Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 23=
3
00:02:52,670 --> 00:02:55,020
Greetings, Your Grace.
4
00:03:08,700 --> 00:03:09,900
In the end, she had no choice
5
00:03:09,900 --> 00:03:11,180
but to take up the Kunwu Blade
6
00:03:11,830 --> 00:03:13,950
and become the Sovereign of Spirits
7
00:03:14,550 --> 00:03:15,670
feared by all spirits,
8
00:03:15,670 --> 00:03:17,300
following the same path as her father.
9
00:03:21,610 --> 00:03:26,460
♪Spirits are intoxicated♪
10
00:03:26,630 --> 00:03:30,280
♪With obsessions♪
11
00:03:33,060 --> 00:03:38,010
♪Forget the form to achieve♪
12
00:03:38,230 --> 00:03:42,180
♪Yet I can't♪
13
00:03:44,750 --> 00:03:49,770
♪Today, a home is granted♪
14
00:03:50,430 --> 00:03:55,570
♪Joy without grief♪
15
00:03:56,250 --> 00:04:01,290
♪Lanterns light the empty delusions♪
16
00:04:01,290 --> 00:04:05,850
♪All are ferried across♪
17
00:04:07,940 --> 00:04:12,790
♪Spirits are intoxicated♪
18
00:04:12,960 --> 00:04:15,500
♪With obsessions♪
19
00:04:15,510 --> 00:04:17,260
Greetings, Your Grace.
20
00:04:22,380 --> 00:04:24,500
Ever since Simu became the Sovereign,
21
00:04:24,560 --> 00:04:26,850
♪Yet I can't♪
22
00:04:26,860 --> 00:04:29,060
rather, after her parents left,
23
00:04:29,990 --> 00:04:31,350
she changed completely.
24
00:04:32,420 --> 00:04:34,060
Even I found her a stranger.
25
00:04:35,350 --> 00:04:37,350
She was no longer who she once was.
26
00:04:38,350 --> 00:04:40,470
To keep herself on guard at all times,
27
00:04:41,350 --> 00:04:43,470
it was not only her body and flesh;
28
00:04:44,380 --> 00:04:45,740
she even made her heart
29
00:04:46,060 --> 00:04:47,740
turn utterly cold and ruthless.
30
00:04:47,740 --> 00:04:52,180
♪All are ferried across♪
31
00:04:52,180 --> 00:04:54,500
(Sovereign's Hall)
32
00:04:55,300 --> 00:04:56,500
Over these four hundred years,
33
00:04:56,910 --> 00:04:58,820
Simu has done so much for the Mortal
34
00:04:59,060 --> 00:05:00,030
and Spirit Worlds.
35
00:05:00,740 --> 00:05:02,910
But no one has truly reached her,
36
00:05:03,110 --> 00:05:03,950
understood her,
37
00:05:04,300 --> 00:05:05,380
or done anything for her.
38
00:05:06,820 --> 00:05:08,820
Then again, she has no need of it,
39
00:05:09,350 --> 00:05:10,230
nor does she expect us
40
00:05:10,230 --> 00:05:11,420
to give anything for her.
41
00:05:12,860 --> 00:05:15,150
After all, powerful as she is,
42
00:05:16,110 --> 00:05:17,230
there is little we can do
43
00:05:17,230 --> 00:05:18,470
for her.
44
00:05:21,150 --> 00:05:22,030
I see.
45
00:05:24,790 --> 00:05:26,300
She's long accepted her fate:
46
00:05:28,790 --> 00:05:29,790
Born only to die,
47
00:05:31,300 --> 00:05:32,300
she endures eternity.
48
00:05:34,990 --> 00:05:36,500
All she loves fades like smoke.
49
00:05:38,380 --> 00:05:39,420
Only the abyss will endure
50
00:05:41,350 --> 00:05:42,230
as long as she does.
51
00:05:43,990 --> 00:05:44,830
Why?
52
00:05:45,060 --> 00:05:46,180
Are you afraid?
53
00:05:51,910 --> 00:05:53,180
Simu is a very stubborn girl.
54
00:05:54,110 --> 00:05:55,230
From her parents,
55
00:05:55,860 --> 00:05:57,820
she inherited an unbreakable pride.
56
00:05:58,060 --> 00:05:58,940
She warms this world
57
00:05:59,260 --> 00:06:00,100
with her fervor.
58
00:06:00,500 --> 00:06:01,806
That is exactly why I adore her.
59
00:06:03,820 --> 00:06:04,660
Your Ladyship,
60
00:06:05,420 --> 00:06:06,260
am I the first one
61
00:06:06,260 --> 00:06:07,260
to come out of the Prison
62
00:06:07,550 --> 00:06:08,670
with my soul candle
63
00:06:08,670 --> 00:06:09,510
being snuff out?
64
00:06:09,710 --> 00:06:11,260
You are the first mortal to do it.
65
00:06:12,030 --> 00:06:13,940
But the first spirit
66
00:06:13,940 --> 00:06:14,910
was Simu.
67
00:06:15,470 --> 00:06:17,500
The two most powerful spirits
in the Void,
68
00:06:17,990 --> 00:06:18,830
Simu and that one,
69
00:06:19,470 --> 00:06:20,543
once clashed in the Prison.
70
00:06:20,860 --> 00:06:22,910
Both their soul candles went out.
71
00:06:23,740 --> 00:06:25,350
Yet Simu alone, three days later,
72
00:06:25,990 --> 00:06:27,590
walked back out
73
00:06:27,590 --> 00:06:28,430
and relit
74
00:06:28,440 --> 00:06:29,300
the soul candle.
75
00:06:29,710 --> 00:06:30,670
It was a miracle.
76
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
As expected of Simu.
77
00:06:33,977 --> 00:06:35,350
One free of desire stands unshaken.
78
00:06:35,590 --> 00:06:36,710
Spirits are bound
79
00:06:36,710 --> 00:06:37,990
by the obsessions they cling to,
80
00:06:38,260 --> 00:06:39,260
so they can't break free
81
00:06:39,260 --> 00:06:40,590
from the Prison's illusions.
82
00:06:41,150 --> 00:06:42,230
But Simu is different.
83
00:06:42,620 --> 00:06:44,860
Obsession isn't what makes her;
84
00:06:45,420 --> 00:06:47,060
love is.
85
00:06:51,350 --> 00:06:52,190
It is still early.
