All language subtitles for Love Beyond the Grave Episode 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 23= 3 00:02:52,670 --> 00:02:55,020 Greetings, Your Grace. 4 00:03:08,700 --> 00:03:09,900 In the end, she had no choice 5 00:03:09,900 --> 00:03:11,180 but to take up the Kunwu Blade 6 00:03:11,830 --> 00:03:13,950 and become the Sovereign of Spirits 7 00:03:14,550 --> 00:03:15,670 feared by all spirits, 8 00:03:15,670 --> 00:03:17,300 following the same path as her father. 9 00:03:21,610 --> 00:03:26,460 ♪Spirits are intoxicated♪ 10 00:03:26,630 --> 00:03:30,280 ♪With obsessions♪ 11 00:03:33,060 --> 00:03:38,010 ♪Forget the form to achieve♪ 12 00:03:38,230 --> 00:03:42,180 ♪Yet I can't♪ 13 00:03:44,750 --> 00:03:49,770 ♪Today, a home is granted♪ 14 00:03:50,430 --> 00:03:55,570 ♪Joy without grief♪ 15 00:03:56,250 --> 00:04:01,290 ♪Lanterns light the empty delusions♪ 16 00:04:01,290 --> 00:04:05,850 ♪All are ferried across♪ 17 00:04:07,940 --> 00:04:12,790 ♪Spirits are intoxicated♪ 18 00:04:12,960 --> 00:04:15,500 ♪With obsessions♪ 19 00:04:15,510 --> 00:04:17,260 Greetings, Your Grace. 20 00:04:22,380 --> 00:04:24,500 Ever since Simu became the Sovereign, 21 00:04:24,560 --> 00:04:26,850 ♪Yet I can't♪ 22 00:04:26,860 --> 00:04:29,060 rather, after her parents left, 23 00:04:29,990 --> 00:04:31,350 she changed completely. 24 00:04:32,420 --> 00:04:34,060 Even I found her a stranger. 25 00:04:35,350 --> 00:04:37,350 She was no longer who she once was. 26 00:04:38,350 --> 00:04:40,470 To keep herself on guard at all times, 27 00:04:41,350 --> 00:04:43,470 it was not only her body and flesh; 28 00:04:44,380 --> 00:04:45,740 she even made her heart 29 00:04:46,060 --> 00:04:47,740 turn utterly cold and ruthless. 30 00:04:47,740 --> 00:04:52,180 ♪All are ferried across♪ 31 00:04:52,180 --> 00:04:54,500 (Sovereign's Hall) 32 00:04:55,300 --> 00:04:56,500 Over these four hundred years, 33 00:04:56,910 --> 00:04:58,820 Simu has done so much for the Mortal 34 00:04:59,060 --> 00:05:00,030 and Spirit Worlds. 35 00:05:00,740 --> 00:05:02,910 But no one has truly reached her, 36 00:05:03,110 --> 00:05:03,950 understood her, 37 00:05:04,300 --> 00:05:05,380 or done anything for her. 38 00:05:06,820 --> 00:05:08,820 Then again, she has no need of it, 39 00:05:09,350 --> 00:05:10,230 nor does she expect us 40 00:05:10,230 --> 00:05:11,420 to give anything for her. 41 00:05:12,860 --> 00:05:15,150 After all, powerful as she is, 42 00:05:16,110 --> 00:05:17,230 there is little we can do 43 00:05:17,230 --> 00:05:18,470 for her. 44 00:05:21,150 --> 00:05:22,030 I see. 45 00:05:24,790 --> 00:05:26,300 She's long accepted her fate: 46 00:05:28,790 --> 00:05:29,790 Born only to die, 47 00:05:31,300 --> 00:05:32,300 she endures eternity. 48 00:05:34,990 --> 00:05:36,500 All she loves fades like smoke. 49 00:05:38,380 --> 00:05:39,420 Only the abyss will endure 50 00:05:41,350 --> 00:05:42,230 as long as she does. 51 00:05:43,990 --> 00:05:44,830 Why? 52 00:05:45,060 --> 00:05:46,180 Are you afraid? 53 00:05:51,910 --> 00:05:53,180 Simu is a very stubborn girl. 54 00:05:54,110 --> 00:05:55,230 From her parents, 55 00:05:55,860 --> 00:05:57,820 she inherited an unbreakable pride. 56 00:05:58,060 --> 00:05:58,940 She warms this world 57 00:05:59,260 --> 00:06:00,100 with her fervor. 58 00:06:00,500 --> 00:06:01,806 That is exactly why I adore her. 59 00:06:03,820 --> 00:06:04,660 Your Ladyship, 60 00:06:05,420 --> 00:06:06,260 am I the first one 61 00:06:06,260 --> 00:06:07,260 to come out of the Prison 62 00:06:07,550 --> 00:06:08,670 with my soul candle 63 00:06:08,670 --> 00:06:09,510 being snuff out? 64 00:06:09,710 --> 00:06:11,260 You are the first mortal to do it. 65 00:06:12,030 --> 00:06:13,940 But the first spirit 66 00:06:13,940 --> 00:06:14,910 was Simu. 67 00:06:15,470 --> 00:06:17,500 The two most powerful spirits in the Void, 68 00:06:17,990 --> 00:06:18,830 Simu and that one, 69 00:06:19,470 --> 00:06:20,543 once clashed in the Prison. 70 00:06:20,860 --> 00:06:22,910 Both their soul candles went out. 71 00:06:23,740 --> 00:06:25,350 Yet Simu alone, three days later, 72 00:06:25,990 --> 00:06:27,590 walked back out 73 00:06:27,590 --> 00:06:28,430 and relit 74 00:06:28,440 --> 00:06:29,300 the soul candle. 75 00:06:29,710 --> 00:06:30,670 It was a miracle. 76 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 As expected of Simu. 77 00:06:33,977 --> 00:06:35,350 One free of desire stands unshaken. 78 00:06:35,590 --> 00:06:36,710 Spirits are bound 79 00:06:36,710 --> 00:06:37,990 by the obsessions they cling to, 80 00:06:38,260 --> 00:06:39,260 so they can't break free 81 00:06:39,260 --> 00:06:40,590 from the Prison's illusions. 82 00:06:41,150 --> 00:06:42,230 But Simu is different. 83 00:06:42,620 --> 00:06:44,860 Obsession isn't what makes her; 84 00:06:45,420 --> 00:06:47,060 love is. 85 00:06:51,350 --> 00:06:52,190 It is still early. 