All language subtitles for Love Beyond the Grave Episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 24= 3 00:01:52,100 --> 00:01:53,100 Chiling Secret Technique 4 00:01:53,100 --> 00:01:54,490 has tempered you for so long. 5 00:01:54,820 --> 00:01:56,050 But you remained conscious 6 00:01:56,050 --> 00:01:57,570 and even slipped out to devour spirits. 7 00:01:58,460 --> 00:01:59,410 You've brought me 8 00:01:59,410 --> 00:02:00,410 quite a lot of trouble. 9 00:03:01,130 --> 00:03:02,290 Your turn. 10 00:04:34,050 --> 00:04:35,100 You truly are someone 11 00:04:35,100 --> 00:04:36,170 even He Simu is wary of. 12 00:04:37,290 --> 00:04:38,540 Chiling Secret Technique 13 00:04:39,540 --> 00:04:41,140 can't completely subdue you either. 14 00:04:50,610 --> 00:04:51,850 Young Master Xu is finally back. 15 00:04:52,020 --> 00:04:52,860 That's right. 16 00:04:55,170 --> 00:04:56,980 Young Master Xu is back. 17 00:04:57,220 --> 00:04:58,410 - He's back. - Young Master. 18 00:04:58,410 --> 00:04:59,660 You're finally back. 19 00:05:00,020 --> 00:05:00,900 (Duan Mansion) We missed you. 20 00:05:00,900 --> 00:05:01,900 Young Master looks good. 21 00:05:01,900 --> 00:05:03,050 - Young Master. - Greetings. 22 00:05:03,640 --> 00:05:04,480 Come on. 23 00:05:04,490 --> 00:05:05,370 - Yeah. - Let's go. 24 00:05:05,370 --> 00:05:06,210 Go get the luggage. 25 00:05:12,660 --> 00:05:15,820 (Duan Mansion) 26 00:05:21,810 --> 00:05:22,650 Feel unfamiliar? 27 00:05:24,290 --> 00:05:25,130 Scared? 28 00:05:34,250 --> 00:05:35,090 So do I. 29 00:05:36,980 --> 00:05:37,820 I feel the same. 30 00:05:40,580 --> 00:05:41,420 Xu! 31 00:05:41,860 --> 00:05:42,700 He brought back 32 00:05:42,700 --> 00:05:43,540 quite a few things. 33 00:05:43,730 --> 00:05:44,570 Xu. 34 00:05:44,580 --> 00:05:45,420 Leave this to me. 35 00:05:45,420 --> 00:05:46,610 You're finally back. 36 00:05:46,610 --> 00:05:48,220 I missed you so much. 37 00:05:51,250 --> 00:05:52,460 Let me see if you've grown. 38 00:05:52,810 --> 00:05:53,660 I've grown taller. 39 00:05:53,850 --> 00:05:54,700 Much taller. 40 00:05:56,700 --> 00:05:57,540 How nice. 41 00:05:58,740 --> 00:05:59,580 Let's go. 42 00:05:59,580 --> 00:06:00,420 Don't stand here. 43 00:06:00,580 --> 00:06:01,420 We'll go in and talk. 44 00:06:01,900 --> 00:06:02,740 All right. 45 00:06:03,900 --> 00:06:04,810 Hey, you. 46 00:06:04,810 --> 00:06:06,220 Move his things in. 47 00:06:06,410 --> 00:06:07,250 Be very careful. 48 00:06:07,540 --> 00:06:08,460 Move them gently. 49 00:06:09,490 --> 00:06:10,330 Xu. 50 00:06:10,850 --> 00:06:12,100 When I was away, 51 00:06:12,100 --> 00:06:13,140 did you cause any trouble? 52 00:06:14,170 --> 00:06:15,010 Are you kidding? 53 00:06:15,140 --> 00:06:16,700 Without me, this mansion wouldn't be 54 00:06:16,900 --> 00:06:17,740 in perfect order. 55 00:06:17,740 --> 00:06:22,900 (Duan Mansion) 56 00:06:22,900 --> 00:06:23,740 Oh, Xu. 57 00:06:24,100 --> 00:06:25,410 I take care of everything 58 00:06:25,580 --> 00:06:26,420 from family expenses 59 00:06:26,660 --> 00:06:28,540 to the arrangement of servants. 60 00:06:39,490 --> 00:06:40,490 This is my sworn brother, 61 00:06:41,050 --> 00:06:41,890 Xue Chenying. 62 00:06:42,540 --> 00:06:43,610 He'll be living here. 63 00:06:44,900 --> 00:06:45,740 Chenying, 64 00:06:46,020 --> 00:06:47,220 this is my sister Duan Jingyuan. 65 00:06:48,050 --> 00:06:49,020 Call her Jingyuan. 