86
00:06:53,500 --> 00:06:55,910
Your Ladyship, tell me more.
87
00:06:57,670 --> 00:06:58,510
Gladly.
88
00:06:58,790 --> 00:06:59,630
If you want,
89
00:06:59,793 --> 00:07:00,940
I can talk without repetition
90
00:07:00,940 --> 00:07:02,006
for three days and nights.
91
00:07:07,230 --> 00:07:08,070
Simu.
92
00:07:08,260 --> 00:07:09,300
I've heard much about you.
93
00:07:10,230 --> 00:07:11,230
I didn't expect you...
94
00:07:11,230 --> 00:07:12,550
Now that you are out of bed,
95
00:07:13,380 --> 00:07:14,820
come with me.
96
00:07:16,030 --> 00:07:16,870
All right.
97
00:07:17,670 --> 00:07:18,510
Where are we going?
98
00:07:21,740 --> 00:07:22,790
Just come with me.
99
00:07:24,620 --> 00:07:29,740
(Graveyard on the Void Mountain,
the Void)
100
00:07:30,030 --> 00:07:30,870
Simu,
101
00:07:32,030 --> 00:07:32,870
this place is...
102
00:07:33,710 --> 00:07:34,790
Over 400 years,
103
00:07:35,550 --> 00:07:37,230
I've had 22 lovers.
104
00:07:38,470 --> 00:07:39,500
These are their graves.
105
00:07:41,060 --> 00:07:42,060
Most of them never knew
106
00:07:42,060 --> 00:07:43,060
who I really was.
107
00:07:44,550 --> 00:07:46,110
The time I spent with them
108
00:07:47,100 --> 00:07:47,940
was on and off,
109
00:07:47,940 --> 00:07:49,180
yet it totaled only 20 years.
110
00:07:51,790 --> 00:07:53,620
This is the first mortal I ever liked
111
00:07:54,910 --> 00:07:56,550
before my father was annihilated.
112
00:07:58,380 --> 00:07:59,220
Wherever
113
00:08:00,150 --> 00:08:01,260
our journey took us,
114
00:08:02,500 --> 00:08:03,590
he followed me there.
115
00:08:06,030 --> 00:08:06,870
His name was...
116
00:08:16,180 --> 00:08:17,020
I can't remember.
117
00:08:17,740 --> 00:08:19,300
I once cared for him deeply,
118
00:08:21,590 --> 00:08:22,440
but now,
119
00:08:22,440 --> 00:08:23,360
I can't even speak
120
00:08:23,360 --> 00:08:24,210
his name aloud.
121
00:08:26,300 --> 00:08:27,140
Duan Xu,
122
00:08:29,380 --> 00:08:30,550
this is who I am.
123
00:08:32,830 --> 00:08:34,780
My life is measured in centuries.
124
00:08:35,990 --> 00:08:37,710
Time will wear everything away.
125
00:08:40,070 --> 00:08:40,930
One day,
126
00:08:40,940 --> 00:08:41,860
I won't even
127
00:08:41,860 --> 00:08:42,700
remember your name,
128
00:08:43,950 --> 00:08:44,860
let alone
129
00:08:44,860 --> 00:08:46,430
the grand tales behind you
130
00:08:47,140 --> 00:08:48,830
or the memories we once shared.
131
00:08:51,990 --> 00:08:53,470
How long could you stay with me?
132
00:08:54,950 --> 00:08:55,790
In the end,
133
00:08:59,540 --> 00:09:00,489
you will be nothing more
134
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
than a tiny ripple
135
00:09:02,470 --> 00:09:04,110
in my everlasting life.
136
00:09:06,310 --> 00:09:07,230
Would you
137
00:09:09,740 --> 00:09:10,710
accept that?
138
00:09:26,900 --> 00:09:28,140
It seems
139
00:09:28,140 --> 00:09:28,990
you genuinely like me.
140
00:09:30,620 --> 00:09:31,660
So, I'm genuinely
141
00:09:31,660 --> 00:09:32,500
rejecting you.
142
00:09:35,070 --> 00:09:35,950
Foxy,
143
00:09:38,070 --> 00:09:39,110
you have your dreams.
144
00:09:39,780 --> 00:09:41,430
Your first 20 years were too hard.
145
00:09:43,590 --> 00:09:45,620
From now on,
you should live more happily.
146
00:09:47,230 --> 00:09:48,950
You'll meet a girl you love more,
147
00:09:50,710 --> 00:09:51,740
start a family,
148
00:09:53,540 --> 00:09:54,590
and live a happy life,
149
00:09:54,830 --> 00:09:56,190
with kin you can lean on.
150
00:09:58,070 --> 00:09:59,900
I know you may be heartbroken now.
151
00:10:01,260 --> 00:10:02,190
But in a few months,
152
00:10:02,190 --> 00:10:03,070
you'll let it go.
153
00:10:04,470 --> 00:10:05,620
General Duan,
154
00:10:06,070 --> 00:10:07,190
you're a gifted young hero.
155
00:10:07,950 --> 00:10:09,590
What fine lady could you not wed?
156
00:10:10,990 --> 00:10:12,123
Go back to the Mortal World.
157
00:10:12,540 --> 00:10:13,540
If trouble finds you,
158
00:10:13,740 --> 00:10:14,990
or if you need any help,
159
00:10:15,470 --> 00:10:16,660
just call my name,
160
00:10:17,070 --> 00:10:17,910
and I will come.
161
00:10:19,070 --> 00:10:19,910
Of course.
162
00:10:20,500 --> 00:10:21,760
I wouldn't help you for nothing.
163
00:10:22,983 --> 00:10:25,036
I still have to trade with you
for the five senses.
164
00:10:25,620 --> 00:10:27,470
Did you let me see the Void
165
00:10:31,710 --> 00:10:32,950
only because of our deal?
166
00:10:38,190 --> 00:10:39,030
No.
167
00:10:40,540 --> 00:10:41,430
It was my thanks.
168
00:10:42,950 --> 00:10:44,780
You let me feel that the Mortal World
169
00:10:45,900 --> 00:10:47,540
is better than I ever expected.
170
00:10:49,230 --> 00:10:50,620
So, this is my thanks to you.
171
00:10:58,500 --> 00:11:00,110
You went to Prison to save me yourself.
172
00:11:02,110 --> 00:11:03,059
While I was unconscious,
173
00:11:03,070 --> 00:11:03,910
you stayed by my side
174
00:11:04,950 --> 00:11:06,110
the whole time.
