All language subtitles for Love Beyond the Grave Episode 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 25= 3 00:02:28,070 --> 00:02:29,630 Yan Zhang, it was you. 4 00:03:43,620 --> 00:03:44,460 Actually, 5 00:03:47,270 --> 00:03:49,230 I was never going to tell. 6 00:04:17,030 --> 00:04:18,470 One day, 7 00:04:20,230 --> 00:04:21,070 Yan Ke, 8 00:04:24,230 --> 00:04:25,790 you too will die 9 00:04:27,260 --> 00:04:28,940 in the hands of the one you love. 10 00:04:46,150 --> 00:04:47,110 Bai Sanxing. 11 00:04:52,590 --> 00:04:53,430 Bai Sanxing. 12 00:05:14,420 --> 00:05:15,710 Did I tell you to kill him? 13 00:05:16,910 --> 00:05:17,910 Bai Sanxing is not yours 14 00:05:17,910 --> 00:05:18,750 to deal with. 15 00:05:40,990 --> 00:05:42,910 Yan Zhang, Vice Lord of Xuling Temple, 16 00:05:43,260 --> 00:05:45,180 harmed spirits and forged puppets, 17 00:05:45,380 --> 00:05:46,420 bringing ruin to the Void, 18 00:05:46,790 --> 00:05:48,550 and trespassed into the Prison, 19 00:05:49,150 --> 00:05:50,820 colluding with felon Bai Sanxing 20 00:05:50,820 --> 00:05:51,873 to plot against Her Grace. 21 00:05:52,230 --> 00:05:53,070 After investigation, 22 00:05:53,420 --> 00:05:54,670 the evidence is conclusive. 23 00:05:56,150 --> 00:05:57,710 The chief culprit, Yan Zhang, 24 00:05:58,420 --> 00:06:00,380 has been annihilated by Her Grace. 25 00:06:00,820 --> 00:06:03,500 Bai Sanxing has also been seized. 26 00:06:04,300 --> 00:06:05,140 From this day on, 27 00:06:05,550 --> 00:06:07,030 search all of the Void, 28 00:06:07,620 --> 00:06:08,940 and hunt down Yan's accomplices. 29 00:06:09,300 --> 00:06:11,500 Wipe out the remaining puppets 30 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 as soon as possible. 31 00:06:13,180 --> 00:06:15,150 Any spirits who stir up trouble 32 00:06:15,820 --> 00:06:17,260 must also be punished by the law. 33 00:06:19,180 --> 00:06:20,940 Yes, Your Grace. 34 00:06:22,180 --> 00:06:23,020 Your Grace, 35 00:06:23,150 --> 00:06:24,790 how will you deal with Bai Sanxing? 36 00:06:25,260 --> 00:06:26,420 He swallowed so many brothers 37 00:06:26,570 --> 00:06:27,420 in my temple. 38 00:06:27,420 --> 00:06:28,830 He must die for this. 39 00:06:35,710 --> 00:06:37,060 Her Grace has a plan. 40 00:06:37,710 --> 00:06:38,550 But... 41 00:06:43,990 --> 00:06:44,940 If there's nothing else, 42 00:06:44,940 --> 00:06:45,940 you may leave for now. 43 00:06:47,260 --> 00:06:48,100 Yes. 44 00:06:52,990 --> 00:06:54,550 Go on, go on. Move. 45 00:06:56,180 --> 00:06:58,060 Who knew Yan Zhang was so cruel? 46 00:06:58,060 --> 00:06:58,900 Indeed. 47 00:07:31,940 --> 00:07:33,860 Your Grace, I seek audience. 48 00:07:35,380 --> 00:07:36,220 Enter. 49 00:07:42,300 --> 00:07:43,140 Yan, 50 00:07:44,300 --> 00:07:45,230 what brings you to me? 51 00:07:55,590 --> 00:07:56,430 Simu, 52 00:07:56,670 --> 00:07:58,230 Yan's rebellion is no small matter. 53 00:07:58,740 --> 00:08:00,500 She could never 54 00:08:00,500 --> 00:08:01,550 have done it alone. 55 00:08:01,910 --> 00:08:03,110 Though Jiang Ai worked with us 56 00:08:03,110 --> 00:08:04,500 in the ambush on Bai Sanxing, 57 00:08:04,860 --> 00:08:06,740 she still has ties to Bai Sanxing. 