66 00:06:49,660 --> 00:06:50,500 Greetings, Jingyuan. 67 00:06:56,020 --> 00:06:56,900 Xu. 68 00:06:57,810 --> 00:06:59,050 Your sworn brother 69 00:06:59,370 --> 00:07:00,540 looks a little bit rustic. 70 00:07:03,850 --> 00:07:04,690 Leave him to me. 71 00:07:05,140 --> 00:07:06,100 Within one year, 72 00:07:06,370 --> 00:07:07,610 I'll make him 73 00:07:08,140 --> 00:07:09,540 a young gentleman in Nandu. 74 00:07:10,540 --> 00:07:11,380 No need. 75 00:07:11,810 --> 00:07:12,850 He'll go with me 76 00:07:12,850 --> 00:07:13,690 to the battlefield. 77 00:07:14,070 --> 00:07:14,920 Don't turn him 78 00:07:14,930 --> 00:07:16,080 into some dandy in Nandu. 79 00:07:16,460 --> 00:07:17,900 I won't. 80 00:07:18,580 --> 00:07:19,780 Go back to the army? 81 00:07:33,660 --> 00:07:34,500 Father. 82 00:07:35,700 --> 00:07:36,540 Haven't you had 83 00:07:37,020 --> 00:07:38,220 enough injuries already? 84 00:09:38,370 --> 00:09:39,210 Jiang Ai, 85 00:09:39,820 --> 00:09:40,850 are you going to rebel? 86 00:09:42,460 --> 00:09:43,300 You and I 87 00:09:43,300 --> 00:09:44,730 serve our own ambitions. 88 00:09:44,940 --> 00:09:45,780 Let's not 89 00:09:45,940 --> 00:09:47,060 accuse each other. 90 00:09:47,580 --> 00:09:49,700 You colluded with a traitor and plotted treachery. 91 00:09:50,300 --> 00:09:51,250 By law, you deserve 92 00:09:51,250 --> 00:09:52,250 the death penalty. 93 00:09:52,530 --> 00:09:53,820 You've always been picking on me. 94 00:09:54,340 --> 00:09:55,340 You think you will rule 95 00:09:55,530 --> 00:09:56,730 after I'm eliminated? 96 00:10:04,890 --> 00:10:05,850 Greetings, Your Grace. 97 00:10:07,460 --> 00:10:08,340 Why are you fighting? 98 00:10:09,300 --> 00:10:10,140 Your Grace, 99 00:10:10,370 --> 00:10:11,490 when I led my men 100 00:10:11,490 --> 00:10:12,610 to hunt down Bai Sanxing, 101 00:10:13,100 --> 00:10:14,250 I suddenly spotted him. 102 00:10:14,940 --> 00:10:15,780 I tracked him here, 103 00:10:16,060 --> 00:10:16,900 only to see Jiang Ai 104 00:10:16,910 --> 00:10:18,100 meeting with him 105 00:10:18,850 --> 00:10:20,100 very closely. 106 00:10:20,300 --> 00:10:21,180 I tried to arrest him, 107 00:10:21,850 --> 00:10:22,690 but Jiang Ai 108 00:10:23,100 --> 00:10:24,940 helped him escape. 109 00:10:25,180 --> 00:10:26,020 I told you. 110 00:10:26,250 --> 00:10:27,490 That wasn't Bai Sanxing. 111 00:10:27,730 --> 00:10:28,980 Then why did you let him go? 112 00:10:30,010 --> 00:10:30,850 Your Grace, 113 00:10:30,850 --> 00:10:31,700 I also tracked him 114 00:10:31,710 --> 00:10:32,890 all the way here. 115 00:11:05,650 --> 00:11:06,730 If Yan Ke hadn't interfered, 116 00:11:07,010 --> 00:11:08,300 I would have caught him. 117 00:11:09,010 --> 00:11:11,220 Maybe you deliberately attacked me 118 00:11:11,220 --> 00:11:12,250 just to let him go. 119 00:11:12,250 --> 00:11:13,180 Your Grace, 120 00:11:13,180 --> 00:11:14,340 Jiang Ai acted suspiciously. 121 00:11:14,650 --> 00:11:16,010 She must be involved 122 00:11:16,250 --> 00:11:17,700 in Bai Sanxing's escape. 123 00:11:22,940 --> 00:11:24,530 Jiang Ai failed to arrest the suspect. 124 00:11:25,010 --> 00:11:26,130 She'll be punished. 125 00:11:26,460 --> 00:11:27,610 - No way. - Yes. 126 00:11:31,420 --> 00:11:32,500 - Stop! - Yan. 127 00:11:35,250 --> 00:11:36,090 Your Grace, 128 00:11:36,610 --> 00:11:37,980 you can't favor Jiang Ai like that. 129 00:11:38,580 --> 00:11:39,730 She's obviously disloyal. 