115 --> 00:11:39,315
Ona bir fincan çay ısmarlayın.
181
00:11:39,533 --> 00:11:40,534
Evet, efendim.
182
00:11:43,120 --> 00:11:44,204
Hadi gel, canım.
183
00:11:59,428 --> 00:12:00,762
Soygun kanıtı yok.
184
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
Mücadele belirtisi yok.
185
00:12:21,867 --> 00:12:23,451
Potasyum Bromür.
186
00:12:27,330 --> 00:12:28,789
Kurban iyi giyimli,
187
00:12:28,790 --> 00:12:30,190
belirgin bir saldırı belirtisi yok.
188
00:12:36,047 --> 00:12:37,923
Hırsızlık gibi görünmüyor,
çantası hala üzerinde.
189
00:12:37,924 --> 00:12:38,924
Evet, efendim.
190
00:12:59,613 --> 00:13:01,531
İki şişe Potasyum Bromür.
191
00:13:02,324 --> 00:13:03,366
İki ölü kadın.
192
00:13:04,659 --> 00:13:05,702
Bir tesadüf mü, efendim?
193
00:13:09,372 --> 00:13:10,572
Bayanınızdan bahseder misiniz?
194
00:13:12,375 --> 00:13:16,587
Adı Elizabeth Roper'dı.
195
00:13:16,588 --> 00:13:18,506
Bir yoldan geçen, ölmeden önce
bir tür nöbet geçirdiğini söyledi.
196
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
Kasılmalar falan.
197
00:13:22,302 --> 00:13:24,596
Ekiplerden evden eve
soruşturma yapmalarını istedim.
198
00:13:25,055 --> 00:13:26,640
Ayrıca potansiyel bir tanığım var.
199
00:13:27,265 --> 00:13:29,141
Genç bir kadın, gördüğü şeyden dolayı
travma geçirmiş gibi görünüyor.
200
00:13:29,142 --> 00:13:30,392
Tek kelime etmedi,
adını bile söylemedi.
201
00:13:30,393 --> 00:13:31,561
Adını bile.
202
00:13:33,688 --> 00:13:35,106
Bow Street'teyken,
203
00:13:35,815 --> 00:13:38,317
şokta olan bir kadın tanığımız olduğunda,
204
00:13:38,318 --> 00:13:39,652
sekreterlerden birinden
onunla biraz oturmasını isterdik.
205
00:13:39,653 --> 00:13:40,973
Onunla biraz oturmasını isterdik.
206
00:13:42,489 --> 00:13:43,865
İsteyebileceğiniz bayanlar var mı?
207
00:13:52,290 --> 00:13:54,166
Scotland Yard'dan acil bir istek.
208
00:13:54,167 --> 00:13:56,336
Bu gerçekten hoş bir haber.
209
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
Size bir taksi çağırayım mı?
210
00:14:00,966 --> 00:14:02,592
Henüz değil, ben... düşünüyorum.
211
00:14:04,594 --> 00:14:06,512
Aynı telgrafı neredeyse
on dakikadır okuduğunuzu
212
00:14:06,513 --> 00:14:08,348
belirtebilir miyim?
213
00:14:09,933 --> 00:14:12,268
Ya başka bir dava gelirse?
Daha...
214
00:14:12,269 --> 00:14:13,812
daha büyük, daha kazançlı bir şey?
215
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Anlamıyorum.
216
00:14:16,064 --> 00:14:17,648
Pekala, oldukça basit bir kavram.
217
00:14:17,649 --> 00:14:19,275
Anlamıyorum çünkü bu daha önce
sizi hiç rahatsız etmemişti.
218
00:14:19,276 --> 00:14:20,359
Daha önce sizi hiç rahatsız etmemişti.
219
00:14:20,360 --> 00:14:22,279
Bir şeyi mi kaçırıyorum yoksa...?
220
00:14:25,907 --> 00:14:26,907
Pekala.
221
00:14:27,117 --> 00:14:28,660
Pekala, gideceğim.
222
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
Bayan Scarlet.
223
00:14:41,715 --> 00:14:42,715
Müfettiş Blake.
224
00:14:44,301 --> 00:14:45,301
Nerede o?
225
00:14:55,770 --> 00:14:57,731
Bir fincan çay ister misiniz?
Kahve?
226
00:15:01,484 --> 00:15:03,604
Yardımcı olursa viskiyi nerede
tuttuklarını biliyorum.
227
00:15:10,285 --> 00:15:11,285
Acele etmeye gerek yok.
228
00:15:12,162 --> 00:15:13,162
Acele etmeyin.
229
00:15:14,581 --> 00:15:16,081
Dediğim gibi,
adım Bayan Scarlet,
230
00:15:16,082 --> 00:15:17,282
ama bana Eliza diyebilirsiniz.
231
00:15:19,669 --> 00:15:20,669
Siz kimsiniz?
232
00:15:25,383 --> 00:15:26,760
Adım Sarah Mason.
233
00:15:28,511 --> 00:15:30,262
Bu sabah sekizi yirmi beş geçe
merhume Bayan Quail'in evine geldi.
234
00:15:30,263 --> 00:15:31,764
Kapı aralıktı
ve kimse cevap vermeyince,
235
00:15:31,765 --> 00:15:33,724
içeri girdi ve Bayan Quail'i
yerde yığılmış buldu.
236
00:15:33,725 --> 00:15:35,935
Bayan Quail'in evine gitmesinin
sebebi neydi?
237
00:15:36,519 --> 00:15:38,839
Şey, Bayan Mason, Harley Sokağı'nda
bir doktorun sekreteri.
238
00:15:39,105 --> 00:15:41,358
Kime?
239
00:15:41,858 --> 00:15:42,984
Isambard Cole.
240
00:15:43,276 --> 00:15:45,076
Merhumeyi bir tür nevroz için
tedavi ediyordu.
241
00:15:45,528 --> 00:15:48,174
Bayan Mason'ı, dün akşamki randevusuna
gelmeyince onu kontrol etmesi için gönderdi.
242
00:15:48,198 --> 00:15:49,907
Bu çok kapsamlı.
243
00:15:49,908 --> 00:15:51,493
Teşekkür ederim, Bayan Scarlet.
244
00:15:53,161 --> 00:15:54,801
Sanırım artık tam bir ifade vermeye
hazır.
245
00:15:55,205 --> 00:15:58,792
Faturamı muhasebe departmanına
göndereceğim.
246
00:15:59,709 --> 00:16:01,429
Faturamı muhasebe departmanına
göndereceğim.
247
00:16:01,711 --> 00:16:02,711
Gidiyor musun?
248
00:16:04,506 --> 00:16:06,716
Tanığınla konuşmamı istedin, ben de konuştum.
249
00:16:07,384 --> 00:16:08,864
Eminim buradan sonrasını halledersin.
250
00:16:09,552 --> 00:16:10,762
Hayır...
251
00:16:11,346 --> 00:16:13,681
Beni davanın geri kalanında
işe almanı sağlayacak
252
00:16:13,682 --> 00:16:14,933
ikna ya da manipülasyon yok mu?
253
00:16:16,726 --> 00:16:17,768
Bu gerçekten yeni bir şafak.
254
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Ve buna hazırlıksızım.
255
00:16:21,231 --> 00:16:24,150
Zor bir durumdan en iyi şekilde
yararlanmaya çalışıyorum, Alexander.
256
00:16:24,734 --> 00:16:27,070
İnan bana, işi geri çevirmek
kolay değil.
257
00:16:28,321 --> 00:16:29,321
Eliza...
258
00:16:40,625 --> 00:16:42,425
Ben de insanların bizi bilmesini istemiyorum.
259
00:16:43,378 --> 00:16:44,504
Henüz değil, en azından.
260
00:16:46,005 --> 00:16:47,215
Ama gerçek şu ki...
261
00:16:47,966 --> 00:16:49,759
sen mükemmel bir dedektifsin,
262
00:16:50,093 --> 00:16:51,173
ve yardımına ihtiyacım var.
263
00:16:52,387 --> 00:16:53,667
Beni etkilemeye mi çalışıyorsun?
264
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
Evet.
İşe yarıyor mu?
265
00:16:57,350 --> 00:16:58,518
Gel.
266
00:16:59,728 --> 00:17:01,688
Dedektif Willows,
bu Bayan Scarlet.
267
00:17:01,938 --> 00:17:03,218
Kim olduğunu biliyorum, efendim.
268
00:17:03,398 --> 00:17:04,565
Tanıştığımıza memnun oldum,
Bayan Scarlet.
269
00:17:04,566 --> 00:17:06,817
- Ben de.
- Sizi bir keresinde mahkemede görmüştüm.
270
00:17:06,818 --> 00:17:08,944
Jacobson davasında
ifade veriyordunuz.
271
00:17:08,945 --> 00:17:11,281
Yargıcı sürekli bölüyordunuz
ve para cezası aldınız.
