All language subtitles for The.Stranger.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,834 Algiers, a splendid modern city, 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,709 was a small, ancient town in 1930. 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,375 Crumbling houses, packed tight. 6 00:00:51,625 --> 00:00:54,334 If Fromentin's ghost returns, 7 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 he'll find the Casbah unchanged. 8 00:00:57,542 --> 00:00:59,584 A crazy blend of styles, colors, 9 00:00:59,750 --> 00:01:00,959 smells and sounds. 10 00:01:01,125 --> 00:01:04,209 A maze of alleys and stairways. 11 00:01:04,375 --> 00:01:07,209 But Algiers is now so much more! 12 00:01:07,834 --> 00:01:10,334 France has opened it up. 13 00:01:10,500 --> 00:01:13,334 The new city soars to greater heights, 14 00:01:13,792 --> 00:01:16,584 with wider avenues, great monuments 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,834 and buildings so tall and Parisian. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,709 This smooth blend of Occident 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,792 and Orient gives Algeria her charm. 18 00:01:27,959 --> 00:01:30,917 And Algiers is the summon. 19 00:01:31,334 --> 00:01:32,875 Algiers is a smile 20 00:01:33,917 --> 00:01:36,417 beaming at tourists... 21 00:01:37,917 --> 00:01:40,375 ALGERIA LIBERATION FRONT 22 00:01:40,542 --> 00:01:44,250 WE ARE FRENCH VIVE LA FRANCE 23 00:02:54,917 --> 00:02:56,584 He asks what you did. 24 00:03:01,709 --> 00:03:03,125 I killed an Arab. 25 00:03:12,750 --> 00:03:15,709 THE STRANGER 26 00:03:58,500 --> 00:04:00,084 Hello, Mr. Meursault? 27 00:04:01,042 --> 00:04:02,417 Telegram for you. 28 00:04:04,000 --> 00:04:05,792 - Have a good day. - Thanks. 29 00:05:15,959 --> 00:05:18,542 Mother deceased Burial tomorrow 30 00:05:18,709 --> 00:05:20,417 Deepest sympathies 31 00:06:15,125 --> 00:06:16,334 Come in. 32 00:06:19,625 --> 00:06:20,959 Ah, Meursault. 33 00:06:21,750 --> 00:06:22,834 Yes? 34 00:06:30,709 --> 00:06:32,667 I'm sorry, it's not my fault. 35 00:06:33,875 --> 00:06:35,667 How many days do you need? 36 00:06:35,834 --> 00:06:36,667 Two. 37 00:06:38,334 --> 00:06:39,917 How old was your mother? 38 00:06:40,292 --> 00:06:41,792 Around sixty. 39 00:06:44,084 --> 00:06:45,250 You may go. 40 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Here. 41 00:07:45,167 --> 00:07:46,667 We only have one mother. 42 00:08:39,375 --> 00:08:40,959 Bon appétit, my friend. 43 00:09:47,292 --> 00:09:48,709 Hot, isn't it? 44 00:11:19,375 --> 00:11:20,667 Mr. Meursault? 45 00:11:21,125 --> 00:11:22,292 Hello, sir. 46 00:11:23,000 --> 00:11:24,625 The director awaits you. 47 00:11:28,000 --> 00:11:29,542 Death certificate 48 00:11:32,625 --> 00:11:35,875 Your mother had 3 happy years here, right? 49 00:11:39,542 --> 00:11:42,542 You were her sole support, your revenues are modest. 50 00:11:43,000 --> 00:11:45,125 You couldn't cover her needs. 51 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Yes. 52 00:11:49,625 --> 00:11:50,625 So... 53 00:11:52,750 --> 00:11:55,000 The funeral is tomorrow at 11. 54 00:11:55,167 --> 00:11:56,792 You can keep vigil tonight. 55 00:11:57,834 --> 00:12:02,459 Your mother expressed a desire for a religious burial and mass. 56 00:12:03,417 --> 00:12:05,750 I've made the arrangements. 57 00:12:08,125 --> 00:12:08,959 Thank you. 58 00:12:09,125 --> 00:12:12,334 I'll just need a signature here, please. 59 00:12:32,584 --> 00:12:36,292 She's in our mortuary so as not to upset the residents. 60 00:12:36,792 --> 00:12:40,500 When someone dies, it can be difficult to care for them. 61 00:12:42,125 --> 00:12:43,292 Good day. 62 00:12:46,417 --> 00:12:47,500 After you. 63 00:13:08,542 --> 00:13:09,792 Mr. Meursault. 64 00:13:14,000 --> 00:13:15,959 I'll open the coffin for you. 65 00:13:21,125 --> 00:13:24,000 You don't want to see your mother one last time? 66 00:13:28,834 --> 00:13:30,125 Why not? 67 00:13:32,375 --> 00:13:34,084 There's no point. 68 00:14:24,584 --> 00:14:26,084 Like some dinner? 69 00:14:27,334 --> 00:14:28,750 I'm not hungry. 70 00:14:29,834 --> 00:14:30,917 Coffee? 71 00:14:31,084 --> 00:14:32,667 Yes, thank you. 72 00:15:09,709 --> 00:15:10,750 Thanks. 73 00:16:01,500 --> 00:16:02,292 Come in, 74 00:16:03,000 --> 00:16:03,959 everyone. 