All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke S06E01 Secrets and Lies 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,256 --> 00:00:48,631 Hadi. 2 00:00:48,632 --> 00:00:50,092 Hadi oğlum. 3 00:00:50,509 --> 00:00:52,178 Küçük güzellik. 4 00:00:54,555 --> 00:00:55,805 - Şerefe. - Hadi Jack. 5 00:00:55,806 --> 00:00:57,891 Bitir. Bitir Jack. 6 00:00:57,892 --> 00:01:00,894 Bitir. Bitir. Bitir. 7 00:01:00,895 --> 00:01:05,273 Bitir. Bitir. Bitir. 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,275 Bitir... 9 00:01:35,763 --> 00:01:36,931 Şey... 10 00:02:02,832 --> 00:02:03,916 İşte buradasın. 11 00:02:19,807 --> 00:02:21,559 Müfettiş Blake, açıklayabilirim... 12 00:02:21,851 --> 00:02:22,851 Neresini? 13 00:02:23,519 --> 00:02:24,644 Bir düzine adamı uyuşturmayı mı? 14 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 Yoksa paha biçilmez bir eseri çalmayı mı? 15 00:02:26,897 --> 00:02:28,731 Sekiz adamdı. 16 00:02:28,732 --> 00:02:30,108 Ve hiçbir şey çalmadım. 17 00:02:30,109 --> 00:02:32,235 İngiliz Müzesi'ne iade ettim. 18 00:02:32,236 --> 00:02:34,529 Bir ücret karşılığında, itiraf ediyorum. Ama bunu yapar yapmaz, 19 00:02:34,530 --> 00:02:36,823 hemen Scotland Yard'ı bilgilendirdim. Yani, bir zarar gelmedi. 20 00:02:36,824 --> 00:02:38,741 Hepsini değilse de, birini öldürebilirdin. 21 00:02:38,742 --> 00:02:40,786 Biraz afyon kimseye zarar vermez, Müfettiş Blake. 22 00:02:43,581 --> 00:02:45,416 Belki de bu konuşmaya içeride devam etmeliyiz. 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,096 Belki de planımı sana önceden bildirmeliydim. 24 00:02:52,506 --> 00:02:54,133 Üzgünüm. Beni affeder misin? 25 00:02:55,050 --> 00:02:56,719 Hayır, uzaktan bile değil. 26 00:02:58,429 --> 00:03:00,222 Gizli olmalıyız. 27 00:03:00,764 --> 00:03:02,084 O zaman kapıyı kapatsak iyi olur. 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,269 Dikkatli olmalıyız. 29 00:03:47,770 --> 00:03:50,521 Beni koridorumda öpemezsin, Alexander. 30 00:03:50,522 --> 00:03:51,649 Umursamıyor gibiydin. 31 00:03:54,443 --> 00:03:57,071 Ben sadece... Bu baloncukta sonsuza dek kalmak istiyorum. 32 00:03:57,863 --> 00:04:00,740 Kimsenin bilmediği veya karışmadığı. 33 00:04:00,741 --> 00:04:01,951 Her şey olduğu gibi mükemmel. 34 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 Çoğunlukla, evet. 35 00:04:06,830 --> 00:04:08,582 "Çoğunlukla" derken neyi kastediyorsun? 36 00:04:09,041 --> 00:04:11,376 Eliza, sana son iki haftada üç dava teklif ettim, 37 00:04:11,377 --> 00:04:12,586 hepsini de reddettin. 38 00:04:13,879 --> 00:04:15,297 Çok meşguldüm. 39 00:04:16,966 --> 00:04:19,008 Clarence işleri reddetmen hakkında ne düşünüyor? 40 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Benim kadar o da acı çekiyor. 41 00:04:23,514 --> 00:04:24,514 Ona söylemedin, değil mi? 42 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 Gerçek şu ki ben... Şimdi birlikte çalışmanın nasıl olacağından endişeleniyorum. 43 00:04:30,980 --> 00:04:32,313 Şimdi birlikte çalışmanın nasıl olacağından endişeleniyorum. 44 00:04:32,314 --> 00:04:33,565 Ben de. 45 00:04:33,983 --> 00:04:35,692 Ama bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 46 00:04:35,693 --> 00:04:37,813 Evet, ama daha önce hiç böyle bir durumda bulunmadım, 47 00:04:38,404 --> 00:04:40,124 Hiçbir şeyin bunu mahvetmesini istemiyorum. 48 00:04:43,701 --> 00:04:44,701 Eliza? 49 00:04:47,454 --> 00:04:49,163 Müfettiş Blake. 50 00:04:49,164 --> 00:04:51,958 Seni tekrar görmek ne güzel. - Bayan Potts. 51 00:04:51,959 --> 00:04:53,876 Seni burada iş yerinden daha çok görüyorum. 52 00:04:55,671 --> 00:04:56,871 Akşam yemeği için ne istersin? 53 00:04:57,047 --> 00:04:58,047 Her şey uyar. 54 00:04:58,882 --> 00:04:59,882 Neyin var? 55 00:05:02,469 --> 00:05:03,679 Hiçbir şey. 56 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 Normalde akşam yemeği konusunda çok titiz olursun. 57 00:05:09,393 --> 00:05:10,935 Geri dönmeliyim. 58 00:05:10,936 --> 00:05:13,229 Evet. Geldiğiniz için teşekkürler, Müfettiş Blake. 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,148 Faturam hakkında muhasebe departmanıyla 60 00:05:15,149 --> 00:05:16,315 konuşacağımdan emin olacağım. 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Emin olun, Bayan Scarlet. 62 00:05:18,986 --> 00:05:20,306 Sizi yolcu edeyim, Müfettiş Blake. 63 00:05:22,197 --> 00:05:23,449 Bayan Potts. 64 00:05:23,741 --> 00:05:24,867 Müfettiş Blake. 65 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 O kızı avucumun içi gibi bilirim, 66 00:05:36,378 --> 00:05:38,839 ve onu hiç bu kadar mutlu görmedim. 67 00:05:39,048 --> 00:05:42,217 Ve nedenini gizlice tahmin ediyorum. 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,261 Bana içimden geçenleri sormaya kalkma Barnabus. 69 00:05:45,262 --> 00:05:47,262 Sırlarla aranın nasıl olduğunu ikimiz de biliyoruz. 70 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 Barnabus... 71 00:05:51,477 --> 00:05:52,877 pastırmana neredeyse hiç dokunmadın. 72 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Biraz sıkıntılı olduğumu inkar edemem canım. 73 00:06:01,945 --> 00:06:03,697 Neden? Ne oldu? 74 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 Bildiğin gibi... 75 00:06:08,202 --> 00:06:11,080 sorumluluğumdaki tüm morgları pırıl pırıl tutmayı severim. 76 00:06:12,873 --> 00:06:14,582 Ancak son zamanlarda, 77 00:06:14,583 --> 00:06:17,002 kaos çatlaklardan sızmaya başladı. 78 00:06:17,294 --> 00:06:20,339 Üzgünüm ama bu çatlaklara Baş Adli Tabibimiz neden oldu. 79 00:06:21,632 --> 00:06:23,050 Bay Wormsley. 80 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 Eski halinden eser kalmamış. 81 00:06:26,845 --> 00:06:29,264 İşe geç geliyor, erken ayrılıyor. 82 00:06:29,556 --> 00:06:33,226 Yönetimi gerçekten de çok kötüleşti, 83 00:06:33,227 --> 00:06:34,936 ve birden fazla kez üzerinde güçlü bir 84 00:06:34,937 --> 00:06:37,021 viski kokusu fark ettim. 85 00:06:37,022 --> 00:06:38,898 Onunla konuşmalısın. 86 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 Ekstra işi senin üzerine yıkmak hiç adil değil. 87 00:06:41,568 --> 00:06:42,985 Pekala, katı bir komuta zinciri var, sevgilim. 88 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 İnsan buna saygı duymalı. 89 00:06:45,489 --> 00:06:47,824 Eğer herkes aklına geleni söyleseydi, 90 00:06:47,825 --> 00:06:49,243 o zaman... - Anarşi mi olurdu? 91 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 Kesinlikle. 92 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 O zaman sana sadece bir öpücük verebilirim. 93 00:06:58,085 --> 00:06:59,920 Bu, çatık kaşlarını yatıştırır mı? 94 00:07:02,631 --> 00:07:04,549 Evet, evet, mücevherim, evet. 95 00:07:04,550 --> 00:07:06,390 Bu, rahatsızlığımın bir kısmını hafifletebilir. 96 00:07:08,095 --> 00:07:10,180 Tamam. Sonra görüşürüz. 97 00:07:40,085 --> 00:07:43,172 Affedersiniz, Ruhban Dairesi'ni bulamıyorum. 98 00:07:43,797 --> 00:07:45,339 Şey, sanırım koridorun sonunda. 99 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Sanıyorsun? 100 00:07:46,800 --> 00:07:47,842 Daha önce sadece bir kez buradaydım. 101 00:07:47,843 --> 00:07:48,801 İlk günüm. 102 00:07:48,802 --> 00:07:50,429 Gerçekten mi? Benimki de. 103 00:07:51,054 --> 00:07:52,431 Koridorun sonu, öyle mi? 104 00:07:52,890 --> 00:07:55,224 Sağda. Sanırım. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,977 Deneyeceğim, teşekkür ederim. 106 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 İyi şanslar. 107 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 Size de. 108 00:08:06,320 --> 00:08:07,446 Affedersiniz. 109 00:08:07,946 --> 00:08:09,780 Peki, Bay Wormsley ne zaman gelecek? 110 00:08:09,781 --> 00:08:11,741 Bilmiyorum, söylemedi. 111 00:08:11,742 --> 00:08:12,950 Pekala. Lütfen ona dün yapılan otopsiyi hala beklediğimizi bildirin. 