175
00:11:07,020 --> 00:11:08,053
Whenever I called for you,
176
00:11:10,230 --> 00:11:11,470
you would always hold my hand.
177
00:11:13,830 --> 00:11:14,670
No need to thank me.
178
00:11:16,140 --> 00:11:17,500
I brought you to the Void.
179
00:11:18,740 --> 00:11:20,060
It was only right that I do this.
180
00:11:20,260 --> 00:11:21,110
I kissed you.
181
00:11:21,860 --> 00:11:22,766
I held you in my arms.
182
00:11:23,430 --> 00:11:24,620
You never truly punished me.
183
00:11:25,380 --> 00:11:26,549
You knew I could handle much
184
00:11:26,560 --> 00:11:27,190
on my own,
185
00:11:28,780 --> 00:11:29,950
but whenever I asked you,
186
00:11:32,380 --> 00:11:33,453
you always went soft on me.
187
00:11:35,110 --> 00:11:36,996
You are good at pouting and pleading.
188
00:11:37,007 --> 00:11:38,133
Do not dodge the real issue.
189
00:11:38,260 --> 00:11:39,780
What issue am I dodging?
190
00:11:45,590 --> 00:11:46,430
Do you truly
191
00:11:49,140 --> 00:11:50,590
have no feelings for me?
192
00:11:55,110 --> 00:11:56,620
You are not in my thoughts.
193
00:11:58,310 --> 00:11:59,540
After all, soon enough,
194
00:12:01,740 --> 00:12:03,260
I will even forget your name.
195
00:12:16,470 --> 00:12:17,710
Cry if you want.
196
00:12:19,660 --> 00:12:21,070
Just don't cry in front of me.
197
00:12:21,990 --> 00:12:23,500
You are my only spell bearer.
198
00:12:24,950 --> 00:12:26,230
I hope all your wishes
199
00:12:26,230 --> 00:12:27,110
come true.
200
00:12:31,780 --> 00:12:33,660
But I am the wish you can't fulfill.
201
00:12:37,590 --> 00:12:38,620
Take me out
202
00:12:38,620 --> 00:12:39,460
of your wishes.
203
00:12:54,830 --> 00:12:56,110
May you grow wings
204
00:12:58,310 --> 00:12:59,470
and achieve your ambitions.
205
00:14:11,430 --> 00:14:12,710
She fears the sound of thunder.
206
00:14:19,310 --> 00:14:20,740
Now, I know her a little better.
207
00:14:28,990 --> 00:14:30,310
Bad timing.
208
00:14:33,190 --> 00:14:34,310
She's so cruel,
209
00:14:38,470 --> 00:14:39,310
isn't she?
210
00:14:53,500 --> 00:14:55,110
That's what you want, right?
211
00:14:56,020 --> 00:14:57,310
Just a mere mortal.
212
00:14:57,950 --> 00:14:59,140
I knew it would come to this.
213
00:14:59,710 --> 00:15:01,380
He is no mere mortal.
214
00:15:03,350 --> 00:15:04,540
This child is different.
215
00:15:05,740 --> 00:15:07,070
He truly understands Simu.
216
00:15:08,900 --> 00:15:10,070
What could he understand?
217
00:15:10,710 --> 00:15:13,470
Perhaps the things that you never
218
00:15:13,710 --> 00:15:15,590
managed to grasp in 300 years.
219
00:15:18,570 --> 00:15:19,410
You act
220
00:15:19,410 --> 00:15:20,900
as if you understand it all.
221
00:15:21,710 --> 00:15:22,990
Why can't you let Bai Sanxing go
222
00:15:23,260 --> 00:15:25,260
after 300 years?
223
00:15:25,540 --> 00:15:27,230
Worry about yourself first.
224
00:15:27,780 --> 00:15:29,350
Even if this mortal leaves,
225
00:15:29,590 --> 00:15:31,140
do you think Simu will choose you?
226
00:15:32,620 --> 00:15:33,830
Aren't you curious
227
00:15:34,710 --> 00:15:36,860
why Bai Sanxing's soul candle died out,
228
00:15:37,350 --> 00:15:38,350
yet after 300 years,
229
00:15:38,740 --> 00:15:40,020
he still hasn't met annihilation?
230
00:15:41,070 --> 00:15:42,660
That may sound simple enough,
231
00:15:43,310 --> 00:15:44,500
but there aren't many answers.
232
00:15:45,500 --> 00:15:47,190
His soul candle is still there.
233
00:15:49,780 --> 00:15:51,070
That's strange.
234
00:15:52,710 --> 00:15:53,950
Back then,
235
00:15:53,950 --> 00:15:54,860
we watched Simu
236
00:15:54,860 --> 00:15:56,860
snuff out his soul candle.
237
00:15:57,710 --> 00:15:59,470
That mortal's soul candle went out too,
238
00:16:00,110 --> 00:16:01,190
yet it was lit again.
239
00:16:04,620 --> 00:16:06,190
He could relight his soul candle,
240
00:16:06,830 --> 00:16:08,710
likely because he loved Simu deeply.
241
00:16:09,900 --> 00:16:11,350
As for Bai Sanxing...
242
00:16:14,020 --> 00:16:15,070
You suspect me?
243
00:16:15,470 --> 00:16:16,620
Bai Sanxing was madly
244
00:16:16,620 --> 00:16:17,620
in love with you.
245
00:16:18,140 --> 00:16:19,350
Everyone knew it.
246
00:16:21,230 --> 00:16:23,230
That's ancient history.
247
00:16:24,380 --> 00:16:25,830
Before he entered the Prison,
248
00:16:25,830 --> 00:16:27,350
he wanted me torn to pieces.
249
00:16:27,350 --> 00:16:29,110
Why would I light his soul candle?
250
00:16:29,900 --> 00:16:30,950
I'm not out of my mind.
251
00:16:36,590 --> 00:16:37,900
This is very strange.
252
00:16:38,660 --> 00:16:40,020
I'm afraid it may bring trouble.
253
00:16:43,190 --> 00:16:44,590
Tell me.
254
00:16:45,430 --> 00:16:47,260
Trouble for whom?
255
00:17:14,230 --> 00:17:15,230
(This young man)
256
00:17:15,740 --> 00:17:17,670
(is the most special mortal)
257
00:17:18,190 --> 00:17:19,430
(to me.)