130 00:11:40,980 --> 00:11:42,850 All spirits in the Void are disloyal. 131 00:11:43,100 --> 00:11:43,940 But I'm not. 132 00:11:45,770 --> 00:11:47,010 If you weren't, 133 00:11:47,890 --> 00:11:49,340 you wouldn't have stayed. 134 00:11:53,980 --> 00:11:55,100 I won't deny 135 00:11:55,490 --> 00:11:56,580 that I chose your side 136 00:11:56,850 --> 00:11:57,690 to seek a wise master 137 00:11:58,060 --> 00:11:59,370 and greater power. 138 00:12:00,300 --> 00:12:01,850 But it's been 300 years. 139 00:12:02,460 --> 00:12:03,730 We suppressed the rebellion 140 00:12:03,730 --> 00:12:04,770 and enacted the decrees. 141 00:12:05,700 --> 00:12:07,010 Through all these things, 142 00:12:07,770 --> 00:12:08,820 you've also become 143 00:12:08,820 --> 00:12:09,700 my obsession. 144 00:12:10,980 --> 00:12:11,820 So? 145 00:12:19,130 --> 00:12:19,970 I'm the only one 146 00:12:20,890 --> 00:12:22,490 who truly cares about you. 147 00:12:23,300 --> 00:12:24,820 I can give you anything you want 148 00:12:24,820 --> 00:12:26,300 and solve all your problems. 149 00:12:27,770 --> 00:12:28,610 Simu, 150 00:12:29,940 --> 00:12:31,370 you should trust me. 151 00:12:35,100 --> 00:12:36,490 It was just a casual comment. 152 00:12:37,100 --> 00:12:38,370 Why are you being so serious? 153 00:12:40,130 --> 00:12:41,460 I certainly trust you. 154 00:12:43,060 --> 00:12:44,180 But do you trust me? 155 00:12:47,460 --> 00:12:48,530 I came here upon receiving 156 00:12:48,530 --> 00:12:49,420 Jiang Ai's message. 157 00:12:50,060 --> 00:12:51,060 Now, we're in need 158 00:12:51,060 --> 00:12:51,900 of capable hands. 159 00:12:52,890 --> 00:12:54,730 If you and Jiang Ai suspect each other, 160 00:12:54,980 --> 00:12:56,490 other lords will grow suspicious too. 161 00:12:58,980 --> 00:12:59,820 Yan. 162 00:13:05,460 --> 00:13:06,370 I don't want 163 00:13:06,370 --> 00:13:07,250 another tragedy. 164 00:13:16,650 --> 00:13:17,490 Sorry, Simu. 165 00:13:18,340 --> 00:13:19,610 I was too thoughtless. 166 00:13:25,180 --> 00:13:26,020 As the Right Hand, 167 00:13:27,300 --> 00:13:28,850 you do everything for the Void's safety. 168 00:13:35,130 --> 00:13:36,300 And you're also my friend. 169 00:13:38,010 --> 00:13:38,980 Beside my throne, 170 00:13:40,490 --> 00:13:42,010 there will always be a place for you. 171 00:13:46,610 --> 00:13:47,450 Don't worry. 172 00:13:48,490 --> 00:13:49,420 I promise 173 00:13:49,420 --> 00:13:50,650 to clear all obstacles for you. 174 00:14:02,980 --> 00:14:04,220 Father, you're coughing again. 175 00:14:08,940 --> 00:14:09,940 I'm simply 176 00:14:10,130 --> 00:14:10,970 in poor health. 177 00:14:11,180 --> 00:14:12,020 It's just a relapse. 178 00:14:12,770 --> 00:14:13,610 Take a seat. 179 00:14:15,220 --> 00:14:16,060 I'm almost recovered 180 00:14:16,060 --> 00:14:16,900 from my injuries. 181 00:14:17,940 --> 00:14:18,820 I can stand. 182 00:14:20,700 --> 00:14:22,770 What plans do you have for the future? 183 00:14:24,420 --> 00:14:25,460 The battlefield is cruel. 184 00:14:26,340 --> 00:14:27,220 When you were there, 185 00:14:27,420 --> 00:14:28,370 you were badly wounded. 186 00:14:28,890 --> 00:14:29,730 Don't go back there. 187 00:14:30,980 --> 00:14:32,130 Now you only have a sinecure. 188 00:14:32,700 --> 00:14:34,580 But Chancellor Du and I support you. 189 00:14:36,250 --> 00:14:37,980 Your experience in the army may get you 190 00:14:37,980 --> 00:14:39,460 into the Bureau of Military Affairs 191 00:14:39,770 --> 00:14:40,610 to work accordingly. 