112 00:08:12,951 --> 00:08:14,410 dün yapılan otopsiyi hala beklediğimizi bildirin. 113 00:08:14,411 --> 00:08:15,411 Evet, efendim. 114 00:08:16,371 --> 00:08:17,371 Gel. 115 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 Dedektif Willows göreve hazır, efendim. 116 00:08:20,751 --> 00:08:23,351 Evet, kim olduğunuzu çok iyi biliyorum, Dedektif Willows. Lütfen. 117 00:08:31,053 --> 00:08:32,554 Yakanızda bir şey var gibi. 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,724 Çok özür dilerim, efendim. 119 00:08:36,266 --> 00:08:37,506 Evde diş çıkaran bir bebek var. 120 00:08:38,435 --> 00:08:40,603 Evli olduğunuzu bilmiyordum. 121 00:08:40,604 --> 00:08:41,730 Karmaşık bir durum, efendim. 122 00:08:43,440 --> 00:08:45,524 İlk gününüz olduğu için, 123 00:08:45,525 --> 00:08:47,193 normalde size alışmanız için zaman verirdim. 124 00:08:47,194 --> 00:08:49,238 Ama maalesef hala iki kişi eksiğiz. 125 00:08:49,863 --> 00:08:51,322 Dedektif Fitzroy'la tanıştınız sanırım 126 00:08:51,323 --> 00:08:52,365 mülakata geldiğinizde? 127 00:08:52,366 --> 00:08:54,033 - Evet, efendim. - O şimdi ayrıldı. 128 00:08:54,034 --> 00:08:55,451 Birmingham emniyetinde kıdemli dedektif 129 00:08:55,452 --> 00:08:56,285 rolünü üstlenmek için. 130 00:08:56,286 --> 00:08:58,120 Ve Dedektif Phelps... 131 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 Londra Şehri Polisi'nde, efendim. 132 00:09:00,165 --> 00:09:01,485 Evet, orada birkaç arkadaşım var. 133 00:09:02,376 --> 00:09:03,627 Peki onun hakkında ne diyorlar? 134 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 Çok iyi gidiyor, efendim. 135 00:09:09,424 --> 00:09:10,504 Serbestçe konuşabilirsiniz. 136 00:09:13,053 --> 00:09:15,638 Biraz ilginç bir karakter olduğunu duydum, efendim. 137 00:09:15,639 --> 00:09:17,932 Gerçekten de öyle. 138 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 Peki, işe başlamaya hazır mısınız? 139 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Evet, efendim, kesinlikle. 140 00:09:22,437 --> 00:09:25,648 Ve bana bu işi verdiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 141 00:09:25,649 --> 00:09:27,085 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 142 00:09:27,109 --> 00:09:28,109 Bunu duyduğuma sevindim. 143 00:09:29,945 --> 00:09:31,737 Hemen ilgilenmemiz gereken iki ceset var. 144 00:09:31,738 --> 00:09:33,906 Biri Mayfair'de bir şehir evinde, 145 00:09:33,907 --> 00:09:36,743 diğeri Kilburn'de soğuk, rüzgarlı bir ara sokakta. 146 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 İlk gününde iyi bir izlenim bırakmak istiyorsan, 147 00:09:38,829 --> 00:09:39,829 Ben alırdım... 148 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 Kilburn'deki rüzgarlı ara sokağı mı, Efendim? 149 00:09:44,334 --> 00:09:46,544 Sanırım sen ve ben çok iyi anlaşacağız. 150 00:09:53,510 --> 00:09:55,553 İşler tamamen durmadı, 151 00:09:55,554 --> 00:09:57,179 ama oldukça sessizdi. 152 00:09:57,180 --> 00:09:58,432 Özellikle Scotland Yard'dan. 153 00:10:00,434 --> 00:10:02,436 İşler düzelir, Clarence. Her zaman düzelir. 154 00:10:04,187 --> 00:10:05,771 Evet, ama bir süredir Scotland Yard'dan 155 00:10:05,772 --> 00:10:07,606 tek bir dava bile almadık... 156 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 Pekala, mevsim normallerinin dışında soğuktu, 157 00:10:09,735 --> 00:10:12,295 ki bildiğiniz gibi, bu suç oranları üzerinde bir etkiye sahiptir. 158 00:10:13,447 --> 00:10:15,239 Genellikle, böyle kıt zamanlarda, 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,991 Scotland Yard'ı suçlamış olurdunuz 160 00:10:16,992 --> 00:10:18,951 alternatif bir ajans çalıştırmakla. 161 00:10:18,952 --> 00:10:21,746 Normalde ayağa kalkar ve kapıdan çıkardınız 162 00:10:21,747 --> 00:10:23,581 Müfettişle konuşmak için. Normalde... 163 00:10:23,582 --> 00:10:25,102 Lütfen "normalde" demeyi bırakır mısın? 164 00:10:27,794 --> 00:10:30,212 Bu seninle Müfettiş Blake hakkında, değil mi? 165 00:10:33,258 --> 00:10:34,383 Ne demek istediğini hiç anlamadım. 166 00:10:34,384 --> 00:10:35,927 Bence anladın. 167 00:10:38,013 --> 00:10:39,139 Sen... 168 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 onu bir şekilde gücendirdin 169 00:10:41,224 --> 00:10:43,060 ve o da seni işe almayı reddediyor. 170 00:10:45,228 --> 00:10:48,315 Çıkarım yeteneğin hala geliştirilmeli, Clarence. 171 00:10:49,232 --> 00:10:52,026 Sana temin ederim ki Müfettiş Blake ve ben çok iyi anlaşıyoruz. 172 00:10:52,027 --> 00:10:53,227 Profesyonel olarak konuşursak. 173 00:10:58,742 --> 00:11:00,743 Şimdi, lütfen o garip görünen kaşlarını çatma. 174 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 Çok rahatsız edici. 175 00:11:12,464 --> 00:11:13,673 Tek kelime etmedi, efendim. 176 00:11:16,051 --> 00:11:18,136 Ben Scotland Yard'dan Müfettiş Blake. 177 00:11:19,846 --> 00:11:21,366 Cesedi bulanın siz olduğunu sanıyorum. 178 00:11:27,729 --> 00:11:29,313 Adınızı söyleyebilir misiniz? 179 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 Onu karakola geri götürün. 180 00:11:38,115 --> 00:11:39,315 Ona bir fincan çay ısmarlayın. 181 00:11:39,533 --> 00:11:40,534 Evet, efendim. 182 00:11:43,120 --> 00:11:44,204 Hadi gel, canım. 183 00:11:59,428 --> 00:12:00,762 Soygun kanıtı yok. 184 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 Mücadele belirtisi yok. 185 00:12:21,867 --> 00:12:23,451 Potasyum Bromür. 186 00:12:27,330 --> 00:12:28,789 Kurban iyi giyimli, 187 00:12:28,790 --> 00:12:30,190 belirgin bir saldırı belirtisi yok. 188 00:12:36,047 --> 00:12:37,923 Hırsızlık gibi görünmüyor, çantası hala üzerinde. 189 00:12:37,924 --> 00:12:38,924 Evet, efendim. 190 00:12:59,613 --> 00:13:01,531 İki şişe Potasyum Bromür. 191 00:13:02,324 --> 00:13:03,366 İki ölü kadın. 192 00:13:04,659 --> 00:13:05,702 Bir tesadüf mü, efendim? 193 00:13:09,372 --> 00:13:10,572 Bayanınızdan bahseder misiniz? 194 00:13:12,375 --> 00:13:16,587 Adı Elizabeth Roper'dı. 195 00:13:16,588 --> 00:13:18,506 Bir yoldan geçen, ölmeden önce bir tür nöbet geçirdiğini söyledi. 196 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 Kasılmalar falan. 197 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Ekiplerden evden eve soruşturma yapmalarını istedim. 198 00:13:25,055 --> 00:13:26,640 Ayrıca potansiyel bir tanığım var. 199 00:13:27,265 --> 00:13:29,141 Genç bir kadın, gördüğü şeyden dolayı travma geçirmiş gibi görünüyor. 200 00:13:29,142 --> 00:13:30,392 Tek kelime etmedi, adını bile söylemedi. 201 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 Adını bile. 202 00:13:33,688 --> 00:13:35,106 Bow Street'teyken, 203 00:13:35,815 --> 00:13:38,317 şokta olan bir kadın tanığımız olduğunda, 204 00:13:38,318 --> 00:13:39,652 sekreterlerden birinden onunla biraz oturmasını isterdik. 205 00:13:39,653 --> 00:13:40,973 Onunla biraz oturmasını isterdik. 206 00:13:42,489 --> 00:13:43,865 İsteyebileceğiniz bayanlar var mı? 207 00:13:52,290 --> 00:13:54,166 Scotland Yard'dan acil bir istek. 208 00:13:54,167 --> 00:13:56,336 Bu gerçekten hoş bir haber. 209 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 Size bir taksi çağırayım mı? 210 00:14:00,966 --> 00:14:02,592 Henüz değil, ben... düşünüyorum. 211 00:14:04,594 --> 00:14:06,512 Aynı telgrafı neredeyse on dakikadır okuduğunuzu 212 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 belirtebilir miyim? 213 00:14:09,933 --> 00:14:12,268 Ya başka bir dava gelirse? Daha... 214 00:14:12,269 --> 00:14:13,812 daha büyük, daha kazançlı bir şey? 215 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Anlamıyorum. 216 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 Pekala, oldukça basit bir kavram. 217 00:14:17,649 --> 00:14:19,275 Anlamıyorum çünkü bu daha önce sizi hiç rahatsız etmemişti. 