258
00:17:23,020 --> 00:17:24,500
(On the battlefield, he was resolute,)
259
00:17:24,670 --> 00:17:25,950
(confident, and wildly proud.)
260
00:17:26,630 --> 00:17:28,430
(There was a self-destructive ferocity.)
261
00:17:29,630 --> 00:17:31,150
(His heart was shattered,)
262
00:17:31,670 --> 00:17:33,740
(with countless old scars,)
263
00:17:35,100 --> 00:17:37,100
(yet he gathered up
the fragments himself)
264
00:17:37,260 --> 00:17:38,470
(and pieced them back together)
265
00:17:38,630 --> 00:17:40,670
(till it beat with fierce,
living warmth.)
266
00:17:42,990 --> 00:17:44,500
(But only before me,)
267
00:17:45,820 --> 00:17:47,020
(when he spoke my name,)
268
00:17:47,390 --> 00:17:48,230
Simu.
269
00:17:48,300 --> 00:17:50,220
(he seemed like a wild beast,)
270
00:17:50,500 --> 00:17:51,990
(offering his throat and bare belly.)
271
00:17:53,540 --> 00:17:55,190
(That day when he was covered in blood,)
272
00:17:55,740 --> 00:17:57,300
(he did more than reach out to me.)
273
00:17:57,670 --> 00:17:59,300
(He placed his heart in my hands.)
274
00:18:02,990 --> 00:18:04,020
(From that moment on,)
275
00:18:05,190 --> 00:18:06,300
(the way he looked at me)
276
00:18:06,300 --> 00:18:07,190
(always seemed to say,)
277
00:18:08,020 --> 00:18:09,870
("You could wound me with ease.")
278
00:18:10,740 --> 00:18:12,060
("I've given you")
279
00:18:12,260 --> 00:18:13,260
("such power.")
280
00:18:15,430 --> 00:18:17,060
(Only now do I realize)
281
00:18:17,950 --> 00:18:19,340
(I was actually afraid.)
282
00:18:20,340 --> 00:18:22,230
This is the first time in my life
283
00:18:22,670 --> 00:18:23,910
that someone has come for me.
284
00:18:24,310 --> 00:18:26,170
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
285
00:18:26,190 --> 00:18:28,100
(I'm afraid I can't hold this heart,)
286
00:18:28,820 --> 00:18:30,710
(and it will slip from my hands)
287
00:18:31,663 --> 00:18:32,780
(and shatter on the ground.)
288
00:18:32,780 --> 00:18:34,850
♪As all things turn and flow♪
289
00:18:34,850 --> 00:18:38,330
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
290
00:18:38,340 --> 00:18:39,190
(I want to shield him)
291
00:18:39,190 --> 00:18:40,910
(from the suffering
of the Mortal World,)
292
00:18:41,990 --> 00:18:44,020
(so this heart bears no new scars.)
293
00:18:48,390 --> 00:18:49,780
(For a mortal,)
294
00:18:51,020 --> 00:18:52,260
(the finest life is)
295
00:18:52,820 --> 00:18:54,340
(to rise with power)
296
00:18:54,820 --> 00:18:55,950
(and be happily married)
297
00:18:56,230 --> 00:18:57,300
(with kids)
298
00:18:57,820 --> 00:18:58,870
(and fulfilled ambitions,)
299
00:18:58,870 --> 00:19:02,520
♪A century is like a dream♪
300
00:19:02,710 --> 00:19:05,990
♪Let me journey across them all♪
301
00:19:06,260 --> 00:19:07,710
(instead of being entangled)
302
00:19:07,710 --> 00:19:08,723
(with a spirit like me.)
303
00:19:10,380 --> 00:19:13,900
♪A lone lamp shines on the other shore♪
304
00:19:13,950 --> 00:19:17,710
♪Accompanied by the abyss♪
305
00:19:17,960 --> 00:19:20,790
♪Moments may last♪
306
00:19:20,990 --> 00:19:26,810
♪Love and hate will fade away♪
307
00:19:26,820 --> 00:19:28,100
(I will return his heart)
308
00:19:30,470 --> 00:19:31,820
(to him intact.)
309
00:19:52,390 --> 00:19:53,390
Greetings, Your Lordship.
310
00:20:05,860 --> 00:20:07,260
(Ledger)
311
00:20:15,820 --> 00:20:16,740
This is the ledger
312
00:20:17,060 --> 00:20:18,910
Jiang Ai hid in Xuling Temple.
313
00:20:21,540 --> 00:20:22,380
Now,
314
00:20:23,820 --> 00:20:24,806
I place it in your hands.
315
00:20:30,340 --> 00:20:31,800
How are things with Jiang Ai?
316
00:20:32,470 --> 00:20:33,470
There is no movement yet.
317
00:20:34,470 --> 00:20:35,930
Though you're in charge
318
00:20:35,941 --> 00:20:37,147
of Jiang Ai's affairs for now,
319
00:20:37,710 --> 00:20:38,950
her influence still remains.
320
00:20:38,950 --> 00:20:40,020
Do not underestimate her.
321
00:20:41,540 --> 00:20:42,540
Now,
322
00:20:42,990 --> 00:20:44,300
she still trusts me.
323
00:20:44,910 --> 00:20:46,260
I may as well seize the chance
324
00:20:46,710 --> 00:20:47,550
and....
325
00:20:50,710 --> 00:20:52,300
Do not be too hasty.
326
00:20:53,630 --> 00:20:55,020
Once all is in readiness,
327
00:20:55,470 --> 00:20:57,630
I will bring her down for good
328
00:20:57,950 --> 00:20:59,950
and leave her no way back.
329
00:21:02,060 --> 00:21:03,300
When that time comes,
330
00:21:04,780 --> 00:21:05,950
I will have you
331
00:21:06,300 --> 00:21:07,340
take her place.
332
00:21:09,910 --> 00:21:11,100
You've always kept
333
00:21:11,950 --> 00:21:12,910
your promise to me.
334
00:21:14,150 --> 00:21:15,470
What do you want to do next?
335
00:21:15,670 --> 00:21:16,510
I can help you.
336
00:21:18,820 --> 00:21:20,060
There is one trouble indeed.
337
00:21:21,500 --> 00:21:22,580
I have received word
338
00:21:22,950 --> 00:21:23,950
that Bai Sanxing
339
00:21:24,430 --> 00:21:25,300
is still alive.