192 00:14:41,650 --> 00:14:43,770 Your two brothers died on the battlefield. 193 00:14:44,770 --> 00:14:46,420 You must not follow in their footsteps. 194 00:14:49,490 --> 00:14:50,330 Yes. 195 00:14:51,770 --> 00:14:52,610 I'll do as you say. 196 00:14:59,940 --> 00:15:00,780 Shunxi, 197 00:15:01,300 --> 00:15:02,580 when you're back here, 198 00:15:04,420 --> 00:15:06,490 you should get married and have children 199 00:15:07,420 --> 00:15:08,730 to carry on our family line. 200 00:15:12,980 --> 00:15:14,010 I'm not familiar 201 00:15:14,250 --> 00:15:15,090 with ladies in Nandu. 202 00:15:16,220 --> 00:15:17,060 Father, 203 00:15:18,010 --> 00:15:19,100 who do you recommend? 204 00:15:21,060 --> 00:15:22,820 Go get those three scroll paintings. 205 00:15:25,340 --> 00:15:27,250 Suyi, the third child of Vice Minister Wang. 206 00:15:27,650 --> 00:15:29,820 Changling, the fifth child of Academician Lu. 207 00:15:30,610 --> 00:15:32,370 Qiuyan, the fourth child of Prince Xie. 208 00:15:32,890 --> 00:15:34,730 Their portraits and birth details. 209 00:15:35,420 --> 00:15:36,260 Take a look 210 00:15:36,580 --> 00:15:37,650 and see if you like anyone. 211 00:15:46,250 --> 00:15:47,090 I heard 212 00:15:47,700 --> 00:15:49,130 there was a lady 213 00:15:49,850 --> 00:15:50,890 who grew up with you 214 00:15:51,940 --> 00:15:52,980 as your childhood friend. 215 00:15:54,820 --> 00:15:55,700 After you married 216 00:15:55,700 --> 00:15:56,540 my mother, 217 00:15:57,250 --> 00:15:58,090 she left. 218 00:16:01,850 --> 00:16:02,690 I also heard 219 00:16:03,770 --> 00:16:04,650 Mother was betrothed 220 00:16:04,650 --> 00:16:05,700 to someone else. 221 00:16:05,860 --> 00:16:06,700 But that man 222 00:16:06,700 --> 00:16:07,980 was implicated in a treason case 223 00:16:07,980 --> 00:16:08,820 and was executed. 224 00:16:09,820 --> 00:16:11,060 You reinvestigated that case 225 00:16:12,340 --> 00:16:13,370 and vindicated him. 226 00:16:16,850 --> 00:16:18,220 Now you want me to get married. 227 00:16:18,730 --> 00:16:19,650 So I'd like to ask you. 228 00:16:20,530 --> 00:16:21,490 Do you still remember 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,010 what that lady looked like? 230 00:16:28,700 --> 00:16:29,770 And have you ever regretted 231 00:16:31,300 --> 00:16:32,370 marrying my mother? 232 00:16:41,060 --> 00:16:42,460 You have feelings for someone? 233 00:16:51,300 --> 00:16:52,140 After your marriage, 234 00:16:52,850 --> 00:16:53,890 you may take her 235 00:16:54,370 --> 00:16:55,210 as your concubine. 236 00:17:01,060 --> 00:17:02,770 Then the lady you loved... 237 00:17:04,220 --> 00:17:05,180 Why didn't she end up 238 00:17:05,180 --> 00:17:06,020 as your concubine? 239 00:17:21,050 --> 00:17:22,290 If that's all, 240 00:17:23,420 --> 00:17:24,260 I'll take my leave. 241 00:17:27,140 --> 00:17:27,980 Wait. 242 00:17:29,380 --> 00:17:30,460 When you're back here, 243 00:17:31,090 --> 00:17:32,490 all eyes are on you. 244 00:17:33,220 --> 00:17:34,140 Remember. 245 00:17:34,140 --> 00:17:35,140 Be discreet. 246 00:17:36,050 --> 00:17:37,700 Especially in dealing with Fang Xianye. 247 00:17:38,400 --> 00:17:39,250 He is now 248 00:17:39,270 --> 00:17:40,860 the literary leader of Nandu. 