75 00:16:05,500 --> 00:16:06,542 Take a seat. 76 00:16:17,125 --> 00:16:18,959 Make yourselves comfortable. 77 00:16:37,375 --> 00:16:39,542 Your mother was her only friend here. 78 00:16:39,709 --> 00:16:41,625 Now she has no one. 79 00:17:39,209 --> 00:17:40,625 Wake up, everyone! 80 00:17:40,792 --> 00:17:42,334 Go back to your rooms. 81 00:18:28,875 --> 00:18:30,459 Another coffee? 82 00:19:14,167 --> 00:19:15,709 Good morning, Father. 83 00:19:55,459 --> 00:19:58,667 That's Mr. Perez, your mother's fiancé. 84 00:22:34,459 --> 00:22:35,709 Mr. Perez! 85 00:22:36,250 --> 00:22:37,542 Lean on me. 86 00:23:11,334 --> 00:23:12,500 Amen. 87 00:23:35,834 --> 00:23:36,917 Come on! 88 00:23:37,709 --> 00:23:39,875 Stinking bastard of a dog! 89 00:23:40,334 --> 00:23:41,709 Come. 90 00:23:43,250 --> 00:23:44,167 Damn you! 91 00:23:45,167 --> 00:23:46,042 Go on! 92 00:23:46,375 --> 00:23:48,167 Move, stop staring! 93 00:23:49,542 --> 00:23:50,709 Dirty animal! 94 00:24:47,000 --> 00:24:47,959 Thanks. 95 00:25:36,334 --> 00:25:38,834 Baths of Algiers 96 00:26:17,417 --> 00:26:18,459 Hi there! 97 00:26:24,375 --> 00:26:25,209 Hi, Marie. 98 00:26:25,542 --> 00:26:27,542 - How are you? - Good. 99 00:26:27,917 --> 00:26:29,834 - And you? - Good. 100 00:26:30,667 --> 00:26:32,709 - Still working at... - Yeah. 101 00:26:34,084 --> 00:26:35,000 And you? 102 00:26:35,417 --> 00:26:36,917 Still a typist. 103 00:26:38,000 --> 00:26:39,042 Great. 104 00:26:41,917 --> 00:26:43,125 It's so hot. 105 00:26:43,417 --> 00:26:44,584 Shall we swim? 106 00:26:46,959 --> 00:26:47,834 Ok. 107 00:28:14,375 --> 00:28:15,292 Let's go. 108 00:29:12,417 --> 00:29:13,667 You're in mourning? 109 00:29:18,084 --> 00:29:19,459 Maman died. 110 00:29:21,834 --> 00:29:23,292 I buried her yesterday. 111 00:29:23,459 --> 00:29:24,709 I'm sorry. 112 00:29:28,834 --> 00:29:30,334 Fancy going to the cinema? 113 00:29:33,417 --> 00:29:34,417 Sure. 114 00:29:34,917 --> 00:29:35,959 Why not? 115 00:29:46,542 --> 00:29:47,709 Two. 116 00:29:48,250 --> 00:29:50,709 No indigenes allowed 117 00:30:05,917 --> 00:30:07,792 So, I'll start. 118 00:30:09,084 --> 00:30:10,167 Fear: 119 00:30:12,834 --> 00:30:14,917 "All condemned men... 120 00:30:15,667 --> 00:30:18,042 will have their heads cut off!" 121 00:30:20,000 --> 00:30:21,042 Bravo! 122 00:30:21,875 --> 00:30:23,125 Pity: 123 00:30:23,500 --> 00:30:24,959 "All condemned men... 124 00:30:25,709 --> 00:30:27,292 "will have their heads... 125 00:30:27,459 --> 00:30:28,542 cut off." 126 00:30:32,875 --> 00:30:34,125 Assertive... 127 00:30:41,584 --> 00:30:42,750 And pensive! 128 00:30:42,917 --> 00:30:44,125 Pensive... 129 00:30:53,917 --> 00:30:55,042 Comic! 130 00:32:57,334 --> 00:32:59,917 Sunday lunch at my Aunt's. 131 00:33:00,167 --> 00:33:02,000 See you soon, Marie 132 00:34:06,667 --> 00:34:08,625 Get lost, we're closed! 133 00:34:11,292 --> 00:34:12,292 Scram! 134 00:36:20,084 --> 00:36:22,500 How are you? Was it very difficult? 135 00:36:22,667 --> 00:36:23,584 No. 136 00:36:23,917 --> 00:36:24,584 Good. 137 00:36:24,750 --> 00:36:25,792 Hello. 138 00:36:26,292 --> 00:36:27,209 Here. 139 00:37:04,500 --> 00:37:06,125 Dirty Arabs! 140 00:37:09,959 --> 00:37:10,959 Dammit! 141 00:37:12,459 --> 00:37:14,209 Hey Meursault, how's it going? 142 00:37:23,292 --> 00:37:25,209 Wine and blood sausage? 143 00:37:28,084 --> 00:37:29,167 Come. 144 00:37:59,000 --> 00:38:01,084 A nice blood sausage for you. 145 00:38:11,459 --> 00:38:13,084 That Arab we saw earlier 146 00:38:13,625 --> 00:38:14,917 is Djemila's brother. 147 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 He's mad because she's my woman. 148 00:38:19,084 --> 00:38:21,750 I support that bitch, pay for everything. 149 00:38:23,042 --> 00:38:27,042 If she'd work a half-day, that'd take the pressure off. 150 00:38:27,417 --> 00:38:28,667 But she won't. 151 00:38:29,167 --> 00:38:30,917 Says she just can't do it. 152 00:38:33,375 --> 00:38:34,959 I give her 20 francs a day, 153 00:38:35,375 --> 00:38:37,375 buy her nylons, pay her rent, 154 00:38:37,917 --> 00:38:40,959 while she sips coffee with her girlfriends. 155 00:38:42,625 --> 00:38:44,709 I realized she was cheating. 156 00:38:46,292 --> 00:38:47,167 So I beat her. 157 00:38:48,125 --> 00:38:50,375 Obviously, she told her brother. 