Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 24=
3
00:01:52,100 --> 00:01:53,100
Chiling Secret Technique
4
00:01:53,100 --> 00:01:54,490
has tempered you for so long.
5
00:01:54,820 --> 00:01:56,050
But you remained conscious
6
00:01:56,050 --> 00:01:57,570
and even slipped out to devour spirits.
7
00:01:58,460 --> 00:01:59,410
You've brought me
8
00:01:59,410 --> 00:02:00,410
quite a lot of trouble.
9
00:03:01,130 --> 00:03:02,290
Your turn.
10
00:04:34,050 --> 00:04:35,100
You truly are someone
11
00:04:35,100 --> 00:04:36,170
even He Simu is wary of.
12
00:04:37,290 --> 00:04:38,540
Chiling Secret Technique
13
00:04:39,540 --> 00:04:41,140
can't completely subdue you either.
14
00:04:50,610 --> 00:04:51,850
Young Master Xu is finally back.
15
00:04:52,020 --> 00:04:52,860
That's right.
16
00:04:55,170 --> 00:04:56,980
Young Master Xu is back.
17
00:04:57,220 --> 00:04:58,410
- He's back.
- Young Master.
18
00:04:58,410 --> 00:04:59,660
You're finally back.
19
00:05:00,020 --> 00:05:00,900
(Duan Mansion)
We missed you.
20
00:05:00,900 --> 00:05:01,900
Young Master looks good.
21
00:05:01,900 --> 00:05:03,050
- Young Master.
- Greetings.
22
00:05:03,640 --> 00:05:04,480
Come on.
23
00:05:04,490 --> 00:05:05,370
- Yeah.
- Let's go.
24
00:05:05,370 --> 00:05:06,210
Go get the luggage.
25
00:05:12,660 --> 00:05:15,820
(Duan Mansion)
26
00:05:21,810 --> 00:05:22,650
Feel unfamiliar?
27
00:05:24,290 --> 00:05:25,130
Scared?
28
00:05:34,250 --> 00:05:35,090
So do I.
29
00:05:36,980 --> 00:05:37,820
I feel the same.
30
00:05:40,580 --> 00:05:41,420
Xu!
31
00:05:41,860 --> 00:05:42,700
He brought back
32
00:05:42,700 --> 00:05:43,540
quite a few things.
33
00:05:43,730 --> 00:05:44,570
Xu.
34
00:05:44,580 --> 00:05:45,420
Leave this to me.
35
00:05:45,420 --> 00:05:46,610
You're finally back.
36
00:05:46,610 --> 00:05:48,220
I missed you so much.
37
00:05:51,250 --> 00:05:52,460
Let me see if you've grown.
38
00:05:52,810 --> 00:05:53,660
I've grown taller.
39
00:05:53,850 --> 00:05:54,700
Much taller.
40
00:05:56,700 --> 00:05:57,540
How nice.
41
00:05:58,740 --> 00:05:59,580
Let's go.
42
00:05:59,580 --> 00:06:00,420
Don't stand here.
43
00:06:00,580 --> 00:06:01,420
We'll go in and talk.
44
00:06:01,900 --> 00:06:02,740
All right.
45
00:06:03,900 --> 00:06:04,810
Hey, you.
46
00:06:04,810 --> 00:06:06,220
Move his things in.
47
00:06:06,410 --> 00:06:07,250
Be very careful.
48
00:06:07,540 --> 00:06:08,460
Move them gently.
49
00:06:09,490 --> 00:06:10,330
Xu.
50
00:06:10,850 --> 00:06:12,100
When I was away,
51
00:06:12,100 --> 00:06:13,140
did you cause any trouble?
52
00:06:14,170 --> 00:06:15,010
Are you kidding?
53
00:06:15,140 --> 00:06:16,700
Without me, this mansion wouldn't be
54
00:06:16,900 --> 00:06:17,740
in perfect order.
55
00:06:17,740 --> 00:06:22,900
(Duan Mansion)
56
00:06:22,900 --> 00:06:23,740
Oh, Xu.
57
00:06:24,100 --> 00:06:25,410
I take care of everything
58
00:06:25,580 --> 00:06:26,420
from family expenses
59
00:06:26,660 --> 00:06:28,540
to the arrangement of servants.
60
00:06:39,490 --> 00:06:40,490
This is my sworn brother,
61
00:06:41,050 --> 00:06:41,890
Xue Chenying.
62
00:06:42,540 --> 00:06:43,610
He'll be living here.
63
00:06:44,900 --> 00:06:45,740
Chenying,
64
00:06:46,020 --> 00:06:47,220
this is my sister Duan Jingyuan.