249 00:17:41,290 --> 00:17:42,180 Those haughty censors 250 00:17:42,180 --> 00:17:43,420 in the Censorate 251 00:17:43,660 --> 00:17:45,380 deeply admire his essays and poems. 252 00:17:46,660 --> 00:17:47,500 You must not 253 00:17:48,380 --> 00:17:49,490 confront him head-on. 254 00:17:52,700 --> 00:17:53,540 Yes. 255 00:18:04,700 --> 00:18:06,010 Eavesdropping again? 256 00:18:07,570 --> 00:18:08,410 Xu, 257 00:18:09,140 --> 00:18:10,250 is Fang Xianye 258 00:18:10,700 --> 00:18:11,570 the one 259 00:18:11,570 --> 00:18:12,420 who impeached you 260 00:18:12,620 --> 00:18:13,940 and got you exiled to the border? 261 00:18:15,980 --> 00:18:18,160 Why is he always against you? 262 00:18:18,490 --> 00:18:19,860 Does he have a grudge against us? 263 00:18:21,180 --> 00:18:22,020 Yes. 264 00:18:22,570 --> 00:18:23,730 What's so strange about that? 265 00:18:24,140 --> 00:18:25,380 Now, everyone has a grudge 266 00:18:25,380 --> 00:18:26,220 against someone else. 267 00:18:27,290 --> 00:18:28,250 You and I had one too. 268 00:18:29,010 --> 00:18:30,490 What was that? 269 00:18:31,050 --> 00:18:32,620 In childhood, you stole osmanthus cakes 270 00:18:32,620 --> 00:18:33,490 and framed me. 271 00:18:33,900 --> 00:18:34,740 And you used to claim 272 00:18:35,090 --> 00:18:36,660 that I treated you better in Daizhou. 273 00:18:38,050 --> 00:18:39,660 That was ages ago. 274 00:18:39,660 --> 00:18:40,570 Don't be so vindictive. 275 00:18:40,570 --> 00:18:41,410 Glad you know that. 276 00:18:42,380 --> 00:18:43,250 When you were eight, 277 00:18:43,250 --> 00:18:44,380 you stayed there for three months. 278 00:18:45,380 --> 00:18:46,460 But you still talk about it. 279 00:18:47,700 --> 00:18:48,540 Well, who would know? 280 00:18:49,090 --> 00:18:50,220 Who would know 281 00:18:50,220 --> 00:18:51,980 that gentle boy in childhood 282 00:18:52,380 --> 00:18:54,290 could grow up to have 283 00:18:54,290 --> 00:18:55,530 such a sharp tongue? 284 00:18:55,980 --> 00:18:56,860 I'll keep saying that. 285 00:18:56,860 --> 00:18:58,010 A hundred times more. 286 00:18:58,730 --> 00:18:59,570 Xu, 287 00:18:59,770 --> 00:19:01,010 you turned out different. 288 00:19:16,460 --> 00:19:17,300 Xu, 289 00:19:19,700 --> 00:19:21,050 will you really get married? 290 00:19:32,220 --> 00:19:33,060 Perhaps. 291 00:20:20,140 --> 00:20:21,620 There seem to be 292 00:20:22,620 --> 00:20:23,810 quite a few puppet soldiers. 293 00:20:35,460 --> 00:20:36,300 Did you summon me 294 00:20:36,810 --> 00:20:38,050 for the puppet problem? 295 00:20:48,490 --> 00:20:49,810 I released the puppets 296 00:20:50,460 --> 00:20:51,940 to mess up the Void 297 00:20:51,940 --> 00:20:52,980 in the name of Bai Sanxing. 298 00:20:53,620 --> 00:20:54,460 We can strike 299 00:20:54,770 --> 00:20:55,980 when the time is right. 300 00:21:01,290 --> 00:21:03,330 "You've worked hard these days. 301 00:21:08,180 --> 00:21:09,090 You did a great job. 302 00:21:09,810 --> 00:21:11,010 You helped me a great deal." 303 00:21:17,820 --> 00:21:18,660 Did you expect 304 00:21:18,660 --> 00:21:19,770 I would say that? 305 00:21:22,490 --> 00:21:23,330 Yan Ke, 306 00:21:23,810 --> 00:21:25,140 what did I do wrong? 307 00:21:26,570 --> 00:21:27,940 Where's Bai Sanxing? 308 00:21:28,250 --> 00:21:29,090 I don't know. 309 00:21:29,530 --> 00:21:30,860 I really don't know. 310 00:21:31,050 --> 00:21:31,890 I... 311 00:21:39,220 --> 00:21:40,340 (Yan Zhang) 312 00:21:41,330 --> 00:21:42,420 You went to Qifeng House. 