272
00:17:11,740 --> 00:17:12,740
İki kez.
273
00:17:13,283 --> 00:17:14,283
Sadece iki kez mi?
274
00:17:16,661 --> 00:17:17,911
Zehirlenmenizle ilgili
bir bilginiz var mı?
275
00:17:17,912 --> 00:17:19,121
Var, efendim.
276
00:17:19,122 --> 00:17:20,789
Maktul Bayan Roper,
277
00:17:20,790 --> 00:17:23,667
Harley Street'te bir doktorun
gözetimindeydi.
278
00:17:23,668 --> 00:17:26,170
Melankoli tedavisinde
uzmanlaşmış.
279
00:17:26,171 --> 00:17:28,214
Doktor Isambard Cole mu,
tesadüfen?
280
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
Aynen öyle.
281
00:17:31,634 --> 00:17:32,885
Yani, her iki kadına da
282
00:17:32,886 --> 00:17:35,086
aynı doktor tarafından
Potasyum Bromür mü reçete edildi?
283
00:17:35,180 --> 00:17:36,723
Evet, öyle görünüyor.
284
00:17:37,766 --> 00:17:39,558
Bu doktorla konuşmamız ve eczaneyle
iletişime geçmemiz gerekiyor.
285
00:17:39,559 --> 00:17:40,977
ona uyuşturucu temin eden.
286
00:17:41,686 --> 00:17:43,228
Ayrıca iki kadının
otopsisi de var
287
00:17:43,229 --> 00:17:44,521
hızlandırılması gereken.
288
00:17:44,522 --> 00:17:45,773
Teşekkür ederim, Bayan Scarlet.
289
00:17:45,774 --> 00:17:48,094
Sonraki adımların ne olması
gerektiğinin gayet farkındayım.
290
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
Dediğini yapın.
291
00:17:55,909 --> 00:17:57,035
Evet, efendim.
292
00:18:01,748 --> 00:18:03,499
Pekala, dediğiniz gibi,
buradan ben devam edebilirim,
293
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
bu yüzden, geldiğiniz için
tekrar teşekkür ederim.
294
00:18:08,630 --> 00:18:11,132
Yoksa soruşturmaya yardım etmek
ister misiniz?
295
00:18:21,226 --> 00:18:22,227
İyiyim, teşekkür ederim.
296
00:18:31,986 --> 00:18:33,196
Yani...
297
00:18:33,905 --> 00:18:35,490
burada olduğumu şöyle
açıklayalım...
298
00:18:36,115 --> 00:18:37,700
Sekreteriyle görüştüm ve...
299
00:18:38,326 --> 00:18:39,743
Uzun yıllardır Scotland Yard'da
çalıştım.
300
00:18:39,744 --> 00:18:40,994
Hatta siz gelmeden önce bile.
301
00:18:40,995 --> 00:18:42,454
Bu yüzden, bunu belirtmeyi unutmayın.
302
00:18:42,455 --> 00:18:43,498
İyi misin?
303
00:18:44,707 --> 00:18:46,084
Evet, iyiyim.
304
00:18:47,210 --> 00:18:48,930
Sadece ilk profesyonel
işimiz olduğu için...
305
00:18:49,504 --> 00:18:50,879
Şey, biliyorsun, ben sadece...
306
00:18:50,880 --> 00:18:52,381
her şeyin sorunsuz gitmesini istiyorum.
307
00:18:52,382 --> 00:18:53,382
Ben de.
308
00:18:53,967 --> 00:18:55,968
Sizden sonra.
- Hayır, Alexander,
309
00:18:55,969 --> 00:18:56,927
birlikte çalışırken,
310
00:18:56,928 --> 00:18:59,514
Bana adamlarından biri gibi
davranman en iyisi.
311
00:19:00,181 --> 00:19:01,581
Özel zamanımızda kibar olabilirsin.
312
00:19:02,892 --> 00:19:04,142
Belki ne yapmam gerektiğini
ve ne zaman yapmam gerektiğini
313
00:19:04,143 --> 00:19:05,383
bir liste halinde yazabilirsin?
314
00:19:12,652 --> 00:19:13,652
Teşekkür ederim.
315
00:19:22,912 --> 00:19:24,998
İki hastam ölü bulundu mu?
316
00:19:26,708 --> 00:19:28,375
Bayan Roper sokakta
yığılıp kalmış
317
00:19:28,376 --> 00:19:31,253
ve Bayan Quail'i sekreterin
evde bulmuş.
318
00:19:31,254 --> 00:19:32,463
Bayan Mason mı?
319
00:19:33,965 --> 00:19:36,300
Zavallı yaratık sinirsel
bir rahatsızlıktan muzdarip,
320
00:19:36,301 --> 00:19:38,218
çok travmatize olacaktır.
321
00:19:38,219 --> 00:19:40,680
Evet. Bu yüzden onunla görüştüm.
322
00:19:41,055 --> 00:19:43,951
Çünkü bir kadın olarak, Müfettiş Blake
bunun yardımcı olabileceğini düşündü...
323
00:19:43,975 --> 00:19:47,520
çünkü... Bayan Mason da bir kadın.
324
00:19:50,857 --> 00:19:52,441
Bir bayan dedektif.
325
00:19:52,442 --> 00:19:53,442
Ne kadar ilginç.
326
00:19:54,360 --> 00:19:55,736
Sık sık birlikte mi çalışırsınız?
327
00:19:55,737 --> 00:19:57,070
Scotland Yard ile uzun süredir devam eden...
328
00:19:57,071 --> 00:19:58,822
çalışma ilişkim var,
sadece Müfettiş Blake ile değil. Yani...
329
00:19:58,823 --> 00:20:00,033
Bu yüzden buradayım.
330
00:20:01,576 --> 00:20:02,936
İki merhum da aynı ilaçla bulundu.
331
00:20:05,997 --> 00:20:09,625
Potasyum Bromür.
332
00:20:09,626 --> 00:20:11,793
Bunu siz mi reçete ettiniz?
333
00:20:11,794 --> 00:20:14,354
Uhm, ikisinin de muzdarip olduğu
melankoliyi kontrol etmek için.
334
00:20:14,505 --> 00:20:16,591
Ayrıca elektro-terapi kursu da alıyorlardı.
335
00:20:17,091 --> 00:20:19,651
Pulvermacher tekniğinin güncellenmiş
adaptasyonunu kullanıyorum.
336
00:20:24,182 --> 00:20:25,600
Evet, bunu okumuştum.
337
00:20:26,392 --> 00:20:28,101
Hastalara vücutlarından
beyinlerine geçen
338
00:20:28,102 --> 00:20:30,021
elektrik akımları veriliyor. Bu...
339
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Zihni sakinleştirdiği
söyleniyor.
340
00:20:34,233 --> 00:20:35,673
Ben... Ben sana bundan bahsetmiştim.
341
00:20:36,986 --> 00:20:37,986
Ofisinde.
342
00:20:38,237 --> 00:20:40,072
Scotland Yard'da.
343
00:20:40,073 --> 00:20:42,115
Evet, Bayan Scarlet.
344
00:20:42,116 --> 00:20:43,826
Bana hatırlattığın için teşekkür ederim.
345
00:20:44,827 --> 00:20:48,330
Özellikle de bu konuşmanın
yapıldığı yeri.
346
00:20:52,543 --> 00:20:55,545
Elizabeth Roper'ın ölmeden önce
bir tür kasılma geçirdiği görüldü.
347
00:20:55,546 --> 00:20:58,215
Bu tedaviyle bağlantılı olabilir mi?
348
00:20:58,216 --> 00:21:00,509
Hafif kasılmalar sadece
349
00:21:00,510 --> 00:21:03,763
elektrik akımı uygulanırken
meydana gelir.
350
00:21:04,347 --> 00:21:05,765
Potasyum Bromür'e gelince,
351
00:21:07,100 --> 00:21:09,060
mümkün olabilir sanırım,
ama bu...
352
00:21:09,435 --> 00:21:11,729
aşırı ve alışılmadık bir
yan etki olurdu.
353
00:21:13,147 --> 00:21:14,648
Birisi ilaçlarla oynamış olabilir mi?
354
00:21:14,649 --> 00:21:15,733
İhtimal dışı.
355
00:21:17,151 --> 00:21:18,443
İlaç tedarikçisinden mühürlü olarak alıyorum.
356
00:21:18,444 --> 00:21:20,571
Dozu kendim uyguluyorum.
357
00:21:22,991 --> 00:21:27,369
Potasyum Bromür reçetesi yazılan diğer tüm
hastaların bir listesine ihtiyacımız olacak.
358
00:21:27,370 --> 00:21:28,705
Evet, elbette.
359
00:21:29,706 --> 00:21:31,039
Bir faktör olmayabilir,
360
00:21:31,040 --> 00:21:32,165
ama otopsiyi görene kadar
361
00:21:32,166 --> 00:21:33,501
emin olamayız.