65
00:06:48,050 --> 00:06:49,020
Call her Jingyuan.
66
00:06:49,660 --> 00:06:50,500
Greetings, Jingyuan.
67
00:06:56,020 --> 00:06:56,900
Xu.
68
00:06:57,810 --> 00:06:59,050
Your sworn brother
69
00:06:59,370 --> 00:07:00,540
looks a little bit rustic.
70
00:07:03,850 --> 00:07:04,690
Leave him to me.
71
00:07:05,140 --> 00:07:06,100
Within one year,
72
00:07:06,370 --> 00:07:07,610
I'll make him
73
00:07:08,140 --> 00:07:09,540
a young gentleman in Nandu.
74
00:07:10,540 --> 00:07:11,380
No need.
75
00:07:11,810 --> 00:07:12,850
He'll go with me
76
00:07:12,850 --> 00:07:13,690
to the battlefield.
77
00:07:14,070 --> 00:07:14,920
Don't turn him
78
00:07:14,930 --> 00:07:16,080
into some dandy in Nandu.
79
00:07:16,460 --> 00:07:17,900
I won't.
80
00:07:18,580 --> 00:07:19,780
Go back to the army?
81
00:07:33,660 --> 00:07:34,500
Father.
82
00:07:35,700 --> 00:07:36,540
Haven't you had
83
00:07:37,020 --> 00:07:38,220
enough injuries already?
84
00:09:38,370 --> 00:09:39,210
Jiang Ai,
85
00:09:39,820 --> 00:09:40,850
are you going to rebel?
86
00:09:42,460 --> 00:09:43,300
You and I
87
00:09:43,300 --> 00:09:44,730
serve our own ambitions.
88
00:09:44,940 --> 00:09:45,780
Let's not
89
00:09:45,940 --> 00:09:47,060
accuse each other.
90
00:09:47,580 --> 00:09:49,700
You colluded with a traitor
and plotted treachery.
91
00:09:50,300 --> 00:09:51,250
By law, you deserve
92
00:09:51,250 --> 00:09:52,250
the death penalty.
93
00:09:52,530 --> 00:09:53,820
You've always been picking on me.
94
00:09:54,340 --> 00:09:55,340
You think you will rule
95
00:09:55,530 --> 00:09:56,730
after I'm eliminated?
96
00:10:04,890 --> 00:10:05,850
Greetings, Your Grace.
97
00:10:07,460 --> 00:10:08,340
Why are you fighting?
98
00:10:09,300 --> 00:10:10,140
Your Grace,
99
00:10:10,370 --> 00:10:11,490
when I led my men
100
00:10:11,490 --> 00:10:12,610
to hunt down Bai Sanxing,
101
00:10:13,100 --> 00:10:14,250
I suddenly spotted him.
102
00:10:14,940 --> 00:10:15,780
I tracked him here,
103
00:10:16,060 --> 00:10:16,900
only to see Jiang Ai
104
00:10:16,910 --> 00:10:18,100
meeting with him
105
00:10:18,850 --> 00:10:20,100
very closely.
106
00:10:20,300 --> 00:10:21,180
I tried to arrest him,
107
00:10:21,850 --> 00:10:22,690
but Jiang Ai
108
00:10:23,100 --> 00:10:24,940
helped him escape.
109
00:10:25,180 --> 00:10:26,020
I told you.
110
00:10:26,250 --> 00:10:27,490
That wasn't Bai Sanxing.
111
00:10:27,730 --> 00:10:28,980
Then why did you let him go?
112
00:10:30,010 --> 00:10:30,850
Your Grace,
113
00:10:30,850 --> 00:10:31,700
I also tracked him
114
00:10:31,710 --> 00:10:32,890
all the way here.
115
00:11:05,650 --> 00:11:06,730
If Yan Ke hadn't interfered,
116
00:11:07,010 --> 00:11:08,300
I would have caught him.
117
00:11:09,010 --> 00:11:11,220
Maybe you deliberately attacked me
118
00:11:11,220 --> 00:11:12,250
just to let him go.
119
00:11:12,250 --> 00:11:13,180
Your Grace,
120
00:11:13,180 --> 00:11:14,340
Jiang Ai acted suspiciously.
121
00:11:14,650 --> 00:11:16,010
She must be involved
122
00:11:16,250 --> 00:11:17,700
in Bai Sanxing's escape.
123
00:11:22,940 --> 00:11:24,530
Jiang Ai failed to arrest the suspect.
124
00:11:25,010 --> 00:11:26,130
She'll be punished.