86 00:06:53,500 --> 00:06:55,910 Your Ladyship, tell me more. 87 00:06:57,670 --> 00:06:58,510 Gladly. 88 00:06:58,790 --> 00:06:59,630 If you want, 89 00:06:59,793 --> 00:07:00,940 I can talk without repetition 90 00:07:00,940 --> 00:07:02,006 for three days and nights. 91 00:07:07,230 --> 00:07:08,070 Simu. 92 00:07:08,260 --> 00:07:09,300 I've heard much about you. 93 00:07:10,230 --> 00:07:11,230 I didn't expect you... 94 00:07:11,230 --> 00:07:12,550 Now that you are out of bed, 95 00:07:13,380 --> 00:07:14,820 come with me. 96 00:07:16,030 --> 00:07:16,870 All right. 97 00:07:17,670 --> 00:07:18,510 Where are we going? 98 00:07:21,740 --> 00:07:22,790 Just come with me. 99 00:07:24,620 --> 00:07:29,740 (Graveyard on the Void Mountain, the Void) 100 00:07:30,030 --> 00:07:30,870 Simu, 101 00:07:32,030 --> 00:07:32,870 this place is... 102 00:07:33,710 --> 00:07:34,790 Over 400 years, 103 00:07:35,550 --> 00:07:37,230 I've had 22 lovers. 104 00:07:38,470 --> 00:07:39,500 These are their graves. 105 00:07:41,060 --> 00:07:42,060 Most of them never knew 106 00:07:42,060 --> 00:07:43,060 who I really was. 107 00:07:44,550 --> 00:07:46,110 The time I spent with them 108 00:07:47,100 --> 00:07:47,940 was on and off, 109 00:07:47,940 --> 00:07:49,180 yet it totaled only 20 years. 110 00:07:51,790 --> 00:07:53,620 This is the first mortal I ever liked 111 00:07:54,910 --> 00:07:56,550 before my father was annihilated. 112 00:07:58,380 --> 00:07:59,220 Wherever 113 00:08:00,150 --> 00:08:01,260 our journey took us, 114 00:08:02,500 --> 00:08:03,590 he followed me there. 115 00:08:06,030 --> 00:08:06,870 His name was... 116 00:08:16,180 --> 00:08:17,020 I can't remember. 117 00:08:17,740 --> 00:08:19,300 I once cared for him deeply, 118 00:08:21,590 --> 00:08:22,440 but now, 119 00:08:22,440 --> 00:08:23,360 I can't even speak 120 00:08:23,360 --> 00:08:24,210 his name aloud. 121 00:08:26,300 --> 00:08:27,140 Duan Xu, 122 00:08:29,380 --> 00:08:30,550 this is who I am. 123 00:08:32,830 --> 00:08:34,780 My life is measured in centuries. 124 00:08:35,990 --> 00:08:37,710 Time will wear everything away. 125 00:08:40,070 --> 00:08:40,930 One day, 126 00:08:40,940 --> 00:08:41,860 I won't even 127 00:08:41,860 --> 00:08:42,700 remember your name, 128 00:08:43,950 --> 00:08:44,860 let alone 129 00:08:44,860 --> 00:08:46,430 the grand tales behind you 130 00:08:47,140 --> 00:08:48,830 or the memories we once shared. 131 00:08:51,990 --> 00:08:53,470 How long could you stay with me? 132 00:08:54,950 --> 00:08:55,790 In the end, 133 00:08:59,540 --> 00:09:00,489 you will be nothing more 134 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 than a tiny ripple 135 00:09:02,470 --> 00:09:04,110 in my everlasting life. 136 00:09:06,310 --> 00:09:07,230 Would you 137 00:09:09,740 --> 00:09:10,710 accept that? 138 00:09:26,900 --> 00:09:28,140 It seems 139 00:09:28,140 --> 00:09:28,990 you genuinely like me. 140 00:09:30,620 --> 00:09:31,660 So, I'm genuinely 141 00:09:31,660 --> 00:09:32,500 rejecting you. 142 00:09:35,070 --> 00:09:35,950 Foxy, 143 00:09:38,070 --> 00:09:39,110 you have your dreams. 144 00:09:39,780 --> 00:09:41,430 Your first 20 years were too hard. 145 00:09:43,590 --> 00:09:45,620 From now on, you should live more happily. 146 00:09:47,230 --> 00:09:48,950 You'll meet a girl you love more, 147 00:09:50,710 --> 00:09:51,740 start a family, 148 00:09:53,540 --> 00:09:54,590 and live a happy life, 149 00:09:54,830 --> 00:09:56,190 with kin you can lean on. 150 00:09:58,070 --> 00:09:59,900 I know you may be heartbroken now. 151 00:10:01,260 --> 00:10:02,190 But in a few months, 152 00:10:02,190 --> 00:10:03,070 you'll let it go. 153 00:10:04,470 --> 00:10:05,620 General Duan, 154 00:10:06,070 --> 00:10:07,190 you're a gifted young hero. 155 00:10:07,950 --> 00:10:09,590 What fine lady could you not wed? 156 00:10:10,990 --> 00:10:12,123 Go back to the Mortal World. 157 00:10:12,540 --> 00:10:13,540 If trouble finds you, 158 00:10:13,740 --> 00:10:14,990 or if you need any help, 159 00:10:15,470 --> 00:10:16,660 just call my name, 160 00:10:17,070 --> 00:10:17,910 and I will come. 161 00:10:19,070 --> 00:10:19,910 Of course. 162 00:10:20,500 --> 00:10:21,760 I wouldn't help you for nothing. 163 00:10:22,983 --> 00:10:25,036 I still have to trade with you for the five senses. 164 00:10:25,620 --> 00:10:27,470 Did you let me see the Void 165 00:10:31,710 --> 00:10:32,950 only because of our deal? 166 00:10:38,190 --> 00:10:39,030 No. 167 00:10:40,540 --> 00:10:41,430 It was my thanks. 168 00:10:42,950 --> 00:10:44,780 You let me feel that the Mortal World 169 00:10:45,900 --> 00:10:47,540 is better than I ever expected. 170 00:10:49,230 --> 00:10:50,620 So, this is my thanks to you. 171 00:10:58,500 --> 00:11:00,110 You went to Prison to save me yourself. 