- Evet.
362
00:21:34,043 --> 00:21:37,588
Sekreteriniz Bayan Mason'ın sinirsel bir
rahatsızlığı olduğunu belirtmiştiniz.
363
00:21:38,131 --> 00:21:39,674
O da bu ilacı kullanıyor mu?
364
00:21:40,341 --> 00:21:41,426
Evet, kullanıyor.
365
00:21:42,260 --> 00:21:43,428
Onu da listeye ekleyeceğim.
366
00:21:47,807 --> 00:21:52,020
Siz ve adamlarınız diğer hastaları bulurken
ben de Bayan Mason ile konuşacağım.
367
00:21:54,689 --> 00:21:55,981
Ne?
368
00:21:55,982 --> 00:21:56,898
İlişkimizi gizli tutmaya
o kadar kararlısın ki,
369
00:21:56,899 --> 00:21:58,442
ilişkimizi gizli tutmaya
o kadar kararlısın ki,
370
00:21:58,443 --> 00:21:59,860
gizlemeye çalıştığınız şeyi
ifşa etme tehlikesiyle
371
00:21:59,861 --> 00:22:01,404
karşı karşıya olduğunuzu.
372
00:22:02,113 --> 00:22:04,490
Evet. Belki biraz fazla
temkinli davranıyorumdur.
373
00:22:05,283 --> 00:22:07,075
Orada sinirlerim biraz bozuldu.
374
00:22:07,076 --> 00:22:09,494
Gerçekten mi? Hiç haberim yoktu.
375
00:22:09,495 --> 00:22:10,975
Gidip Bayan Mason'ı ziyaret edeceğim.
376
00:22:11,247 --> 00:22:12,456
Sizi götürmemi ister misiniz?
377
00:22:12,457 --> 00:22:13,537
Hayır, hayır, hayır, hayır.
378
00:22:14,584 --> 00:22:16,344
Ne kadar az birlikte görünürsek,
o kadar iyi.
379
00:22:16,377 --> 00:22:17,457
İyi günler, Müfettiş Blake.
380
00:22:29,557 --> 00:22:30,850
Kolay...
381
00:22:40,777 --> 00:22:41,944
Kapıyı tutar mısınız lütfen?
382
00:22:45,615 --> 00:22:46,782
İyi günler, Bay Potts.
383
00:22:46,783 --> 00:22:48,158
Dedektif Willows.
384
00:22:48,159 --> 00:22:50,368
Sizi bu kutsal duvarlar arasında
görmeye alışkın değilim.
385
00:22:50,369 --> 00:22:52,329
Bow Street'ten transfer oldum.
Bugün ilk günüm.
386
00:22:52,330 --> 00:22:53,413
Sana en iyisini diliyorum.
387
00:22:53,414 --> 00:22:55,124
Aslında, tam da seni görmeye geliyordum.
388
00:22:55,750 --> 00:22:57,292
Bu sabah getirilen iki kadının
389
00:22:57,293 --> 00:22:58,693
otopsi raporlarına ihtiyacımız var.
390
00:22:59,796 --> 00:23:01,713
Muayeneler biter bitmez haber veririm,
391
00:23:01,714 --> 00:23:02,839
ama sizi uyarmalıyım, bugün çok
392
00:23:02,840 --> 00:23:04,175
geride kaldık.
393
00:23:04,509 --> 00:23:05,635
Bu yüzden buradayım.
394
00:23:06,094 --> 00:23:07,469
Bay Wormsley'i gördünüz mü?
395
00:23:07,470 --> 00:23:08,637
Korkarım hayır.
396
00:23:08,638 --> 00:23:10,180
Ne izini ne de haberini bulabiliyorum.
397
00:23:10,181 --> 00:23:11,306
Eğer ona rastlarsanız,
398
00:23:11,307 --> 00:23:12,808
morga çok acil
399
00:23:12,809 --> 00:23:14,727
ihtiyaç duyulduğunu lütfen belirtin.
400
00:23:15,019 --> 00:23:16,312
Ve o kelimeyi kullanın.
401
00:23:16,562 --> 00:23:18,939
- Elimden geleni yapacağım, Bay Potts.
- Teşekkür ederim.
402
00:23:22,110 --> 00:23:23,110
Tekrar merhaba.
403
00:23:24,028 --> 00:23:25,112
Buldun mu? Ruhbanlık ofisini?
404
00:23:25,113 --> 00:23:27,031
Buldum, hayat kurtarıcısın. Çok teşekkürler.
405
00:23:27,532 --> 00:23:28,532
İlk günün nasıl geçti?
406
00:23:29,367 --> 00:23:30,451
Şimdilik iyi.
407
00:23:30,827 --> 00:23:31,827
Buna sevindim.
408
00:23:32,870 --> 00:23:34,121
Adınızı öğrenemedim.
409
00:23:35,248 --> 00:23:36,665
Willows, Dedektif Willows.
410
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
George Willows.
411
00:23:38,793 --> 00:23:39,793
Çok isim var.
412
00:23:41,087 --> 00:23:42,171
Ben sadece Isabel.
413
00:23:42,505 --> 00:23:44,173
Pekala, Isabel Summers.
414
00:23:44,799 --> 00:23:47,009
Tanıştığıma memnun oldum,
Dedektif George Willows.
415
00:24:17,707 --> 00:24:18,749
Bayan Mason?
416
00:24:22,795 --> 00:24:23,795
Bayan Mason?
417
00:24:32,638 --> 00:24:33,639
Kimsin sen?
418
00:24:40,730 --> 00:24:41,730
Bu adamı tanıyor musunuz?
419
00:24:41,731 --> 00:24:42,939
Sanırım evet.
420
00:24:46,527 --> 00:24:47,862
Adını bilmiyorum,
421
00:24:48,362 --> 00:24:50,072
ama Doktor Cole'un bir hastası.
422
00:24:54,202 --> 00:24:56,120
Birkaç hafta önce onu görmüştüm.
423
00:24:57,246 --> 00:24:58,915
Doktor Cole'u görmeye gelmişti.
424
00:24:59,749 --> 00:25:01,000
Benden ne istiyordu?
425
00:25:03,628 --> 00:25:04,628
Şey...
426
00:25:05,213 --> 00:25:06,797
emin olamayız,
427
00:25:07,590 --> 00:25:09,674
ama ölen iki kadının ilaçları
zehirlenmiş olabilir.
428
00:25:09,675 --> 00:25:11,052
ilaçları zehirlenmiş olabilir.
429
00:25:11,761 --> 00:25:12,762
İki kadın mı?
430
00:25:13,387 --> 00:25:15,764
Doktor Cole'un başka bir
hastası daha mı öldü,
431
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
Bayan Quail'in yanı sıra?
432
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Evet. Bayan Elizabeth Roper.
433
00:25:22,355 --> 00:25:24,607
Ve ilaçların onları
öldürdüğünü mü düşünüyorsunuz?
434
00:25:25,608 --> 00:25:27,902
Şey, otopsi raporunu hala bekliyoruz.
435
00:25:28,778 --> 00:25:30,570
Bence tabletlerinizi almayı bırakmalısınız.
436
00:25:30,571 --> 00:25:31,771
daha fazlasını öğrenene kadar.
437
00:25:36,786 --> 00:25:38,663
Neden bu ilacı aldığınızı
sorabilir miyim?
438
00:25:42,041 --> 00:25:43,542
Hayat benim için bir mücadele oldu.
439
00:25:45,253 --> 00:25:47,004
Bir yetimhanede büyüdüm.
440
00:25:47,505 --> 00:25:49,090
Sonra da düşkünler evinde.
441
00:25:49,882 --> 00:25:54,261
Reşit olduğumda, bir çamaşırhanede
çalışmak için ayrıldım.
442
00:25:54,262 --> 00:25:57,055
Doktor Cole'un bana acıdığı yer
de orasıydı.
443
00:25:57,056 --> 00:25:58,641
Beni yanına aldı.
444
00:26:00,351 --> 00:26:01,560
Önce hizmetçi olarak,
445
00:26:04,063 --> 00:26:06,065
sonra da beni sekreteri olarak
eğitti.
446
00:26:08,859 --> 00:26:10,403
Bana okuma yazmayı öğretti.
447
00:26:12,488 --> 00:26:13,906
Bir baba daha fazlasını
yapamazdı.
448
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
Elektroterapi mi görüyorsunuz?
449
00:26:22,540 --> 00:26:24,000
Bana çok yardımcı oluyor.
450
00:26:25,042 --> 00:26:26,294
Doktor Cole uyguluyor.
451
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
Burada bulduğunuz adamın adını
o bilecektir.
452
00:26:37,471 --> 00:26:41,267
Tarif ettiğiniz adam
Zebediah Sawyer'a benziyor.
453
00:26:43,019 --> 00:26:44,729
Uzun süredir benim hastam.