58 00:08:07,230 --> 00:08:08,070 Besides, 59 00:08:08,550 --> 00:08:09,910 her Vice Lord plotted against you. 60 00:08:10,590 --> 00:08:12,110 Could she truly know nothing of it? 61 00:08:15,110 --> 00:08:16,380 If you suspect Jiang Ai, 62 00:08:17,300 --> 00:08:18,590 go find proof. 63 00:08:19,470 --> 00:08:20,910 If you can find proof, 64 00:08:21,470 --> 00:08:22,990 I will judge it fairly. 65 00:08:25,030 --> 00:08:25,990 Pity, though, Yan Zhang 66 00:08:25,990 --> 00:08:27,420 has met annihilation. 67 00:08:27,940 --> 00:08:28,780 Otherwise, 68 00:08:28,990 --> 00:08:30,860 I could have learned much more. 69 00:08:31,300 --> 00:08:32,540 The situation was urgent then. 70 00:08:32,780 --> 00:08:34,430 In my haste, I killed her. 71 00:08:35,380 --> 00:08:36,220 It's okay. 72 00:08:38,140 --> 00:08:39,140 For 300 years, 73 00:08:40,110 --> 00:08:41,590 those who sought to kill me 74 00:08:41,590 --> 00:08:42,470 have been many. 75 00:08:42,780 --> 00:08:44,110 I'm used to it. 76 00:08:44,860 --> 00:08:45,900 Luckily, by my side 77 00:08:45,900 --> 00:08:46,900 are you and Jiang Ai. 78 00:08:47,430 --> 00:08:48,216 Otherwise, 79 00:08:48,227 --> 00:08:49,807 we wouldn't have taken them so easily. 80 00:08:51,710 --> 00:08:53,310 Thanks to your sound planning, Simu. 81 00:08:53,860 --> 00:08:55,230 I only followed the plan. 82 00:09:05,190 --> 00:09:06,103 There's one more thing. 83 00:09:06,500 --> 00:09:08,590 How will you deal with Bai Sanxing? 84 00:09:10,670 --> 00:09:11,520 Even the Prison 85 00:09:11,520 --> 00:09:13,190 could not destroy him in 300 years. 86 00:09:14,310 --> 00:09:15,500 I've found another place 87 00:09:15,500 --> 00:09:16,470 to hold him. 88 00:09:16,746 --> 00:09:17,782 But he's stirred rebellion 89 00:09:17,793 --> 00:09:18,660 time and again. 90 00:09:19,110 --> 00:09:20,350 We must root him out. 91 00:09:25,380 --> 00:09:27,140 You need not remind me of that. 92 00:09:30,860 --> 00:09:32,310 The chaos is not yet settled. 93 00:09:33,020 --> 00:09:34,660 Jiang Ai is badly hurt and bedridden. 94 00:09:35,310 --> 00:09:37,260 You must have a lot to deal with. 95 00:09:37,990 --> 00:09:39,140 Go attend to it first. 96 00:09:48,190 --> 00:09:49,030 Yes. 97 00:10:28,140 --> 00:10:29,070 Your Grace, 98 00:10:29,070 --> 00:10:30,430 the Left Hand is stable now. 99 00:10:30,710 --> 00:10:31,976 She still needs time to recover. 100 00:10:36,780 --> 00:10:37,620 Your Grace. 101 00:10:38,740 --> 00:10:39,580 How are you? 102 00:10:40,140 --> 00:10:42,020 My Vice Lord tried to kill you. 103 00:10:42,470 --> 00:10:43,470 I failed to see it 104 00:10:43,710 --> 00:10:44,660 and control her. 105 00:10:45,260 --> 00:10:46,380 Please punish me. 106 00:10:49,500 --> 00:10:50,340 Rather than that, 107 00:10:51,740 --> 00:10:52,830 I'm more curious 108 00:10:53,900 --> 00:10:55,430 about why you saved Bai Sanxing. 109 00:11:06,310 --> 00:11:07,430 Back then, Bai Sanxing 110 00:11:08,230 --> 00:11:09,860 locked me up and controlled me 111 00:11:09,860 --> 00:11:10,900 like a caged possession. 112 00:11:11,780 --> 00:11:12,620 I was never one 113 00:11:12,620 --> 00:11:14,190 to be manipulated. 