158 00:38:51,750 --> 00:38:53,792 I gave her a piece of my mind. 159 00:38:56,000 --> 00:38:57,500 All she wanted 160 00:38:57,667 --> 00:38:59,625 was to have fun with her thing. 161 00:39:04,500 --> 00:39:06,709 What do you make of all this? 162 00:39:10,250 --> 00:39:11,375 I don't know. 163 00:39:12,792 --> 00:39:14,792 Do you think she's cheating? 164 00:39:18,459 --> 00:39:20,084 You never know. 165 00:39:20,250 --> 00:39:24,334 Anyway, I'll write her a letter to make her regret it. 166 00:39:24,500 --> 00:39:26,792 She'll come back, I'll sleep with her, 167 00:39:26,959 --> 00:39:28,167 then kick her out. 168 00:39:30,000 --> 00:39:31,459 You can help me. 169 00:39:34,250 --> 00:39:35,375 How so? 170 00:39:35,667 --> 00:39:37,167 For the letter. 171 00:39:39,709 --> 00:39:41,584 Djemila Hamdani. 172 00:39:49,000 --> 00:39:50,667 You write so well. 173 00:39:53,000 --> 00:39:56,417 I knew you knew life, but I didn't know how well. 174 00:39:57,542 --> 00:39:59,417 You're a true friend now! 175 00:40:02,459 --> 00:40:03,917 You sure are. 176 00:40:05,584 --> 00:40:07,417 Don't let yourself go, pal. 177 00:40:08,334 --> 00:40:11,834 I heard about your mother. It's sad, but bound to happen. 178 00:40:12,750 --> 00:40:13,792 That's life. 179 00:40:26,542 --> 00:40:28,500 We men understand each other. 180 00:40:29,167 --> 00:40:30,042 Right... 181 00:43:12,667 --> 00:43:13,875 What is it? 182 00:43:14,292 --> 00:43:16,375 Must be Salamano, a neighbor. 183 00:43:17,834 --> 00:43:20,500 He beats his dog and yells at it. 184 00:43:21,375 --> 00:43:22,667 Poor creature. 185 00:43:23,500 --> 00:43:25,209 Like an old couple. 186 00:43:29,167 --> 00:43:30,750 I'm going for groceries. 187 00:43:37,500 --> 00:43:38,792 I'll be back. 188 00:43:52,834 --> 00:43:53,959 Do you love me? 189 00:43:56,042 --> 00:43:57,500 That means nothing. 190 00:43:58,625 --> 00:43:59,667 Yes it does! 191 00:44:01,625 --> 00:44:03,042 I don't think so. 192 00:44:12,750 --> 00:44:14,667 The neighbor with the dog? 193 00:44:17,084 --> 00:44:18,667 No, must be Raymond. 194 00:44:23,250 --> 00:44:24,959 - What is it? - Over here. 195 00:44:27,125 --> 00:44:28,459 We have to do something. 196 00:44:29,625 --> 00:44:30,917 Call the police! 197 00:44:31,084 --> 00:44:32,334 One is coming. 198 00:44:33,250 --> 00:44:34,584 This way, Officer. 199 00:44:35,584 --> 00:44:36,542 Where is it? 200 00:44:38,834 --> 00:44:39,667 Police! 201 00:44:40,750 --> 00:44:41,584 Open up! 202 00:44:45,167 --> 00:44:47,167 Get out here, right now. 203 00:44:49,000 --> 00:44:50,167 What is it? 204 00:44:51,292 --> 00:44:52,500 He hit me, Officer. 205 00:44:53,250 --> 00:44:54,250 Not true. 206 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 - Your name? - Raymond Sintès. 207 00:44:56,584 --> 00:44:57,875 Remove that cigarette. 208 00:44:58,042 --> 00:44:59,250 After I finish it. 209 00:45:01,375 --> 00:45:02,292 Ah, right! 210 00:45:03,375 --> 00:45:05,667 May I pick it up, Officer? 211 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Police don't clown around, got it? 212 00:45:08,250 --> 00:45:09,334 Got it, yeah. 213 00:45:09,500 --> 00:45:11,125 He hit me, he's a pimp! 214 00:45:11,292 --> 00:45:13,959 Isn't calling me a pimp against the law? 215 00:45:14,125 --> 00:45:15,209 Shut up. 216 00:45:15,834 --> 00:45:17,625 - You'll get it, bitch. - Enough. 217 00:45:17,792 --> 00:45:20,250 Sintès, you'll be summoned. 218 00:45:20,417 --> 00:45:21,625 And you, scram! 219 00:45:21,792 --> 00:45:23,542 Or I'll summon you too! 220 00:45:29,750 --> 00:45:31,084 Get back inside! 221 00:45:31,917 --> 00:45:33,542 Everybody disperse, now! 222 00:45:34,084 --> 00:45:36,084 Go on, get going! 223 00:45:50,417 --> 00:45:52,042 Do you know that woman? 224 00:45:56,875 --> 00:45:58,334 Is she a prostitute? 225 00:45:59,459 --> 00:46:01,542 I don't know, she's his mistress. 226 00:46:03,500 --> 00:46:05,000 It didn't bother you? 227 00:46:07,125 --> 00:46:08,084 What? 228 00:46:11,875 --> 00:46:12,875 Him beating her? 229 00:46:14,375 --> 00:46:15,917 That's their business. 230 00:46:25,667 --> 00:46:26,959 I'll be going. 231 00:46:57,042 --> 00:46:58,334 Am I disturbing you? 232 00:46:59,292 --> 00:47:00,542 Good. 233 00:47:09,209 --> 00:47:12,292 I did what I had to do, she deserved it. 234 00:47:15,250 --> 00:47:16,834 The officer doesn't matter. 