454
00:26:46,355 --> 00:26:49,024
Şeytani seslerin musallat olduğu
zavallı bir yaratık,
455
00:26:49,025 --> 00:26:51,193
insanlara zarar vermesini
söylediğini.
456
00:26:51,986 --> 00:26:53,487
Onu en son ne zaman gördün?
457
00:26:54,613 --> 00:26:55,740
Geçen hafta.
458
00:26:56,365 --> 00:26:59,326
Kapıma sinirli bir halde
çıkageldi.
459
00:26:59,327 --> 00:27:01,494
Birkaç gün önce elektroterapiye
başlamıştık
460
00:27:01,495 --> 00:27:04,457
ve bu durumun onu daha da kötüleştirdiğini
iddia ediyordu.
461
00:27:05,124 --> 00:27:07,000
Ona yardım etmeyi teklif ettim
ama dinlemedi,
462
00:27:07,001 --> 00:27:08,711
kör bir öfke içindeydi.
463
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Sana zarar verecek kadar mı?
464
00:27:11,547 --> 00:27:12,715
Belki bir intikam eylemi mi?
465
00:27:14,633 --> 00:27:17,302
Zebediah rahatsızlığını
20'li yaşlarının başında geliştirdi.
466
00:27:17,303 --> 00:27:20,389
Ama ondan önce toplumun
işlevsel bir üyesiydi.
467
00:27:20,765 --> 00:27:23,142
Birkaç farklı işte çalıştı,
bunlara...
468
00:27:23,684 --> 00:27:25,686
bir eczanede
memurluk da dahildi.
469
00:27:27,563 --> 00:27:29,022
Reçete ettiğin ilaçlarla
oynayacak
470
00:27:29,023 --> 00:27:30,316
beceriye sahip olabilir miydi?
471
00:27:32,943 --> 00:27:35,821
Ölü kadınların üzerinde bulduğunuz
şişeleri görebilir miyim?
472
00:27:39,617 --> 00:27:41,952
Her iki şişe de
yanlış etiketlenmiş.
473
00:27:42,745 --> 00:27:45,080
Doktor Cole'a göre,
bir tablet Potasyum Bromür
474
00:27:45,081 --> 00:27:46,999
standart günlük dozdur.
475
00:27:47,208 --> 00:27:50,169
Bu etiketlerde beş tablet yazıyor,
potansiyel olarak ölümcül bir miktar.
476
00:27:50,544 --> 00:27:53,005
Neyse ki sadece bu şişeler
etkilenmiş,
477
00:27:53,756 --> 00:27:55,925
diğer tüm hastalar
doğru dozu almıştı.
478
00:27:56,509 --> 00:28:00,261
Yani, bu Zebediah Sawyer
etiketlerle mi oynamış?
479
00:28:00,262 --> 00:28:02,722
Belki de onu iyileştiremeyen
doktordan intikam almak için.
480
00:28:02,723 --> 00:28:03,766
Öyle görünüyor.
481
00:28:06,602 --> 00:28:08,062
Otopsilerle ilgili bir haber var mı?
482
00:28:08,270 --> 00:28:09,730
Hala bekliyoruz, efendim.
483
00:28:10,356 --> 00:28:12,232
Şehir Morgu'nda neler oluyor
Allah aşkına?
484
00:28:12,233 --> 00:28:13,441
Bay Potts'u daha önce görmüştüm.
485
00:28:13,442 --> 00:28:14,860
Bay Wormsley'i arıyordu.
486
00:28:15,736 --> 00:28:17,779
Grayson, Şehir Morgu'na git,
orada neler olduğunu öğren.
487
00:28:17,780 --> 00:28:18,780
Evet, efendim.
488
00:28:23,994 --> 00:28:25,788
Zebediah Sawyer'ın bir adresi var mı?
489
00:28:26,205 --> 00:28:29,249
En az on iki bilinen adresi var.
490
00:28:29,250 --> 00:28:30,668
Adam çok yer değiştirmiş.
491
00:28:31,085 --> 00:28:33,245
Her birimiz birkaç tane alsak
zamandan tasarruf ederiz.
492
00:28:34,171 --> 00:28:35,713
Hayır, burada kalacaksın.
493
00:28:36,966 --> 00:28:37,967
Ne? Neden?
494
00:28:40,970 --> 00:28:44,140
Bayan Scarlet, avladığımız adam
son derece tehlikeli.
495
00:28:45,349 --> 00:28:47,016
O zaman dikkatli olurum.
496
00:28:47,017 --> 00:28:48,310
Hepimiz olacağız.
497
00:28:53,357 --> 00:28:55,609
Bu tür senaryolar için
birçok kaynağım var.
498
00:28:56,193 --> 00:28:57,695
Yanımda kiralık kas gücü
götüreceğim.
499
00:29:02,491 --> 00:29:04,368
Beni en güzel yerlere
getiriyorsun.
500
00:29:04,743 --> 00:29:06,536
Seyahat zihni genişletir,
Clarence.
501
00:29:06,537 --> 00:29:07,617
Sadece iki tane daha kaldı.
502
00:29:08,706 --> 00:29:09,914
Sıradaki adres ne?
503
00:29:09,915 --> 00:29:12,168
Birkaç kapı aşağıda.
504
00:29:12,751 --> 00:29:15,504
Bu Zebediah Sawyer bu mahalleyi
açıkça seviyor.
505
00:29:15,963 --> 00:29:18,507
Merak ediyorum, beni neden
yanına aldın?
506
00:29:19,300 --> 00:29:21,220
Müfettiş Blake'e yalnız
gitmeyeceğime söz verdim.
507
00:29:21,594 --> 00:29:23,303
Evet, ama demek istediğim bu.
Müfettişe daha önce
508
00:29:23,304 --> 00:29:24,637
birçok kez yalan söyledin.
509
00:29:24,638 --> 00:29:26,347
Kırmak istediğim bir alışkanlık.
510
00:29:26,348 --> 00:29:28,099
Neden, ne değişti?
511
00:29:28,100 --> 00:29:29,684
Hiçbir şey değişmedi.
Sadece
512
00:29:29,685 --> 00:29:31,805
Müfettiş Blake'e gerçeği söylemek istiyorum,
hepsi bu.
513
00:29:32,980 --> 00:29:35,065
"İş yeri Belmont Sokağı'na
taşındı."
514
00:29:37,443 --> 00:29:38,485
Ne?
515
00:29:38,486 --> 00:29:40,445
Yani Müfettiş'e
516
00:29:40,446 --> 00:29:41,863
benim kiralık kas gücün olduğumu mu söyledin?
517
00:29:41,864 --> 00:29:43,239
Hayır, tabii ki hayır.
518
00:29:43,240 --> 00:29:45,533
Pekala, o zaman bu pek de
ona gerçeği söylemek sayılmaz, değil mi?
519
00:29:45,534 --> 00:29:47,912
Lütfen elimizdeki konuya
odaklanabilir miyiz?
520
00:29:48,621 --> 00:29:51,331
Sen burada kal, meyhaneleri ve
521
00:29:51,332 --> 00:29:53,208
çevredeki sokakları gez.
Ne bulabileceğine bak.
522
00:29:53,209 --> 00:29:54,626
Görünüşe göre adam
çok içki içiyor.
523
00:29:56,629 --> 00:29:58,631
Ben bu Belmont Sokağı'ndaki
pansiyona gideceğim,
524
00:29:58,964 --> 00:30:00,632
ondan bir iz olup olmadığına bakacağım.
525
00:30:00,633 --> 00:30:01,466
Hey.
526
00:30:01,467 --> 00:30:02,509
Beni gönderiyorsun
527
00:30:02,510 --> 00:30:03,384
şehrin bu tarafındaki
528
00:30:03,385 --> 00:30:04,385
en belalı barlara
529
00:30:04,386 --> 00:30:05,887
iblis sesleri duyduğunu
530
00:30:05,888 --> 00:30:07,555
ve ona insanları öldürmesini
531
00:30:07,556 --> 00:30:09,224
söyleyen bir ayyaş mı aramaya gideceğim?
532
00:30:09,225 --> 00:30:10,808
İlk iş ofiste buluşuruz.
533
00:30:10,809 --> 00:30:12,685
Gelmezsen, arama ekibi gönderirim.
534
00:30:12,686 --> 00:30:13,687
Nasıl geliyor kulağa?
535
00:30:14,396 --> 00:30:15,940
Tatmin edici değil.
536
00:30:17,066 --> 00:30:18,691
İyi akşamlar, canım.
537
00:30:39,797 --> 00:30:40,923
Bayan Potts'u arıyorum.
538
00:30:41,966 --> 00:30:43,091
Buldunuz.
539
00:30:43,092 --> 00:30:44,384
Bunu size vermek için gönderildim.
540
00:30:44,385 --> 00:30:46,135
Zebediah Sawyer adında bir adam hakkında
541
00:30:46,136 --> 00:30:48,264
bilgi için çağrı yapmalıyız.