125
00:11:26,460 --> 00:11:27,610
- No way.
- Yes.
126
00:11:31,420 --> 00:11:32,500
- Stop!
- Yan.
127
00:11:35,250 --> 00:11:36,090
Your Grace,
128
00:11:36,610 --> 00:11:37,980
you can't favor Jiang Ai like that.
129
00:11:38,580 --> 00:11:39,730
She's obviously disloyal.
130
00:11:40,980 --> 00:11:42,850
All spirits in the Void are disloyal.
131
00:11:43,100 --> 00:11:43,940
But I'm not.
132
00:11:45,770 --> 00:11:47,010
If you weren't,
133
00:11:47,890 --> 00:11:49,340
you wouldn't have stayed.
134
00:11:53,980 --> 00:11:55,100
I won't deny
135
00:11:55,490 --> 00:11:56,580
that I chose your side
136
00:11:56,850 --> 00:11:57,690
to seek a wise master
137
00:11:58,060 --> 00:11:59,370
and greater power.
138
00:12:00,300 --> 00:12:01,850
But it's been 300 years.
139
00:12:02,460 --> 00:12:03,730
We suppressed the rebellion
140
00:12:03,730 --> 00:12:04,770
and enacted the decrees.
141
00:12:05,700 --> 00:12:07,010
Through all these things,
142
00:12:07,770 --> 00:12:08,820
you've also become
143
00:12:08,820 --> 00:12:09,700
my obsession.
144
00:12:10,980 --> 00:12:11,820
So?
145
00:12:19,130 --> 00:12:19,970
I'm the only one
146
00:12:20,890 --> 00:12:22,490
who truly cares about you.
147
00:12:23,300 --> 00:12:24,820
I can give you anything you want
148
00:12:24,820 --> 00:12:26,300
and solve all your problems.
149
00:12:27,770 --> 00:12:28,610
Simu,
150
00:12:29,940 --> 00:12:31,370
you should trust me.
151
00:12:35,100 --> 00:12:36,490
It was just a casual comment.
152
00:12:37,100 --> 00:12:38,370
Why are you being so serious?
153
00:12:40,130 --> 00:12:41,460
I certainly trust you.
154
00:12:43,060 --> 00:12:44,180
But do you trust me?
155
00:12:47,460 --> 00:12:48,530
I came here upon receiving
156
00:12:48,530 --> 00:12:49,420
Jiang Ai's message.
157
00:12:50,060 --> 00:12:51,060
Now, we're in need
158
00:12:51,060 --> 00:12:51,900
of capable hands.
159
00:12:52,890 --> 00:12:54,730
If you and Jiang Ai suspect each other,
160
00:12:54,980 --> 00:12:56,490
other lords will grow suspicious too.
161
00:12:58,980 --> 00:12:59,820
Yan.
162
00:13:05,460 --> 00:13:06,370
I don't want
163
00:13:06,370 --> 00:13:07,250
another tragedy.
164
00:13:16,650 --> 00:13:17,490
Sorry, Simu.
165
00:13:18,340 --> 00:13:19,610
I was too thoughtless.
166
00:13:25,180 --> 00:13:26,020
As the Right Hand,
167
00:13:27,300 --> 00:13:28,850
you do everything for the Void's safety.
168
00:13:35,130 --> 00:13:36,300
And you're also my friend.
169
00:13:38,010 --> 00:13:38,980
Beside my throne,
170
00:13:40,490 --> 00:13:42,010
there will always be a place for you.
171
00:13:46,610 --> 00:13:47,450
Don't worry.
172
00:13:48,490 --> 00:13:49,420
I promise
173
00:13:49,420 --> 00:13:50,650
to clear all obstacles for you.
174
00:14:02,980 --> 00:14:04,220
Father, you're coughing again.
175
00:14:08,940 --> 00:14:09,940
I'm simply
176
00:14:10,130 --> 00:14:10,970
in poor health.
177
00:14:11,180 --> 00:14:12,020
It's just a relapse.
178
00:14:12,770 --> 00:14:13,610
Take a seat.
179
00:14:15,220 --> 00:14:16,060
I'm almost recovered
180
00:14:16,060 --> 00:14:16,900
from my injuries.
181
00:14:17,940 --> 00:14:18,820
I can stand.
182
00:14:20,700 --> 00:14:22,770
What plans do you have for the future?
183
00:14:24,420 --> 00:14:25,460
The battlefield is cruel.
184
00:14:26,340 --> 00:14:27,220
When you were there,
185
00:14:27,420 --> 00:14:28,370
you were badly wounded.