313 00:21:43,250 --> 00:21:44,700 You cast a spell 314 00:21:44,700 --> 00:21:45,980 on this ledger. 315 00:21:49,570 --> 00:21:50,410 That's so you. 316 00:21:51,570 --> 00:21:52,860 My little tricks 317 00:21:52,860 --> 00:21:53,940 can never escape you. 318 00:21:54,490 --> 00:21:55,420 After Bai Sanxing left 319 00:21:55,420 --> 00:21:56,570 the Nine-Square Maze Prison, 320 00:21:56,570 --> 00:21:58,490 you sent batches of spirits to Qifeng House 321 00:21:58,490 --> 00:21:59,730 for him to drain their power. 322 00:21:59,940 --> 00:22:00,780 That's right. 323 00:22:16,980 --> 00:22:18,420 Where's Bai Sanxing? 324 00:22:24,490 --> 00:22:26,700 You've regarded him as a mortal threat. 325 00:22:28,010 --> 00:22:29,700 I just tried to help you eliminate him. 326 00:22:37,900 --> 00:22:39,730 Say your name. 327 00:22:53,980 --> 00:22:55,050 That day, I used a spell 328 00:22:55,250 --> 00:22:56,770 to blur Xusheng's memory 329 00:22:56,770 --> 00:22:58,010 and entered the Prison. 330 00:22:58,620 --> 00:22:59,570 I found Bai Sanxing. 331 00:23:13,140 --> 00:23:14,090 He had strong power. 332 00:23:15,090 --> 00:23:16,700 I couldn't fully manipulate him. 333 00:23:45,140 --> 00:23:46,660 I turned him into a puppet 334 00:23:46,900 --> 00:23:47,740 and brought him out. 335 00:23:49,090 --> 00:23:49,930 Surprised? 336 00:23:50,860 --> 00:23:52,860 I managed to take him out of the Prison. 337 00:23:53,530 --> 00:23:54,460 You once suspected 338 00:23:54,460 --> 00:23:56,220 that his soul candle was still burning. 339 00:23:56,380 --> 00:23:57,380 I guess it's true. 340 00:24:03,050 --> 00:24:04,940 I ordered you to kill Bai Sanxing. 341 00:24:05,660 --> 00:24:06,810 But you acted on your own 342 00:24:06,810 --> 00:24:07,810 and released him. 343 00:24:10,220 --> 00:24:11,770 How dare you defy me? 344 00:24:13,180 --> 00:24:14,860 I did all that for you. 345 00:24:16,220 --> 00:24:17,420 You're the Right Hand, 346 00:24:17,810 --> 00:24:19,530 second only to the Sovereign! 347 00:24:20,290 --> 00:24:21,810 You have the strongest desire 348 00:24:21,810 --> 00:24:22,770 for the throne! 349 00:24:23,050 --> 00:24:24,180 How can you stand 350 00:24:24,180 --> 00:24:25,140 being beneath He Simu? 351 00:24:28,940 --> 00:24:30,460 When Bai Sanxing is creating chaos, 352 00:24:31,330 --> 00:24:32,940 you can eliminate He Simu 353 00:24:33,380 --> 00:24:34,570 and become the Sovereign. 354 00:24:35,220 --> 00:24:36,700 If you dare to hurt Simu, 355 00:24:37,250 --> 00:24:39,090 I'll kill you now! 356 00:24:50,420 --> 00:24:51,260 All right. 357 00:24:51,700 --> 00:24:52,810 You can kill me. 358 00:24:53,660 --> 00:24:54,700 If I die, 359 00:24:55,090 --> 00:24:56,530 He Simu will die too! 360 00:25:01,670 --> 00:25:02,530 She's the one 361 00:25:02,530 --> 00:25:03,460 Bai Sanxing hates most. 362 00:25:04,810 --> 00:25:05,770 Now, he has regained 363 00:25:05,770 --> 00:25:06,620 his power. 364 00:25:09,460 --> 00:25:10,860 Only I can control him. 365 00:25:12,770 --> 00:25:14,010 If I'm dead, 366 00:25:14,530 --> 00:25:15,570 he'll lose control. 367 00:25:16,250 --> 00:25:17,380 Then he'll hunt He Simu 368 00:25:17,380 --> 00:25:18,700 without giving up. 369 00:25:20,010 --> 00:25:20,850 However, 370 00:25:22,140 --> 00:25:23,860 I may show some mercy 371 00:25:25,180 --> 00:25:26,180 and keep her alive. 