542
00:30:48,847 --> 00:30:50,473
Bunun yazılıp dağıtılması gerekiyor.
543
00:30:50,474 --> 00:30:52,308
Hallettim sayın. Siz kimsiniz?
544
00:30:52,309 --> 00:30:53,768
İyi akşamlar, Dedektif Willows.
545
00:30:53,769 --> 00:30:54,769
Bayan Summers.
546
00:30:55,062 --> 00:30:56,145
Nasıl yerleştiniz?
547
00:30:56,146 --> 00:30:57,188
Evet, öğrenecek çok şey var,
548
00:30:57,189 --> 00:30:58,189
ama sanırım alışıyorum.
549
00:30:58,190 --> 00:30:59,817
Gerçekten çok iyi gidiyor.
550
00:31:02,570 --> 00:31:05,197
Başka bir şey var mıydı,
Dedektif Willows?
551
00:31:07,575 --> 00:31:09,243
Hayır, hepsi bu.
552
00:31:10,286 --> 00:31:11,453
Teşekkür ederim.
553
00:31:25,884 --> 00:31:27,343
Efendim?
554
00:31:27,344 --> 00:31:28,721
Bütün gün neredeydiniz?
555
00:31:30,014 --> 00:31:32,391
Sizin yerinize geçici bir adli
tabip bulmak zorunda kaldım.
556
00:31:32,808 --> 00:31:33,933
Şimdi değil, Potts.
557
00:31:33,934 --> 00:31:35,101
Evet, şimdi, Bay Wormsley,
558
00:31:35,102 --> 00:31:36,144
lütfen.
559
00:31:40,065 --> 00:31:41,275
Üzgünüm...
560
00:31:42,192 --> 00:31:44,778
Efendim... ama daha fazla susamam.
561
00:31:45,487 --> 00:31:47,405
Bazı şeylerin söylenmesi gerekiyor,
bu morgun iyi itibarı
562
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
sonsuza dek lekelenmeden önce.
563
00:31:52,536 --> 00:31:55,623
Defol git ve bir daha gelme.
564
00:31:57,708 --> 00:31:58,917
Bu da neydi?
565
00:32:05,215 --> 00:32:06,216
Ben...
566
00:32:12,640 --> 00:32:14,200
Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
567
00:32:14,558 --> 00:32:16,476
Bay Sawyer'ı görürseniz,
568
00:32:16,477 --> 00:32:18,227
lütfen hemen polisle iletişime geçin.
569
00:32:18,228 --> 00:32:19,646
O son derece tehlikeli.
570
00:32:56,809 --> 00:32:59,728
Bir tabancam var
ve onu kullanmaktan çekinmem.
571
00:33:03,607 --> 00:33:04,858
Pekala, gerçekten istemem.
572
00:33:05,567 --> 00:33:06,819
Alexander.
573
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Bayan Scarlet?
574
00:33:20,582 --> 00:33:22,083
Kendimi aptal durumuna düşürdüm.
575
00:33:22,084 --> 00:33:23,876
Aşırı tepki veriyorsun.
576
00:33:23,877 --> 00:33:25,712
İtibarımı inşa etmek için
ne kadar uğraştığımı biliyor musun?
577
00:33:25,713 --> 00:33:27,756
Sadece bir felaketzede gibi
davranmak için.
578
00:33:28,090 --> 00:33:29,550
Hatta sana Alexander dedim.
579
00:33:30,092 --> 00:33:31,927
Dedektif Willows umursamaz.
580
00:33:32,344 --> 00:33:33,784
Bunu senin çok korkmuş
olmana bağlar.
581
00:33:35,347 --> 00:33:37,349
Bu arada, buna izin verilir,
582
00:33:37,975 --> 00:33:40,393
çünkü sen de bizim gibi
ölümlü bir insansın.
583
00:33:40,394 --> 00:33:42,438
Ne söylemem gerektiğini,
ne yapmam gerektiğini,
584
00:33:45,023 --> 00:33:47,383
normal bir dedektif olsaydım
nasıl davranacağımı düşünmekten
585
00:33:47,609 --> 00:33:49,611
kendimi yiyip bitiriyorum.
586
00:33:50,279 --> 00:33:52,489
Ne zaman normaldin ki?
587
00:33:53,615 --> 00:33:55,655
Kendini riske atman beni
daha çok endişelendiriyor.
588
00:33:57,953 --> 00:34:00,247
Orada olmam sadece şanstı.
589
00:34:00,873 --> 00:34:02,206
Belmont Pansiyonu benim listemdeydi.
590
00:34:02,207 --> 00:34:03,834
Yalnız gitmeyeceğini söylemiştin.
591
00:34:05,544 --> 00:34:08,088
Yalnız değildim.
592
00:34:09,339 --> 00:34:10,632
Clarence çoğu zaman benimleydi.
593
00:34:10,883 --> 00:34:12,676
Clarence kiralık kas gücün miydi?
594
00:34:13,719 --> 00:34:15,678
Yıllarca defter taşımak
boşa gitmemiş.
595
00:34:15,679 --> 00:34:16,847
Göründüğünden daha güçlü.
596
00:34:21,685 --> 00:34:23,311
Şimdi de sana yalan söylediğim için
kendimi suçlu hissediyorum.
597
00:34:23,312 --> 00:34:25,229
Görüyorsun, bu imkansız,
birlikte çalışamayız.
598
00:34:25,230 --> 00:34:27,900
Eliza, abartıyorsun.
599
00:34:30,277 --> 00:34:31,652
Çocuklardan biri az önce geldi.
600
00:34:31,653 --> 00:34:33,280
Müfettiş, sana bir mesajla.
601
00:34:33,781 --> 00:34:34,941
Teşekkür ederim, Bayan Potts.
602
00:34:39,244 --> 00:34:40,329
Gitmem gerek.
603
00:34:42,790 --> 00:34:43,874
Bir karar verdim.
604
00:34:47,669 --> 00:34:49,296
Artık davayla ilgilenmeyeceğim.
605
00:34:49,713 --> 00:34:51,464
Saçmalama.
606
00:34:51,465 --> 00:34:52,549
Benim...
607
00:34:54,676 --> 00:34:57,470
flörtümüzün, aşkımızın,
ne dersen de,
608
00:34:57,471 --> 00:34:59,013
bir şansı olmasını istiyorum.
609
00:35:00,682 --> 00:35:01,933
En iyi yol bu.
610
00:35:01,934 --> 00:35:02,934
Şey...
611
00:35:04,019 --> 00:35:06,437
ne olursa olsun, bence yanılıyorsun.
612
00:35:06,438 --> 00:35:07,689
Kimse bizi bilmiyor, Eliza.
613
00:35:09,233 --> 00:35:10,753
Ama senin için doğru olanı yapmalısın.
614
00:35:14,029 --> 00:35:16,156
O kıza anne gibi davranmadım mı ben?
615
00:35:16,782 --> 00:35:19,952
Dizini sıyırdığında onu
kaldıran ben değil miydim?
616
00:35:20,244 --> 00:35:21,869
Ya da Arabella Herbert
617
00:35:21,870 --> 00:35:24,030
ona en acımasız isimleri
taktığında gözlerini kurutan?
618
00:35:25,207 --> 00:35:26,666
Ya da okuldan atıldığında
619
00:35:26,667 --> 00:35:28,668
onu babasına karşı savunmadım mı?
620
00:35:28,669 --> 00:35:31,713
Yine. Ama bana hiçbir şey söylemiyor.
Hiçbir şey.
621
00:35:33,257 --> 00:35:34,465
Günün nasıl geçti?
622
00:35:34,466 --> 00:35:35,843
Hım?
623
00:35:36,718 --> 00:35:37,761
Kovuldum.
624
00:35:39,805 --> 00:35:41,889
Bay Wormsley sonunda bu
akşam saat beşte işe geldi.
625
00:35:41,890 --> 00:35:43,057
bu akşam saat beşte işe geldi.
626
00:35:43,058 --> 00:35:44,101
Saat beş!
627
00:35:45,686 --> 00:35:46,853
Artık dayanamadım,
bu yüzden ona içimi döktüm.
628
00:35:46,854 --> 00:35:48,729
Barnabus, çok üzgünüm.
629
00:35:48,730 --> 00:35:51,024
Eşyalarımı toplamama bile izin vermedi.
630
00:35:51,483 --> 00:35:52,859
Beni bir serseri gibi dışarı attı.
631
00:35:52,860 --> 00:35:54,152
Şapkamı mahvetti.
632
00:35:54,987 --> 00:35:56,738
Bana başka ne dedi biliyor musun?
633
00:35:57,030 --> 00:35:58,615
Can sıkıcı bir soytarı.
634
00:35:59,032 --> 00:36:00,783
Pekala, bekle de gör
ben ona ne diyeceğim
635
00:36:00,784 --> 00:36:02,494
eğer o adamı bir daha görürsem.