186
00:14:28,890 --> 00:14:29,730
Don't go back there.
187
00:14:30,980 --> 00:14:32,130
Now you only have a sinecure.
188
00:14:32,700 --> 00:14:34,580
But Chancellor Du and I support you.
189
00:14:36,250 --> 00:14:37,980
Your experience in the army may get you
190
00:14:37,980 --> 00:14:39,460
into the Bureau of Military Affairs
191
00:14:39,770 --> 00:14:40,610
to work accordingly.
192
00:14:41,650 --> 00:14:43,770
Your two brothers
died on the battlefield.
193
00:14:44,770 --> 00:14:46,420
You must not follow in their footsteps.
194
00:14:49,490 --> 00:14:50,330
Yes.
195
00:14:51,770 --> 00:14:52,610
I'll do as you say.
196
00:14:59,940 --> 00:15:00,780
Shunxi,
197
00:15:01,300 --> 00:15:02,580
when you're back here,
198
00:15:04,420 --> 00:15:06,490
you should get married and have children
199
00:15:07,420 --> 00:15:08,730
to carry on our family line.
200
00:15:12,980 --> 00:15:14,010
I'm not familiar
201
00:15:14,250 --> 00:15:15,090
with ladies in Nandu.
202
00:15:16,220 --> 00:15:17,060
Father,
203
00:15:18,010 --> 00:15:19,100
who do you recommend?
204
00:15:21,060 --> 00:15:22,820
Go get those three scroll paintings.
205
00:15:25,340 --> 00:15:27,250
Suyi, the third child
of Vice Minister Wang.
206
00:15:27,650 --> 00:15:29,820
Changling, the fifth child
of Academician Lu.
207
00:15:30,610 --> 00:15:32,370
Qiuyan, the fourth child of Prince Xie.
208
00:15:32,890 --> 00:15:34,730
Their portraits and birth details.
209
00:15:35,420 --> 00:15:36,260
Take a look
210
00:15:36,580 --> 00:15:37,650
and see if you like anyone.
211
00:15:46,250 --> 00:15:47,090
I heard
212
00:15:47,700 --> 00:15:49,130
there was a lady
213
00:15:49,850 --> 00:15:50,890
who grew up with you
214
00:15:51,940 --> 00:15:52,980
as your childhood friend.
215
00:15:54,820 --> 00:15:55,700
After you married
216
00:15:55,700 --> 00:15:56,540
my mother,
217
00:15:57,250 --> 00:15:58,090
she left.
218
00:16:01,850 --> 00:16:02,690
I also heard
219
00:16:03,770 --> 00:16:04,650
Mother was betrothed
220
00:16:04,650 --> 00:16:05,700
to someone else.
221
00:16:05,860 --> 00:16:06,700
But that man
222
00:16:06,700 --> 00:16:07,980
was implicated in a treason case
223
00:16:07,980 --> 00:16:08,820
and was executed.
224
00:16:09,820 --> 00:16:11,060
You reinvestigated that case
225
00:16:12,340 --> 00:16:13,370
and vindicated him.
226
00:16:16,850 --> 00:16:18,220
Now you want me to get married.
227
00:16:18,730 --> 00:16:19,650
So I'd like to ask you.
228
00:16:20,530 --> 00:16:21,490
Do you still remember
229
00:16:23,650 --> 00:16:25,010
what that lady looked like?
230
00:16:28,700 --> 00:16:29,770
And have you ever regretted
231
00:16:31,300 --> 00:16:32,370
marrying my mother?
232
00:16:41,060 --> 00:16:42,460
You have feelings for someone?
233
00:16:51,300 --> 00:16:52,140
After your marriage,
234
00:16:52,850 --> 00:16:53,890
you may take her
235
00:16:54,370 --> 00:16:55,210
as your concubine.
236
00:17:01,060 --> 00:17:02,770
Then the lady you loved...
237
00:17:04,220 --> 00:17:05,180
Why didn't she end up
238
00:17:05,180 --> 00:17:06,020
as your concubine?
239
00:17:21,050 --> 00:17:22,290
If that's all,
240
00:17:23,420 --> 00:17:24,260
I'll take my leave.
241
00:17:27,140 --> 00:17:27,980
Wait.
242
00:17:29,380 --> 00:17:30,460
When you're back here,
243
00:17:31,090 --> 00:17:32,490
all eyes are on you.
244
00:17:33,220 --> 00:17:34,140
Remember.
245
00:17:34,140 --> 00:17:35,140
Be discreet.
246
00:17:36,050 --> 00:17:37,700
Especially in dealing with Fang Xianye.