172 00:11:02,110 --> 00:11:03,059 While I was unconscious, 173 00:11:03,070 --> 00:11:03,910 you stayed by my side 174 00:11:04,950 --> 00:11:06,110 the whole time. 175 00:11:07,020 --> 00:11:08,053 Whenever I called for you, 176 00:11:10,230 --> 00:11:11,470 you would always hold my hand. 177 00:11:13,830 --> 00:11:14,670 No need to thank me. 178 00:11:16,140 --> 00:11:17,500 I brought you to the Void. 179 00:11:18,740 --> 00:11:20,060 It was only right that I do this. 180 00:11:20,260 --> 00:11:21,110 I kissed you. 181 00:11:21,860 --> 00:11:22,766 I held you in my arms. 182 00:11:23,430 --> 00:11:24,620 You never truly punished me. 183 00:11:25,380 --> 00:11:26,549 You knew I could handle much 184 00:11:26,560 --> 00:11:27,190 on my own, 185 00:11:28,780 --> 00:11:29,950 but whenever I asked you, 186 00:11:32,380 --> 00:11:33,453 you always went soft on me. 187 00:11:35,110 --> 00:11:36,996 You are good at pouting and pleading. 188 00:11:37,007 --> 00:11:38,133 Do not dodge the real issue. 189 00:11:38,260 --> 00:11:39,780 What issue am I dodging? 190 00:11:45,590 --> 00:11:46,430 Do you truly 191 00:11:49,140 --> 00:11:50,590 have no feelings for me? 192 00:11:55,110 --> 00:11:56,620 You are not in my thoughts. 193 00:11:58,310 --> 00:11:59,540 After all, soon enough, 194 00:12:01,740 --> 00:12:03,260 I will even forget your name. 195 00:12:16,470 --> 00:12:17,710 Cry if you want. 196 00:12:19,660 --> 00:12:21,070 Just don't cry in front of me. 197 00:12:21,990 --> 00:12:23,500 You are my only spell bearer. 198 00:12:24,950 --> 00:12:26,230 I hope all your wishes 199 00:12:26,230 --> 00:12:27,110 come true. 200 00:12:31,780 --> 00:12:33,660 But I am the wish you can't fulfill. 201 00:12:37,590 --> 00:12:38,620 Take me out 202 00:12:38,620 --> 00:12:39,460 of your wishes. 203 00:12:54,830 --> 00:12:56,110 May you grow wings 204 00:12:58,310 --> 00:12:59,470 and achieve your ambitions. 205 00:14:11,430 --> 00:14:12,710 She fears the sound of thunder. 206 00:14:19,310 --> 00:14:20,740 Now, I know her a little better. 207 00:14:28,990 --> 00:14:30,310 Bad timing. 208 00:14:33,190 --> 00:14:34,310 She's so cruel, 209 00:14:38,470 --> 00:14:39,310 isn't she? 210 00:14:53,500 --> 00:14:55,110 That's what you want, right? 211 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Just a mere mortal. 212 00:14:57,950 --> 00:14:59,140 I knew it would come to this. 213 00:14:59,710 --> 00:15:01,380 He is no mere mortal. 214 00:15:03,350 --> 00:15:04,540 This child is different. 215 00:15:05,740 --> 00:15:07,070 He truly understands Simu. 216 00:15:08,900 --> 00:15:10,070 What could he understand? 217 00:15:10,710 --> 00:15:13,470 Perhaps the things that you never 218 00:15:13,710 --> 00:15:15,590 managed to grasp in 300 years. 219 00:15:18,570 --> 00:15:19,410 You act 220 00:15:19,410 --> 00:15:20,900 as if you understand it all. 221 00:15:21,710 --> 00:15:22,990 Why can't you let Bai Sanxing go 222 00:15:23,260 --> 00:15:25,260 after 300 years? 223 00:15:25,540 --> 00:15:27,230 Worry about yourself first. 224 00:15:27,780 --> 00:15:29,350 Even if this mortal leaves, 225 00:15:29,590 --> 00:15:31,140 do you think Simu will choose you? 226 00:15:32,620 --> 00:15:33,830 Aren't you curious 227 00:15:34,710 --> 00:15:36,860 why Bai Sanxing's soul candle died out, 228 00:15:37,350 --> 00:15:38,350 yet after 300 years, 229 00:15:38,740 --> 00:15:40,020 he still hasn't met annihilation? 230 00:15:41,070 --> 00:15:42,660 That may sound simple enough, 231 00:15:43,310 --> 00:15:44,500 but there aren't many answers. 232 00:15:45,500 --> 00:15:47,190 His soul candle is still there. 233 00:15:49,780 --> 00:15:51,070 That's strange. 234 00:15:52,710 --> 00:15:53,950 Back then, 235 00:15:53,950 --> 00:15:54,860 we watched Simu 236 00:15:54,860 --> 00:15:56,860 snuff out his soul candle. 237 00:15:57,710 --> 00:15:59,470 That mortal's soul candle went out too, 238 00:16:00,110 --> 00:16:01,190 yet it was lit again. 239 00:16:04,620 --> 00:16:06,190 He could relight his soul candle, 240 00:16:06,830 --> 00:16:08,710 likely because he loved Simu deeply. 241 00:16:09,900 --> 00:16:11,350 As for Bai Sanxing... 242 00:16:14,020 --> 00:16:15,070 You suspect me? 243 00:16:15,470 --> 00:16:16,620 Bai Sanxing was madly 244 00:16:16,620 --> 00:16:17,620 in love with you. 245 00:16:18,140 --> 00:16:19,350 Everyone knew it. 246 00:16:21,230 --> 00:16:23,230 That's ancient history. 247 00:16:24,380 --> 00:16:25,830 Before he entered the Prison, 248 00:16:25,830 --> 00:16:27,350 he wanted me torn to pieces. 249 00:16:27,350 --> 00:16:29,110 Why would I light his soul candle? 250 00:16:29,900 --> 00:16:30,950 I'm not out of my mind. 251 00:16:36,590 --> 00:16:37,900 This is very strange. 252 00:16:38,660 --> 00:16:40,020 I'm afraid it may bring trouble. 