114 00:11:15,020 --> 00:11:16,350 I hated him to the bone. 115 00:11:17,540 --> 00:11:18,710 For these 300 years, 116 00:11:18,710 --> 00:11:20,260 every time I thought of him, 117 00:11:20,990 --> 00:11:22,470 I wished I could 118 00:11:23,190 --> 00:11:24,380 hack him to pieces 119 00:11:24,620 --> 00:11:26,190 and be done with him for good. 120 00:11:27,540 --> 00:11:28,990 But at that very moment, 121 00:11:31,620 --> 00:11:33,190 I just couldn't stand by and watch him 122 00:11:33,190 --> 00:11:34,140 die before my very eyes. 123 00:11:36,620 --> 00:11:38,070 Deep down, you still care for him. 124 00:11:39,310 --> 00:11:40,590 You just will not admit it. 125 00:11:46,380 --> 00:11:47,230 Do not dwell on it. 126 00:11:48,540 --> 00:11:49,500 You've been badly hurt. 127 00:11:50,110 --> 00:11:50,950 Get some proper rest. 128 00:11:52,430 --> 00:11:53,270 Your Grace, 129 00:11:56,190 --> 00:11:57,030 how 130 00:11:58,900 --> 00:12:00,070 is he now? 131 00:12:00,990 --> 00:12:01,830 Still alive. 132 00:12:32,860 --> 00:12:33,700 Grand Ancestor. 133 00:12:35,380 --> 00:12:36,950 Grand Ancestor, long time no see. 134 00:12:37,110 --> 00:12:38,470 I thought you had forgotten me. 135 00:12:39,110 --> 00:12:39,990 In a few days, 136 00:12:41,070 --> 00:12:42,110 I will go to Nandu. 137 00:12:42,380 --> 00:12:43,220 Grand Ancestor, 138 00:12:43,710 --> 00:12:44,990 you are coming to Nandu? 139 00:12:52,580 --> 00:12:59,580 (Chamber of Buddha's Grace) 140 00:13:00,620 --> 00:13:01,470 We are going to visit 141 00:13:01,470 --> 00:13:02,310 my mother. 142 00:13:03,470 --> 00:13:04,380 She likes it quiet. 143 00:13:20,020 --> 00:13:20,990 Who is it? 144 00:13:24,950 --> 00:13:25,860 Xu. 145 00:13:30,470 --> 00:13:31,310 Mother, 146 00:13:32,900 --> 00:13:33,740 I'm back. 147 00:13:35,900 --> 00:13:37,780 You had a tiring journey yesterday. 148 00:13:38,540 --> 00:13:39,540 I only... 149 00:13:43,020 --> 00:13:43,900 Sit down. 150 00:13:43,900 --> 00:13:44,780 Go on, sit. 151 00:13:52,590 --> 00:13:53,620 This is... 152 00:13:54,946 --> 00:13:56,209 I took him in on the battlefield 153 00:13:56,220 --> 00:13:56,790 as my brother. 154 00:13:56,990 --> 00:13:57,830 He's Xue Chenying. 155 00:13:58,260 --> 00:13:59,140 He lost his parents. 156 00:13:59,900 --> 00:14:01,740 His sister earned great merit in battle. 157 00:14:02,470 --> 00:14:03,860 I promised her I'd look after him. 158 00:14:04,900 --> 00:14:05,740 Chenying, 159 00:14:06,830 --> 00:14:07,670 greet Mother. 160 00:14:13,380 --> 00:14:14,260 Greetings, Mrs. Duan. 161 00:14:16,260 --> 00:14:17,100 Child, 162 00:14:17,740 --> 00:14:19,070 no need for such a grand bow. 163 00:14:19,830 --> 00:14:21,260 That you came here 164 00:14:21,260 --> 00:14:22,190 is fate in itself. 165 00:14:23,190 --> 00:14:24,143 The Buddha is merciful. 166 00:14:24,660 --> 00:14:25,500 This place 167 00:14:26,190 --> 00:14:27,470 will be your home. 168 00:14:52,430 --> 00:14:54,230 Here, have some pastries. 169 00:14:54,660 --> 00:14:55,500 Thank you. 170 00:15:01,230 --> 00:15:02,070 Chenying, 171 00:15:06,540 --> 00:15:07,380 go on, eat. 172 00:15:14,386 --> 00:15:15,540 Mother, whenever you see me, 173 00:15:15,540 --> 00:15:16,600 you're always so reserved. 