340
00:21:26,990 --> 00:21:28,020
Bai Sanxing?
341
00:21:28,430 --> 00:21:29,780
His spirit power is formidable.
342
00:21:30,060 --> 00:21:31,540
Even in the Prison,
343
00:21:31,540 --> 00:21:32,630
he managed to survive.
344
00:21:33,950 --> 00:21:36,300
One day, he will be a grave threat.
345
00:21:40,870 --> 00:21:41,710
I understand now.
346
00:21:43,430 --> 00:21:44,820
I will not let him live on.
347
00:21:58,020 --> 00:21:58,860
Your Lordship,
348
00:21:58,990 --> 00:22:00,470
that mortal has left the Void.
349
00:22:13,500 --> 00:22:16,060
I must have been half-asleep
350
00:22:16,630 --> 00:22:19,060
and opened the door by mistake.
351
00:22:20,740 --> 00:22:22,910
If Her Grace finds out,
352
00:22:23,190 --> 00:22:24,870
I will surely be punished.
353
00:22:25,870 --> 00:22:28,500
Good thing no one saw me.
354
00:22:40,580 --> 00:22:42,390
Always hiding here to read memorials.
355
00:22:42,820 --> 00:22:44,390
Since when did you grow so diligent?
356
00:22:47,390 --> 00:22:49,230
I just sent Mr. Duan away.
357
00:22:55,710 --> 00:22:58,100
He looked utterly heartbroken.
358
00:22:59,100 --> 00:22:59,940
Simu,
359
00:23:00,540 --> 00:23:01,420
don't you think
360
00:23:01,420 --> 00:23:02,470
you were too harsh on him?
361
00:23:06,870 --> 00:23:07,910
He left
362
00:23:07,910 --> 00:23:08,990
this gift for you.
363
00:23:09,190 --> 00:23:10,540
He asked me to deliver it to you.
364
00:23:10,740 --> 00:23:12,230
He said, "Take care."
365
00:23:39,500 --> 00:23:43,020
(Map of the Void)
366
00:23:50,660 --> 00:23:56,940
(Map of the Void)
367
00:24:01,940 --> 00:24:07,800
♪Touched memories linger like shadows♪
368
00:24:08,430 --> 00:24:13,940
♪Scattered reflections
sink into my heart♪
369
00:24:14,530 --> 00:24:16,490
♪If I could ♪
370
00:24:17,740 --> 00:24:20,100
(There is glowworm-like light here.)
371
00:24:21,340 --> 00:24:22,260
(In summer,)
372
00:24:22,780 --> 00:24:23,950
(it'd gleam in scattered,)
373
00:24:25,260 --> 00:24:26,150
(yellow-green lights)
374
00:24:27,340 --> 00:24:28,260
(like jade shining.)
375
00:24:30,540 --> 00:24:31,473
(As the ancients said,)
376
00:24:33,300 --> 00:24:34,600
(rain won't wash away the light;)
377
00:24:35,670 --> 00:24:36,803
(wind will only brighten it.)
378
00:24:38,390 --> 00:24:39,500
(If it were in the sky,)
379
00:24:40,870 --> 00:24:42,123
(it must be a star by the moon.)
380
00:24:43,720 --> 00:24:46,620
♪Hope we'll experience them together♪
381
00:24:47,220 --> 00:24:53,460
♪Before we forget or grow apart♪
382
00:24:54,740 --> 00:24:57,500
♪Even if the day gives way to night♪
383
00:24:57,500 --> 00:24:59,180
♪Grows dim and fades away♪
384
00:24:59,180 --> 00:25:01,980
♪What would come of it?♪
385
00:25:02,420 --> 00:25:03,900
♪I care for no one but you♪
386
00:25:03,900 --> 00:25:05,540
♪I'll come near and run to you♪
387
00:25:05,540 --> 00:25:08,740
♪To heal the deepest wounds♪
388
00:25:09,260 --> 00:25:11,850
♪Miracles, eternity, and radiance♪
389
00:25:11,870 --> 00:25:12,710
(For some reason,)
390
00:25:13,570 --> 00:25:14,316
(by the wall stood)
391
00:25:14,327 --> 00:25:15,600
(a cluster of rose-like plants.)
392
00:25:16,870 --> 00:25:17,843
(In the blooming season,)
393
00:25:18,836 --> 00:25:20,262
(their fragrance will fill the air;)
394
00:25:21,100 --> 00:25:22,190
(their thorns can wound;)
395
00:25:23,150 --> 00:25:24,630
(their crimson blooms vary in shade,)
396
00:25:26,060 --> 00:25:27,060
(like dawn and glow,)
397
00:25:28,780 --> 00:25:29,870
(set off well by plantain.)
398
00:25:31,540 --> 00:25:32,380
(As the saying goes,)
399
00:25:33,950 --> 00:25:36,260
(behind drawn curtains,
one naps at noon,)
400
00:25:37,390 --> 00:25:39,710
(with red rose trellis
and green plantain.)
401
00:25:39,870 --> 00:25:41,070
A Second-Place Scholar indeed.
402
00:25:42,500 --> 00:25:44,060
What a waste to use
403
00:25:44,950 --> 00:25:45,990
your gifts for this.
404
00:25:47,560 --> 00:25:53,130
♪A lifetime is given
for a name to be remembered♪
405
00:25:53,650 --> 00:25:56,500
♪There are passions and pains♪
406
00:25:56,540 --> 00:25:57,380
Scent,
407
00:25:57,990 --> 00:25:58,830
colors,
408
00:25:59,390 --> 00:26:00,230
and texture.
409
00:26:01,670 --> 00:26:02,665
Are you trying to give me
410
00:26:02,676 --> 00:26:03,580
a wholly different Void
411
00:26:03,580 --> 00:26:04,420
as your gift?
412
00:26:06,080 --> 00:26:07,900
♪Even if the day gives way to night♪
413
00:26:07,900 --> 00:26:09,100
♪Grows dim and fades away♪
414
00:26:09,100 --> 00:26:10,500
In this lonely place,
415
00:26:12,990 --> 00:26:15,150
do you mean to leave me life?
416
00:26:15,960 --> 00:26:18,660
♪To heal the deepest wounds♪
417
00:26:18,760 --> 00:26:19,940
Do you truly
418
00:26:19,940 --> 00:26:22,170
♪Miracles, eternity, and radiance♪
419
00:26:22,170 --> 00:26:23,720
have no feelings for me?