253 00:16:43,190 --> 00:16:44,590 Tell me. 254 00:16:45,430 --> 00:16:47,260 Trouble for whom? 255 00:17:14,230 --> 00:17:15,230 (This young man) 256 00:17:15,740 --> 00:17:17,670 (is the most special mortal) 257 00:17:18,190 --> 00:17:19,430 (to me.) 258 00:17:23,020 --> 00:17:24,500 (On the battlefield, he was resolute,) 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,950 (confident, and wildly proud.) 260 00:17:26,630 --> 00:17:28,430 (There was a self-destructive ferocity.) 261 00:17:29,630 --> 00:17:31,150 (His heart was shattered,) 262 00:17:31,670 --> 00:17:33,740 (with countless old scars,) 263 00:17:35,100 --> 00:17:37,100 (yet he gathered up the fragments himself) 264 00:17:37,260 --> 00:17:38,470 (and pieced them back together) 265 00:17:38,630 --> 00:17:40,670 (till it beat with fierce, living warmth.) 266 00:17:42,990 --> 00:17:44,500 (But only before me,) 267 00:17:45,820 --> 00:17:47,020 (when he spoke my name,) 268 00:17:47,390 --> 00:17:48,230 Simu. 269 00:17:48,300 --> 00:17:50,220 (he seemed like a wild beast,) 270 00:17:50,500 --> 00:17:51,990 (offering his throat and bare belly.) 271 00:17:53,540 --> 00:17:55,190 (That day when he was covered in blood,) 272 00:17:55,740 --> 00:17:57,300 (he did more than reach out to me.) 273 00:17:57,670 --> 00:17:59,300 (He placed his heart in my hands.) 274 00:18:02,990 --> 00:18:04,020 (From that moment on,) 275 00:18:05,190 --> 00:18:06,300 (the way he looked at me) 276 00:18:06,300 --> 00:18:07,190 (always seemed to say,) 277 00:18:08,020 --> 00:18:09,870 ("You could wound me with ease.") 278 00:18:10,740 --> 00:18:12,060 ("I've given you") 279 00:18:12,260 --> 00:18:13,260 ("such power.") 280 00:18:15,430 --> 00:18:17,060 (Only now do I realize) 281 00:18:17,950 --> 00:18:19,340 (I was actually afraid.) 282 00:18:20,340 --> 00:18:22,230 This is the first time in my life 283 00:18:22,670 --> 00:18:23,910 that someone has come for me. 284 00:18:24,310 --> 00:18:26,170 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 285 00:18:26,190 --> 00:18:28,100 (I'm afraid I can't hold this heart,) 286 00:18:28,820 --> 00:18:30,710 (and it will slip from my hands) 287 00:18:31,663 --> 00:18:32,780 (and shatter on the ground.) 288 00:18:32,780 --> 00:18:34,850 ♪As all things turn and flow♪ 289 00:18:34,850 --> 00:18:38,330 ♪Whether I stay or go, I'm all alone♪ 290 00:18:38,340 --> 00:18:39,190 (I want to shield him) 291 00:18:39,190 --> 00:18:40,910 (from the suffering of the Mortal World,) 292 00:18:41,990 --> 00:18:44,020 (so this heart bears no new scars.) 293 00:18:48,390 --> 00:18:49,780 (For a mortal,) 294 00:18:51,020 --> 00:18:52,260 (the finest life is) 295 00:18:52,820 --> 00:18:54,340 (to rise with power) 296 00:18:54,820 --> 00:18:55,950 (and be happily married) 297 00:18:56,230 --> 00:18:57,300 (with kids) 298 00:18:57,820 --> 00:18:58,870 (and fulfilled ambitions,) 299 00:18:58,870 --> 00:19:02,520 ♪A century is like a dream♪ 300 00:19:02,710 --> 00:19:05,990 ♪Let me journey across them all♪ 301 00:19:06,260 --> 00:19:07,710 (instead of being entangled) 302 00:19:07,710 --> 00:19:08,723 (with a spirit like me.) 303 00:19:10,380 --> 00:19:13,900 ♪A lone lamp shines on the other shore♪ 304 00:19:13,950 --> 00:19:17,710 ♪Accompanied by the abyss♪ 305 00:19:17,960 --> 00:19:20,790 ♪Moments may last♪ 306 00:19:20,990 --> 00:19:26,810 ♪Love and hate will fade away♪ 307 00:19:26,820 --> 00:19:28,100 (I will return his heart) 308 00:19:30,470 --> 00:19:31,820 (to him intact.) 309 00:19:52,390 --> 00:19:53,390 Greetings, Your Lordship. 310 00:20:05,860 --> 00:20:07,260 (Ledger) 311 00:20:15,820 --> 00:20:16,740 This is the ledger 312 00:20:17,060 --> 00:20:18,910 Jiang Ai hid in Xuling Temple. 313 00:20:21,540 --> 00:20:22,380 Now, 314 00:20:23,820 --> 00:20:24,806 I place it in your hands. 315 00:20:30,340 --> 00:20:31,800 How are things with Jiang Ai? 316 00:20:32,470 --> 00:20:33,470 There is no movement yet. 317 00:20:34,470 --> 00:20:35,930 Though you're in charge 318 00:20:35,941 --> 00:20:37,147 of Jiang Ai's affairs for now, 319 00:20:37,710 --> 00:20:38,950 her influence still remains. 320 00:20:38,950 --> 00:20:40,020 Do not underestimate her. 321 00:20:41,540 --> 00:20:42,540 Now, 322 00:20:42,990 --> 00:20:44,300 she still trusts me. 323 00:20:44,910 --> 00:20:46,260 I may as well seize the chance 324 00:20:46,710 --> 00:20:47,550 and.... 325 00:20:50,710 --> 00:20:52,300 Do not be too hasty. 326 00:20:53,630 --> 00:20:55,020 Once all is in readiness, 327 00:20:55,470 --> 00:20:57,630 I will bring her down for good 328 00:20:57,950 --> 00:20:59,950 and leave her no way back. 329 00:21:02,060 --> 00:21:03,300 When that time comes, 330 00:21:04,780 --> 00:21:05,950 I will have you 331 00:21:06,300 --> 00:21:07,340 take her place. 332 00:21:09,910 --> 00:21:11,100 You've always kept 333 00:21:11,950 --> 00:21:12,910 your promise to me. 334 00:21:14,150 --> 00:21:15,470 What do you want to do next? 335 00:21:15,670 --> 00:21:16,510 I can help you. 336 00:21:18,820 --> 00:21:20,060 There is one trouble indeed. 