218 00:14:19,276 --> 00:14:20,359 Daha önce sizi hiç rahatsız etmemişti. 219 00:14:20,360 --> 00:14:22,279 Bir şeyi mi kaçırıyorum yoksa...? 220 00:14:25,907 --> 00:14:26,907 Pekala. 221 00:14:27,117 --> 00:14:28,660 Pekala, gideceğim. 222 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 Bayan Scarlet. 223 00:14:41,715 --> 00:14:42,715 Müfettiş Blake. 224 00:14:44,301 --> 00:14:45,301 Nerede o? 225 00:14:55,770 --> 00:14:57,731 Bir fincan çay ister misiniz? Kahve? 226 00:15:01,484 --> 00:15:03,604 Yardımcı olursa viskiyi nerede tuttuklarını biliyorum. 227 00:15:10,285 --> 00:15:11,285 Acele etmeye gerek yok. 228 00:15:12,162 --> 00:15:13,162 Acele etmeyin. 229 00:15:14,581 --> 00:15:16,081 Dediğim gibi, adım Bayan Scarlet, 230 00:15:16,082 --> 00:15:17,282 ama bana Eliza diyebilirsiniz. 231 00:15:19,669 --> 00:15:20,669 Siz kimsiniz? 232 00:15:25,383 --> 00:15:26,760 Adım Sarah Mason. 233 00:15:28,511 --> 00:15:30,262 Bu sabah sekizi yirmi beş geçe merhume Bayan Quail'in evine geldi. 234 00:15:30,263 --> 00:15:31,764 Kapı aralıktı ve kimse cevap vermeyince, 235 00:15:31,765 --> 00:15:33,724 içeri girdi ve Bayan Quail'i yerde yığılmış buldu. 236 00:15:33,725 --> 00:15:35,935 Bayan Quail'in evine gitmesinin sebebi neydi? 237 00:15:36,519 --> 00:15:38,839 Şey, Bayan Mason, Harley Sokağı'nda bir doktorun sekreteri. 238 00:15:39,105 --> 00:15:41,358 Kime? 239 00:15:41,858 --> 00:15:42,984 Isambard Cole. 240 00:15:43,276 --> 00:15:45,076 Merhumeyi bir tür nevroz için tedavi ediyordu. 241 00:15:45,528 --> 00:15:48,174 Bayan Mason'ı, dün akşamki randevusuna gelmeyince onu kontrol etmesi için gönderdi. 242 00:15:48,198 --> 00:15:49,907 Bu çok kapsamlı. 243 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 Teşekkür ederim, Bayan Scarlet. 244 00:15:53,161 --> 00:15:54,801 Sanırım artık tam bir ifade vermeye hazır. 245 00:15:55,205 --> 00:15:58,792 Faturamı muhasebe departmanına göndereceğim. 246 00:15:59,709 --> 00:16:01,429 Faturamı muhasebe departmanına göndereceğim. 247 00:16:01,711 --> 00:16:02,711 Gidiyor musun? 248 00:16:04,506 --> 00:16:06,716 Tanığınla konuşmamı istedin, ben de konuştum. 249 00:16:07,384 --> 00:16:08,864 Eminim buradan sonrasını halledersin. 250 00:16:09,552 --> 00:16:10,762 Hayır... 251 00:16:11,346 --> 00:16:13,681 Beni davanın geri kalanında işe almanı sağlayacak 252 00:16:13,682 --> 00:16:14,933 ikna ya da manipülasyon yok mu? 253 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Bu gerçekten yeni bir şafak. 254 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Ve buna hazırlıksızım. 255 00:16:21,231 --> 00:16:24,150 Zor bir durumdan en iyi şekilde yararlanmaya çalışıyorum, Alexander. 256 00:16:24,734 --> 00:16:27,070 İnan bana, işi geri çevirmek kolay değil. 257 00:16:28,321 --> 00:16:29,321 Eliza... 258 00:16:40,625 --> 00:16:42,425 Ben de insanların bizi bilmesini istemiyorum. 259 00:16:43,378 --> 00:16:44,504 Henüz değil, en azından. 260 00:16:46,005 --> 00:16:47,215 Ama gerçek şu ki... 261 00:16:47,966 --> 00:16:49,759 sen mükemmel bir dedektifsin, 262 00:16:50,093 --> 00:16:51,173 ve yardımına ihtiyacım var. 263 00:16:52,387 --> 00:16:53,667 Beni etkilemeye mi çalışıyorsun? 264 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 Evet. İşe yarıyor mu? 265 00:16:57,350 --> 00:16:58,518 Gel. 266 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 Dedektif Willows, bu Bayan Scarlet. 267 00:17:01,938 --> 00:17:03,218 Kim olduğunu biliyorum, efendim. 268 00:17:03,398 --> 00:17:04,565 Tanıştığımıza memnun oldum, Bayan Scarlet. 269 00:17:04,566 --> 00:17:06,817 - Ben de. - Sizi bir keresinde mahkemede görmüştüm. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,944 Jacobson davasında ifade veriyordunuz. 271 00:17:08,945 --> 00:17:11,281 Yargıcı sürekli bölüyordunuz ve para cezası aldınız. 272 00:17:11,740 --> 00:17:12,740 İki kez. 273 00:17:13,283 --> 00:17:14,283 Sadece iki kez mi? 274 00:17:16,661 --> 00:17:17,911 Zehirlenmenizle ilgili bir bilginiz var mı? 275 00:17:17,912 --> 00:17:19,121 Var, efendim. 276 00:17:19,122 --> 00:17:20,789 Maktul Bayan Roper, 277 00:17:20,790 --> 00:17:23,667 Harley Street'te bir doktorun gözetimindeydi. 278 00:17:23,668 --> 00:17:26,170 Melankoli tedavisinde uzmanlaşmış. 279 00:17:26,171 --> 00:17:28,214 Doktor Isambard Cole mu, tesadüfen? 280 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 Aynen öyle. 281 00:17:31,634 --> 00:17:32,885 Yani, her iki kadına da 282 00:17:32,886 --> 00:17:35,086 aynı doktor tarafından Potasyum Bromür mü reçete edildi? 283 00:17:35,180 --> 00:17:36,723 Evet, öyle görünüyor. 284 00:17:37,766 --> 00:17:39,558 Bu doktorla konuşmamız ve eczaneyle iletişime geçmemiz gerekiyor. 285 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 ona uyuşturucu temin eden. 286 00:17:41,686 --> 00:17:43,228 Ayrıca iki kadının otopsisi de var 287 00:17:43,229 --> 00:17:44,521 hızlandırılması gereken. 288 00:17:44,522 --> 00:17:45,773 Teşekkür ederim, Bayan Scarlet. 289 00:17:45,774 --> 00:17:48,094 Sonraki adımların ne olması gerektiğinin gayet farkındayım. 290 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 Dediğini yapın. 291 00:17:55,909 --> 00:17:57,035 Evet, efendim. 292 00:18:01,748 --> 00:18:03,499 Pekala, dediğiniz gibi, buradan ben devam edebilirim, 293 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 bu yüzden, geldiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 294 00:18:08,630 --> 00:18:11,132 Yoksa soruşturmaya yardım etmek ister misiniz? 295 00:18:21,226 --> 00:18:22,227 İyiyim, teşekkür ederim. 296 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 Yani... 297 00:18:33,905 --> 00:18:35,490 burada olduğumu şöyle açıklayalım... 298 00:18:36,115 --> 00:18:37,700 Sekreteriyle görüştüm ve... 299 00:18:38,326 --> 00:18:39,743 Uzun yıllardır Scotland Yard'da çalıştım. 300 00:18:39,744 --> 00:18:40,994 Hatta siz gelmeden önce bile. 301 00:18:40,995 --> 00:18:42,454 Bu yüzden, bunu belirtmeyi unutmayın. 302 00:18:42,455 --> 00:18:43,498 İyi misin? 303 00:18:44,707 --> 00:18:46,084 Evet, iyiyim. 304 00:18:47,210 --> 00:18:48,930 Sadece ilk profesyonel işimiz olduğu için... 305 00:18:49,504 --> 00:18:50,879 Şey, biliyorsun, ben sadece... 306 00:18:50,880 --> 00:18:52,381 her şeyin sorunsuz gitmesini istiyorum. 307 00:18:52,382 --> 00:18:53,382 Ben de. 308 00:18:53,967 --> 00:18:55,968 Sizden sonra. - Hayır, Alexander, 309 00:18:55,969 --> 00:18:56,927 birlikte çalışırken, 310 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 Bana adamlarından biri gibi davranman en iyisi. 311 00:19:00,181 --> 00:19:01,581 Özel zamanımızda kibar olabilirsin. 312 00:19:02,892 --> 00:19:04,142 Belki ne yapmam gerektiğini ve ne zaman yapmam gerektiğini 313 00:19:04,143 --> 00:19:05,383 bir liste halinde yazabilirsin? 314 00:19:12,652 --> 00:19:13,652 Teşekkür ederim. 315 00:19:22,912 --> 00:19:24,998 İki hastam ölü bulundu mu? 316 00:19:26,708 --> 00:19:28,375 Bayan Roper sokakta yığılıp kalmış 317 00:19:28,376 --> 00:19:31,253 ve Bayan Quail'i sekreterin evde bulmuş. 318 00:19:31,254 --> 00:19:32,463 Bayan Mason mı? 319 00:19:33,965 --> 00:19:36,300 Zavallı yaratık sinirsel bir rahatsızlıktan muzdarip, 320 00:19:36,301 --> 00:19:38,218 çok travmatize olacaktır. 321 00:19:38,219 --> 00:19:40,680 Evet. Bu yüzden onunla görüştüm. 322 00:19:41,055 --> 00:19:43,951 Çünkü bir kadın olarak, Müfettiş Blake bunun yardımcı olabileceğini düşündü... 323 00:19:43,975 --> 00:19:47,520 çünkü... Bayan Mason da bir kadın. 324 00:19:50,857 --> 00:19:52,441 Bir bayan dedektif. 325 00:19:52,442 --> 00:19:53,442 Ne kadar ilginç. 326 00:19:54,360 --> 00:19:55,736 Sık sık birlikte mi çalışırsınız? 327 00:19:55,737 --> 00:19:57,070 Scotland Yard ile uzun süredir devam eden... 328 00:19:57,071 --> 00:19:58,822 çalışma ilişkim var, sadece Müfettiş Blake ile değil. Yani... 329 00:19:58,823 --> 00:20:00,033 Bu yüzden buradayım. 