235 00:47:17,750 --> 00:47:19,709 I know how to handle them. 236 00:47:24,417 --> 00:47:26,875 Did you expect me to hit him too? You're so quiet. 237 00:47:28,542 --> 00:47:30,042 I didn't expect anything. 238 00:47:31,250 --> 00:47:32,375 I don't like officers. 239 00:47:32,542 --> 00:47:35,125 No surprise there, they're trash. 240 00:47:37,375 --> 00:47:39,084 C'mon, I'll buy you a drink. 241 00:47:45,625 --> 00:47:47,959 Will you be my witness? 242 00:47:48,250 --> 00:47:49,125 What? 243 00:47:49,584 --> 00:47:51,667 Stick up for me at the police station. 244 00:47:52,334 --> 00:47:53,209 What do you mean? 245 00:47:53,792 --> 00:47:56,542 Just say that bitch disrespected me. 246 00:47:57,417 --> 00:47:59,042 - That's all? - Yeah. 247 00:48:00,375 --> 00:48:01,209 Ok. 248 00:48:01,375 --> 00:48:03,792 We'll go to the brothel. My treat. 249 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 - Thanks, but I don't like that. - I get it. 250 00:48:09,917 --> 00:48:12,292 That little gal you see is cute. 251 00:48:12,750 --> 00:48:14,875 - What's her name? - Marie. 252 00:48:15,042 --> 00:48:16,750 Pretty name. 253 00:48:29,167 --> 00:48:30,625 Damn virgins! 254 00:48:31,459 --> 00:48:33,500 Hey Salamano, what's up? 255 00:48:33,667 --> 00:48:34,917 Rotten hound! 256 00:48:37,459 --> 00:48:38,584 Where's your dog? 257 00:48:39,750 --> 00:48:42,334 We were at the Parade Ground, as usual. 258 00:48:42,500 --> 00:48:46,500 I was watching the escape artist. Suddenly, he was gone! 259 00:48:46,667 --> 00:48:48,584 Don't worry, he'll come back. 260 00:48:48,959 --> 00:48:51,125 He needed a smaller collar. 261 00:48:51,292 --> 00:48:54,334 I never expected the bastard to take off! 262 00:48:54,500 --> 00:48:56,209 You should check the pound. 263 00:48:56,959 --> 00:48:58,584 For a fee, they'll release him. 264 00:48:59,875 --> 00:49:00,959 How much? 265 00:49:02,084 --> 00:49:03,084 What'll it cost me? 266 00:49:04,459 --> 00:49:05,459 I don't know. 267 00:49:06,250 --> 00:49:08,292 Pay for that stinking pooch? 268 00:49:08,750 --> 00:49:10,042 He can die first! 269 00:49:10,209 --> 00:49:12,375 Ok Salamano, see you around. 270 00:49:29,125 --> 00:49:32,917 They won't take him from me, Mr. Meursault? 271 00:49:33,250 --> 00:49:34,542 They'll give him back? 272 00:49:35,417 --> 00:49:37,375 If not, what'll become of me? 273 00:49:38,334 --> 00:49:40,625 The pound keeps dogs for three days. 274 00:49:41,959 --> 00:49:43,125 After that... 275 00:49:43,667 --> 00:49:44,834 I don't know. 276 00:49:47,625 --> 00:49:49,042 Goodnight, Mr. Salamano. 277 00:50:23,250 --> 00:50:24,209 Hello? 278 00:50:26,042 --> 00:50:28,000 Meursault, it's for you. 279 00:50:37,000 --> 00:50:38,542 It's Raymond, you good? 280 00:50:39,250 --> 00:50:39,917 Yeah. 281 00:50:40,084 --> 00:50:41,584 Just wanted to tell you... 282 00:50:41,750 --> 00:50:42,625 What? 283 00:50:42,792 --> 00:50:44,875 Arabs followed me all day long. 284 00:50:45,042 --> 00:50:49,584 One was Djemila's brother. If you see him, let me know! 285 00:50:49,750 --> 00:50:50,542 Ok. 286 00:50:51,084 --> 00:50:55,000 You two fancy the beach on Sunday? My buddy's got a cabin. 287 00:50:55,250 --> 00:50:55,959 Sure. 288 00:50:56,125 --> 00:50:57,292 I'll ask her. 289 00:50:57,750 --> 00:50:58,792 Meursault? 290 00:50:58,959 --> 00:51:01,417 - Come see me in my office. - Yes, sir. 291 00:51:02,750 --> 00:51:03,625 Gotta go. 292 00:51:03,792 --> 00:51:04,875 Bye. 293 00:51:10,125 --> 00:51:12,167 I want to open an office in Paris. 294 00:51:12,500 --> 00:51:15,584 To do business directly with the big companies. 295 00:51:17,167 --> 00:51:18,250 Any interest? 296 00:51:20,750 --> 00:51:23,000 You're young, you might like it. 297 00:51:23,334 --> 00:51:26,250 Living in Paris, traveling part of the year... 298 00:51:27,750 --> 00:51:28,625 Yes. 299 00:51:29,667 --> 00:51:30,792 I don't know. 300 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 No interest in a life change? 301 00:51:36,292 --> 00:51:38,875 I don't believe a life change is possible. 302 00:51:39,917 --> 00:51:42,292 And one life is as good as another. 303 00:51:44,375 --> 00:51:46,000 I don't dislike life here. 304 00:51:46,625 --> 00:51:48,042 Your lack of ambition 305 00:51:48,625 --> 00:51:50,417 is terrible for business. 