337 00:21:21,500 --> 00:21:22,580 I have received word 338 00:21:22,950 --> 00:21:23,950 that Bai Sanxing 339 00:21:24,430 --> 00:21:25,300 is still alive. 340 00:21:26,990 --> 00:21:28,020 Bai Sanxing? 341 00:21:28,430 --> 00:21:29,780 His spirit power is formidable. 342 00:21:30,060 --> 00:21:31,540 Even in the Prison, 343 00:21:31,540 --> 00:21:32,630 he managed to survive. 344 00:21:33,950 --> 00:21:36,300 One day, he will be a grave threat. 345 00:21:40,870 --> 00:21:41,710 I understand now. 346 00:21:43,430 --> 00:21:44,820 I will not let him live on. 347 00:21:58,020 --> 00:21:58,860 Your Lordship, 348 00:21:58,990 --> 00:22:00,470 that mortal has left the Void. 349 00:22:13,500 --> 00:22:16,060 I must have been half-asleep 350 00:22:16,630 --> 00:22:19,060 and opened the door by mistake. 351 00:22:20,740 --> 00:22:22,910 If Her Grace finds out, 352 00:22:23,190 --> 00:22:24,870 I will surely be punished. 353 00:22:25,870 --> 00:22:28,500 Good thing no one saw me. 354 00:22:40,580 --> 00:22:42,390 Always hiding here to read memorials. 355 00:22:42,820 --> 00:22:44,390 Since when did you grow so diligent? 356 00:22:47,390 --> 00:22:49,230 I just sent Mr. Duan away. 357 00:22:55,710 --> 00:22:58,100 He looked utterly heartbroken. 358 00:22:59,100 --> 00:22:59,940 Simu, 359 00:23:00,540 --> 00:23:01,420 don't you think 360 00:23:01,420 --> 00:23:02,470 you were too harsh on him? 361 00:23:06,870 --> 00:23:07,910 He left 362 00:23:07,910 --> 00:23:08,990 this gift for you. 363 00:23:09,190 --> 00:23:10,540 He asked me to deliver it to you. 364 00:23:10,740 --> 00:23:12,230 He said, "Take care." 365 00:23:39,500 --> 00:23:43,020 (Map of the Void) 366 00:23:50,660 --> 00:23:56,940 (Map of the Void) 367 00:24:01,940 --> 00:24:07,800 ♪Touched memories linger like shadows♪ 368 00:24:08,430 --> 00:24:13,940 ♪Scattered reflections sink into my heart♪ 369 00:24:14,530 --> 00:24:16,490 ♪If I could ♪ 370 00:24:17,740 --> 00:24:20,100 (There is glowworm-like light here.) 371 00:24:21,340 --> 00:24:22,260 (In summer,) 372 00:24:22,780 --> 00:24:23,950 (it'd gleam in scattered,) 373 00:24:25,260 --> 00:24:26,150 (yellow-green lights) 374 00:24:27,340 --> 00:24:28,260 (like jade shining.) 375 00:24:30,540 --> 00:24:31,473 (As the ancients said,) 376 00:24:33,300 --> 00:24:34,600 (rain won't wash away the light;) 377 00:24:35,670 --> 00:24:36,803 (wind will only brighten it.) 378 00:24:38,390 --> 00:24:39,500 (If it were in the sky,) 379 00:24:40,870 --> 00:24:42,123 (it must be a star by the moon.) 380 00:24:43,720 --> 00:24:46,620 ♪Hope we'll experience them together♪ 381 00:24:47,220 --> 00:24:53,460 ♪Before we forget or grow apart♪ 382 00:24:54,740 --> 00:24:57,500 ♪Even if the day gives way to night♪ 383 00:24:57,500 --> 00:24:59,180 ♪Grows dim and fades away♪ 384 00:24:59,180 --> 00:25:01,980 ♪What would come of it?♪ 385 00:25:02,420 --> 00:25:03,900 ♪I care for no one but you♪ 386 00:25:03,900 --> 00:25:05,540 ♪I'll come near and run to you♪ 387 00:25:05,540 --> 00:25:08,740 ♪To heal the deepest wounds♪ 388 00:25:09,260 --> 00:25:11,850 ♪Miracles, eternity, and radiance♪ 389 00:25:11,870 --> 00:25:12,710 (For some reason,) 390 00:25:13,570 --> 00:25:14,316 (by the wall stood) 391 00:25:14,327 --> 00:25:15,600 (a cluster of rose-like plants.) 392 00:25:16,870 --> 00:25:17,843 (In the blooming season,) 393 00:25:18,836 --> 00:25:20,262 (their fragrance will fill the air;) 394 00:25:21,100 --> 00:25:22,190 (their thorns can wound;) 395 00:25:23,150 --> 00:25:24,630 (their crimson blooms vary in shade,) 396 00:25:26,060 --> 00:25:27,060 (like dawn and glow,) 397 00:25:28,780 --> 00:25:29,870 (set off well by plantain.) 398 00:25:31,540 --> 00:25:32,380 (As the saying goes,) 399 00:25:33,950 --> 00:25:36,260 (behind drawn curtains, one naps at noon,) 400 00:25:37,390 --> 00:25:39,710 (with red rose trellis and green plantain.) 401 00:25:39,870 --> 00:25:41,070 A Second-Place Scholar indeed. 402 00:25:42,500 --> 00:25:44,060 What a waste to use 403 00:25:44,950 --> 00:25:45,990 your gifts for this. 404 00:25:47,560 --> 00:25:53,130 ♪A lifetime is given for a name to be remembered♪ 405 00:25:53,650 --> 00:25:56,500 ♪There are passions and pains♪ 406 00:25:56,540 --> 00:25:57,380 Scent, 407 00:25:57,990 --> 00:25:58,830 colors, 408 00:25:59,390 --> 00:26:00,230 and texture. 409 00:26:01,670 --> 00:26:02,665 Are you trying to give me 410 00:26:02,676 --> 00:26:03,580 a wholly different Void 411 00:26:03,580 --> 00:26:04,420 as your gift? 412 00:26:06,080 --> 00:26:07,900 ♪Even if the day gives way to night♪ 413 00:26:07,900 --> 00:26:09,100 ♪Grows dim and fades away♪ 414 00:26:09,100 --> 00:26:10,500 In this lonely place, 415 00:26:12,990 --> 00:26:15,150 do you mean to leave me life? 416 00:26:15,960 --> 00:26:18,660 ♪To heal the deepest wounds♪ 417 00:26:18,760 --> 00:26:19,940 Do you truly 418 00:26:19,940 --> 00:26:22,170 ♪Miracles, eternity, and radiance♪ 419 00:26:22,170 --> 00:26:23,720 have no feelings for me? 420 00:26:27,700 --> 00:26:30,170 ♪Walking with you through eternity♪ 421 00:26:30,190 --> 00:26:31,150 Foxy, 422 00:26:33,100 --> 00:26:34,910 why go to such trouble for me? 423 00:26:51,710 --> 00:26:52,580 Meng Wan. 424 00:26:52,580 --> 00:26:53,420 Qingsheng. 