330 00:20:01,576 --> 00:20:02,936 İki merhum da aynı ilaçla bulundu. 331 00:20:05,997 --> 00:20:09,625 Potasyum Bromür. 332 00:20:09,626 --> 00:20:11,793 Bunu siz mi reçete ettiniz? 333 00:20:11,794 --> 00:20:14,354 Uhm, ikisinin de muzdarip olduğu melankoliyi kontrol etmek için. 334 00:20:14,505 --> 00:20:16,591 Ayrıca elektro-terapi kursu da alıyorlardı. 335 00:20:17,091 --> 00:20:19,651 Pulvermacher tekniğinin güncellenmiş adaptasyonunu kullanıyorum. 336 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 Evet, bunu okumuştum. 337 00:20:26,392 --> 00:20:28,101 Hastalara vücutlarından beyinlerine geçen 338 00:20:28,102 --> 00:20:30,021 elektrik akımları veriliyor. Bu... 339 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Zihni sakinleştirdiği söyleniyor. 340 00:20:34,233 --> 00:20:35,673 Ben... Ben sana bundan bahsetmiştim. 341 00:20:36,986 --> 00:20:37,986 Ofisinde. 342 00:20:38,237 --> 00:20:40,072 Scotland Yard'da. 343 00:20:40,073 --> 00:20:42,115 Evet, Bayan Scarlet. 344 00:20:42,116 --> 00:20:43,826 Bana hatırlattığın için teşekkür ederim. 345 00:20:44,827 --> 00:20:48,330 Özellikle de bu konuşmanın yapıldığı yeri. 346 00:20:52,543 --> 00:20:55,545 Elizabeth Roper'ın ölmeden önce bir tür kasılma geçirdiği görüldü. 347 00:20:55,546 --> 00:20:58,215 Bu tedaviyle bağlantılı olabilir mi? 348 00:20:58,216 --> 00:21:00,509 Hafif kasılmalar sadece 349 00:21:00,510 --> 00:21:03,763 elektrik akımı uygulanırken meydana gelir. 350 00:21:04,347 --> 00:21:05,765 Potasyum Bromür'e gelince, 351 00:21:07,100 --> 00:21:09,060 mümkün olabilir sanırım, ama bu... 352 00:21:09,435 --> 00:21:11,729 aşırı ve alışılmadık bir yan etki olurdu. 353 00:21:13,147 --> 00:21:14,648 Birisi ilaçlarla oynamış olabilir mi? 354 00:21:14,649 --> 00:21:15,733 İhtimal dışı. 355 00:21:17,151 --> 00:21:18,443 İlaç tedarikçisinden mühürlü olarak alıyorum. 356 00:21:18,444 --> 00:21:20,571 Dozu kendim uyguluyorum. 357 00:21:22,991 --> 00:21:27,369 Potasyum Bromür reçetesi yazılan diğer tüm hastaların bir listesine ihtiyacımız olacak. 358 00:21:27,370 --> 00:21:28,705 Evet, elbette. 359 00:21:29,706 --> 00:21:31,039 Bir faktör olmayabilir, 360 00:21:31,040 --> 00:21:32,165 ama otopsiyi görene kadar 361 00:21:32,166 --> 00:21:33,501 emin olamayız. - Evet. 362 00:21:34,043 --> 00:21:37,588 Sekreteriniz Bayan Mason'ın sinirsel bir rahatsızlığı olduğunu belirtmiştiniz. 363 00:21:38,131 --> 00:21:39,674 O da bu ilacı kullanıyor mu? 364 00:21:40,341 --> 00:21:41,426 Evet, kullanıyor. 365 00:21:42,260 --> 00:21:43,428 Onu da listeye ekleyeceğim. 366 00:21:47,807 --> 00:21:52,020 Siz ve adamlarınız diğer hastaları bulurken ben de Bayan Mason ile konuşacağım. 367 00:21:54,689 --> 00:21:55,981 Ne? 368 00:21:55,982 --> 00:21:56,898 İlişkimizi gizli tutmaya o kadar kararlısın ki, 369 00:21:56,899 --> 00:21:58,442 ilişkimizi gizli tutmaya o kadar kararlısın ki, 370 00:21:58,443 --> 00:21:59,860 gizlemeye çalıştığınız şeyi ifşa etme tehlikesiyle 371 00:21:59,861 --> 00:22:01,404 karşı karşıya olduğunuzu. 372 00:22:02,113 --> 00:22:04,490 Evet. Belki biraz fazla temkinli davranıyorumdur. 373 00:22:05,283 --> 00:22:07,075 Orada sinirlerim biraz bozuldu. 374 00:22:07,076 --> 00:22:09,494 Gerçekten mi? Hiç haberim yoktu. 375 00:22:09,495 --> 00:22:10,975 Gidip Bayan Mason'ı ziyaret edeceğim. 376 00:22:11,247 --> 00:22:12,456 Sizi götürmemi ister misiniz? 377 00:22:12,457 --> 00:22:13,537 Hayır, hayır, hayır, hayır. 378 00:22:14,584 --> 00:22:16,344 Ne kadar az birlikte görünürsek, o kadar iyi. 379 00:22:16,377 --> 00:22:17,457 İyi günler, Müfettiş Blake. 380 00:22:29,557 --> 00:22:30,850 Kolay... 381 00:22:40,777 --> 00:22:41,944 Kapıyı tutar mısınız lütfen? 382 00:22:45,615 --> 00:22:46,782 İyi günler, Bay Potts. 383 00:22:46,783 --> 00:22:48,158 Dedektif Willows. 384 00:22:48,159 --> 00:22:50,368 Sizi bu kutsal duvarlar arasında görmeye alışkın değilim. 385 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 Bow Street'ten transfer oldum. Bugün ilk günüm. 386 00:22:52,330 --> 00:22:53,413 Sana en iyisini diliyorum. 387 00:22:53,414 --> 00:22:55,124 Aslında, tam da seni görmeye geliyordum. 388 00:22:55,750 --> 00:22:57,292 Bu sabah getirilen iki kadının 389 00:22:57,293 --> 00:22:58,693 otopsi raporlarına ihtiyacımız var. 390 00:22:59,796 --> 00:23:01,713 Muayeneler biter bitmez haber veririm, 391 00:23:01,714 --> 00:23:02,839 ama sizi uyarmalıyım, bugün çok 392 00:23:02,840 --> 00:23:04,175 geride kaldık. 393 00:23:04,509 --> 00:23:05,635 Bu yüzden buradayım. 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,469 Bay Wormsley'i gördünüz mü? 395 00:23:07,470 --> 00:23:08,637 Korkarım hayır. 396 00:23:08,638 --> 00:23:10,180 Ne izini ne de haberini bulabiliyorum. 397 00:23:10,181 --> 00:23:11,306 Eğer ona rastlarsanız, 398 00:23:11,307 --> 00:23:12,808 morga çok acil 399 00:23:12,809 --> 00:23:14,727 ihtiyaç duyulduğunu lütfen belirtin. 400 00:23:15,019 --> 00:23:16,312 Ve o kelimeyi kullanın. 401 00:23:16,562 --> 00:23:18,939 - Elimden geleni yapacağım, Bay Potts. - Teşekkür ederim. 402 00:23:22,110 --> 00:23:23,110 Tekrar merhaba. 403 00:23:24,028 --> 00:23:25,112 Buldun mu? Ruhbanlık ofisini? 404 00:23:25,113 --> 00:23:27,031 Buldum, hayat kurtarıcısın. Çok teşekkürler. 405 00:23:27,532 --> 00:23:28,532 İlk günün nasıl geçti? 406 00:23:29,367 --> 00:23:30,451 Şimdilik iyi. 407 00:23:30,827 --> 00:23:31,827 Buna sevindim. 408 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 Adınızı öğrenemedim. 409 00:23:35,248 --> 00:23:36,665 Willows, Dedektif Willows. 410 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 George Willows. 411 00:23:38,793 --> 00:23:39,793 Çok isim var. 412 00:23:41,087 --> 00:23:42,171 Ben sadece Isabel. 413 00:23:42,505 --> 00:23:44,173 Pekala, Isabel Summers. 414 00:23:44,799 --> 00:23:47,009 Tanıştığıma memnun oldum, Dedektif George Willows. 415 00:24:17,707 --> 00:24:18,749 Bayan Mason? 416 00:24:22,795 --> 00:24:23,795 Bayan Mason? 417 00:24:32,638 --> 00:24:33,639 Kimsin sen? 418 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Bu adamı tanıyor musunuz? 419 00:24:41,731 --> 00:24:42,939 Sanırım evet. 420 00:24:46,527 --> 00:24:47,862 Adını bilmiyorum, 421 00:24:48,362 --> 00:24:50,072 ama Doktor Cole'un bir hastası. 422 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 Birkaç hafta önce onu görmüştüm. 423 00:24:57,246 --> 00:24:58,915 Doktor Cole'u görmeye gelmişti. 424 00:24:59,749 --> 00:25:01,000 Benden ne istiyordu? 425 00:25:03,628 --> 00:25:04,628 Şey... 426 00:25:05,213 --> 00:25:06,797 emin olamayız, 427 00:25:07,590 --> 00:25:09,674 ama ölen iki kadının ilaçları zehirlenmiş olabilir. 428 00:25:09,675 --> 00:25:11,052 ilaçları zehirlenmiş olabilir. 429 00:25:11,761 --> 00:25:12,762 İki kadın mı? 430 00:25:13,387 --> 00:25:15,764 Doktor Cole'un başka bir hastası daha mı öldü, 431 00:25:15,765 --> 00:25:17,183 Bayan Quail'in yanı sıra? 432 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Evet. Bayan Elizabeth Roper. 433 00:25:22,355 --> 00:25:24,607 Ve ilaçların onları öldürdüğünü mü düşünüyorsunuz? 434 00:25:25,608 --> 00:25:27,902 Şey, otopsi raporunu hala bekliyoruz. 435 00:25:28,778 --> 00:25:30,570 Bence tabletlerinizi almayı bırakmalısınız. 436 00:25:30,571 --> 00:25:31,771 daha fazlasını öğrenene kadar. 437 00:25:36,786 --> 00:25:38,663 Neden bu ilacı aldığınızı sorabilir miyim? 438 00:25:42,041 --> 00:25:43,542 Hayat benim için bir mücadele oldu. 439 00:25:45,253 --> 00:25:47,004 Bir yetimhanede büyüdüm. 440 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 Sonra da düşkünler evinde. 441 00:25:49,882 --> 00:25:54,261 Reşit olduğumda, bir çamaşırhanede çalışmak için ayrıldım. 442 00:25:54,262 --> 00:25:57,055 Doktor Cole'un bana acıdığı yer de orasıydı. 