420
00:26:27,700 --> 00:26:30,170
♪Walking with you through eternity♪
421
00:26:30,190 --> 00:26:31,150
Foxy,
422
00:26:33,100 --> 00:26:34,910
why go to such trouble for me?
423
00:26:51,710 --> 00:26:52,580
Meng Wan.
424
00:26:52,580 --> 00:26:53,420
Qingsheng.
425
00:26:54,080 --> 00:26:54,703
- Xu.
- Xu.
426
00:26:54,714 --> 00:26:56,060
- Chenying.
- You're finally back.
427
00:26:56,060 --> 00:26:57,100
What are you doing here?
428
00:26:57,100 --> 00:26:57,940
Chenying.
429
00:26:58,870 --> 00:26:59,710
Look at you.
430
00:27:00,340 --> 00:27:01,260
You've become sturdier.
431
00:27:01,390 --> 00:27:02,990
Xu, you jest.
432
00:27:02,990 --> 00:27:04,150
It has only been a month.
433
00:27:04,150 --> 00:27:05,740
It's not that dramatic.
434
00:27:05,950 --> 00:27:06,790
General,
435
00:27:07,100 --> 00:27:07,940
long time no see.
436
00:27:08,340 --> 00:27:09,230
Xu,
437
00:27:09,230 --> 00:27:10,283
you've grown much thinner.
438
00:27:14,593 --> 00:27:15,670
How are things in the army?
439
00:27:15,670 --> 00:27:17,060
Rest easy, General. All is well.
440
00:27:17,340 --> 00:27:18,740
In three days, we'll reach Nandu.
441
00:27:19,150 --> 00:27:20,260
Where is Xiaoxiao?
442
00:27:20,540 --> 00:27:21,740
She didn't come back with you?
443
00:27:24,780 --> 00:27:25,620
She's fine.
444
00:27:27,100 --> 00:27:27,940
She went home.
445
00:27:29,990 --> 00:27:30,830
I should go home too.
446
00:27:34,390 --> 00:27:35,230
Chenying,
447
00:27:37,150 --> 00:27:38,103
let's go home together.
448
00:28:01,710 --> 00:28:02,550
Your Ladyship,
449
00:28:02,740 --> 00:28:03,740
what do you need?
450
00:28:04,380 --> 00:28:05,260
Gently.
451
00:28:05,260 --> 00:28:06,430
Find more male spirits.
452
00:28:06,780 --> 00:28:08,500
Send them all to the Left Hand?
453
00:28:08,820 --> 00:28:09,670
Yes.
454
00:28:09,680 --> 00:28:10,540
You will go as well.
455
00:28:12,670 --> 00:28:13,510
Yes, Your Ladyship.
456
00:28:21,180 --> 00:28:24,020
(Void Valley, the Void)
457
00:28:34,630 --> 00:28:36,060
Who's hiding here and playing tricks?
458
00:28:43,870 --> 00:28:44,710
My Lord, over there!
459
00:28:52,780 --> 00:28:53,620
Come out now.
460
00:29:25,940 --> 00:29:28,300
(Ascension Pool)
461
00:29:30,340 --> 00:29:32,300
Make sure the spirit set to jump
462
00:29:32,470 --> 00:29:34,870
into the pool matches the list.
463
00:29:35,300 --> 00:29:37,390
If there is another mismatch,
464
00:29:37,670 --> 00:29:38,945
jump down yourselves and make up
465
00:29:38,956 --> 00:29:39,660
the number.
466
00:29:41,060 --> 00:29:41,900
Yes.
467
00:29:49,430 --> 00:29:50,270
Wait here.
468
00:29:50,430 --> 00:29:51,270
Yes.
469
00:30:13,340 --> 00:30:14,475
How dare you devour spirits
470
00:30:14,486 --> 00:30:15,500
without permission?
471
00:30:20,470 --> 00:30:21,310
Jiang Ai.
472
00:30:36,990 --> 00:30:37,830
Your Ladyship.
473
00:30:39,300 --> 00:30:40,140
Your Ladyship.
474
00:30:42,300 --> 00:30:43,150
Your Ladyship,
475
00:30:43,150 --> 00:30:44,150
is something wrong?
476
00:30:44,870 --> 00:30:45,820
Shall I pursue him?
477
00:30:46,910 --> 00:30:47,950
He's jumped into the pool.
478
00:30:47,950 --> 00:30:48,790
How to pursue?
479
00:30:49,170 --> 00:30:50,160
By jumping in?
480
00:31:10,740 --> 00:31:13,380
(Yu)
481
00:31:21,907 --> 00:31:23,840
Why didn't the Lord
of Yuling Temple come today?
482
00:31:24,150 --> 00:31:24,990
He asked for leave?
483
00:31:30,990 --> 00:31:31,936
That doesn't seem right.
484
00:31:32,670 --> 00:31:34,100
The Lord of Yuling Temple
485
00:31:34,396 --> 00:31:35,550
has always upheld the rules.
486
00:31:36,060 --> 00:31:37,190
He never misses court.
487
00:31:46,540 --> 00:31:48,260
Greetings, Your Grace.
488
00:31:49,390 --> 00:31:51,090
The Lord of Yuling Temple
has met disaster
489
00:31:51,580 --> 00:31:52,710
and annihilation.
490
00:31:54,130 --> 00:31:54,990
This...
491
00:31:54,990 --> 00:31:55,801
It was so sudden.
492
00:31:55,812 --> 00:31:57,045
- What happened?
- Your Grace,
493
00:31:57,056 --> 00:31:57,780
even if he was
494
00:31:57,820 --> 00:31:58,910
as stubborn as a mule,
495
00:31:59,060 --> 00:32:00,060
you shouldn't have...
496
00:32:03,230 --> 00:32:04,580
After curfew,
497
00:32:05,190 --> 00:32:06,190
his Lord Token
498
00:32:06,190 --> 00:32:07,910
appeared before me out of nowhere.
499
00:32:08,430 --> 00:32:10,190
I traced the token's spirit power.
500
00:32:10,190 --> 00:32:11,580
It came from the Prison.
501
00:32:12,300 --> 00:32:13,630
When I went to look,
502
00:32:13,780 --> 00:32:15,430
there was no trace of him.