425 00:26:54,080 --> 00:26:54,703 - Xu. - Xu. 426 00:26:54,714 --> 00:26:56,060 - Chenying. - You're finally back. 427 00:26:56,060 --> 00:26:57,100 What are you doing here? 428 00:26:57,100 --> 00:26:57,940 Chenying. 429 00:26:58,870 --> 00:26:59,710 Look at you. 430 00:27:00,340 --> 00:27:01,260 You've become sturdier. 431 00:27:01,390 --> 00:27:02,990 Xu, you jest. 432 00:27:02,990 --> 00:27:04,150 It has only been a month. 433 00:27:04,150 --> 00:27:05,740 It's not that dramatic. 434 00:27:05,950 --> 00:27:06,790 General, 435 00:27:07,100 --> 00:27:07,940 long time no see. 436 00:27:08,340 --> 00:27:09,230 Xu, 437 00:27:09,230 --> 00:27:10,283 you've grown much thinner. 438 00:27:14,593 --> 00:27:15,670 How are things in the army? 439 00:27:15,670 --> 00:27:17,060 Rest easy, General. All is well. 440 00:27:17,340 --> 00:27:18,740 In three days, we'll reach Nandu. 441 00:27:19,150 --> 00:27:20,260 Where is Xiaoxiao? 442 00:27:20,540 --> 00:27:21,740 She didn't come back with you? 443 00:27:24,780 --> 00:27:25,620 She's fine. 444 00:27:27,100 --> 00:27:27,940 She went home. 445 00:27:29,990 --> 00:27:30,830 I should go home too. 446 00:27:34,390 --> 00:27:35,230 Chenying, 447 00:27:37,150 --> 00:27:38,103 let's go home together. 448 00:28:01,710 --> 00:28:02,550 Your Ladyship, 449 00:28:02,740 --> 00:28:03,740 what do you need? 450 00:28:04,380 --> 00:28:05,260 Gently. 451 00:28:05,260 --> 00:28:06,430 Find more male spirits. 452 00:28:06,780 --> 00:28:08,500 Send them all to the Left Hand? 453 00:28:08,820 --> 00:28:09,670 Yes. 454 00:28:09,680 --> 00:28:10,540 You will go as well. 455 00:28:12,670 --> 00:28:13,510 Yes, Your Ladyship. 456 00:28:21,180 --> 00:28:24,020 (Void Valley, the Void) 457 00:28:34,630 --> 00:28:36,060 Who's hiding here and playing tricks? 458 00:28:43,870 --> 00:28:44,710 My Lord, over there! 459 00:28:52,780 --> 00:28:53,620 Come out now. 460 00:29:25,940 --> 00:29:28,300 (Ascension Pool) 461 00:29:30,340 --> 00:29:32,300 Make sure the spirit set to jump 462 00:29:32,470 --> 00:29:34,870 into the pool matches the list. 463 00:29:35,300 --> 00:29:37,390 If there is another mismatch, 464 00:29:37,670 --> 00:29:38,945 jump down yourselves and make up 465 00:29:38,956 --> 00:29:39,660 the number. 466 00:29:41,060 --> 00:29:41,900 Yes. 467 00:29:49,430 --> 00:29:50,270 Wait here. 468 00:29:50,430 --> 00:29:51,270 Yes. 469 00:30:13,340 --> 00:30:14,475 How dare you devour spirits 470 00:30:14,486 --> 00:30:15,500 without permission? 471 00:30:20,470 --> 00:30:21,310 Jiang Ai. 472 00:30:36,990 --> 00:30:37,830 Your Ladyship. 473 00:30:39,300 --> 00:30:40,140 Your Ladyship. 474 00:30:42,300 --> 00:30:43,150 Your Ladyship, 475 00:30:43,150 --> 00:30:44,150 is something wrong? 476 00:30:44,870 --> 00:30:45,820 Shall I pursue him? 477 00:30:46,910 --> 00:30:47,950 He's jumped into the pool. 478 00:30:47,950 --> 00:30:48,790 How to pursue? 479 00:30:49,170 --> 00:30:50,160 By jumping in? 480 00:31:10,740 --> 00:31:13,380 (Yu) 481 00:31:21,907 --> 00:31:23,840 Why didn't the Lord of Yuling Temple come today? 482 00:31:24,150 --> 00:31:24,990 He asked for leave? 483 00:31:30,990 --> 00:31:31,936 That doesn't seem right. 484 00:31:32,670 --> 00:31:34,100 The Lord of Yuling Temple 485 00:31:34,396 --> 00:31:35,550 has always upheld the rules. 486 00:31:36,060 --> 00:31:37,190 He never misses court. 487 00:31:46,540 --> 00:31:48,260 Greetings, Your Grace. 488 00:31:49,390 --> 00:31:51,090 The Lord of Yuling Temple has met disaster 489 00:31:51,580 --> 00:31:52,710 and annihilation. 490 00:31:54,130 --> 00:31:54,990 This... 491 00:31:54,990 --> 00:31:55,801 It was so sudden. 492 00:31:55,812 --> 00:31:57,045 - What happened? - Your Grace, 493 00:31:57,056 --> 00:31:57,780 even if he was 494 00:31:57,820 --> 00:31:58,910 as stubborn as a mule, 495 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 you shouldn't have... 496 00:32:03,230 --> 00:32:04,580 After curfew, 497 00:32:05,190 --> 00:32:06,190 his Lord Token 498 00:32:06,190 --> 00:32:07,910 appeared before me out of nowhere. 499 00:32:08,430 --> 00:32:10,190 I traced the token's spirit power. 500 00:32:10,190 --> 00:32:11,580 It came from the Prison. 501 00:32:12,300 --> 00:32:13,630 When I went to look, 502 00:32:13,780 --> 00:32:15,430 there was no trace of him. 503 00:32:15,740 --> 00:32:17,020 Even Xusheng's memories 504 00:32:17,020 --> 00:32:18,190 were tampered with. 505 00:32:20,420 --> 00:32:21,260 (Yu) 506 00:32:21,260 --> 00:32:22,670 What happened can't be known. 