443 00:25:57,056 --> 00:25:58,641 Beni yanına aldı. 444 00:26:00,351 --> 00:26:01,560 Önce hizmetçi olarak, 445 00:26:04,063 --> 00:26:06,065 sonra da beni sekreteri olarak eğitti. 446 00:26:08,859 --> 00:26:10,403 Bana okuma yazmayı öğretti. 447 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 Bir baba daha fazlasını yapamazdı. 448 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 Elektroterapi mi görüyorsunuz? 449 00:26:22,540 --> 00:26:24,000 Bana çok yardımcı oluyor. 450 00:26:25,042 --> 00:26:26,294 Doktor Cole uyguluyor. 451 00:26:28,170 --> 00:26:30,506 Burada bulduğunuz adamın adını o bilecektir. 452 00:26:37,471 --> 00:26:41,267 Tarif ettiğiniz adam Zebediah Sawyer'a benziyor. 453 00:26:43,019 --> 00:26:44,729 Uzun süredir benim hastam. 454 00:26:46,355 --> 00:26:49,024 Şeytani seslerin musallat olduğu zavallı bir yaratık, 455 00:26:49,025 --> 00:26:51,193 insanlara zarar vermesini söylediğini. 456 00:26:51,986 --> 00:26:53,487 Onu en son ne zaman gördün? 457 00:26:54,613 --> 00:26:55,740 Geçen hafta. 458 00:26:56,365 --> 00:26:59,326 Kapıma sinirli bir halde çıkageldi. 459 00:26:59,327 --> 00:27:01,494 Birkaç gün önce elektroterapiye başlamıştık 460 00:27:01,495 --> 00:27:04,457 ve bu durumun onu daha da kötüleştirdiğini iddia ediyordu. 461 00:27:05,124 --> 00:27:07,000 Ona yardım etmeyi teklif ettim ama dinlemedi, 462 00:27:07,001 --> 00:27:08,711 kör bir öfke içindeydi. 463 00:27:09,378 --> 00:27:10,504 Sana zarar verecek kadar mı? 464 00:27:11,547 --> 00:27:12,715 Belki bir intikam eylemi mi? 465 00:27:14,633 --> 00:27:17,302 Zebediah rahatsızlığını 20'li yaşlarının başında geliştirdi. 466 00:27:17,303 --> 00:27:20,389 Ama ondan önce toplumun işlevsel bir üyesiydi. 467 00:27:20,765 --> 00:27:23,142 Birkaç farklı işte çalıştı, bunlara... 468 00:27:23,684 --> 00:27:25,686 bir eczanede memurluk da dahildi. 469 00:27:27,563 --> 00:27:29,022 Reçete ettiğin ilaçlarla oynayacak 470 00:27:29,023 --> 00:27:30,316 beceriye sahip olabilir miydi? 471 00:27:32,943 --> 00:27:35,821 Ölü kadınların üzerinde bulduğunuz şişeleri görebilir miyim? 472 00:27:39,617 --> 00:27:41,952 Her iki şişe de yanlış etiketlenmiş. 473 00:27:42,745 --> 00:27:45,080 Doktor Cole'a göre, bir tablet Potasyum Bromür 474 00:27:45,081 --> 00:27:46,999 standart günlük dozdur. 475 00:27:47,208 --> 00:27:50,169 Bu etiketlerde beş tablet yazıyor, potansiyel olarak ölümcül bir miktar. 476 00:27:50,544 --> 00:27:53,005 Neyse ki sadece bu şişeler etkilenmiş, 477 00:27:53,756 --> 00:27:55,925 diğer tüm hastalar doğru dozu almıştı. 478 00:27:56,509 --> 00:28:00,261 Yani, bu Zebediah Sawyer etiketlerle mi oynamış? 479 00:28:00,262 --> 00:28:02,722 Belki de onu iyileştiremeyen doktordan intikam almak için. 480 00:28:02,723 --> 00:28:03,766 Öyle görünüyor. 481 00:28:06,602 --> 00:28:08,062 Otopsilerle ilgili bir haber var mı? 482 00:28:08,270 --> 00:28:09,730 Hala bekliyoruz, efendim. 483 00:28:10,356 --> 00:28:12,232 Şehir Morgu'nda neler oluyor Allah aşkına? 484 00:28:12,233 --> 00:28:13,441 Bay Potts'u daha önce görmüştüm. 485 00:28:13,442 --> 00:28:14,860 Bay Wormsley'i arıyordu. 486 00:28:15,736 --> 00:28:17,779 Grayson, Şehir Morgu'na git, orada neler olduğunu öğren. 487 00:28:17,780 --> 00:28:18,780 Evet, efendim. 488 00:28:23,994 --> 00:28:25,788 Zebediah Sawyer'ın bir adresi var mı? 489 00:28:26,205 --> 00:28:29,249 En az on iki bilinen adresi var. 490 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 Adam çok yer değiştirmiş. 491 00:28:31,085 --> 00:28:33,245 Her birimiz birkaç tane alsak zamandan tasarruf ederiz. 492 00:28:34,171 --> 00:28:35,713 Hayır, burada kalacaksın. 493 00:28:36,966 --> 00:28:37,967 Ne? Neden? 494 00:28:40,970 --> 00:28:44,140 Bayan Scarlet, avladığımız adam son derece tehlikeli. 495 00:28:45,349 --> 00:28:47,016 O zaman dikkatli olurum. 496 00:28:47,017 --> 00:28:48,310 Hepimiz olacağız. 497 00:28:53,357 --> 00:28:55,609 Bu tür senaryolar için birçok kaynağım var. 498 00:28:56,193 --> 00:28:57,695 Yanımda kiralık kas gücü götüreceğim. 499 00:29:02,491 --> 00:29:04,368 Beni en güzel yerlere getiriyorsun. 500 00:29:04,743 --> 00:29:06,536 Seyahat zihni genişletir, Clarence. 501 00:29:06,537 --> 00:29:07,617 Sadece iki tane daha kaldı. 502 00:29:08,706 --> 00:29:09,914 Sıradaki adres ne? 503 00:29:09,915 --> 00:29:12,168 Birkaç kapı aşağıda. 504 00:29:12,751 --> 00:29:15,504 Bu Zebediah Sawyer bu mahalleyi açıkça seviyor. 505 00:29:15,963 --> 00:29:18,507 Merak ediyorum, beni neden yanına aldın? 506 00:29:19,300 --> 00:29:21,220 Müfettiş Blake'e yalnız gitmeyeceğime söz verdim. 507 00:29:21,594 --> 00:29:23,303 Evet, ama demek istediğim bu. Müfettişe daha önce 508 00:29:23,304 --> 00:29:24,637 birçok kez yalan söyledin. 509 00:29:24,638 --> 00:29:26,347 Kırmak istediğim bir alışkanlık. 510 00:29:26,348 --> 00:29:28,099 Neden, ne değişti? 511 00:29:28,100 --> 00:29:29,684 Hiçbir şey değişmedi. Sadece 512 00:29:29,685 --> 00:29:31,805 Müfettiş Blake'e gerçeği söylemek istiyorum, hepsi bu. 513 00:29:32,980 --> 00:29:35,065 "İş yeri Belmont Sokağı'na taşındı." 514 00:29:37,443 --> 00:29:38,485 Ne? 515 00:29:38,486 --> 00:29:40,445 Yani Müfettiş'e 516 00:29:40,446 --> 00:29:41,863 benim kiralık kas gücün olduğumu mu söyledin? 517 00:29:41,864 --> 00:29:43,239 Hayır, tabii ki hayır. 518 00:29:43,240 --> 00:29:45,533 Pekala, o zaman bu pek de ona gerçeği söylemek sayılmaz, değil mi? 519 00:29:45,534 --> 00:29:47,912 Lütfen elimizdeki konuya odaklanabilir miyiz? 520 00:29:48,621 --> 00:29:51,331 Sen burada kal, meyhaneleri ve 521 00:29:51,332 --> 00:29:53,208 çevredeki sokakları gez. Ne bulabileceğine bak. 522 00:29:53,209 --> 00:29:54,626 Görünüşe göre adam çok içki içiyor. 523 00:29:56,629 --> 00:29:58,631 Ben bu Belmont Sokağı'ndaki pansiyona gideceğim, 524 00:29:58,964 --> 00:30:00,632 ondan bir iz olup olmadığına bakacağım. 525 00:30:00,633 --> 00:30:01,466 Hey. 526 00:30:01,467 --> 00:30:02,509 Beni gönderiyorsun 527 00:30:02,510 --> 00:30:03,384 şehrin bu tarafındaki 528 00:30:03,385 --> 00:30:04,385 en belalı barlara 529 00:30:04,386 --> 00:30:05,887 iblis sesleri duyduğunu 530 00:30:05,888 --> 00:30:07,555 ve ona insanları öldürmesini 531 00:30:07,556 --> 00:30:09,224 söyleyen bir ayyaş mı aramaya gideceğim? 532 00:30:09,225 --> 00:30:10,808 İlk iş ofiste buluşuruz. 533 00:30:10,809 --> 00:30:12,685 Gelmezsen, arama ekibi gönderirim. 534 00:30:12,686 --> 00:30:13,687 Nasıl geliyor kulağa? 535 00:30:14,396 --> 00:30:15,940 Tatmin edici değil. 536 00:30:17,066 --> 00:30:18,691 İyi akşamlar, canım. 537 00:30:39,797 --> 00:30:40,923 Bayan Potts'u arıyorum. 538 00:30:41,966 --> 00:30:43,091 Buldunuz. 539 00:30:43,092 --> 00:30:44,384 Bunu size vermek için gönderildim. 540 00:30:44,385 --> 00:30:46,135 Zebediah Sawyer adında bir adam hakkında 541 00:30:46,136 --> 00:30:48,264 bilgi için çağrı yapmalıyız. 542 00:30:48,847 --> 00:30:50,473 Bunun yazılıp dağıtılması gerekiyor. 543 00:30:50,474 --> 00:30:52,308 Hallettim sayın. Siz kimsiniz? 544 00:30:52,309 --> 00:30:53,768 İyi akşamlar, Dedektif Willows. 545 00:30:53,769 --> 00:30:54,769 Bayan Summers. 546 00:30:55,062 --> 00:30:56,145 Nasıl yerleştiniz? 547 00:30:56,146 --> 00:30:57,188 Evet, öğrenecek çok şey var, 548 00:30:57,189 --> 00:30:58,189 ama sanırım alışıyorum. 549 00:30:58,190 --> 00:30:59,817 Gerçekten çok iyi gidiyor. 550 00:31:02,570 --> 00:31:05,197 Başka bir şey var mıydı, Dedektif Willows? 551 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 Hayır, hepsi bu. 552 00:31:10,286 --> 00:31:11,453 Teşekkür ederim. 553 00:31:25,884 --> 00:31:27,343 Efendim? 554 00:31:27,344 --> 00:31:28,721 Bütün gün neredeydiniz? 555 00:31:30,014 --> 00:31:32,391 Sizin yerinize geçici bir adli tabip bulmak zorunda kaldım. 556 00:31:32,808 --> 00:31:33,933 Şimdi değil, Potts. 