636
00:36:02,828 --> 00:36:05,496
Otuz yılımı Şehir Morgu'na verdim.
637
00:36:05,497 --> 00:36:07,916
Ve şimdi, hayatımda ilk kez, ben...
638
00:36:09,334 --> 00:36:10,544
İşsizim.
639
00:36:13,380 --> 00:36:15,674
Neden bu iş kıyafetlerini çıkarmıyorsun
640
00:36:15,924 --> 00:36:17,777
ve ben de sana güzel bir
akşam yemeği hazırlayayım?
641
00:36:17,801 --> 00:36:19,218
Sonra da her şeyi konuşuruz
642
00:36:19,219 --> 00:36:20,939
şöminenin başında bir kadeh şeri eşliğinde.
643
00:36:22,139 --> 00:36:23,640
- Evet.
- İyi akşamlar.
644
00:36:24,975 --> 00:36:26,810
Keşke öyle olsaydı.
645
00:36:27,936 --> 00:36:28,979
Barnabus'a ne oldu?
646
00:36:30,314 --> 00:36:31,440
Kovuldu.
647
00:36:32,608 --> 00:36:33,733
Kovuldu mu?
648
00:36:33,734 --> 00:36:34,734
Aynen öyle.
649
00:36:36,069 --> 00:36:37,321
Neyin var senin?
650
00:36:38,030 --> 00:36:39,865
Bana söylemek istediğin
bir şey var mı?
651
00:36:41,033 --> 00:36:42,033
Ne gibi?
652
00:36:45,662 --> 00:36:47,122
Yemek bir saate hazır olur.
653
00:36:51,043 --> 00:36:52,085
Pekala.
654
00:36:58,926 --> 00:37:00,092
İyi akşamlar efendim.
655
00:37:00,093 --> 00:37:01,178
Dedektif Willows.
656
00:37:02,930 --> 00:37:03,930
Ne var elimizde?
657
00:37:04,681 --> 00:37:06,058
Bir saat önce sudan çıkarıldı.
658
00:37:06,558 --> 00:37:07,838
Kafasında bir kurşun yarası var.
659
00:37:09,227 --> 00:37:10,520
Kim olduğunu biliyor muyuz?
660
00:37:11,855 --> 00:37:13,230
Sanırım bu bizim adamımız, efendim.
661
00:37:13,231 --> 00:37:14,524
Tarife kesinlikle uyuyor.
662
00:37:18,487 --> 00:37:19,821
Zebediah.
663
00:37:20,822 --> 00:37:22,239
Ne yaptın?
664
00:37:26,203 --> 00:37:28,923
Bu kişinin hastanız Zebediah Sawyer
olduğunu teyit edebilir misiniz?
665
00:37:30,624 --> 00:37:31,708
Evet.
666
00:37:35,796 --> 00:37:38,256
Kendi canına kıymış olması mümkün mü?
667
00:37:39,299 --> 00:37:41,510
Silah sesi yakın mesafeden
gelmiş gibi görünüyor.
668
00:37:43,553 --> 00:37:46,847
Birden fazla kez intihar
düşüncelerini dile getirdi.
669
00:37:46,848 --> 00:37:49,685
Bu yüzden elektroterapiye başladık,
670
00:37:50,310 --> 00:37:53,355
ama içkisi semptomlarını kötüleştirdi.
671
00:37:55,440 --> 00:37:57,359
Onu ikna etmeye çalıştım...
672
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
bırakması için.
673
00:38:00,570 --> 00:38:02,322
Ama kaotik bir zihni vardı.
674
00:38:06,702 --> 00:38:07,744
Geç oldu.
675
00:38:09,246 --> 00:38:10,998
Sabah gelip tam bir ifade alacağım.
676
00:38:13,041 --> 00:38:14,543
Dinlenin, Doktor.
677
00:38:14,793 --> 00:38:17,004
Ona yardım etmek için elimden
gelen her şeyi yaptım.
678
00:38:17,713 --> 00:38:19,631
Ama yıllar içinde şunu fark ettim ki...
679
00:38:20,924 --> 00:38:23,010
bazı insanlar yardıma muhtaçtır.
680
00:38:36,523 --> 00:38:38,483
Anahtarını unutmak sana
hiç yakışmıyor, Clarence.
681
00:38:39,359 --> 00:38:41,987
Alkol zehirlenmesi geçirmek
bana göre değil.
682
00:38:42,487 --> 00:38:45,281
İstendiği üzere, dün gece
Seven Dials'ın tüm meyhanelerini
683
00:38:45,282 --> 00:38:47,074
Zebediah Sawyer'ı aramak için
684
00:38:47,075 --> 00:38:49,326
ziyaret ettim.
685
00:38:49,327 --> 00:38:52,371
Özellikle pis bir yerde,
686
00:38:52,372 --> 00:38:54,499
Veba Çukuru denen bir yerde,
687
00:38:55,208 --> 00:38:57,001
yerel halktan bazılarıyla
başım belaya girdi.
688
00:38:57,002 --> 00:38:58,461
Dürüst olmak gerekirse,
gerçek bir veba çukurunda
689
00:38:58,462 --> 00:39:01,255
daha güvende olurdum.
690
00:39:01,256 --> 00:39:03,090
Beş tur içki almak zorunda kaldım...
691
00:39:03,091 --> 00:39:05,385
en sert viskiden
692
00:39:05,677 --> 00:39:07,262
tüm meyhane için.
693
00:39:07,721 --> 00:39:09,096
Hayatta olmamın tek nedeni bu.
694
00:39:09,097 --> 00:39:11,475
Şey...
695
00:39:13,101 --> 00:39:14,341
çabaların için teşekkür ederim,
696
00:39:15,729 --> 00:39:18,774
ama Scotland Yard artık
hizmetlerimize ihtiyaç duymuyor.
697
00:39:19,941 --> 00:39:21,026
Ne? Neden?
698
00:39:21,818 --> 00:39:22,818
Şey...
699
00:39:25,489 --> 00:39:27,281
çünkü az önce Müfettiş Blake'ten
bir telgraf aldım.
700
00:39:27,282 --> 00:39:28,658
bir telgraf aldım.
701
00:39:29,618 --> 00:39:31,494
Dün gece nehir kenarında
bir ceset bulundu
702
00:39:31,495 --> 00:39:33,205
ve Zebediah Sawyer olduğu
tespit edildi.
703
00:39:34,498 --> 00:39:35,498
Gerçekten mi?
704
00:39:36,583 --> 00:39:38,167
Clarence, lütfen beni
sorgulamayı bırakır mısın
705
00:39:38,168 --> 00:39:39,585
ne zaman Scotland Yard'dan
bahsetsem
706
00:39:39,586 --> 00:39:40,836
ya da Müfettiş Blake'ten.
707
00:39:40,837 --> 00:39:42,296
Söyleyeceğim tek şey şuydu ki
708
00:39:42,297 --> 00:39:45,132
Plague Pitt'teki yeni arkadaşlarıma göre,
709
00:39:45,133 --> 00:39:46,885
Bay Sawyer gayet de yaşıyor.
710
00:39:47,302 --> 00:39:48,678
- Ne?
- Evet.
711
00:39:49,763 --> 00:39:51,763
Manchester Bölge Hapishanesi'nde
cezasını bekliyor.
712
00:40:26,133 --> 00:40:27,133
Barnabus.
713
00:40:28,343 --> 00:40:29,927
İşten çıkarıldığını duydum.
714
00:40:29,928 --> 00:40:30,928
Üzgünüm.
715
00:40:32,848 --> 00:40:34,140
Kişisel eşyalarımı almak için
gelmem talimatı verildi.
716
00:40:34,141 --> 00:40:36,301
Kişisel eşyalarımı almak
için gelmem talimatı verildi.
717
00:40:36,726 --> 00:40:39,103
Bay Wormsley'nin burada olup olmadığını
biliyor musunuz?
718
00:40:39,104 --> 00:40:41,481
Kimse yok gibi,
kapı açık bırakılmış.
719
00:40:42,649 --> 00:40:45,442
Bay Wormsley dışarı çıkmış
ve kapıyı kilitlememiş.
720
00:40:45,443 --> 00:40:47,653
İlk kez olmuyor.
721
00:40:47,654 --> 00:40:50,615
Burada olmanıza sevindim,
çünkü yardımınıza ihtiyacım var.
722
00:40:51,074 --> 00:40:52,116
İki yeni otopsinin
fotoğraflarına bakmak istiyorum,
723
00:40:52,117 --> 00:40:54,035
dün getirilen ölü kadınların.
724
00:40:54,286 --> 00:40:55,829
Korkarım ki,
eski bir çalışan olarak,
725
00:40:56,413 --> 00:40:58,706
artık tesislere erişimim
yasaklandı.
726
00:40:58,707 --> 00:41:01,126
Pekala, ben söylemezsem siz de söylemezsiniz.