372 00:25:43,980 --> 00:25:44,820 No spirit 373 00:25:45,530 --> 00:25:46,660 can compare to you. 374 00:25:49,980 --> 00:25:51,490 After I use Chiling Secret Technique 375 00:25:52,330 --> 00:25:53,460 to drain all the power 376 00:25:53,460 --> 00:25:54,810 of He Simu... 377 00:25:56,010 --> 00:25:56,850 Yan Ke, 378 00:25:58,940 --> 00:26:00,010 I will make you 379 00:26:00,010 --> 00:26:01,380 the supreme sovereign. 380 00:26:02,250 --> 00:26:03,090 And I... 381 00:26:06,490 --> 00:26:07,980 I'll be your consort. 382 00:26:16,050 --> 00:26:16,890 You... 383 00:26:17,660 --> 00:26:19,700 Want to be my consort? 384 00:26:20,730 --> 00:26:21,570 Yes. 385 00:26:22,010 --> 00:26:22,850 I promise you. 386 00:26:23,420 --> 00:26:24,620 I'll spare her life then. 387 00:26:34,940 --> 00:26:35,780 All right. 388 00:26:37,290 --> 00:26:38,420 What are you going to do? 389 00:26:39,250 --> 00:26:40,140 Just trust me. 390 00:26:41,050 --> 00:26:42,050 I'll handle everything. 391 00:26:45,180 --> 00:26:46,020 Deal. 392 00:26:56,250 --> 00:26:57,090 (Simu,) 393 00:26:58,010 --> 00:26:59,010 (I'm back here in Nandu.) 394 00:27:00,420 --> 00:27:01,700 (The court seems stable,) 395 00:27:02,140 --> 00:27:03,380 (but undercurrents are surging.) 396 00:27:04,700 --> 00:27:06,570 (Before recovering the 17 Prefectures in north) 397 00:27:07,220 --> 00:27:09,010 (the unrest will not end.) 398 00:27:10,010 --> 00:27:11,530 (Soon, I'll go back to the army.) 399 00:27:51,090 --> 00:27:51,930 Hey, everybody. 400 00:27:52,140 --> 00:27:53,140 Last night, Bai Sanxing 401 00:27:53,460 --> 00:27:54,490 devoured my two vice lords 402 00:27:54,700 --> 00:27:55,770 and three senior officials. 403 00:27:56,380 --> 00:27:57,330 If this continues, 404 00:27:57,330 --> 00:27:58,530 even I will be devoured 405 00:27:58,530 --> 00:27:59,370 by him. 406 00:28:05,180 --> 00:28:06,020 Stop pacing. 407 00:28:06,490 --> 00:28:07,980 - You make me dizzy. - But... 408 00:28:07,980 --> 00:28:09,250 You're not alone in suffering. 409 00:28:09,660 --> 00:28:10,500 When Her Grace comes, 410 00:28:10,770 --> 00:28:11,770 we'll find a solution. 411 00:28:11,770 --> 00:28:13,770 He's devoured so many powerful spirits. 412 00:28:13,770 --> 00:28:15,220 His own power must have skyrocketed. 413 00:28:15,220 --> 00:28:16,730 This will lead to big trouble. 414 00:28:17,380 --> 00:28:18,780 - Yeah. - That's right. 415 00:28:25,860 --> 00:28:27,090 Why hasn't Her Grace come yet? 416 00:28:33,330 --> 00:28:34,730 Her Grace ordered us 417 00:28:35,050 --> 00:28:36,880 to call off the assembly for three days. 418 00:28:37,220 --> 00:28:38,250 So everybody, 419 00:28:38,250 --> 00:28:39,140 you may leave. 420 00:28:40,180 --> 00:28:41,050 Our world is in chaos. 421 00:28:41,180 --> 00:28:42,770 We need Her Grace to lead us. 422 00:28:42,770 --> 00:28:44,180 Why did she call off the assembly? 423 00:28:44,490 --> 00:28:45,810 What... What shall we do? 424 00:28:47,180 --> 00:28:48,940 Her Grace has her own plan. 425 00:28:51,380 --> 00:28:52,220 From this day on, 426 00:28:52,380 --> 00:28:54,180 you shall all take orders from Yan Ke 427 00:28:54,380 --> 00:28:55,900 to hunt down the rebels. 428 00:28:56,180 --> 00:28:58,490 All captives shall be executed 429 00:28:58,660 --> 00:28:59,860 as a warning to others. 430 00:29:05,700 --> 00:29:07,380 Yes, Your Grace. 431 00:29:20,530 --> 00:29:21,370 Let's go. 432 00:29:42,860 --> 00:29:43,700 Your Ladyship. 