174 00:15:16,870 --> 00:15:18,039 Jingyuan may start to suspect 175 00:15:18,050 --> 00:15:19,183 there is discord between us. 176 00:15:21,830 --> 00:15:22,990 I only feel 177 00:15:23,740 --> 00:15:25,693 that all these years, I've done nothing for you. 178 00:15:26,470 --> 00:15:28,430 After all, when you needed me most, 179 00:15:29,780 --> 00:15:31,190 I could not stay by your side. 180 00:15:42,430 --> 00:15:43,370 You're overthinking it. 181 00:15:45,900 --> 00:15:46,740 As for this matter, 182 00:15:48,590 --> 00:15:49,780 I've never blamed you. 183 00:15:51,260 --> 00:15:53,470 That's exactly why 184 00:15:54,110 --> 00:15:55,660 I feel even worse inside. 185 00:15:56,950 --> 00:15:58,110 I can't face you. 186 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 Perhaps my parents 187 00:16:09,990 --> 00:16:10,990 had something 188 00:16:11,860 --> 00:16:12,860 they truly sought. 189 00:16:15,260 --> 00:16:16,260 Even blood kin, 190 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 in their eyes, 191 00:16:19,900 --> 00:16:20,990 meant very little. 192 00:16:23,830 --> 00:16:24,950 I do not think that is right, 193 00:16:26,430 --> 00:16:27,500 yet I understand them. 194 00:16:31,830 --> 00:16:32,710 If only Xiaoxiao 195 00:16:32,710 --> 00:16:33,620 were here now. 196 00:16:36,900 --> 00:16:37,740 Why? 197 00:16:37,950 --> 00:16:40,110 Because she'd surely comfort you, 198 00:16:40,500 --> 00:16:41,830 and ease your sorrow. 199 00:16:53,310 --> 00:16:54,150 It is all right. 200 00:16:54,740 --> 00:16:55,950 I am not too upset. 201 00:16:56,740 --> 00:16:57,780 But I still hope for her 202 00:16:58,500 --> 00:16:59,540 to come here, 203 00:17:21,910 --> 00:17:22,750 Simu. 204 00:17:23,470 --> 00:17:25,060 Why must we come here? 205 00:19:20,670 --> 00:19:21,510 Simu, 206 00:19:23,663 --> 00:19:24,956 you grew up in the Mortal World. 207 00:19:25,460 --> 00:19:26,300 You have always liked 208 00:19:26,300 --> 00:19:27,580 its bustling liveliness, 209 00:19:28,060 --> 00:19:29,633 instead of the cold silence of the Void. 210 00:19:31,710 --> 00:19:32,910 If you like, 211 00:19:33,540 --> 00:19:34,540 we can make the Void 212 00:19:34,540 --> 00:19:35,820 vivid and lively 213 00:19:36,500 --> 00:19:37,470 like the Mortal World. 214 00:19:39,780 --> 00:19:40,620 Yan, 215 00:19:41,780 --> 00:19:43,150 you're just trying to cheer me up. 216 00:19:44,797 --> 00:19:47,023 The Void is at the bottom of the sea, without daylight. 217 00:19:47,260 --> 00:19:48,580 How could it ever be lively? 218 00:19:50,150 --> 00:19:51,300 If you want, 219 00:19:51,950 --> 00:19:53,230 I will do everything I can 220 00:19:53,580 --> 00:19:54,420 to make it happen. 221 00:20:07,910 --> 00:20:08,750 Simu, 222 00:20:10,580 --> 00:20:11,820 I have a gift for you. 223 00:20:18,990 --> 00:20:19,830 I know 224 00:20:20,540 --> 00:20:21,910 that you never wanted to be 225 00:20:23,300 --> 00:20:24,390 the Sovereign of Spirits, 226 00:20:24,390 --> 00:20:25,796 bound by the Void's endless affairs. 227 00:20:26,990 --> 00:20:28,500 I will guard the Void for you. 228 00:20:30,100 --> 00:20:31,106 Those who stand above all 229 00:20:31,430 --> 00:20:32,390 often walk alone. 