727
00:41:02,544 --> 00:41:04,087
Bu ciddi bir
protokol ihlali olur.
728
00:41:04,754 --> 00:41:06,631
Kesinlikle yapamam. Hayır.
729
00:41:06,923 --> 00:41:08,091
Hayır. Elbette.
730
00:41:10,218 --> 00:41:11,778
Pekala, resmi polis işi için buradayım,
731
00:41:14,764 --> 00:41:17,309
yani... belki bana yardım ederseniz,
732
00:41:17,976 --> 00:41:20,812
o zaman size izin verebilirim?
733
00:41:21,813 --> 00:41:23,690
Ve eşyalarınızı almanız gerekiyor, değil mi?
734
00:41:31,239 --> 00:41:32,490
Şey...
735
00:41:35,660 --> 00:41:36,786
Pekala.
736
00:41:42,792 --> 00:41:43,792
Bayan Scarlet...
737
00:41:45,045 --> 00:41:46,754
bana izin verme nezaketini
gösterir misiniz?
738
00:41:46,755 --> 00:41:48,632
Şehir Morgu'na girmek için?
739
00:41:49,299 --> 00:41:50,842
İzin verildi, Bay Potts.
740
00:41:55,513 --> 00:41:56,932
Şimdi, beynine ihtiyacım var.
741
00:41:58,558 --> 00:41:59,768
Teşekkür ederim.
742
00:42:14,282 --> 00:42:15,492
Doktor Cole?
743
00:42:35,303 --> 00:42:36,303
Bayan Mason...
744
00:42:37,389 --> 00:42:38,389
Sarah...
745
00:42:39,307 --> 00:42:40,892
Lütfen silahı bırak.
746
00:42:41,768 --> 00:42:43,894
Ne olursa olsun,
konuşabiliriz...
747
00:42:43,895 --> 00:42:45,312
Onunla konuş.
748
00:42:45,313 --> 00:42:46,398
Benimle değil.
749
00:42:46,815 --> 00:42:47,857
O yalancı.
750
00:42:49,276 --> 00:42:51,736
O tekrar tekrar
yalan söyleyen kişi!
751
00:42:54,406 --> 00:42:56,199
Silahı bırakın, Bayan Mason.
752
00:43:10,338 --> 00:43:11,881
Sarah benim kızımdır.
753
00:43:15,635 --> 00:43:16,720
Annesi...
754
00:43:17,887 --> 00:43:19,806
bir akıl hastanesinde
kalan bir mahkumdu.
755
00:43:20,265 --> 00:43:22,309
Ben de orada doktorluk yapıyordum.
756
00:43:26,187 --> 00:43:27,355
Çok güzeldi.
757
00:43:30,608 --> 00:43:31,735
Çok kırılgandı...
758
00:43:33,862 --> 00:43:34,946
Aşık olduk.
759
00:43:37,699 --> 00:43:38,859
Yanlış olduğunu biliyordum...
760
00:43:40,410 --> 00:43:41,869
Bu yüzden görevimden ayrıldım.
761
00:43:41,870 --> 00:43:43,163
Ve onu bir daha hiç görmedim.
762
00:43:46,916 --> 00:43:48,956
Çocuklu olduğunu ya da
doğumda öldüğünü bilmiyordum.
763
00:43:50,920 --> 00:43:52,547
Doğumda öldüğünü bilmiyordum.
764
00:43:55,091 --> 00:43:57,486
Yıllar sonra Woolwich İşçi Evi'nde
yaptığım bir araştırma sayesinde öğrendim.
765
00:43:57,510 --> 00:44:00,096
Yaptığım bir araştırma sayesinde öğrendim.
766
00:44:01,556 --> 00:44:03,183
Orada Sarah hakkında bir dosya buldum.
767
00:44:05,727 --> 00:44:06,978
O zamana kadar gitmişti ama...
768
00:44:08,772 --> 00:44:10,273
Onu bulmaya kararlıydım.
769
00:44:12,359 --> 00:44:13,735
Bir çamaşırhanede çalışıyordum.
770
00:44:15,612 --> 00:44:17,530
Berbat bir hayattı.
771
00:44:18,698 --> 00:44:19,741
Bir gün...
772
00:44:20,742 --> 00:44:22,409
Doktor Cole, orada çalışan
kızların sağlığı üzerine
773
00:44:22,410 --> 00:44:23,953
bir araştırma yapmak için geldi.
774
00:44:24,788 --> 00:44:27,415
Özellikle bana acımış gibiydi
ve beni yanına aldı.
775
00:44:27,749 --> 00:44:28,833
Beni yanına aldı.
776
00:44:31,086 --> 00:44:33,338
Bana gerçekte kim olduğunu
asla söylemedi.
777
00:44:35,507 --> 00:44:37,424
Morgda yatan adam
778
00:44:37,425 --> 00:44:40,011
senin hastan değil,
Zebediah Sawyer, değil mi?
779
00:44:41,721 --> 00:44:44,181
İki kadının aksine, bileklerinde
ona uyguladığını söylediğin
780
00:44:44,182 --> 00:44:46,184
elektroterapinin izleri yok.
781
00:44:49,104 --> 00:44:50,897
Adı Franklin Sloane.
782
00:44:53,817 --> 00:44:56,361
Sarah'ı bulmama yardım eden
özel bir dedektifti.
783
00:44:58,363 --> 00:45:00,573
İki hafta önce, sarhoş bir şekilde
kapıma geldi.
784
00:45:01,950 --> 00:45:03,493
Kumar borçları vardı,
785
00:45:03,993 --> 00:45:05,620
ve bana şantaj yapmaya çalıştı.
786
00:45:05,912 --> 00:45:07,247
Ona ödeme yapmayı reddettim.
787
00:45:08,540 --> 00:45:10,542
Ama Sarah'yı ziyaret ettiğini
öğrendiğimde,
788
00:45:13,253 --> 00:45:16,922
ona gerçekte kim olduğumu
açıklayacağını biliyordum.
789
00:45:16,923 --> 00:45:18,632
İşte o zaman onu suçlama
fikriniz ortaya çıktı.
790
00:45:18,633 --> 00:45:20,343
İki kadının ölümü için.
791
00:45:20,927 --> 00:45:22,886
Ona geçmiş bir hastanın
kimliğini verdiniz.
792
00:45:22,887 --> 00:45:25,007
Manchester hapishanesinde
kilitli olduğunu bildiğiniz.
793
00:45:25,974 --> 00:45:28,435
Yani, Sloane onları zehirlemediyse...
794
00:45:29,185 --> 00:45:30,185
kim zehirledi?
795
00:45:31,563 --> 00:45:32,563
Bendim.
796
00:45:33,773 --> 00:45:36,191
Bir hata yaptım.
797
00:45:36,192 --> 00:45:38,360
Farklı ilaç dozları yüzünden
kafam karıştı.
798
00:45:38,361 --> 00:45:40,822
ve etiketlerdeki bilgileri
karıştırdım.
799
00:45:41,990 --> 00:45:43,408
Bütün bunlar...
800
00:45:43,825 --> 00:45:45,201
benim hatam.
801
00:45:47,287 --> 00:45:49,080
Suçlanacak olan benim,
Sarah değil.
802
00:45:50,832 --> 00:45:54,669
Zavallı çocuk daha yeni
okuma yazma öğrenmişti.
803
00:45:55,336 --> 00:45:56,546
Onu zorladım...
804
00:45:58,173 --> 00:45:59,215
çok fazla.
805
00:46:01,509 --> 00:46:03,386
Ona çok fazla sorumluluk verdim.
806
00:46:06,014 --> 00:46:07,474
Sadece onunla çok gurur duyuyordum.
807
00:46:09,184 --> 00:46:11,603
Kızınızı korumak için
Sloan'ı suçladınız.
808
00:46:12,896 --> 00:46:13,980
Sonra da onu öldürdünüz.
809
00:46:15,815 --> 00:46:17,734
Bayan Mason'a gerçeği söylemeden
önce değil.
810
00:46:21,779 --> 00:46:23,072
Bu sabah...
811
00:46:23,364 --> 00:46:25,073
Uyandığımda kapımın altından
812
00:46:25,074 --> 00:46:27,035
gece bir zarf atılmıştı.
813
00:46:29,245 --> 00:46:30,371
İçinde bir dosya vardı...
814
00:46:31,539 --> 00:46:32,707
Orada öğrendim ki...
815
00:46:35,752 --> 00:46:37,295
Doktor Cole babamdı.
816
00:46:39,714 --> 00:46:42,717
Çok kızgın ve kafam karışıktı.
817
00:46:43,885 --> 00:46:45,053
Öfkeyle...
818
00:46:45,637 --> 00:46:47,221
tabancamı aldı.
819
00:46:47,222 --> 00:46:49,849
Bana zarar vermek istemedi...