507 00:32:24,230 --> 00:32:25,670 Even Xusheng was tampered with. 508 00:32:25,870 --> 00:32:26,910 Who could be that capable? 509 00:32:34,100 --> 00:32:36,260 You looked deep in thought just now. 510 00:32:37,570 --> 00:32:38,580 Do you have any leads? 511 00:32:40,390 --> 00:32:41,990 I am being punished for my offense. 512 00:32:42,190 --> 00:32:43,500 I have neither men nor power now. 513 00:32:43,740 --> 00:32:44,706 What leads could I have? 514 00:32:45,020 --> 00:32:46,390 I will surely follow Her Grace. 515 00:32:47,500 --> 00:32:49,020 From this day on, send more people 516 00:32:49,910 --> 00:32:51,060 to search the Void. 517 00:32:51,780 --> 00:32:52,670 Your Grace, 518 00:32:52,670 --> 00:32:54,150 who are we to investigate? 519 00:32:58,470 --> 00:32:59,710 Bai Sanxing. 520 00:33:00,300 --> 00:33:01,140 Bai... 521 00:33:02,100 --> 00:33:03,670 Bai Sanxing. Bai Sanxing. 522 00:33:03,820 --> 00:33:05,100 He still hasn't been annihilated? 523 00:33:06,430 --> 00:33:07,270 Well... 524 00:33:20,630 --> 00:33:21,938 Just now in the Sovereign's Hall, 525 00:33:21,949 --> 00:33:22,740 you told Her Grace 526 00:33:22,740 --> 00:33:24,910 you've never met Bai Sanxing. 527 00:33:25,990 --> 00:33:26,830 Why? 528 00:33:27,100 --> 00:33:28,230 Is there a problem? 529 00:33:30,060 --> 00:33:31,190 Let's put aside 530 00:33:31,190 --> 00:33:32,950 how Bai Sanxing 531 00:33:32,950 --> 00:33:33,843 got out of the Prison. 532 00:33:34,910 --> 00:33:36,100 I know Bai Sanxing well. 533 00:33:37,390 --> 00:33:39,150 You are the knot in his heart. 534 00:33:39,740 --> 00:33:41,740 He has loved you for a thousand years. 535 00:33:41,950 --> 00:33:43,300 He's always been unable to let go 536 00:33:43,300 --> 00:33:44,230 of your rejection. 537 00:33:44,500 --> 00:33:46,500 He's tried every way to claim you. 538 00:33:48,980 --> 00:33:49,860 300 years ago, 539 00:33:49,860 --> 00:33:51,410 you lured him into the Prison, 540 00:33:51,420 --> 00:33:53,540 and he wandered lost for centuries. 541 00:33:54,430 --> 00:33:56,150 After he escaped, 542 00:33:56,390 --> 00:33:57,950 how could he not come for you? 543 00:34:00,230 --> 00:34:01,340 He loves me? 544 00:34:01,780 --> 00:34:03,910 I'd say he wanted to master me. 545 00:34:04,300 --> 00:34:06,100 He always longs to claim 546 00:34:06,100 --> 00:34:07,580 anything fine in the world. 547 00:34:08,220 --> 00:34:09,750 Perhaps after he woke up, 548 00:34:09,750 --> 00:34:11,790 something else caught his fancy, 549 00:34:11,950 --> 00:34:13,750 so I was set aside for a while. 550 00:34:14,660 --> 00:34:16,270 But speaking of deceit, 551 00:34:16,870 --> 00:34:18,100 you are 552 00:34:18,100 --> 00:34:20,350 his most loyal Vice Lord. 553 00:34:21,180 --> 00:34:23,540 Now that he's escaped, 554 00:34:23,750 --> 00:34:26,620 shouldn't he settle with you first? 555 00:34:27,830 --> 00:34:28,910 Why did I just hear 556 00:34:28,910 --> 00:34:30,830 you tell Her Grace 557 00:34:31,350 --> 00:34:34,700 you'd never met Bai Sanxing? 558 00:34:44,390 --> 00:34:46,350 I've never met Bai Sanxing. 559 00:34:48,540 --> 00:34:50,540 Neither have I. 560 00:34:52,540 --> 00:34:54,540 Instead of doubting each other, 561 00:34:54,540 --> 00:34:57,020 best pray for yourself. 562 00:35:19,860 --> 00:35:22,860 (Nandu, Capital of Great Liang) 563 00:35:22,950 --> 00:35:23,830 The joy is shared. 564 00:35:23,830 --> 00:35:24,670 Rise. 565 00:35:24,690 --> 00:35:25,620 Congratulations. 566 00:35:25,750 --> 00:35:26,590 It was no easy feat. 567 00:35:27,220 --> 00:35:28,060 Mr. Liu. 568 00:35:28,790 --> 00:35:30,060 Mr. Liu. 569 00:35:31,060 --> 00:35:31,900 General Duan. 570 00:35:32,320 --> 00:35:34,150 General Duan, you've won great merit. 571 00:35:34,270 --> 00:35:35,850 His Majesty will reward you well. 572 00:35:36,060 --> 00:35:36,846 Congratulations. 573 00:35:36,910 --> 00:35:37,820 Congratulations. 574 00:35:37,870 --> 00:35:38,830 Thank you. 575 00:35:39,096 --> 00:35:40,129 Congratulations, Mr. Fang. 576 00:35:40,189 --> 00:35:41,310 Congratulations, Mr. Fang. 577 00:35:42,470 --> 00:35:43,310 Mr. Fang. 578 00:35:43,700 --> 00:35:45,580 Congratulations, Mr. Fang. 579 00:35:50,470 --> 00:35:51,350 Long time no see. 580 00:35:52,140 --> 00:35:53,390 You've risen fast 581 00:35:54,170 --> 00:35:55,890 and become the Vice Minister of Revenue. 582 00:35:56,350 --> 00:35:57,290 Congratulations. 583 00:35:59,380 --> 00:36:00,220 You are too kind. 584 00:36:01,060 --> 00:36:02,580 You turned the tide 585 00:36:03,180 --> 00:36:05,100 and led your troops across the Guanhe River, 586 00:36:05,313 --> 00:36:06,506 storming the enemy camp alone, 587 00:36:06,740 --> 00:36:08,340 and taking Awo'erqi's head. 588 00:36:08,500 --> 00:36:09,460 Your merit is unmatched. 