247
00:17:38,400 --> 00:17:39,250
He is now
248
00:17:39,270 --> 00:17:40,860
the literary leader of Nandu.
249
00:17:41,290 --> 00:17:42,180
Those haughty censors
250
00:17:42,180 --> 00:17:43,420
in the Censorate
251
00:17:43,660 --> 00:17:45,380
deeply admire his essays and poems.
252
00:17:46,660 --> 00:17:47,500
You must not
253
00:17:48,380 --> 00:17:49,490
confront him head-on.
254
00:17:52,700 --> 00:17:53,540
Yes.
255
00:18:04,700 --> 00:18:06,010
Eavesdropping again?
256
00:18:07,570 --> 00:18:08,410
Xu,
257
00:18:09,140 --> 00:18:10,250
is Fang Xianye
258
00:18:10,700 --> 00:18:11,570
the one
259
00:18:11,570 --> 00:18:12,420
who impeached you
260
00:18:12,620 --> 00:18:13,940
and got you exiled to the border?
261
00:18:15,980 --> 00:18:18,160
Why is he always against you?
262
00:18:18,490 --> 00:18:19,860
Does he have a grudge against us?
263
00:18:21,180 --> 00:18:22,020
Yes.
264
00:18:22,570 --> 00:18:23,730
What's so strange about that?
265
00:18:24,140 --> 00:18:25,380
Now, everyone has a grudge
266
00:18:25,380 --> 00:18:26,220
against someone else.
267
00:18:27,290 --> 00:18:28,250
You and I had one too.
268
00:18:29,010 --> 00:18:30,490
What was that?
269
00:18:31,050 --> 00:18:32,620
In childhood, you stole osmanthus cakes
270
00:18:32,620 --> 00:18:33,490
and framed me.
271
00:18:33,900 --> 00:18:34,740
And you used to claim
272
00:18:35,090 --> 00:18:36,660
that I treated you better in Daizhou.
273
00:18:38,050 --> 00:18:39,660
That was ages ago.
274
00:18:39,660 --> 00:18:40,570
Don't be so vindictive.
275
00:18:40,570 --> 00:18:41,410
Glad you know that.
276
00:18:42,380 --> 00:18:43,250
When you were eight,
277
00:18:43,250 --> 00:18:44,380
you stayed there for three months.
278
00:18:45,380 --> 00:18:46,460
But you still talk about it.
279
00:18:47,700 --> 00:18:48,540
Well, who would know?
280
00:18:49,090 --> 00:18:50,220
Who would know
281
00:18:50,220 --> 00:18:51,980
that gentle boy in childhood
282
00:18:52,380 --> 00:18:54,290
could grow up to have
283
00:18:54,290 --> 00:18:55,530
such a sharp tongue?
284
00:18:55,980 --> 00:18:56,860
I'll keep saying that.
285
00:18:56,860 --> 00:18:58,010
A hundred times more.
286
00:18:58,730 --> 00:18:59,570
Xu,
287
00:18:59,770 --> 00:19:01,010
you turned out different.
288
00:19:16,460 --> 00:19:17,300
Xu,
289
00:19:19,700 --> 00:19:21,050
will you really get married?
290
00:19:32,220 --> 00:19:33,060
Perhaps.
291
00:20:20,140 --> 00:20:21,620
There seem to be
292
00:20:22,620 --> 00:20:23,810
quite a few puppet soldiers.
293
00:20:35,460 --> 00:20:36,300
Did you summon me
294
00:20:36,810 --> 00:20:38,050
for the puppet problem?
295
00:20:48,490 --> 00:20:49,810
I released the puppets
296
00:20:50,460 --> 00:20:51,940
to mess up the Void
297
00:20:51,940 --> 00:20:52,980
in the name of Bai Sanxing.
298
00:20:53,620 --> 00:20:54,460
We can strike
299
00:20:54,770 --> 00:20:55,980
when the time is right.
300
00:21:01,290 --> 00:21:03,330
"You've worked hard these days.
301
00:21:08,180 --> 00:21:09,090
You did a great job.
302
00:21:09,810 --> 00:21:11,010
You helped me a great deal."
303
00:21:17,820 --> 00:21:18,660
Did you expect
304
00:21:18,660 --> 00:21:19,770
I would say that?
305
00:21:22,490 --> 00:21:23,330
Yan Ke,
306
00:21:23,810 --> 00:21:25,140
what did I do wrong?
307
00:21:26,570 --> 00:21:27,940
Where's Bai Sanxing?