820
00:46:50,183 --> 00:46:52,977
Sloane'un kafasına kurşun sıkmak için
kullanılan aynı tabanca.
821
00:47:04,572 --> 00:47:05,656
Peki şimdi ne olacak?
822
00:47:05,657 --> 00:47:06,949
Şartlar göz önüne alındığında,
823
00:47:06,950 --> 00:47:08,659
Bayan Mason suçunu kabul ederse,
824
00:47:08,660 --> 00:47:10,540
hapis cezasından kurtulacağından
oldukça eminim.
825
00:47:11,287 --> 00:47:12,956
Doktor Cole ise...
826
00:47:15,833 --> 00:47:17,752
Ofisinizde hala o viski var mı?
827
00:47:18,336 --> 00:47:20,213
Ofisime girerken görülmeyi mi öneriyorsunuz?
828
00:47:20,964 --> 00:47:22,090
Birlikte mi?
829
00:47:22,423 --> 00:47:23,716
Çok komik.
830
00:47:30,431 --> 00:47:32,100
İyi geceler, Dedektif Willows.
831
00:47:32,433 --> 00:47:33,935
Bayan Summers. Size de iyi geceler.
832
00:47:37,397 --> 00:47:39,566
Bana söylemek istediğiniz
başka bir şey var mıydı?
833
00:47:40,400 --> 00:47:41,400
Ya da sormak istediğiniz?
834
00:47:42,569 --> 00:47:43,736
Hayır, sanmıyorum.
835
00:47:44,404 --> 00:47:45,445
Yazık.
836
00:47:46,531 --> 00:47:47,532
Çünkü bu akşam boşum.
837
00:47:49,576 --> 00:47:50,701
Korkarım ben değilim.
838
00:47:50,702 --> 00:47:52,579
Bebeği bakıcılardan almam gerekiyor.
839
00:47:52,996 --> 00:47:54,413
Ben, fark etmedim...
840
00:47:54,414 --> 00:47:55,623
Benim değil...
841
00:47:55,873 --> 00:47:57,541
Kız kardeşimin. Benimle yaşıyor.
842
00:47:57,542 --> 00:47:58,585
Uzun hikaye.
843
00:48:00,753 --> 00:48:02,964
Pekala... iyi geceler, Dedektif Willows.
844
00:48:04,674 --> 00:48:07,260
Ama... Yarın akşam boşum.
845
00:48:21,065 --> 00:48:23,317
Davayla ilgilenme fikrini
değiştirmene sevindim.
846
00:48:24,736 --> 00:48:27,113
Sonuç çok farklı olabilirdi.
847
00:48:28,197 --> 00:48:29,365
Sen yine de hallederdin.
848
00:48:30,325 --> 00:48:31,409
Muhtemelen, evet.
849
00:48:33,828 --> 00:48:34,871
Eliza...
850
00:48:35,955 --> 00:48:37,290
Söylemene gerek yok.
851
00:48:37,915 --> 00:48:39,542
Ne söyleyeceğimi bilmiyorsun.
852
00:48:39,959 --> 00:48:42,085
Bizi bir tür fanusta tutabileceğime
inanmamın sadece çocukça değil,
853
00:48:42,086 --> 00:48:45,340
aynı zamanda gerçekçi
olmadığını söyleyecektin.
854
00:48:47,467 --> 00:48:48,801
Şunu söyleyecektim...
855
00:48:50,303 --> 00:48:52,013
Eski bir asker olarak,
856
00:48:52,680 --> 00:48:54,932
yapı ve kontrol damarlarımda dolaşır.
857
00:48:56,559 --> 00:48:58,352
Ama yıllar içinde öğrendim ki
858
00:48:58,353 --> 00:49:00,673
hayatının çok fazlasını kontrol
etmeye çalışmak boşunadır.
859
00:49:02,065 --> 00:49:04,275
Ve bunu yapmayı bıraktığında,
860
00:49:06,235 --> 00:49:07,736
gerçek özgürlük oradadır.
861
00:49:11,741 --> 00:49:13,034
Bir şey daha var...
862
00:49:14,160 --> 00:49:16,640
Aman Tanrım. Daha ne kadar
bilgelik kaldırabilirim bilmiyorum.
863
00:49:18,498 --> 00:49:20,374
Bu durumun yükü,
864
00:49:20,375 --> 00:49:21,751
birine güvenirsen hafifleyebilir.
865
00:49:23,503 --> 00:49:24,712
Benden başka birine.
866
00:49:33,763 --> 00:49:34,764
Barnabus?
867
00:49:41,979 --> 00:49:43,146
Barnabus?
868
00:49:44,357 --> 00:49:45,732
Akşam yemeği mi yapıyorsun?
869
00:49:45,733 --> 00:49:48,068
Evet, sevgilim.
870
00:49:48,069 --> 00:49:50,196
Şimdi otur, ayaklarını uzat,
871
00:49:50,488 --> 00:49:53,323
ben de sana güzel bir kadeh şeri getireyim.
872
00:49:53,324 --> 00:49:54,492
Bütün bunlar neden oldu?
873
00:49:56,035 --> 00:49:57,995
Surat asmanın bir anlamı
olmadığına karar verdim,
874
00:49:58,246 --> 00:50:01,039
bu yüzden Bay Wormsley'den tam ve
tatmin edici bir özür alana kadar,
875
00:50:01,040 --> 00:50:02,708
Bay Wormsley'den,
876
00:50:02,709 --> 00:50:05,877
ev işlerinden ben sorumlu olacağım.
877
00:50:05,878 --> 00:50:07,295
Bu mutfağa bir el atmayı
dört gözle bekliyorum.
878
00:50:07,296 --> 00:50:08,588
bahar temizliği.
879
00:50:08,589 --> 00:50:10,591
Belki biraz da
yeniden düzenleme.
880
00:50:11,050 --> 00:50:14,053
Güveç...
881
00:50:14,679 --> 00:50:16,096
yavaşça kaynıyor.
882
00:50:16,097 --> 00:50:19,307
Hamur köftelerimi eklemeden önce,
883
00:50:19,308 --> 00:50:21,685
o şeri şişesini getirmek için
yeterli zamanım var, mücevherim.
884
00:50:21,686 --> 00:50:26,023
Affedersiniz.
885
00:50:26,816 --> 00:50:28,401
Onu tekrar bu kadar
mutlu görmek güzel.
886
00:50:29,277 --> 00:50:30,277
Hımm.
887
00:50:34,532 --> 00:50:36,867
Ivy, sana kendimle
ilgili bir şey söylemem gerekiyor.
888
00:50:36,868 --> 00:50:39,120
Müfettiş Blake ile ilgili.
889
00:50:39,537 --> 00:50:40,663
Dinliyorum.
890
00:50:45,001 --> 00:50:47,881
Akşam yemeğine geliyor, bu yüzden
fazladan bir yer ayarlamamız gerekiyor.
891
00:50:48,087 --> 00:50:49,088
Ve?
892
00:50:54,552 --> 00:50:55,595
Ve...
893
00:50:57,054 --> 00:50:59,598
şu anda sessiz, çok özel bir...
894
00:50:59,599 --> 00:51:00,725
çok özel bir...
895
00:51:02,393 --> 00:51:04,227
flörtleşmenin tadını çıkarıyoruz.
896
00:51:04,228 --> 00:51:06,522
Aman Tanrım, hiç haberim yoktu.
897
00:51:06,981 --> 00:51:08,690
Korkunç bir yalancısın.
898
00:51:08,691 --> 00:51:10,192
Ve bunu benden saklamamalıydın.
899
00:51:10,193 --> 00:51:12,152
Ve kapıları dinlememelisin.
900
00:51:12,153 --> 00:51:14,572
Sen ve Müfettiş Blake.
901
00:51:15,114 --> 00:51:17,992
Bu kulağıma müzik gibi geliyor.
902
00:51:18,701 --> 00:51:20,076
Ama lütfen, şimdilik
kendine sakla,
903
00:51:20,077 --> 00:51:21,536
hala düzenlememizi
üzerinde çalışıyoruz.
904
00:51:21,537 --> 00:51:23,121
Dudaklarım mühürlü.
905
00:51:23,122 --> 00:51:25,249
Bir şişe şeri.
906
00:51:26,667 --> 00:51:29,294
Barnabus, Müfettiş Blake
akşam yemeği için bize katılıyor.
907
00:51:32,131 --> 00:51:33,465
Ben davet ettim.
908
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Ne kadar çok, o kadar iyi.
909
00:51:35,676 --> 00:51:38,261
Yemekten sonra güzel uzun bir
gin rummy oyunu oynayabiliriz.
910
00:51:38,262 --> 00:51:40,347
Dördümüz, bütün akşam,
911
00:51:40,348 --> 00:51:41,890
dünyayı düzeltiyoruz.
912
00:51:41,891 --> 00:51:43,934
Harika olmaz mı?
913
00:51:43,935 --> 00:51:46,312
Harika.
67166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.