230 00:20:33,190 --> 00:20:34,150 But you have me. 231 00:20:34,740 --> 00:20:35,910 I'll always stay by your side. 232 00:20:40,100 --> 00:20:41,235 I've bound my vital gate 233 00:20:41,246 --> 00:20:42,150 to this hairpin. 234 00:20:43,430 --> 00:20:44,430 Now, I give it to you. 235 00:20:45,540 --> 00:20:46,820 This is my heart's vow. 236 00:20:49,100 --> 00:20:50,020 If you are willing, 237 00:20:50,950 --> 00:20:52,580 I will be yours forever. 238 00:20:53,150 --> 00:20:54,076 I'll forever love you, 239 00:20:54,710 --> 00:20:56,100 be your friend, 240 00:20:56,540 --> 00:20:57,390 your lover, 241 00:20:58,500 --> 00:20:59,430 and your Yan. 242 00:21:03,150 --> 00:21:03,990 Simu. 243 00:21:14,020 --> 00:21:15,260 I'm sorry, Yan. 244 00:21:16,300 --> 00:21:17,260 I can't say yes. 245 00:21:19,990 --> 00:21:21,430 You're the partner I trust most. 246 00:21:22,820 --> 00:21:23,660 That is all. 247 00:21:29,910 --> 00:21:30,750 Simu, you... 248 00:21:32,500 --> 00:21:33,990 Are you truly turning me down? 249 00:21:39,356 --> 00:21:40,352 If you don't want it now, 250 00:21:40,363 --> 00:21:41,140 that's all right. 251 00:21:41,360 --> 00:21:42,230 I can keep it for you. 252 00:21:42,230 --> 00:21:43,070 Yan, 253 00:21:44,300 --> 00:21:45,640 Jiang Ai's wound is nearly healed. 254 00:21:45,870 --> 00:21:46,990 She can resume duty tomorrow. 255 00:21:47,630 --> 00:21:48,992 I'll leave the Void's daily affairs 256 00:21:49,003 --> 00:21:49,540 to you both. 257 00:21:50,430 --> 00:21:51,540 I need to go to Nandu. 258 00:21:51,780 --> 00:21:52,620 Simu, 259 00:21:56,060 --> 00:21:57,020 I don't want you to go. 260 00:21:58,470 --> 00:22:00,470 Whatever it is, I'll go for you. 261 00:22:07,630 --> 00:22:08,470 Yan Ke, 262 00:22:15,230 --> 00:22:16,070 you have overstepped. 263 00:22:26,190 --> 00:22:27,030 Overstepped? 264 00:22:29,020 --> 00:22:31,150 I kept too strictly 265 00:22:31,382 --> 00:22:32,592 to the proper code between us, 266 00:22:32,603 --> 00:22:33,420 so you neglected me. 267 00:22:33,420 --> 00:22:34,340 I never neglected you. 268 00:22:34,500 --> 00:22:36,020 You are my most trusted Right Hand. 269 00:22:43,990 --> 00:22:44,950 When I am away, 270 00:22:45,820 --> 00:22:47,340 the Void relies on you and Jiang Ai. 271 00:22:48,500 --> 00:22:49,910 As for what you said just now, 272 00:22:50,870 --> 00:22:52,260 I will pretend I never heard it. 273 00:24:03,786 --> 00:24:04,852 Greetings, Grand Ancestor. 274 00:24:08,190 --> 00:24:10,230 Grand Ancestor. 275 00:24:14,910 --> 00:24:15,950 Grand Ancestor. 276 00:24:25,990 --> 00:24:27,500 To welcome me, 277 00:24:27,910 --> 00:24:29,430 you even dressed up. 278 00:24:40,190 --> 00:24:41,150 Grand Ancestor, 279 00:24:43,020 --> 00:24:43,860 may I 280 00:24:45,990 --> 00:24:47,820 shake your hand just once? 281 00:24:52,390 --> 00:24:53,990 It is not as if we have never met. 282 00:24:54,390 --> 00:24:55,470 No need to be so formal. 283 00:24:57,540 --> 00:24:59,500 That was in my childhood. 284 00:25:00,150 --> 00:25:01,300 I only remember 285 00:25:02,020 --> 00:25:04,020 you holding me back then. 286 00:25:27,580 --> 00:25:29,150 It still feels the same. 287 00:25:56,910 --> 00:25:58,020 You've rarely had the chance 288 00:25:58,020 --> 00:25:58,950 to come to Nandu. 