503
00:32:15,740 --> 00:32:17,020
Even Xusheng's memories
504
00:32:17,020 --> 00:32:18,190
were tampered with.
505
00:32:20,420 --> 00:32:21,260
(Yu)
506
00:32:21,260 --> 00:32:22,670
What happened can't be known.
507
00:32:24,230 --> 00:32:25,670
Even Xusheng was tampered with.
508
00:32:25,870 --> 00:32:26,910
Who could be that capable?
509
00:32:34,100 --> 00:32:36,260
You looked deep in thought just now.
510
00:32:37,570 --> 00:32:38,580
Do you have any leads?
511
00:32:40,390 --> 00:32:41,990
I am being punished for my offense.
512
00:32:42,190 --> 00:32:43,500
I have neither men nor power now.
513
00:32:43,740 --> 00:32:44,706
What leads could I have?
514
00:32:45,020 --> 00:32:46,390
I will surely follow Her Grace.
515
00:32:47,500 --> 00:32:49,020
From this day on, send more people
516
00:32:49,910 --> 00:32:51,060
to search the Void.
517
00:32:51,780 --> 00:32:52,670
Your Grace,
518
00:32:52,670 --> 00:32:54,150
who are we to investigate?
519
00:32:58,470 --> 00:32:59,710
Bai Sanxing.
520
00:33:00,300 --> 00:33:01,140
Bai...
521
00:33:02,100 --> 00:33:03,670
Bai Sanxing. Bai Sanxing.
522
00:33:03,820 --> 00:33:05,100
He still hasn't been annihilated?
523
00:33:06,430 --> 00:33:07,270
Well...
524
00:33:20,630 --> 00:33:21,938
Just now in the Sovereign's Hall,
525
00:33:21,949 --> 00:33:22,740
you told Her Grace
526
00:33:22,740 --> 00:33:24,910
you've never met Bai Sanxing.
527
00:33:25,990 --> 00:33:26,830
Why?
528
00:33:27,100 --> 00:33:28,230
Is there a problem?
529
00:33:30,060 --> 00:33:31,190
Let's put aside
530
00:33:31,190 --> 00:33:32,950
how Bai Sanxing
531
00:33:32,950 --> 00:33:33,843
got out of the Prison.
532
00:33:34,910 --> 00:33:36,100
I know Bai Sanxing well.
533
00:33:37,390 --> 00:33:39,150
You are the knot in his heart.
534
00:33:39,740 --> 00:33:41,740
He has loved you for a thousand years.
535
00:33:41,950 --> 00:33:43,300
He's always been unable to let go
536
00:33:43,300 --> 00:33:44,230
of your rejection.
537
00:33:44,500 --> 00:33:46,500
He's tried every way to claim you.
538
00:33:48,980 --> 00:33:49,860
300 years ago,
539
00:33:49,860 --> 00:33:51,410
you lured him into the Prison,
540
00:33:51,420 --> 00:33:53,540
and he wandered lost for centuries.
541
00:33:54,430 --> 00:33:56,150
After he escaped,
542
00:33:56,390 --> 00:33:57,950
how could he not come for you?
543
00:34:00,230 --> 00:34:01,340
He loves me?
544
00:34:01,780 --> 00:34:03,910
I'd say he wanted to master me.
545
00:34:04,300 --> 00:34:06,100
He always longs to claim
546
00:34:06,100 --> 00:34:07,580
anything fine in the world.
547
00:34:08,220 --> 00:34:09,750
Perhaps after he woke up,
548
00:34:09,750 --> 00:34:11,790
something else caught his fancy,
549
00:34:11,950 --> 00:34:13,750
so I was set aside for a while.
550
00:34:14,660 --> 00:34:16,270
But speaking of deceit,
551
00:34:16,870 --> 00:34:18,100
you are
552
00:34:18,100 --> 00:34:20,350
his most loyal Vice Lord.
553
00:34:21,180 --> 00:34:23,540
Now that he's escaped,
554
00:34:23,750 --> 00:34:26,620
shouldn't he settle with you first?
555
00:34:27,830 --> 00:34:28,910
Why did I just hear
556
00:34:28,910 --> 00:34:30,830
you tell Her Grace
557
00:34:31,350 --> 00:34:34,700
you'd never met Bai Sanxing?
558
00:34:44,390 --> 00:34:46,350
I've never met Bai Sanxing.
559
00:34:48,540 --> 00:34:50,540
Neither have I.
560
00:34:52,540 --> 00:34:54,540
Instead of doubting each other,
561
00:34:54,540 --> 00:34:57,020
best pray for yourself.
562
00:35:19,860 --> 00:35:22,860
(Nandu, Capital of Great Liang)
563
00:35:22,950 --> 00:35:23,830
The joy is shared.
564
00:35:23,830 --> 00:35:24,670
Rise.
565
00:35:24,690 --> 00:35:25,620
Congratulations.
566
00:35:25,750 --> 00:35:26,590
It was no easy feat.
567
00:35:27,220 --> 00:35:28,060
Mr. Liu.
568
00:35:28,790 --> 00:35:30,060
Mr. Liu.
569
00:35:31,060 --> 00:35:31,900
General Duan.
570
00:35:32,320 --> 00:35:34,150
General Duan, you've won great merit.
571
00:35:34,270 --> 00:35:35,850
His Majesty will reward you well.
572
00:35:36,060 --> 00:35:36,846
Congratulations.
573
00:35:36,910 --> 00:35:37,820
Congratulations.
574
00:35:37,870 --> 00:35:38,830
Thank you.
575
00:35:39,096 --> 00:35:40,129
Congratulations, Mr. Fang.
576
00:35:40,189 --> 00:35:41,310
Congratulations, Mr. Fang.
577
00:35:42,470 --> 00:35:43,310
Mr. Fang.
578
00:35:43,700 --> 00:35:45,580
Congratulations, Mr. Fang.
579
00:35:50,470 --> 00:35:51,350
Long time no see.
580
00:35:52,140 --> 00:35:53,390
You've risen fast
581
00:35:54,170 --> 00:35:55,890
and become the Vice Minister of Revenue.
582
00:35:56,350 --> 00:35:57,290
Congratulations.
583
00:35:59,380 --> 00:36:00,220
You are too kind.
584
00:36:01,060 --> 00:36:02,580
You turned the tide
585
00:36:03,180 --> 00:36:05,100
and led your troops
across the Guanhe River,
586
00:36:05,313 --> 00:36:06,506
storming the enemy camp alone,
587
00:36:06,740 --> 00:36:08,340
and taking Awo'erqi's head.