306 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 You may go. 307 00:51:56,584 --> 00:51:58,834 - He offered you a job there? - Yeah. 308 00:51:59,375 --> 00:52:01,417 I'd love to see Paris. What's it like? 309 00:52:01,584 --> 00:52:02,625 Dirty. 310 00:52:03,292 --> 00:52:05,709 The walls are black. Pigeons everywhere. 311 00:52:06,667 --> 00:52:08,167 People are ghostly white. 312 00:52:12,750 --> 00:52:14,042 Shall we get married? 313 00:52:14,459 --> 00:52:15,625 Doesn't matter to me. 314 00:52:15,875 --> 00:52:17,042 If you want. 315 00:52:17,917 --> 00:52:19,084 So you love me? 316 00:52:19,250 --> 00:52:21,167 As I've said, it means nothing. 317 00:52:22,750 --> 00:52:24,167 Then why marry me? 318 00:52:26,042 --> 00:52:28,000 Because it's of no importance. 319 00:52:30,334 --> 00:52:32,334 If you want to, let's marry. 320 00:52:35,750 --> 00:52:37,875 Marriage is a serious thing. 321 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 No. 322 00:52:41,417 --> 00:52:42,667 I don't think so. 323 00:53:01,292 --> 00:53:04,709 You'd say yes to another woman if you cared for her? 324 00:53:05,625 --> 00:53:06,792 Naturally. 325 00:53:19,542 --> 00:53:21,959 Sometimes I also wonder if I love you. 326 00:53:27,459 --> 00:53:29,875 You're strange, not like the others. 327 00:53:30,834 --> 00:53:32,542 You say whatever you think. 328 00:53:34,792 --> 00:53:36,084 Only normal. 329 00:53:37,459 --> 00:53:38,667 I don't know. 330 00:53:39,667 --> 00:53:41,250 It can be hurtful. 331 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Maybe that's why I like you. 332 00:53:47,375 --> 00:53:50,042 One day I may hate you for the same reason. 333 00:53:56,084 --> 00:53:57,709 But I want to marry you. 334 00:54:00,750 --> 00:54:01,834 Ok. 335 00:54:33,709 --> 00:54:36,000 I went to the pound. My dog isn't there. 336 00:54:38,042 --> 00:54:40,667 They told me he was probably run over. 337 00:54:45,417 --> 00:54:46,500 Want to come in? 338 00:54:57,709 --> 00:54:59,709 I got married late. 339 00:55:00,959 --> 00:55:05,167 I was never really happy with my wife, but I was used to her. 340 00:55:05,792 --> 00:55:07,292 When she died, 341 00:55:07,875 --> 00:55:09,875 I felt very lonely. 342 00:55:11,417 --> 00:55:14,709 So a buddy from the factory gave me a puppy. 343 00:55:16,834 --> 00:55:18,459 I bottle-fed him at first. 344 00:55:19,959 --> 00:55:24,167 Dogs don't live as long as men, so we got old together. 345 00:55:28,250 --> 00:55:29,875 He had a terrible temper. 346 00:55:31,334 --> 00:55:33,084 We fought all the time. 347 00:55:34,000 --> 00:55:35,750 But he was a good dog. 348 00:55:38,250 --> 00:55:39,750 He was a beautiful breed. 349 00:55:42,875 --> 00:55:44,959 His coat was so pretty! 350 00:55:45,417 --> 00:55:47,667 You never saw him before he got sick. 351 00:55:49,917 --> 00:55:52,750 Every day, I applied his ointment. 352 00:55:55,709 --> 00:55:57,625 But his real disease... 353 00:55:58,209 --> 00:55:59,792 was old age. 354 00:56:01,209 --> 00:56:03,500 You can't recover from that. 355 00:56:08,042 --> 00:56:09,500 Your poor mother 356 00:56:10,042 --> 00:56:11,625 loved my dog. 357 00:56:15,792 --> 00:56:18,375 You must be so sad since she died. 358 00:56:27,250 --> 00:56:30,000 I hope the dogs won't bark tonight. 359 00:56:30,375 --> 00:56:32,167 I always think I hear mine. 360 00:57:42,292 --> 00:57:43,084 Shall we? 361 00:57:43,584 --> 00:57:44,750 Sintès is coming. 362 00:57:45,042 --> 00:57:46,542 We have to wait for him? 363 00:57:52,792 --> 00:57:54,500 Charmed, I'm sure! 364 00:57:54,875 --> 00:57:56,042 How do you do? 365 00:57:56,584 --> 00:57:59,167 So Meursault, ready for a swim? 366 00:57:59,334 --> 00:58:00,709 Shit, what's he want? 367 00:58:04,000 --> 00:58:05,667 - What's up? - Nothing. 368 00:58:05,834 --> 00:58:07,000 Arabs, mad at Sintès. 369 00:58:07,417 --> 00:58:08,167 Why? 370 00:58:08,917 --> 00:58:10,042 Silly stuff. 371 00:58:10,209 --> 00:58:12,000 Let's not miss the bus. 372 00:58:33,000 --> 00:58:34,084 Let's go! 373 00:59:35,209 --> 00:59:36,209 Masson! 374 00:59:36,375 --> 00:59:37,625 Hey Raymond! 375 00:59:41,625 --> 00:59:43,584 Great to see you. 376 00:59:48,500 --> 00:59:50,959 This is Meursault and Marie. 377 00:59:51,209 --> 00:59:52,334 Meet Masson. 378 01:00:06,750 --> 01:00:07,959 She's lovely. 379 01:00:08,334 --> 01:00:09,500 Real cute! 380 01:00:11,625 --> 01:00:12,834 What a waste! 