557 00:31:33,934 --> 00:31:35,101 Evet, şimdi, Bay Wormsley, 558 00:31:35,102 --> 00:31:36,144 lütfen. 559 00:31:40,065 --> 00:31:41,275 Üzgünüm... 560 00:31:42,192 --> 00:31:44,778 Efendim... ama daha fazla susamam. 561 00:31:45,487 --> 00:31:47,405 Bazı şeylerin söylenmesi gerekiyor, bu morgun iyi itibarı 562 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 sonsuza dek lekelenmeden önce. 563 00:31:52,536 --> 00:31:55,623 Defol git ve bir daha gelme. 564 00:31:57,708 --> 00:31:58,917 Bu da neydi? 565 00:32:05,215 --> 00:32:06,216 Ben... 566 00:32:12,640 --> 00:32:14,200 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 567 00:32:14,558 --> 00:32:16,476 Bay Sawyer'ı görürseniz, 568 00:32:16,477 --> 00:32:18,227 lütfen hemen polisle iletişime geçin. 569 00:32:18,228 --> 00:32:19,646 O son derece tehlikeli. 570 00:32:56,809 --> 00:32:59,728 Bir tabancam var ve onu kullanmaktan çekinmem. 571 00:33:03,607 --> 00:33:04,858 Pekala, gerçekten istemem. 572 00:33:05,567 --> 00:33:06,819 Alexander. 573 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Bayan Scarlet? 574 00:33:20,582 --> 00:33:22,083 Kendimi aptal durumuna düşürdüm. 575 00:33:22,084 --> 00:33:23,876 Aşırı tepki veriyorsun. 576 00:33:23,877 --> 00:33:25,712 İtibarımı inşa etmek için ne kadar uğraştığımı biliyor musun? 577 00:33:25,713 --> 00:33:27,756 Sadece bir felaketzede gibi davranmak için. 578 00:33:28,090 --> 00:33:29,550 Hatta sana Alexander dedim. 579 00:33:30,092 --> 00:33:31,927 Dedektif Willows umursamaz. 580 00:33:32,344 --> 00:33:33,784 Bunu senin çok korkmuş olmana bağlar. 581 00:33:35,347 --> 00:33:37,349 Bu arada, buna izin verilir, 582 00:33:37,975 --> 00:33:40,393 çünkü sen de bizim gibi ölümlü bir insansın. 583 00:33:40,394 --> 00:33:42,438 Ne söylemem gerektiğini, ne yapmam gerektiğini, 584 00:33:45,023 --> 00:33:47,383 normal bir dedektif olsaydım nasıl davranacağımı düşünmekten 585 00:33:47,609 --> 00:33:49,611 kendimi yiyip bitiriyorum. 586 00:33:50,279 --> 00:33:52,489 Ne zaman normaldin ki? 587 00:33:53,615 --> 00:33:55,655 Kendini riske atman beni daha çok endişelendiriyor. 588 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 Orada olmam sadece şanstı. 589 00:34:00,873 --> 00:34:02,206 Belmont Pansiyonu benim listemdeydi. 590 00:34:02,207 --> 00:34:03,834 Yalnız gitmeyeceğini söylemiştin. 591 00:34:05,544 --> 00:34:08,088 Yalnız değildim. 592 00:34:09,339 --> 00:34:10,632 Clarence çoğu zaman benimleydi. 593 00:34:10,883 --> 00:34:12,676 Clarence kiralık kas gücün miydi? 594 00:34:13,719 --> 00:34:15,678 Yıllarca defter taşımak boşa gitmemiş. 595 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 Göründüğünden daha güçlü. 596 00:34:21,685 --> 00:34:23,311 Şimdi de sana yalan söylediğim için kendimi suçlu hissediyorum. 597 00:34:23,312 --> 00:34:25,229 Görüyorsun, bu imkansız, birlikte çalışamayız. 598 00:34:25,230 --> 00:34:27,900 Eliza, abartıyorsun. 599 00:34:30,277 --> 00:34:31,652 Çocuklardan biri az önce geldi. 600 00:34:31,653 --> 00:34:33,280 Müfettiş, sana bir mesajla. 601 00:34:33,781 --> 00:34:34,941 Teşekkür ederim, Bayan Potts. 602 00:34:39,244 --> 00:34:40,329 Gitmem gerek. 603 00:34:42,790 --> 00:34:43,874 Bir karar verdim. 604 00:34:47,669 --> 00:34:49,296 Artık davayla ilgilenmeyeceğim. 605 00:34:49,713 --> 00:34:51,464 Saçmalama. 606 00:34:51,465 --> 00:34:52,549 Benim... 607 00:34:54,676 --> 00:34:57,470 flörtümüzün, aşkımızın, ne dersen de, 608 00:34:57,471 --> 00:34:59,013 bir şansı olmasını istiyorum. 609 00:35:00,682 --> 00:35:01,933 En iyi yol bu. 610 00:35:01,934 --> 00:35:02,934 Şey... 611 00:35:04,019 --> 00:35:06,437 ne olursa olsun, bence yanılıyorsun. 612 00:35:06,438 --> 00:35:07,689 Kimse bizi bilmiyor, Eliza. 613 00:35:09,233 --> 00:35:10,753 Ama senin için doğru olanı yapmalısın. 614 00:35:14,029 --> 00:35:16,156 O kıza anne gibi davranmadım mı ben? 615 00:35:16,782 --> 00:35:19,952 Dizini sıyırdığında onu kaldıran ben değil miydim? 616 00:35:20,244 --> 00:35:21,869 Ya da Arabella Herbert 617 00:35:21,870 --> 00:35:24,030 ona en acımasız isimleri taktığında gözlerini kurutan? 618 00:35:25,207 --> 00:35:26,666 Ya da okuldan atıldığında 619 00:35:26,667 --> 00:35:28,668 onu babasına karşı savunmadım mı? 620 00:35:28,669 --> 00:35:31,713 Yine. Ama bana hiçbir şey söylemiyor. Hiçbir şey. 621 00:35:33,257 --> 00:35:34,465 Günün nasıl geçti? 622 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Hım? 623 00:35:36,718 --> 00:35:37,761 Kovuldum. 624 00:35:39,805 --> 00:35:41,889 Bay Wormsley sonunda bu akşam saat beşte işe geldi. 625 00:35:41,890 --> 00:35:43,057 bu akşam saat beşte işe geldi. 626 00:35:43,058 --> 00:35:44,101 Saat beş! 627 00:35:45,686 --> 00:35:46,853 Artık dayanamadım, bu yüzden ona içimi döktüm. 628 00:35:46,854 --> 00:35:48,729 Barnabus, çok üzgünüm. 629 00:35:48,730 --> 00:35:51,024 Eşyalarımı toplamama bile izin vermedi. 630 00:35:51,483 --> 00:35:52,859 Beni bir serseri gibi dışarı attı. 631 00:35:52,860 --> 00:35:54,152 Şapkamı mahvetti. 632 00:35:54,987 --> 00:35:56,738 Bana başka ne dedi biliyor musun? 633 00:35:57,030 --> 00:35:58,615 Can sıkıcı bir soytarı. 634 00:35:59,032 --> 00:36:00,783 Pekala, bekle de gör ben ona ne diyeceğim 635 00:36:00,784 --> 00:36:02,494 eğer o adamı bir daha görürsem. 636 00:36:02,828 --> 00:36:05,496 Otuz yılımı Şehir Morgu'na verdim. 637 00:36:05,497 --> 00:36:07,916 Ve şimdi, hayatımda ilk kez, ben... 638 00:36:09,334 --> 00:36:10,544 İşsizim. 639 00:36:13,380 --> 00:36:15,674 Neden bu iş kıyafetlerini çıkarmıyorsun 640 00:36:15,924 --> 00:36:17,777 ve ben de sana güzel bir akşam yemeği hazırlayayım? 641 00:36:17,801 --> 00:36:19,218 Sonra da her şeyi konuşuruz 642 00:36:19,219 --> 00:36:20,939 şöminenin başında bir kadeh şeri eşliğinde. 643 00:36:22,139 --> 00:36:23,640 - Evet. - İyi akşamlar. 644 00:36:24,975 --> 00:36:26,810 Keşke öyle olsaydı. 645 00:36:27,936 --> 00:36:28,979 Barnabus'a ne oldu? 646 00:36:30,314 --> 00:36:31,440 Kovuldu. 647 00:36:32,608 --> 00:36:33,733 Kovuldu mu? 648 00:36:33,734 --> 00:36:34,734 Aynen öyle. 649 00:36:36,069 --> 00:36:37,321 Neyin var senin? 650 00:36:38,030 --> 00:36:39,865 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 651 00:36:41,033 --> 00:36:42,033 Ne gibi? 652 00:36:45,662 --> 00:36:47,122 Yemek bir saate hazır olur. 653 00:36:51,043 --> 00:36:52,085 Pekala. 654 00:36:58,926 --> 00:37:00,092 İyi akşamlar efendim. 655 00:37:00,093 --> 00:37:01,178 Dedektif Willows. 656 00:37:02,930 --> 00:37:03,930 Ne var elimizde? 657 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 Bir saat önce sudan çıkarıldı. 658 00:37:06,558 --> 00:37:07,838 Kafasında bir kurşun yarası var. 659 00:37:09,227 --> 00:37:10,520 Kim olduğunu biliyor muyuz? 660 00:37:11,855 --> 00:37:13,230 Sanırım bu bizim adamımız, efendim. 661 00:37:13,231 --> 00:37:14,524 Tarife kesinlikle uyuyor. 662 00:37:18,487 --> 00:37:19,821 Zebediah. 663 00:37:20,822 --> 00:37:22,239 Ne yaptın? 664 00:37:26,203 --> 00:37:28,923 Bu kişinin hastanız Zebediah Sawyer olduğunu teyit edebilir misiniz? 665 00:37:30,624 --> 00:37:31,708 Evet. 666 00:37:35,796 --> 00:37:38,256 Kendi canına kıymış olması mümkün mü? 667 00:37:39,299 --> 00:37:41,510 Silah sesi yakın mesafeden gelmiş gibi görünüyor. 668 00:37:43,553 --> 00:37:46,847 Birden fazla kez intihar düşüncelerini dile getirdi. 669 00:37:46,848 --> 00:37:49,685 Bu yüzden elektroterapiye başladık, 670 00:37:50,310 --> 00:37:53,355 ama içkisi semptomlarını kötüleştirdi. 671 00:37:55,440 --> 00:37:57,359 Onu ikna etmeye çalıştım... 672 00:37:57,985 --> 00:37:59,111 bırakması için. 673 00:38:00,570 --> 00:38:02,322 Ama kaotik bir zihni vardı. 674 00:38:06,702 --> 00:38:07,744 Geç oldu. 675 00:38:09,246 --> 00:38:10,998 Sabah gelip tam bir ifade alacağım. 676 00:38:13,041 --> 00:38:14,543 Dinlenin, Doktor. 