289 00:25:59,190 --> 00:26:00,190 Would you like 290 00:26:00,340 --> 00:26:01,580 to go check on Duan Xu? 291 00:26:02,780 --> 00:26:03,630 I have no time. 292 00:26:04,230 --> 00:26:05,780 General Duan hasn't been 293 00:26:05,910 --> 00:26:07,260 having an easy time lately. 294 00:26:07,500 --> 00:26:08,950 I heard his family is choosing 295 00:26:08,950 --> 00:26:10,100 a bride for him these days. 296 00:26:10,300 --> 00:26:11,470 Perhaps before long, 297 00:26:11,470 --> 00:26:12,630 he will be married. 298 00:26:18,300 --> 00:26:19,190 What is that to me? 299 00:26:27,950 --> 00:26:28,990 Grand Ancestor, 300 00:26:29,390 --> 00:26:30,580 if he truly takes a wife, 301 00:26:30,710 --> 00:26:31,780 you will lose him. 302 00:26:31,780 --> 00:26:33,100 Doesn't this sadden you? 303 00:26:33,670 --> 00:26:34,910 Duan Xu is a mortal. 304 00:26:35,530 --> 00:26:36,390 Starting a family 305 00:26:36,390 --> 00:26:37,820 is the most natural thing for him. 306 00:26:39,390 --> 00:26:40,670 Why should I feel sad? 307 00:26:41,060 --> 00:26:42,820 Isn't he your spell bearer? 308 00:26:42,820 --> 00:26:44,190 Don't you find it a pity? 309 00:26:46,300 --> 00:26:47,116 If he's still willing 310 00:26:47,127 --> 00:26:48,230 to trade his senses with me, 311 00:26:48,430 --> 00:26:49,670 the arrangement between us 312 00:26:49,670 --> 00:26:50,820 will continue as before. 313 00:26:51,950 --> 00:26:53,190 What is there to regret? 314 00:26:53,780 --> 00:26:55,030 - But… - Enough. 315 00:26:55,630 --> 00:26:57,500 I came for serious matters. 316 00:26:58,630 --> 00:27:00,020 Spare me nonsense. 317 00:27:05,340 --> 00:27:07,260 Last time, you asked me 318 00:27:07,390 --> 00:27:08,820 to make a magical artifact. 319 00:27:09,020 --> 00:27:09,860 I was... 320 00:27:10,020 --> 00:27:11,910 It is late. You should sleep now. 321 00:27:14,230 --> 00:27:15,910 Grand Ancestor is here tonight. 322 00:27:16,150 --> 00:27:17,430 We're having a meeting. 323 00:27:18,707 --> 00:27:19,547 Leave it to tomorrow. 324 00:27:19,558 --> 00:27:21,642 (Ziji, Hejia Fengyi's maid) Considering your health, 325 00:27:21,652 --> 00:27:22,839 you should be asleep now. 326 00:27:26,540 --> 00:27:27,500 Your Grand Ancestor 327 00:27:28,820 --> 00:27:30,190 also wishes you a longer life. 328 00:27:37,100 --> 00:27:37,940 It's all right. 329 00:27:39,150 --> 00:27:40,060 Let's talk tomorrow. 330 00:27:41,870 --> 00:27:43,230 Don't you wish to know 331 00:27:43,230 --> 00:27:44,950 which young ladies the Duan clan chose? 332 00:27:44,950 --> 00:27:45,790 I do not. 333 00:28:04,670 --> 00:28:06,063 Your Grace, I'll arrange your rest. 334 00:28:06,230 --> 00:28:07,070 Please come with me. 335 00:28:20,630 --> 00:28:22,740 Fragrance pouch! Trinkets! 336 00:28:23,150 --> 00:28:23,990 Xu, 337 00:28:24,580 --> 00:28:25,420 I don't think 338 00:28:25,430 --> 00:28:26,770 the girls Father picked for you 339 00:28:27,260 --> 00:28:28,100 are very pretty. 340 00:28:28,580 --> 00:28:30,580 You're too brilliant. 341 00:28:31,230 --> 00:28:32,070 How about this? 342 00:28:32,300 --> 00:28:33,710 You stroll the streets, 343 00:28:34,100 --> 00:28:35,190 seeking romance. 344 00:28:35,390 --> 00:28:36,230 What do you say? 345 00:28:37,430 --> 00:28:38,300 Stop talking nonsense. 