381 01:00:39,709 --> 01:00:41,500 You haven't kissed me today! 382 01:00:45,959 --> 01:00:47,459 You're all sandy. 383 01:00:48,709 --> 01:00:49,917 Come rinse off! 384 01:00:52,417 --> 01:00:53,417 Come on! 385 01:01:03,834 --> 01:01:05,125 Cheers, Raymond! 386 01:01:08,292 --> 01:01:10,084 It's nice to have you. 387 01:01:12,125 --> 01:01:12,917 Bread. 388 01:01:13,292 --> 01:01:14,375 Enjoy. 389 01:01:14,917 --> 01:01:16,250 How's the fish? 390 01:01:16,917 --> 01:01:17,750 Delicious. 391 01:01:17,917 --> 01:01:18,959 I was hungry. 392 01:01:19,584 --> 01:01:21,209 I like this kid! 393 01:01:23,209 --> 01:01:24,292 Nice job, Lucia. 394 01:01:24,459 --> 01:01:25,875 Know what time it is? 395 01:01:26,417 --> 01:01:28,584 - 11:30! - Yeah, it's early. 396 01:01:28,750 --> 01:01:31,417 - We eat when we're hungry! - True. 397 01:01:32,542 --> 01:01:33,709 Right. 398 01:01:33,875 --> 01:01:37,250 Lucia has a nap after lunch. I need to move. 399 01:01:37,417 --> 01:01:38,959 I'll do it, Marie. 400 01:01:39,334 --> 01:01:40,459 Let's take a walk. 401 01:01:41,292 --> 01:01:43,250 - C'mon! - Ok... 402 01:01:43,542 --> 01:01:44,584 Let's go. 403 01:01:46,292 --> 01:01:47,875 Get up, Meursault! 404 01:02:02,459 --> 01:02:04,167 - Oh shit. - What? 405 01:02:04,917 --> 01:02:06,917 Recognize him, Meursault? 406 01:02:07,334 --> 01:02:09,959 - Who is it? - Djemila's brother, he's after me. 407 01:02:15,959 --> 01:02:18,459 If there's a fight, you take the beret. 408 01:02:18,625 --> 01:02:21,875 I got the one in blue. Another one comes, he's yours. 409 01:02:22,542 --> 01:02:23,542 Let's go. 410 01:02:27,250 --> 01:02:30,167 Stop following me, pretty boy. 411 01:02:31,500 --> 01:02:32,250 Piece of shit! 412 01:02:32,417 --> 01:02:34,750 I gave this dirty Arab what for! 413 01:02:34,917 --> 01:02:36,084 Raymond! 414 01:02:36,250 --> 01:02:37,375 Shit! 415 01:02:37,959 --> 01:02:39,209 Bastard cut me! 416 01:02:39,584 --> 01:02:40,750 He fucking cut me! 417 01:02:40,917 --> 01:02:41,709 You ok? 418 01:02:46,834 --> 01:02:48,125 Damn those Arabs! 419 01:02:49,500 --> 01:02:51,417 - What happened? - Nothing. 420 01:02:51,584 --> 01:02:53,542 - You're bleeding! - No. 421 01:02:53,709 --> 01:02:55,875 - There's a doctor nearby. - Let's go. 422 01:02:56,042 --> 01:02:57,042 Hurry! 423 01:03:03,792 --> 01:03:04,750 Who was it? 424 01:03:05,584 --> 01:03:07,167 The Arabs from earlier. 425 01:03:07,750 --> 01:03:08,917 They followed us? 426 01:03:09,584 --> 01:03:10,584 No doubt. 427 01:03:11,209 --> 01:03:13,375 - What do they want? - I don't know. 428 01:03:14,209 --> 01:03:15,292 Were you scared? 429 01:03:16,750 --> 01:03:17,959 No, not really. 430 01:03:20,459 --> 01:03:21,417 I want to leave. 431 01:03:22,917 --> 01:03:23,959 Marie! 432 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 So? 433 01:03:55,917 --> 01:03:58,709 Doc says the wound is superficial. 434 01:04:00,709 --> 01:04:01,625 I'm going back. 435 01:04:01,792 --> 01:04:03,875 - Where? - For a walk. 436 01:04:04,042 --> 01:04:06,334 - Stop, Raymond! - Off my back! 437 01:04:06,500 --> 01:04:07,250 We're coming! 438 01:04:07,959 --> 01:04:09,125 Fuck off! 439 01:04:13,209 --> 01:04:14,417 What are you doing? 440 01:04:15,250 --> 01:04:16,750 - Going. - Are you sure? 441 01:04:40,959 --> 01:04:42,334 They're still here. 442 01:04:52,000 --> 01:04:53,625 - Should I shoot him? - No. 443 01:04:53,792 --> 01:04:56,417 - Why not? - Only if he pulls his knife. 444 01:04:59,542 --> 01:05:01,875 No, Raymond. Fight man-to-man. 445 01:05:02,042 --> 01:05:03,375 Give me your gun. 446 01:05:04,834 --> 01:05:07,375 - If he pulls his knife, I'll shoot. - Ok. 447 01:05:07,542 --> 01:05:08,375 Here. 448 01:05:10,834 --> 01:05:12,709 You see a gun, you run! 449 01:05:12,875 --> 01:05:14,000 Filthy dogs. 450 01:05:17,542 --> 01:05:18,584 Let's go. 451 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 Raymond. You ok? 452 01:05:29,292 --> 01:05:31,834 No need to panic like that. 453 01:05:32,250 --> 01:05:34,542 If you imagine evil, you attract it. 454 01:05:36,000 --> 01:05:37,459 I want to leave. 455 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 Something to drink? 