433 00:29:50,620 --> 00:29:51,460 Your Ladyship, 434 00:29:52,250 --> 00:29:53,900 our world is in utter chaos. 435 00:29:55,140 --> 00:29:56,980 But Her Grace keeps herself indoors. 436 00:29:58,180 --> 00:29:59,330 What does she mean by that? 437 00:30:00,330 --> 00:30:01,700 I don't really know. 438 00:30:01,700 --> 00:30:03,530 This is indeed a bit weird. 439 00:30:07,460 --> 00:30:09,010 When Her Grace gave this order, 440 00:30:10,050 --> 00:30:11,010 was anything unusual? 441 00:30:16,770 --> 00:30:17,730 If you ask me that, 442 00:30:18,090 --> 00:30:19,980 I recall she sounded a bit weak 443 00:30:20,860 --> 00:30:22,290 when she talked to me. 444 00:30:24,290 --> 00:30:27,010 These days, she's been hunting puppets. 445 00:30:28,290 --> 00:30:29,330 Could it be...? 446 00:30:29,490 --> 00:30:30,810 Are you saying 447 00:30:31,460 --> 00:30:32,900 Her Grace might be injured? 448 00:30:35,250 --> 00:30:36,290 Did she have a fight 449 00:30:36,290 --> 00:30:37,220 with Bai Sanxing? 450 00:32:18,050 --> 00:32:18,940 Bai Sanxing, 451 00:32:20,810 --> 00:32:22,290 so you really are being controlled. 452 00:33:48,530 --> 00:33:49,700 You're indeed 453 00:33:49,700 --> 00:33:50,730 my strongest puppet. 454 00:33:52,380 --> 00:33:53,220 Well done. 455 00:33:58,700 --> 00:33:59,540 He Simu. 456 00:34:00,180 --> 00:34:03,010 You didn't see this coming, did you? 457 00:34:16,820 --> 00:34:18,090 Don't try to release your power 458 00:34:18,090 --> 00:34:19,380 to destroy my body. 459 00:34:20,740 --> 00:34:22,460 I'm shielded by a magical artifact. 460 00:34:23,690 --> 00:34:24,530 Today, 461 00:34:25,060 --> 00:34:25,920 I will drain 462 00:34:25,930 --> 00:34:27,490 every bit of your power until you die. 463 00:35:45,880 --> 00:35:51,210 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 464 00:35:51,540 --> 00:35:55,790 ♪Light encountered shadow♪ 465 00:35:57,150 --> 00:36:02,520 ♪It pierced the darkness and the time♪ 466 00:36:02,820 --> 00:36:07,420 ♪The unbreakable fate♪ 467 00:36:08,510 --> 00:36:10,350 ♪Suddenly cracked♪ 468 00:36:22,560 --> 00:36:28,000 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 469 00:36:28,180 --> 00:36:32,510 ♪Light encountered shadow♪ 470 00:36:33,880 --> 00:36:39,270 ♪It pierced the darkness and the time♪ 471 00:36:39,500 --> 00:36:43,440 ♪The unbreakable fate♪ 472 00:36:45,210 --> 00:36:47,100 ♪Suddenly cracked♪ 473 00:36:49,760 --> 00:36:52,920 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 474 00:36:52,920 --> 00:36:55,450 ♪As cold ice turns into tides♪ 475 00:36:55,450 --> 00:37:00,970 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 476 00:37:00,970 --> 00:37:04,210 ♪Following fate's guidance♪ 477 00:37:04,210 --> 00:37:09,070 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 478 00:37:09,410 --> 00:37:12,430 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 479 00:37:12,430 --> 00:37:15,250 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 480 00:37:15,510 --> 00:37:18,040 ♪This bond is tangled into a thread♪ 481 00:37:18,040 --> 00:37:23,460 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 482 00:37:23,630 --> 00:37:26,700 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 483 00:37:26,860 --> 00:37:31,760 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 484 00:37:31,970 --> 00:37:35,440 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 27796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.