308
00:21:28,250 --> 00:21:29,090
I don't know.
309
00:21:29,530 --> 00:21:30,860
I really don't know.
310
00:21:31,050 --> 00:21:31,890
I...
311
00:21:39,220 --> 00:21:40,340
(Yan Zhang)
312
00:21:41,330 --> 00:21:42,420
You went to Qifeng House.
313
00:21:43,250 --> 00:21:44,700
You cast a spell
314
00:21:44,700 --> 00:21:45,980
on this ledger.
315
00:21:49,570 --> 00:21:50,410
That's so you.
316
00:21:51,570 --> 00:21:52,860
My little tricks
317
00:21:52,860 --> 00:21:53,940
can never escape you.
318
00:21:54,490 --> 00:21:55,420
After Bai Sanxing left
319
00:21:55,420 --> 00:21:56,570
the Nine-Square Maze Prison,
320
00:21:56,570 --> 00:21:58,490
you sent batches of spirits
to Qifeng House
321
00:21:58,490 --> 00:21:59,730
for him to drain their power.
322
00:21:59,940 --> 00:22:00,780
That's right.
323
00:22:16,980 --> 00:22:18,420
Where's Bai Sanxing?
324
00:22:24,490 --> 00:22:26,700
You've regarded him as a mortal threat.
325
00:22:28,010 --> 00:22:29,700
I just tried to help you eliminate him.
326
00:22:37,900 --> 00:22:39,730
Say your name.
327
00:22:53,980 --> 00:22:55,050
That day, I used a spell
328
00:22:55,250 --> 00:22:56,770
to blur Xusheng's memory
329
00:22:56,770 --> 00:22:58,010
and entered the Prison.
330
00:22:58,620 --> 00:22:59,570
I found Bai Sanxing.
331
00:23:13,140 --> 00:23:14,090
He had strong power.
332
00:23:15,090 --> 00:23:16,700
I couldn't fully manipulate him.
333
00:23:45,140 --> 00:23:46,660
I turned him into a puppet
334
00:23:46,900 --> 00:23:47,740
and brought him out.
335
00:23:49,090 --> 00:23:49,930
Surprised?
336
00:23:50,860 --> 00:23:52,860
I managed to take him out of the Prison.
337
00:23:53,530 --> 00:23:54,460
You once suspected
338
00:23:54,460 --> 00:23:56,220
that his soul candle was still burning.
339
00:23:56,380 --> 00:23:57,380
I guess it's true.
340
00:24:03,050 --> 00:24:04,940
I ordered you to kill Bai Sanxing.
341
00:24:05,660 --> 00:24:06,810
But you acted on your own
342
00:24:06,810 --> 00:24:07,810
and released him.
343
00:24:10,220 --> 00:24:11,770
How dare you defy me?
344
00:24:13,180 --> 00:24:14,860
I did all that for you.
345
00:24:16,220 --> 00:24:17,420
You're the Right Hand,
346
00:24:17,810 --> 00:24:19,530
second only to the Sovereign!
347
00:24:20,290 --> 00:24:21,810
You have the strongest desire
348
00:24:21,810 --> 00:24:22,770
for the throne!
349
00:24:23,050 --> 00:24:24,180
How can you stand
350
00:24:24,180 --> 00:24:25,140
being beneath He Simu?
351
00:24:28,940 --> 00:24:30,460
When Bai Sanxing is creating chaos,
352
00:24:31,330 --> 00:24:32,940
you can eliminate He Simu
353
00:24:33,380 --> 00:24:34,570
and become the Sovereign.
354
00:24:35,220 --> 00:24:36,700
If you dare to hurt Simu,
355
00:24:37,250 --> 00:24:39,090
I'll kill you now!
356
00:24:50,420 --> 00:24:51,260
All right.
357
00:24:51,700 --> 00:24:52,810
You can kill me.
358
00:24:53,660 --> 00:24:54,700
If I die,
359
00:24:55,090 --> 00:24:56,530
He Simu will die too!
360
00:25:01,670 --> 00:25:02,530
She's the one
361
00:25:02,530 --> 00:25:03,460
Bai Sanxing hates most.
362
00:25:04,810 --> 00:25:05,770
Now, he has regained
363
00:25:05,770 --> 00:25:06,620
his power.
364
00:25:09,460 --> 00:25:10,860
Only I can control him.
365
00:25:12,770 --> 00:25:14,010
If I'm dead,
366
00:25:14,530 --> 00:25:15,570
he'll lose control.
367
00:25:16,250 --> 00:25:17,380
Then he'll hunt He Simu
368
00:25:17,380 --> 00:25:18,700
without giving up.