456 01:08:21,459 --> 01:08:23,542 Everything began to sway. 457 01:08:25,375 --> 01:08:28,167 The sea blew a thick, blazing wind. 458 01:08:29,584 --> 01:08:33,875 The sky seemed to break wide open and hail down fire. 459 01:08:34,792 --> 01:08:36,334 My whole body stiffened, 460 01:08:36,500 --> 01:08:38,417 and I clenched the gun. 461 01:08:39,542 --> 01:08:41,000 The trigger released. 462 01:08:42,625 --> 01:08:46,042 I felt the smooth underbelly of the butt, and there, 463 01:08:46,209 --> 01:08:50,084 in that sudden, deafening sound, is where it all began. 464 01:08:50,917 --> 01:08:53,084 I shook off the sweat and sun. 465 01:08:54,334 --> 01:08:57,000 I knew I'd upset the balance of the day, 466 01:08:57,709 --> 01:09:01,042 the exceptional silence of a beach where I'd been happy. 467 01:09:02,542 --> 01:09:05,209 So I fired four more times at an inert body, 468 01:09:05,375 --> 01:09:07,917 into which the bullets disappeared. 469 01:09:10,375 --> 01:09:12,792 It was like knocking four quick times 470 01:09:12,959 --> 01:09:15,292 on misfortune's door. 471 01:09:52,625 --> 01:09:54,000 You, come with us. 472 01:10:23,542 --> 01:10:25,042 Can I have a cigarette? 473 01:11:13,084 --> 01:11:15,834 Hello, I've been appointed as your lawyer. 474 01:11:16,084 --> 01:11:17,875 I know you didn't want one, 475 01:11:18,042 --> 01:11:21,292 but every man has a right to be defended and understood. 476 01:11:21,959 --> 01:11:24,334 Your private life was investigated. 477 01:11:24,500 --> 01:11:26,959 We know your mother died at the rest home. 478 01:11:27,209 --> 01:11:28,959 Investigators noted that 479 01:11:29,209 --> 01:11:32,542 you were insensitive at your mother's funeral. 480 01:11:33,334 --> 01:11:34,500 Is that true? 481 01:11:36,292 --> 01:11:38,792 Sorry to ask, but it's very important. 482 01:11:39,125 --> 01:11:42,084 The prosecution could use it against you. 483 01:11:42,709 --> 01:11:44,667 Did you feel sadness on that day? 484 01:11:46,834 --> 01:11:49,334 I don't question myself much anymore. 485 01:11:50,792 --> 01:11:52,375 But you loved your mother? 486 01:11:54,875 --> 01:11:55,959 No doubt. 487 01:11:56,125 --> 01:11:57,375 Like everyone else. 488 01:11:59,584 --> 01:12:01,625 We've all wished a loved one dead. 489 01:12:01,792 --> 01:12:04,875 You can't say that at the trial, 490 01:12:05,042 --> 01:12:06,792 nor in front of the judge! 491 01:12:11,209 --> 01:12:13,750 The day I buried Maman I was very tired. 492 01:12:14,875 --> 01:12:16,209 I was sleepy. 493 01:12:17,417 --> 01:12:19,959 I wasn't fully aware of what was going on. 494 01:12:21,917 --> 01:12:24,750 But obviously I wish she hadn't died. 495 01:12:26,875 --> 01:12:29,417 At the trial, could you say... 496 01:12:29,792 --> 01:12:32,959 you were holding back your natural feelings? 497 01:12:33,625 --> 01:12:34,834 Your emotions? 498 01:12:35,417 --> 01:12:36,375 No, 499 01:12:37,084 --> 01:12:38,334 because it's not true. 500 01:12:38,917 --> 01:12:42,875 Be warned: rest home employees will serve as witnesses. 501 01:12:43,292 --> 01:12:45,042 It could get nasty for you. 502 01:12:46,042 --> 01:12:48,959 I don't see what it has to do with my case. 503 01:12:49,542 --> 01:12:51,209 Listen, Mr. Meursault, 504 01:12:51,375 --> 01:12:54,084 you're not the first nor the last to kill an Arab. 505 01:12:54,334 --> 01:12:56,334 You won't be faulted for that. 506 01:12:57,417 --> 01:12:58,917 Trust me, 507 01:12:59,250 --> 01:13:01,084 I know the French justice system. 508 01:13:27,084 --> 01:13:28,292 You got a visitor. 509 01:14:04,375 --> 01:14:05,375 Here I am! 510 01:14:08,250 --> 01:14:09,167 Here I am! 511 01:14:13,417 --> 01:14:14,167 So? 512 01:14:14,792 --> 01:14:16,417 You ok, got all you need? 513 01:14:18,167 --> 01:14:19,459 Yes, everything. 514 01:14:20,500 --> 01:14:22,417 Raymond and Celeste say hi. 515 01:14:23,625 --> 01:14:24,500 Thanks. 516 01:14:24,750 --> 01:14:26,459 I got my job back. 517 01:14:26,625 --> 01:14:28,917 Jeanne refused to take him. 518 01:14:29,709 --> 01:14:32,209 I said you will once you're out. 519 01:14:32,375 --> 01:14:33,542 How is he? 520 01:14:33,959 --> 01:14:34,917 Don't worry. 521 01:14:35,084 --> 01:14:36,625 Hang on to hope! 522 01:14:39,584 --> 01:14:42,167 When you get out, we'll be married. 523 01:14:42,917 --> 01:14:43,667 You think? 524 01:14:44,042 --> 01:14:44,917 Yes. 525 01:14:46,375 --> 01:14:47,709 You'll be acquitted! 526 01:14:49,084 --> 01:14:51,667 We'll swim together again. 