589 00:36:09,740 --> 00:36:11,340 His Majesty has summoned you 590 00:36:11,340 --> 00:36:12,340 back to report. 591 00:36:12,580 --> 00:36:13,780 A reward must surely follow. 592 00:36:14,060 --> 00:36:14,900 I offer 593 00:36:15,140 --> 00:36:16,740 my congratulations in advance. 594 00:36:16,740 --> 00:36:17,900 What great influence. 595 00:36:17,900 --> 00:36:18,740 Indeed. 596 00:36:21,460 --> 00:36:24,500 His Majesty arrives. 597 00:36:42,500 --> 00:36:44,180 Greetings, Your Majesty. 598 00:36:44,380 --> 00:36:48,060 Long live Your Majesty. 599 00:36:52,020 --> 00:36:52,900 My loyal ministers, 600 00:36:53,540 --> 00:36:54,380 rise. 601 00:36:55,020 --> 00:36:56,660 Thank you, Your Majesty. 602 00:36:57,340 --> 00:36:58,180 This time, 603 00:36:58,780 --> 00:37:00,026 in our battle with North Chong, 604 00:37:00,540 --> 00:37:01,980 we won a sweeping victory. 605 00:37:02,673 --> 00:37:03,919 For the first time in 30 years, 606 00:37:04,300 --> 00:37:06,020 we crossed the Guanhe River 607 00:37:06,500 --> 00:37:07,820 and reclaimed Shuozhou, Yunzhou, 608 00:37:07,820 --> 00:37:10,340 and Luozhou in one stroke. 609 00:37:10,940 --> 00:37:13,100 This is a great blessing for Great Liang. 610 00:37:13,420 --> 00:37:14,900 Heaven blesses Great Liang. 611 00:37:15,060 --> 00:37:16,740 Congratulations, Your Majesty. 612 00:37:17,220 --> 00:37:19,100 Now that the army returns in triumph, 613 00:37:19,700 --> 00:37:21,100 rewards should be granted by merit. 614 00:37:22,740 --> 00:37:23,780 Where is Qin Huanda? 615 00:37:24,100 --> 00:37:25,500 I'm Qin Huanda. 616 00:37:25,780 --> 00:37:26,740 Greetings, Your Majesty. 617 00:37:26,940 --> 00:37:28,020 This time, Qin Huanda 618 00:37:28,020 --> 00:37:29,460 has rendered outstanding service. 619 00:37:30,140 --> 00:37:31,606 Reward him with 5,000 taels of silver 620 00:37:31,940 --> 00:37:33,100 and 5,000 bolts of silk. 621 00:37:33,500 --> 00:37:35,620 Further, grant him the title Duke of Defense. 622 00:37:36,260 --> 00:37:37,100 The Ministry of War 623 00:37:37,420 --> 00:37:39,860 will reward the other generals. 624 00:37:40,780 --> 00:37:42,460 Thank you, Your Majesty, for your grace. 625 00:37:43,020 --> 00:37:45,120 The Ministry of Revenue raised funds and provisions. 626 00:37:45,580 --> 00:37:46,420 Fang even went 627 00:37:46,660 --> 00:37:48,860 to deliver the supplies. 628 00:37:49,380 --> 00:37:50,366 All meritorious officials 629 00:37:50,900 --> 00:37:52,060 shall be duly rewarded. 630 00:37:52,460 --> 00:37:53,780 Thank you, Your Majesty. 631 00:37:55,980 --> 00:37:58,900 Duan Xu took Awo'erqi's head 632 00:37:59,660 --> 00:38:00,933 and should rank first in merit. 633 00:38:01,620 --> 00:38:02,740 But he defied orders 634 00:38:03,007 --> 00:38:04,653 and attacked Shuozhou without permission, 635 00:38:04,820 --> 00:38:06,740 putting the city's troops and people 636 00:38:06,740 --> 00:38:07,660 in grave danger. 637 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 His merit cancels out his fault. 638 00:38:10,420 --> 00:38:12,340 He is stripped of General Tabai 639 00:38:12,860 --> 00:38:13,700 and bestowed 640 00:38:14,020 --> 00:38:15,700 the post of Court Counselor. 641 00:38:27,220 --> 00:38:28,180 Thank you, Your Majesty. 642 00:38:37,041 --> 00:38:42,371 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 643 00:38:42,701 --> 00:38:46,951 ♪Light encountered shadow♪ 644 00:38:48,311 --> 00:38:53,681 ♪It pierced the darkness and the time♪ 645 00:38:53,981 --> 00:38:58,581 ♪The unbreakable fate♪ 646 00:38:59,671 --> 00:39:01,511 ♪Suddenly cracked♪ 647 00:39:13,721 --> 00:39:19,161 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 648 00:39:19,341 --> 00:39:23,671 ♪Light encountered shadow♪ 649 00:39:25,041 --> 00:39:30,431 ♪It pierced the darkness and the time♪ 650 00:39:30,661 --> 00:39:34,601 ♪The unbreakable fate♪ 651 00:39:36,371 --> 00:39:38,261 ♪Suddenly cracked♪ 652 00:39:40,921 --> 00:39:44,081 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 653 00:39:44,081 --> 00:39:46,611 ♪As cold ice turns into tides♪ 654 00:39:46,611 --> 00:39:52,131 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 655 00:39:52,131 --> 00:39:55,371 ♪Following fate's guidance♪ 656 00:39:55,371 --> 00:40:00,231 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 657 00:40:00,571 --> 00:40:03,591 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 658 00:40:03,591 --> 00:40:06,411 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 659 00:40:06,671 --> 00:40:09,201 ♪This bond is tangled into a thread♪ 660 00:40:09,201 --> 00:40:14,621 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 661 00:40:14,791 --> 00:40:17,861 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 662 00:40:18,021 --> 00:40:22,921 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 663 00:40:23,131 --> 00:40:26,601 ♪The heart wakes up all of a sudden♪39753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.