346 00:28:39,190 --> 00:28:40,190 How is that nonsense? 347 00:28:40,950 --> 00:28:42,020 Fang Xianye 348 00:28:42,020 --> 00:28:43,390 is only good at studying. 349 00:28:43,580 --> 00:28:44,420 It's nothing special. 350 00:28:44,870 --> 00:28:46,020 But you can write essays 351 00:28:46,500 --> 00:28:48,540 to steady the realm 352 00:28:48,780 --> 00:28:51,060 and fight on the battlefield. 353 00:28:52,060 --> 00:28:52,900 How about I 354 00:28:53,430 --> 00:28:54,270 seek a fine match 355 00:28:54,470 --> 00:28:55,670 for you today? 356 00:28:55,670 --> 00:28:56,510 What do you think? 357 00:28:56,820 --> 00:28:58,500 What kind of lady do you like? 358 00:29:03,500 --> 00:29:05,190 I like... 359 00:29:08,150 --> 00:29:09,230 I like 360 00:29:10,500 --> 00:29:11,780 a lady not found in this world. 361 00:29:15,710 --> 00:29:16,630 Fine. 362 00:29:16,630 --> 00:29:18,470 Then I'll go make a wish. 363 00:29:19,340 --> 00:29:20,780 I'll wish for Goddess Chang'e 364 00:29:21,150 --> 00:29:23,060 to come down and find you. 365 00:29:24,260 --> 00:29:25,100 All right. 366 00:29:25,230 --> 00:29:26,190 With your sincere heart, 367 00:29:26,740 --> 00:29:28,670 your prayer may come true. 368 00:29:29,390 --> 00:29:30,950 Xu, be serious, will you? 369 00:29:32,300 --> 00:29:34,980 (Lotusborn Pavilion) 370 00:29:39,470 --> 00:29:40,310 Xu, 371 00:29:40,910 --> 00:29:42,630 you're really not coming in with me? 372 00:29:44,060 --> 00:29:44,900 Go in by yourself. 373 00:29:47,740 --> 00:29:48,580 All right then. 374 00:29:57,190 --> 00:29:58,500 Everyone, please wait a moment. 375 00:29:58,710 --> 00:30:00,100 The Prophet will soon arrive 376 00:30:00,230 --> 00:30:02,260 to burn prayer paper for you all 377 00:30:02,260 --> 00:30:03,710 and present blessed flowers. 378 00:30:08,740 --> 00:30:09,580 This is 379 00:30:11,430 --> 00:30:13,150 the soul candle from the Prison. 380 00:30:13,820 --> 00:30:14,670 Grand Ancestor, 381 00:30:15,260 --> 00:30:16,910 you came for this matter? 382 00:30:17,740 --> 00:30:18,580 That's right. 383 00:30:21,470 --> 00:30:22,950 Could the magical artifact 384 00:30:24,100 --> 00:30:25,670 you asked for… 385 00:30:28,540 --> 00:30:29,630 300 years have passed. 386 00:30:32,260 --> 00:30:34,260 It's time to end this. 387 00:30:40,260 --> 00:30:41,466 Only those in the Mortal World 388 00:30:45,300 --> 00:30:46,430 can grasp its affairs. 389 00:30:52,260 --> 00:30:58,120 ♪Touched memories linger like shadows♪ 390 00:30:58,120 --> 00:31:02,580 (Lotusborn Pavilion) 391 00:31:04,850 --> 00:31:10,860 ♪If I could softly call you like this♪ 392 00:31:11,950 --> 00:31:16,000 ♪As gentle as a fleeting embrace♪ 393 00:31:16,020 --> 00:31:17,150 So, this is what mortals call 394 00:31:17,150 --> 00:31:18,163 the bustle of mortal life. 395 00:31:18,430 --> 00:31:19,710 It really is a mix of scents. 396 00:31:20,100 --> 00:31:21,100 I can smell everything. 397 00:31:22,100 --> 00:31:22,940 Foxy, 398 00:31:23,430 --> 00:31:24,870 just let me have a taste. 