369
00:25:20,010 --> 00:25:20,850
However,
370
00:25:22,140 --> 00:25:23,860
I may show some mercy
371
00:25:25,180 --> 00:25:26,180
and keep her alive.
372
00:25:43,980 --> 00:25:44,820
No spirit
373
00:25:45,530 --> 00:25:46,660
can compare to you.
374
00:25:49,980 --> 00:25:51,490
After I use Chiling Secret Technique
375
00:25:52,330 --> 00:25:53,460
to drain all the power
376
00:25:53,460 --> 00:25:54,810
of He Simu...
377
00:25:56,010 --> 00:25:56,850
Yan Ke,
378
00:25:58,940 --> 00:26:00,010
I will make you
379
00:26:00,010 --> 00:26:01,380
the supreme sovereign.
380
00:26:02,250 --> 00:26:03,090
And I...
381
00:26:06,490 --> 00:26:07,980
I'll be your consort.
382
00:26:16,050 --> 00:26:16,890
You...
383
00:26:17,660 --> 00:26:19,700
Want to be my consort?
384
00:26:20,730 --> 00:26:21,570
Yes.
385
00:26:22,010 --> 00:26:22,850
I promise you.
386
00:26:23,420 --> 00:26:24,620
I'll spare her life then.
387
00:26:34,940 --> 00:26:35,780
All right.
388
00:26:37,290 --> 00:26:38,420
What are you going to do?
389
00:26:39,250 --> 00:26:40,140
Just trust me.
390
00:26:41,050 --> 00:26:42,050
I'll handle everything.
391
00:26:45,180 --> 00:26:46,020
Deal.
392
00:26:56,250 --> 00:26:57,090
(Simu,)
393
00:26:58,010 --> 00:26:59,010
(I'm back here in Nandu.)
394
00:27:00,420 --> 00:27:01,700
(The court seems stable,)
395
00:27:02,140 --> 00:27:03,380
(but undercurrents are surging.)
396
00:27:04,700 --> 00:27:06,570
(Before recovering
the 17 Prefectures in north)
397
00:27:07,220 --> 00:27:09,010
(the unrest will not end.)
398
00:27:10,010 --> 00:27:11,530
(Soon, I'll go back to the army.)
399
00:27:51,090 --> 00:27:51,930
Hey, everybody.
400
00:27:52,140 --> 00:27:53,140
Last night, Bai Sanxing
401
00:27:53,460 --> 00:27:54,490
devoured my two vice lords
402
00:27:54,700 --> 00:27:55,770
and three senior officials.
403
00:27:56,380 --> 00:27:57,330
If this continues,
404
00:27:57,330 --> 00:27:58,530
even I will be devoured
405
00:27:58,530 --> 00:27:59,370
by him.
406
00:28:05,180 --> 00:28:06,020
Stop pacing.
407
00:28:06,490 --> 00:28:07,980
- You make me dizzy.
- But...
408
00:28:07,980 --> 00:28:09,250
You're not alone in suffering.
409
00:28:09,660 --> 00:28:10,500
When Her Grace comes,
410
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
we'll find a solution.
411
00:28:11,770 --> 00:28:13,770
He's devoured so many powerful spirits.
412
00:28:13,770 --> 00:28:15,220
His own power must have skyrocketed.
413
00:28:15,220 --> 00:28:16,730
This will lead to big trouble.
414
00:28:17,380 --> 00:28:18,780
- Yeah.
- That's right.
415
00:28:25,860 --> 00:28:27,090
Why hasn't Her Grace come yet?
416
00:28:33,330 --> 00:28:34,730
Her Grace ordered us
417
00:28:35,050 --> 00:28:36,880
to call off the assembly for three days.
418
00:28:37,220 --> 00:28:38,250
So everybody,
419
00:28:38,250 --> 00:28:39,140
you may leave.
420
00:28:40,180 --> 00:28:41,050
Our world is in chaos.
421
00:28:41,180 --> 00:28:42,770
We need Her Grace to lead us.
422
00:28:42,770 --> 00:28:44,180
Why did she call off the assembly?
423
00:28:44,490 --> 00:28:45,810
What... What shall we do?
424
00:28:47,180 --> 00:28:48,940
Her Grace has her own plan.
425
00:28:51,380 --> 00:28:52,220
From this day on,
426
00:28:52,380 --> 00:28:54,180
you shall all take orders from Yan Ke
427
00:28:54,380 --> 00:28:55,900
to hunt down the rebels.