677 00:38:14,793 --> 00:38:17,004 Ona yardım etmek için elimden gelen her şeyi yaptım. 678 00:38:17,713 --> 00:38:19,631 Ama yıllar içinde şunu fark ettim ki... 679 00:38:20,924 --> 00:38:23,010 bazı insanlar yardıma muhtaçtır. 680 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 Anahtarını unutmak sana hiç yakışmıyor, Clarence. 681 00:38:39,359 --> 00:38:41,987 Alkol zehirlenmesi geçirmek bana göre değil. 682 00:38:42,487 --> 00:38:45,281 İstendiği üzere, dün gece Seven Dials'ın tüm meyhanelerini 683 00:38:45,282 --> 00:38:47,074 Zebediah Sawyer'ı aramak için 684 00:38:47,075 --> 00:38:49,326 ziyaret ettim. 685 00:38:49,327 --> 00:38:52,371 Özellikle pis bir yerde, 686 00:38:52,372 --> 00:38:54,499 Veba Çukuru denen bir yerde, 687 00:38:55,208 --> 00:38:57,001 yerel halktan bazılarıyla başım belaya girdi. 688 00:38:57,002 --> 00:38:58,461 Dürüst olmak gerekirse, gerçek bir veba çukurunda 689 00:38:58,462 --> 00:39:01,255 daha güvende olurdum. 690 00:39:01,256 --> 00:39:03,090 Beş tur içki almak zorunda kaldım... 691 00:39:03,091 --> 00:39:05,385 en sert viskiden 692 00:39:05,677 --> 00:39:07,262 tüm meyhane için. 693 00:39:07,721 --> 00:39:09,096 Hayatta olmamın tek nedeni bu. 694 00:39:09,097 --> 00:39:11,475 Şey... 695 00:39:13,101 --> 00:39:14,341 çabaların için teşekkür ederim, 696 00:39:15,729 --> 00:39:18,774 ama Scotland Yard artık hizmetlerimize ihtiyaç duymuyor. 697 00:39:19,941 --> 00:39:21,026 Ne? Neden? 698 00:39:21,818 --> 00:39:22,818 Şey... 699 00:39:25,489 --> 00:39:27,281 çünkü az önce Müfettiş Blake'ten bir telgraf aldım. 700 00:39:27,282 --> 00:39:28,658 bir telgraf aldım. 701 00:39:29,618 --> 00:39:31,494 Dün gece nehir kenarında bir ceset bulundu 702 00:39:31,495 --> 00:39:33,205 ve Zebediah Sawyer olduğu tespit edildi. 703 00:39:34,498 --> 00:39:35,498 Gerçekten mi? 704 00:39:36,583 --> 00:39:38,167 Clarence, lütfen beni sorgulamayı bırakır mısın 705 00:39:38,168 --> 00:39:39,585 ne zaman Scotland Yard'dan bahsetsem 706 00:39:39,586 --> 00:39:40,836 ya da Müfettiş Blake'ten. 707 00:39:40,837 --> 00:39:42,296 Söyleyeceğim tek şey şuydu ki 708 00:39:42,297 --> 00:39:45,132 Plague Pitt'teki yeni arkadaşlarıma göre, 709 00:39:45,133 --> 00:39:46,885 Bay Sawyer gayet de yaşıyor. 710 00:39:47,302 --> 00:39:48,678 - Ne? - Evet. 711 00:39:49,763 --> 00:39:51,763 Manchester Bölge Hapishanesi'nde cezasını bekliyor. 712 00:40:26,133 --> 00:40:27,133 Barnabus. 713 00:40:28,343 --> 00:40:29,927 İşten çıkarıldığını duydum. 714 00:40:29,928 --> 00:40:30,928 Üzgünüm. 715 00:40:32,848 --> 00:40:34,140 Kişisel eşyalarımı almak için gelmem talimatı verildi. 716 00:40:34,141 --> 00:40:36,301 Kişisel eşyalarımı almak için gelmem talimatı verildi. 717 00:40:36,726 --> 00:40:39,103 Bay Wormsley'nin burada olup olmadığını biliyor musunuz? 718 00:40:39,104 --> 00:40:41,481 Kimse yok gibi, kapı açık bırakılmış. 719 00:40:42,649 --> 00:40:45,442 Bay Wormsley dışarı çıkmış ve kapıyı kilitlememiş. 720 00:40:45,443 --> 00:40:47,653 İlk kez olmuyor. 721 00:40:47,654 --> 00:40:50,615 Burada olmanıza sevindim, çünkü yardımınıza ihtiyacım var. 722 00:40:51,074 --> 00:40:52,116 İki yeni otopsinin fotoğraflarına bakmak istiyorum, 723 00:40:52,117 --> 00:40:54,035 dün getirilen ölü kadınların. 724 00:40:54,286 --> 00:40:55,829 Korkarım ki, eski bir çalışan olarak, 725 00:40:56,413 --> 00:40:58,706 artık tesislere erişimim yasaklandı. 726 00:40:58,707 --> 00:41:01,126 Pekala, ben söylemezsem siz de söylemezsiniz. 727 00:41:02,544 --> 00:41:04,087 Bu ciddi bir protokol ihlali olur. 728 00:41:04,754 --> 00:41:06,631 Kesinlikle yapamam. Hayır. 729 00:41:06,923 --> 00:41:08,091 Hayır. Elbette. 730 00:41:10,218 --> 00:41:11,778 Pekala, resmi polis işi için buradayım, 731 00:41:14,764 --> 00:41:17,309 yani... belki bana yardım ederseniz, 732 00:41:17,976 --> 00:41:20,812 o zaman size izin verebilirim? 733 00:41:21,813 --> 00:41:23,690 Ve eşyalarınızı almanız gerekiyor, değil mi? 734 00:41:31,239 --> 00:41:32,490 Şey... 735 00:41:35,660 --> 00:41:36,786 Pekala. 736 00:41:42,792 --> 00:41:43,792 Bayan Scarlet... 737 00:41:45,045 --> 00:41:46,754 bana izin verme nezaketini gösterir misiniz? 738 00:41:46,755 --> 00:41:48,632 Şehir Morgu'na girmek için? 739 00:41:49,299 --> 00:41:50,842 İzin verildi, Bay Potts. 740 00:41:55,513 --> 00:41:56,932 Şimdi, beynine ihtiyacım var. 741 00:41:58,558 --> 00:41:59,768 Teşekkür ederim. 742 00:42:14,282 --> 00:42:15,492 Doktor Cole? 743 00:42:35,303 --> 00:42:36,303 Bayan Mason... 744 00:42:37,389 --> 00:42:38,389 Sarah... 745 00:42:39,307 --> 00:42:40,892 Lütfen silahı bırak. 746 00:42:41,768 --> 00:42:43,894 Ne olursa olsun, konuşabiliriz... 747 00:42:43,895 --> 00:42:45,312 Onunla konuş. 748 00:42:45,313 --> 00:42:46,398 Benimle değil. 749 00:42:46,815 --> 00:42:47,857 O yalancı. 750 00:42:49,276 --> 00:42:51,736 O tekrar tekrar yalan söyleyen kişi! 751 00:42:54,406 --> 00:42:56,199 Silahı bırakın, Bayan Mason. 752 00:43:10,338 --> 00:43:11,881 Sarah benim kızımdır. 753 00:43:15,635 --> 00:43:16,720 Annesi... 754 00:43:17,887 --> 00:43:19,806 bir akıl hastanesinde kalan bir mahkumdu. 755 00:43:20,265 --> 00:43:22,309 Ben de orada doktorluk yapıyordum. 756 00:43:26,187 --> 00:43:27,355 Çok güzeldi. 757 00:43:30,608 --> 00:43:31,735 Çok kırılgandı... 758 00:43:33,862 --> 00:43:34,946 Aşık olduk. 759 00:43:37,699 --> 00:43:38,859 Yanlış olduğunu biliyordum... 760 00:43:40,410 --> 00:43:41,869 Bu yüzden görevimden ayrıldım. 761 00:43:41,870 --> 00:43:43,163 Ve onu bir daha hiç görmedim. 762 00:43:46,916 --> 00:43:48,956 Çocuklu olduğunu ya da doğumda öldüğünü bilmiyordum. 763 00:43:50,920 --> 00:43:52,547 Doğumda öldüğünü bilmiyordum. 764 00:43:55,091 --> 00:43:57,486 Yıllar sonra Woolwich İşçi Evi'nde yaptığım bir araştırma sayesinde öğrendim. 765 00:43:57,510 --> 00:44:00,096 Yaptığım bir araştırma sayesinde öğrendim. 766 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 Orada Sarah hakkında bir dosya buldum. 767 00:44:05,727 --> 00:44:06,978 O zamana kadar gitmişti ama... 768 00:44:08,772 --> 00:44:10,273 Onu bulmaya kararlıydım. 769 00:44:12,359 --> 00:44:13,735 Bir çamaşırhanede çalışıyordum. 770 00:44:15,612 --> 00:44:17,530 Berbat bir hayattı. 771 00:44:18,698 --> 00:44:19,741 Bir gün... 772 00:44:20,742 --> 00:44:22,409 Doktor Cole, orada çalışan kızların sağlığı üzerine 773 00:44:22,410 --> 00:44:23,953 bir araştırma yapmak için geldi. 774 00:44:24,788 --> 00:44:27,415 Özellikle bana acımış gibiydi ve beni yanına aldı. 775 00:44:27,749 --> 00:44:28,833 Beni yanına aldı. 776 00:44:31,086 --> 00:44:33,338 Bana gerçekte kim olduğunu asla söylemedi. 777 00:44:35,507 --> 00:44:37,424 Morgda yatan adam 778 00:44:37,425 --> 00:44:40,011 senin hastan değil, Zebediah Sawyer, değil mi? 779 00:44:41,721 --> 00:44:44,181 İki kadının aksine, bileklerinde ona uyguladığını söylediğin 780 00:44:44,182 --> 00:44:46,184 elektroterapinin izleri yok. 781 00:44:49,104 --> 00:44:50,897 Adı Franklin Sloane. 782 00:44:53,817 --> 00:44:56,361 Sarah'ı bulmama yardım eden özel bir dedektifti. 783 00:44:58,363 --> 00:45:00,573 İki hafta önce, sarhoş bir şekilde kapıma geldi. 784 00:45:01,950 --> 00:45:03,493 Kumar borçları vardı, 785 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 ve bana şantaj yapmaya çalıştı. 786 00:45:05,912 --> 00:45:07,247 Ona ödeme yapmayı reddettim. 787 00:45:08,540 --> 00:45:10,542 Ama Sarah'yı ziyaret ettiğini öğrendiğimde, 788 00:45:13,253 --> 00:45:16,922 ona gerçekte kim olduğumu açıklayacağını biliyordum. 789 00:45:16,923 --> 00:45:18,632 İşte o zaman onu suçlama fikriniz ortaya çıktı. 790 00:45:18,633 --> 00:45:20,343 İki kadının ölümü için. 791 00:45:20,927 --> 00:45:22,886 Ona geçmiş bir hastanın kimliğini verdiniz. 792 00:45:22,887 --> 00:45:25,007 Manchester hapishanesinde kilitli olduğunu bildiğiniz. 