399 00:31:24,880 --> 00:31:29,950 ♪A lifetime is given for a name to be remembered♪ 400 00:31:30,480 --> 00:31:33,840 ♪There are passions and pains♪ 401 00:31:34,040 --> 00:31:36,940 ♪Hope we'll experience them together♪ 402 00:31:37,620 --> 00:31:42,310 ♪Before we forget or grow apart♪ 403 00:31:42,340 --> 00:31:43,180 Simu. 404 00:31:44,470 --> 00:31:45,310 Simu. 405 00:31:46,990 --> 00:31:47,830 What are you doing? 406 00:31:47,920 --> 00:31:49,570 ♪Grows dim and fades away♪ 407 00:31:49,570 --> 00:31:51,320 ♪What would come of it?♪ 408 00:31:51,340 --> 00:31:52,180 Sorry 409 00:31:53,260 --> 00:31:54,100 for my rudeness. 410 00:31:54,310 --> 00:31:55,960 ♪I'll come near and run to you♪ 411 00:31:55,960 --> 00:31:59,140 ♪To heal the deepest wounds♪ 412 00:31:59,660 --> 00:32:02,350 ♪Miracles, eternity, and radiance♪ 413 00:32:02,350 --> 00:32:05,100 ♪Worth more than any barren land♪ 414 00:32:05,200 --> 00:32:07,700 ♪I might as well spend the rest of my life♪ 415 00:32:07,700 --> 00:32:11,670 ♪Walking with you through eternity♪ 416 00:32:30,630 --> 00:32:31,780 It's the smell of rain. 417 00:32:33,060 --> 00:32:34,390 Rain carries the scent of the sky 418 00:32:35,230 --> 00:32:36,430 and draws out the earth's scent 419 00:32:37,540 --> 00:32:38,390 and the vitality 420 00:32:38,390 --> 00:32:39,630 of all living things. 421 00:32:40,690 --> 00:32:43,990 ♪I'd bear your feelings♪ 422 00:32:44,000 --> 00:32:44,930 How wonderful. 423 00:32:45,310 --> 00:32:47,080 ♪I'm blessed to have met you♪ 424 00:32:47,080 --> 00:32:49,720 ♪Then I won't let you go♪ 425 00:32:50,060 --> 00:32:52,350 ♪I wish I could be a firework♪ 426 00:32:52,350 --> 00:32:56,670 ♪To burn out for the moment you turn♪ 427 00:33:24,081 --> 00:33:29,411 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 428 00:33:29,741 --> 00:33:33,991 ♪Light encountered shadow♪ 429 00:33:35,351 --> 00:33:40,721 ♪It pierced the darkness and the time♪ 430 00:33:41,021 --> 00:33:45,621 ♪The unbreakable fate♪ 431 00:33:46,711 --> 00:33:48,551 ♪Suddenly cracked♪ 432 00:34:00,761 --> 00:34:06,201 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 433 00:34:06,381 --> 00:34:10,711 ♪Light encountered shadow♪ 434 00:34:12,081 --> 00:34:17,471 ♪It pierced the darkness and the time♪ 435 00:34:17,701 --> 00:34:21,641 ♪The unbreakable fate♪ 436 00:34:23,411 --> 00:34:25,301 ♪Suddenly cracked♪ 437 00:34:27,961 --> 00:34:31,121 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 438 00:34:31,121 --> 00:34:33,651 ♪As cold ice turns into tides♪ 439 00:34:33,651 --> 00:34:39,171 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 440 00:34:39,171 --> 00:34:42,411 ♪Following fate's guidance♪ 441 00:34:42,411 --> 00:34:47,271 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 442 00:34:47,611 --> 00:34:50,631 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 443 00:34:50,631 --> 00:34:53,451 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 444 00:34:53,711 --> 00:34:56,241 ♪This bond is tangled into a thread♪ 445 00:34:56,241 --> 00:35:01,661 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 446 00:35:01,831 --> 00:35:04,901 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 447 00:35:05,061 --> 00:35:09,961 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 448 00:35:10,171 --> 00:35:13,641 ♪The heart wakes up all of a sudden♪26201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.