588
00:36:08,500 --> 00:36:09,460
Your merit is unmatched.
589
00:36:09,740 --> 00:36:11,340
His Majesty has summoned you
590
00:36:11,340 --> 00:36:12,340
back to report.
591
00:36:12,580 --> 00:36:13,780
A reward must surely follow.
592
00:36:14,060 --> 00:36:14,900
I offer
593
00:36:15,140 --> 00:36:16,740
my congratulations in advance.
594
00:36:16,740 --> 00:36:17,900
What great influence.
595
00:36:17,900 --> 00:36:18,740
Indeed.
596
00:36:21,460 --> 00:36:24,500
His Majesty arrives.
597
00:36:42,500 --> 00:36:44,180
Greetings, Your Majesty.
598
00:36:44,380 --> 00:36:48,060
Long live Your Majesty.
599
00:36:52,020 --> 00:36:52,900
My loyal ministers,
600
00:36:53,540 --> 00:36:54,380
rise.
601
00:36:55,020 --> 00:36:56,660
Thank you, Your Majesty.
602
00:36:57,340 --> 00:36:58,180
This time,
603
00:36:58,780 --> 00:37:00,026
in our battle with North Chong,
604
00:37:00,540 --> 00:37:01,980
we won a sweeping victory.
605
00:37:02,673 --> 00:37:03,919
For the first time in 30 years,
606
00:37:04,300 --> 00:37:06,020
we crossed the Guanhe River
607
00:37:06,500 --> 00:37:07,820
and reclaimed Shuozhou, Yunzhou,
608
00:37:07,820 --> 00:37:10,340
and Luozhou in one stroke.
609
00:37:10,940 --> 00:37:13,100
This is a great blessing
for Great Liang.
610
00:37:13,420 --> 00:37:14,900
Heaven blesses Great Liang.
611
00:37:15,060 --> 00:37:16,740
Congratulations, Your Majesty.
612
00:37:17,220 --> 00:37:19,100
Now that the army returns in triumph,
613
00:37:19,700 --> 00:37:21,100
rewards should be granted by merit.
614
00:37:22,740 --> 00:37:23,780
Where is Qin Huanda?
615
00:37:24,100 --> 00:37:25,500
I'm Qin Huanda.
616
00:37:25,780 --> 00:37:26,740
Greetings, Your Majesty.
617
00:37:26,940 --> 00:37:28,020
This time, Qin Huanda
618
00:37:28,020 --> 00:37:29,460
has rendered outstanding service.
619
00:37:30,140 --> 00:37:31,606
Reward him with 5,000 taels of silver
620
00:37:31,940 --> 00:37:33,100
and 5,000 bolts of silk.
621
00:37:33,500 --> 00:37:35,620
Further, grant him
the title Duke of Defense.
622
00:37:36,260 --> 00:37:37,100
The Ministry of War
623
00:37:37,420 --> 00:37:39,860
will reward the other generals.
624
00:37:40,780 --> 00:37:42,460
Thank you, Your Majesty, for your grace.
625
00:37:43,020 --> 00:37:45,120
The Ministry of Revenue
raised funds and provisions.
626
00:37:45,580 --> 00:37:46,420
Fang even went
627
00:37:46,660 --> 00:37:48,860
to deliver the supplies.
628
00:37:49,380 --> 00:37:50,366
All meritorious officials
629
00:37:50,900 --> 00:37:52,060
shall be duly rewarded.
630
00:37:52,460 --> 00:37:53,780
Thank you, Your Majesty.
631
00:37:55,980 --> 00:37:58,900
Duan Xu took Awo'erqi's head
632
00:37:59,660 --> 00:38:00,933
and should rank first in merit.
633
00:38:01,620 --> 00:38:02,740
But he defied orders
634
00:38:03,007 --> 00:38:04,653
and attacked Shuozhou
without permission,
635
00:38:04,820 --> 00:38:06,740
putting the city's troops and people
636
00:38:06,740 --> 00:38:07,660
in grave danger.
637
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
His merit cancels out his fault.
638
00:38:10,420 --> 00:38:12,340
He is stripped of General Tabai
639
00:38:12,860 --> 00:38:13,700
and bestowed
640
00:38:14,020 --> 00:38:15,700
the post of Court Counselor.
641
00:38:27,220 --> 00:38:28,180
Thank you, Your Majesty.
642
00:38:37,041 --> 00:38:42,371
♪Between black and white,
ripples crossed♪
643
00:38:42,701 --> 00:38:46,951
♪Light encountered shadow♪
644
00:38:48,311 --> 00:38:53,681
♪It pierced the darkness and the time♪
645
00:38:53,981 --> 00:38:58,581
♪The unbreakable fate♪
646
00:38:59,671 --> 00:39:01,511
♪Suddenly cracked♪
647
00:39:13,721 --> 00:39:19,161
♪Between black and white,
ripples crossed♪
648
00:39:19,341 --> 00:39:23,671
♪Light encountered shadow♪
649
00:39:25,041 --> 00:39:30,431
♪It pierced the darkness and the time♪
650
00:39:30,661 --> 00:39:34,601
♪The unbreakable fate♪
651
00:39:36,371 --> 00:39:38,261
♪Suddenly cracked♪
652
00:39:40,921 --> 00:39:44,081
♪Listen, all sounds are roaring♪
653
00:39:44,081 --> 00:39:46,611
♪As cold ice turns into tides♪
654
00:39:46,611 --> 00:39:52,131
♪A century's loneliness melts dreams♪
655
00:39:52,131 --> 00:39:55,371
♪Following fate's guidance♪
656
00:39:55,371 --> 00:40:00,231
♪By fate, our moments were exchanged♪
657
00:40:00,571 --> 00:40:03,591
♪The heart wakes up all of a sudden♪
658
00:40:03,591 --> 00:40:06,411
♪Watch fireworks fall like stars♪
659
00:40:06,671 --> 00:40:09,201
♪This bond is tangled into a thread♪
660
00:40:09,201 --> 00:40:14,621
♪Worldly reflections fade into mist♪
661
00:40:14,791 --> 00:40:17,861
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
662
00:40:18,021 --> 00:40:22,921
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
663
00:40:23,131 --> 00:40:26,601
♪The heart wakes up all of a sudden♪39753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.