793 00:45:25,974 --> 00:45:28,435 Yani, Sloane onları zehirlemediyse... 794 00:45:29,185 --> 00:45:30,185 kim zehirledi? 795 00:45:31,563 --> 00:45:32,563 Bendim. 796 00:45:33,773 --> 00:45:36,191 Bir hata yaptım. 797 00:45:36,192 --> 00:45:38,360 Farklı ilaç dozları yüzünden kafam karıştı. 798 00:45:38,361 --> 00:45:40,822 ve etiketlerdeki bilgileri karıştırdım. 799 00:45:41,990 --> 00:45:43,408 Bütün bunlar... 800 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 benim hatam. 801 00:45:47,287 --> 00:45:49,080 Suçlanacak olan benim, Sarah değil. 802 00:45:50,832 --> 00:45:54,669 Zavallı çocuk daha yeni okuma yazma öğrenmişti. 803 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 Onu zorladım... 804 00:45:58,173 --> 00:45:59,215 çok fazla. 805 00:46:01,509 --> 00:46:03,386 Ona çok fazla sorumluluk verdim. 806 00:46:06,014 --> 00:46:07,474 Sadece onunla çok gurur duyuyordum. 807 00:46:09,184 --> 00:46:11,603 Kızınızı korumak için Sloan'ı suçladınız. 808 00:46:12,896 --> 00:46:13,980 Sonra da onu öldürdünüz. 809 00:46:15,815 --> 00:46:17,734 Bayan Mason'a gerçeği söylemeden önce değil. 810 00:46:21,779 --> 00:46:23,072 Bu sabah... 811 00:46:23,364 --> 00:46:25,073 Uyandığımda kapımın altından 812 00:46:25,074 --> 00:46:27,035 gece bir zarf atılmıştı. 813 00:46:29,245 --> 00:46:30,371 İçinde bir dosya vardı... 814 00:46:31,539 --> 00:46:32,707 Orada öğrendim ki... 815 00:46:35,752 --> 00:46:37,295 Doktor Cole babamdı. 816 00:46:39,714 --> 00:46:42,717 Çok kızgın ve kafam karışıktı. 817 00:46:43,885 --> 00:46:45,053 Öfkeyle... 818 00:46:45,637 --> 00:46:47,221 tabancamı aldı. 819 00:46:47,222 --> 00:46:49,849 Bana zarar vermek istemedi... 820 00:46:50,183 --> 00:46:52,977 Sloane'un kafasına kurşun sıkmak için kullanılan aynı tabanca. 821 00:47:04,572 --> 00:47:05,656 Peki şimdi ne olacak? 822 00:47:05,657 --> 00:47:06,949 Şartlar göz önüne alındığında, 823 00:47:06,950 --> 00:47:08,659 Bayan Mason suçunu kabul ederse, 824 00:47:08,660 --> 00:47:10,540 hapis cezasından kurtulacağından oldukça eminim. 825 00:47:11,287 --> 00:47:12,956 Doktor Cole ise... 826 00:47:15,833 --> 00:47:17,752 Ofisinizde hala o viski var mı? 827 00:47:18,336 --> 00:47:20,213 Ofisime girerken görülmeyi mi öneriyorsunuz? 828 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 Birlikte mi? 829 00:47:22,423 --> 00:47:23,716 Çok komik. 830 00:47:30,431 --> 00:47:32,100 İyi geceler, Dedektif Willows. 831 00:47:32,433 --> 00:47:33,935 Bayan Summers. Size de iyi geceler. 832 00:47:37,397 --> 00:47:39,566 Bana söylemek istediğiniz başka bir şey var mıydı? 833 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 Ya da sormak istediğiniz? 834 00:47:42,569 --> 00:47:43,736 Hayır, sanmıyorum. 835 00:47:44,404 --> 00:47:45,445 Yazık. 836 00:47:46,531 --> 00:47:47,532 Çünkü bu akşam boşum. 837 00:47:49,576 --> 00:47:50,701 Korkarım ben değilim. 838 00:47:50,702 --> 00:47:52,579 Bebeği bakıcılardan almam gerekiyor. 839 00:47:52,996 --> 00:47:54,413 Ben, fark etmedim... 840 00:47:54,414 --> 00:47:55,623 Benim değil... 841 00:47:55,873 --> 00:47:57,541 Kız kardeşimin. Benimle yaşıyor. 842 00:47:57,542 --> 00:47:58,585 Uzun hikaye. 843 00:48:00,753 --> 00:48:02,964 Pekala... iyi geceler, Dedektif Willows. 844 00:48:04,674 --> 00:48:07,260 Ama... Yarın akşam boşum. 845 00:48:21,065 --> 00:48:23,317 Davayla ilgilenme fikrini değiştirmene sevindim. 846 00:48:24,736 --> 00:48:27,113 Sonuç çok farklı olabilirdi. 847 00:48:28,197 --> 00:48:29,365 Sen yine de hallederdin. 848 00:48:30,325 --> 00:48:31,409 Muhtemelen, evet. 849 00:48:33,828 --> 00:48:34,871 Eliza... 850 00:48:35,955 --> 00:48:37,290 Söylemene gerek yok. 851 00:48:37,915 --> 00:48:39,542 Ne söyleyeceğimi bilmiyorsun. 852 00:48:39,959 --> 00:48:42,085 Bizi bir tür fanusta tutabileceğime inanmamın sadece çocukça değil, 853 00:48:42,086 --> 00:48:45,340 aynı zamanda gerçekçi olmadığını söyleyecektin. 854 00:48:47,467 --> 00:48:48,801 Şunu söyleyecektim... 855 00:48:50,303 --> 00:48:52,013 Eski bir asker olarak, 856 00:48:52,680 --> 00:48:54,932 yapı ve kontrol damarlarımda dolaşır. 857 00:48:56,559 --> 00:48:58,352 Ama yıllar içinde öğrendim ki 858 00:48:58,353 --> 00:49:00,673 hayatının çok fazlasını kontrol etmeye çalışmak boşunadır. 859 00:49:02,065 --> 00:49:04,275 Ve bunu yapmayı bıraktığında, 860 00:49:06,235 --> 00:49:07,736 gerçek özgürlük oradadır. 861 00:49:11,741 --> 00:49:13,034 Bir şey daha var... 862 00:49:14,160 --> 00:49:16,640 Aman Tanrım. Daha ne kadar bilgelik kaldırabilirim bilmiyorum. 863 00:49:18,498 --> 00:49:20,374 Bu durumun yükü, 864 00:49:20,375 --> 00:49:21,751 birine güvenirsen hafifleyebilir. 865 00:49:23,503 --> 00:49:24,712 Benden başka birine. 866 00:49:33,763 --> 00:49:34,764 Barnabus? 867 00:49:41,979 --> 00:49:43,146 Barnabus? 868 00:49:44,357 --> 00:49:45,732 Akşam yemeği mi yapıyorsun? 869 00:49:45,733 --> 00:49:48,068 Evet, sevgilim. 870 00:49:48,069 --> 00:49:50,196 Şimdi otur, ayaklarını uzat, 871 00:49:50,488 --> 00:49:53,323 ben de sana güzel bir kadeh şeri getireyim. 872 00:49:53,324 --> 00:49:54,492 Bütün bunlar neden oldu? 873 00:49:56,035 --> 00:49:57,995 Surat asmanın bir anlamı olmadığına karar verdim, 874 00:49:58,246 --> 00:50:01,039 bu yüzden Bay Wormsley'den tam ve tatmin edici bir özür alana kadar, 875 00:50:01,040 --> 00:50:02,708 Bay Wormsley'den, 876 00:50:02,709 --> 00:50:05,877 ev işlerinden ben sorumlu olacağım. 877 00:50:05,878 --> 00:50:07,295 Bu mutfağa bir el atmayı dört gözle bekliyorum. 878 00:50:07,296 --> 00:50:08,588 bahar temizliği. 879 00:50:08,589 --> 00:50:10,591 Belki biraz da yeniden düzenleme. 880 00:50:11,050 --> 00:50:14,053 Güveç... 881 00:50:14,679 --> 00:50:16,096 yavaşça kaynıyor. 882 00:50:16,097 --> 00:50:19,307 Hamur köftelerimi eklemeden önce, 883 00:50:19,308 --> 00:50:21,685 o şeri şişesini getirmek için yeterli zamanım var, mücevherim. 884 00:50:21,686 --> 00:50:26,023 Affedersiniz. 885 00:50:26,816 --> 00:50:28,401 Onu tekrar bu kadar mutlu görmek güzel. 886 00:50:29,277 --> 00:50:30,277 Hımm. 887 00:50:34,532 --> 00:50:36,867 Ivy, sana kendimle ilgili bir şey söylemem gerekiyor. 888 00:50:36,868 --> 00:50:39,120 Müfettiş Blake ile ilgili. 889 00:50:39,537 --> 00:50:40,663 Dinliyorum. 890 00:50:45,001 --> 00:50:47,881 Akşam yemeğine geliyor, bu yüzden fazladan bir yer ayarlamamız gerekiyor. 891 00:50:48,087 --> 00:50:49,088 Ve? 892 00:50:54,552 --> 00:50:55,595 Ve... 893 00:50:57,054 --> 00:50:59,598 şu anda sessiz, çok özel bir... 894 00:50:59,599 --> 00:51:00,725 çok özel bir... 895 00:51:02,393 --> 00:51:04,227 flörtleşmenin tadını çıkarıyoruz. 896 00:51:04,228 --> 00:51:06,522 Aman Tanrım, hiç haberim yoktu. 897 00:51:06,981 --> 00:51:08,690 Korkunç bir yalancısın. 898 00:51:08,691 --> 00:51:10,192 Ve bunu benden saklamamalıydın. 899 00:51:10,193 --> 00:51:12,152 Ve kapıları dinlememelisin. 900 00:51:12,153 --> 00:51:14,572 Sen ve Müfettiş Blake. 901 00:51:15,114 --> 00:51:17,992 Bu kulağıma müzik gibi geliyor. 902 00:51:18,701 --> 00:51:20,076 Ama lütfen, şimdilik kendine sakla, 903 00:51:20,077 --> 00:51:21,536 hala düzenlememizi üzerinde çalışıyoruz. 904 00:51:21,537 --> 00:51:23,121 Dudaklarım mühürlü. 905 00:51:23,122 --> 00:51:25,249 Bir şişe şeri. 906 00:51:26,667 --> 00:51:29,294 Barnabus, Müfettiş Blake akşam yemeği için bize katılıyor. 907 00:51:32,131 --> 00:51:33,465 Ben davet ettim. 908 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Ne kadar çok, o kadar iyi. 909 00:51:35,676 --> 00:51:38,261 Yemekten sonra güzel uzun bir gin rummy oyunu oynayabiliriz. 910 00:51:38,262 --> 00:51:40,347 Dördümüz, bütün akşam, 911 00:51:40,348 --> 00:51:41,890 dünyayı düzeltiyoruz. 912 00:51:41,891 --> 00:51:43,934 Harika olmaz mı? 913 00:51:43,935 --> 00:51:46,312 Harika. 67166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.