428
00:28:56,180 --> 00:28:58,490
All captives shall be executed
429
00:28:58,660 --> 00:28:59,860
as a warning to others.
430
00:29:05,700 --> 00:29:07,380
Yes, Your Grace.
431
00:29:20,530 --> 00:29:21,370
Let's go.
432
00:29:42,860 --> 00:29:43,700
Your Ladyship.
433
00:29:50,620 --> 00:29:51,460
Your Ladyship,
434
00:29:52,250 --> 00:29:53,900
our world is in utter chaos.
435
00:29:55,140 --> 00:29:56,980
But Her Grace keeps herself indoors.
436
00:29:58,180 --> 00:29:59,330
What does she mean by that?
437
00:30:00,330 --> 00:30:01,700
I don't really know.
438
00:30:01,700 --> 00:30:03,530
This is indeed a bit weird.
439
00:30:07,460 --> 00:30:09,010
When Her Grace gave this order,
440
00:30:10,050 --> 00:30:11,010
was anything unusual?
441
00:30:16,770 --> 00:30:17,730
If you ask me that,
442
00:30:18,090 --> 00:30:19,980
I recall she sounded a bit weak
443
00:30:20,860 --> 00:30:22,290
when she talked to me.
444
00:30:24,290 --> 00:30:27,010
These days, she's been hunting puppets.
445
00:30:28,290 --> 00:30:29,330
Could it be...?
446
00:30:29,490 --> 00:30:30,810
Are you saying
447
00:30:31,460 --> 00:30:32,900
Her Grace might be injured?
448
00:30:35,250 --> 00:30:36,290
Did she have a fight
449
00:30:36,290 --> 00:30:37,220
with Bai Sanxing?
450
00:32:18,050 --> 00:32:18,940
Bai Sanxing,
451
00:32:20,810 --> 00:32:22,290
so you really are being controlled.
452
00:33:48,530 --> 00:33:49,700
You're indeed
453
00:33:49,700 --> 00:33:50,730
my strongest puppet.
454
00:33:52,380 --> 00:33:53,220
Well done.
455
00:33:58,700 --> 00:33:59,540
He Simu.
456
00:34:00,180 --> 00:34:03,010
You didn't see this coming, did you?
457
00:34:16,820 --> 00:34:18,090
Don't try to release your power
458
00:34:18,090 --> 00:34:19,380
to destroy my body.
459
00:34:20,740 --> 00:34:22,460
I'm shielded by a magical artifact.
460
00:34:23,690 --> 00:34:24,530
Today,
461
00:34:25,060 --> 00:34:25,920
I will drain
462
00:34:25,930 --> 00:34:27,490
every bit of your power until you die.
463
00:35:45,880 --> 00:35:51,210
♪Between black and white,
ripples crossed♪
464
00:35:51,540 --> 00:35:55,790
♪Light encountered shadow♪
465
00:35:57,150 --> 00:36:02,520
♪It pierced the darkness and the time♪
466
00:36:02,820 --> 00:36:07,420
♪The unbreakable fate♪
467
00:36:08,510 --> 00:36:10,350
♪Suddenly cracked♪
468
00:36:22,560 --> 00:36:28,000
♪Between black and white,
ripples crossed♪
469
00:36:28,180 --> 00:36:32,510
♪Light encountered shadow♪
470
00:36:33,880 --> 00:36:39,270
♪It pierced the darkness and the time♪
471
00:36:39,500 --> 00:36:43,440
♪The unbreakable fate♪
472
00:36:45,210 --> 00:36:47,100
♪Suddenly cracked♪
473
00:36:49,760 --> 00:36:52,920
♪Listen, all sounds are roaring♪
474
00:36:52,920 --> 00:36:55,450
♪As cold ice turns into tides♪
475
00:36:55,450 --> 00:37:00,970
♪A century's loneliness melts dreams♪
476
00:37:00,970 --> 00:37:04,210
♪Following fate's guidance♪
477
00:37:04,210 --> 00:37:09,070
♪By fate, our moments were exchanged♪
478
00:37:09,410 --> 00:37:12,430
♪The heart wakes up all of a sudden♪
479
00:37:12,430 --> 00:37:15,250
♪Watch fireworks fall like stars♪
480
00:37:15,510 --> 00:37:18,040
♪This bond is tangled into a thread♪
481
00:37:18,040 --> 00:37:23,460
♪Worldly reflections fade into mist♪
482
00:37:23,630 --> 00:37:26,700
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
483
00:37:26,860 --> 00:37:31,760
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
484
00:37:31,970 --> 00:37:35,440
♪The heart wakes up all of a sudden♪
27796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.