527 01:14:51,834 --> 01:14:53,334 Take care. I love you. 528 01:14:56,417 --> 01:14:58,000 Anything else to say? 529 01:14:59,667 --> 01:15:01,417 Time's up, everybody out! 530 01:15:01,875 --> 01:15:02,875 I don't know. 531 01:15:04,000 --> 01:15:05,250 Bye, Maman. 532 01:15:10,292 --> 01:15:11,709 Move it! 533 01:15:15,167 --> 01:15:16,750 What do you do all day? 534 01:15:19,709 --> 01:15:20,792 I kill time. 535 01:15:23,084 --> 01:15:25,500 I read an article in an old newspaper, 536 01:15:26,000 --> 01:15:26,959 true-crime section. 537 01:15:27,709 --> 01:15:28,542 Yeah? 538 01:15:28,709 --> 01:15:31,000 About a man in Czechoslovakia, I think. 539 01:15:32,875 --> 01:15:35,000 He left home to seek his fortune. 540 01:15:35,834 --> 01:15:39,292 25 years later he was very rich, with a wife and child. 541 01:15:42,084 --> 01:15:44,000 So he returned to his village. 542 01:15:45,125 --> 01:15:47,500 His mother ran a hotel with his sister, 543 01:15:48,042 --> 01:15:49,917 and he wanted to surprise them. 544 01:15:51,542 --> 01:15:53,250 But they didn't recognize him. 545 01:15:55,125 --> 01:15:56,917 Playing along, he booked a room, 546 01:15:57,792 --> 01:15:59,792 and showed off his money. 547 01:16:01,792 --> 01:16:05,000 That night, his mother and sister went to his room 548 01:16:06,500 --> 01:16:08,959 and killed him with a hammer to rob him. 549 01:16:10,375 --> 01:16:12,542 They threw his body in the river. 550 01:16:13,834 --> 01:16:15,250 That really happened? 551 01:16:16,000 --> 01:16:16,792 Yes. 552 01:16:20,417 --> 01:16:23,917 The next morning, realizing who they had killed, 553 01:16:24,542 --> 01:16:26,084 the mother hung herself. 554 01:16:27,000 --> 01:16:29,209 The sister threw herself down a well. 555 01:16:30,667 --> 01:16:31,750 That's horrible. 556 01:16:33,042 --> 01:16:34,250 He kind of deserved it. 557 01:16:34,417 --> 01:16:35,625 Why do you say that? 558 01:16:36,209 --> 01:16:37,625 Must never play games. 559 01:16:38,292 --> 01:16:39,125 Play games? 560 01:16:39,292 --> 01:16:40,084 Yes. 561 01:16:41,125 --> 01:16:42,167 Why lie? 562 01:17:36,875 --> 01:17:38,875 Today I went back to the baths. 563 01:17:40,167 --> 01:17:41,875 I swam out to the float, 564 01:17:42,500 --> 01:17:43,875 laid in the sun, 565 01:17:45,542 --> 01:17:47,167 closed my eyes and... 566 01:17:47,917 --> 01:17:50,500 felt your head on my belly. 567 01:17:55,667 --> 01:17:57,834 When I opened them, you were gone. 568 01:18:02,000 --> 01:18:03,709 Why did you kill that man? 569 01:18:07,792 --> 01:18:10,500 Why destroy our future happiness? 570 01:18:31,375 --> 01:18:32,250 Hands. 571 01:18:45,084 --> 01:18:46,834 COURTHOUSE 572 01:19:07,084 --> 01:19:08,709 They're getting ready. 573 01:19:10,417 --> 01:19:11,542 Want a cigarette? 574 01:19:13,584 --> 01:19:14,584 Nervous? 575 01:19:19,917 --> 01:19:20,750 No. 576 01:19:23,375 --> 01:19:25,500 I'm curious, I've never seen a trial. 577 01:19:26,917 --> 01:19:28,084 You'll see. 578 01:19:29,417 --> 01:19:30,917 It gets old fast. 579 01:20:16,292 --> 01:20:17,125 All rise! 580 01:20:23,792 --> 01:20:25,167 Court is now in session. 581 01:20:29,709 --> 01:20:33,292 Before we begin, I ask that the public remain calm. 582 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Any disruption, I'll evacuate the courtroom. 583 01:20:36,500 --> 01:20:38,542 We'll start by questioning 584 01:20:39,125 --> 01:20:40,250 Mr. Meursault. 585 01:20:41,167 --> 01:20:43,292 Defendant, please rise. 586 01:20:46,584 --> 01:20:49,625 You've been described as a taciturn, 587 01:20:50,125 --> 01:20:51,750 withdrawn man. 588 01:20:52,542 --> 01:20:53,417 What do you think? 589 01:20:55,792 --> 01:20:58,292 I never have much to say, so I keep quiet. 590 01:20:58,709 --> 01:21:00,500 That's the best of reasons. 591 01:21:00,917 --> 01:21:03,542 What interests us here... 592 01:21:03,875 --> 01:21:04,834 is you. 593 01:21:06,084 --> 01:21:11,250 Your motivations escape us. We need your help, to understand. 594 01:21:12,209 --> 01:21:14,875 First, do you regret what you did? 595 01:21:17,709 --> 01:21:20,292 More than regret, I feel a certain ennui. 596 01:21:23,542 --> 01:21:24,667 Silence, please! 597 01:21:26,875 --> 01:21:31,209 The day of the crime you fired your gun 5 times in a row. 598 01:21:33,042 --> 01:21:34,209 I fired once, 599 01:21:34,375 --> 01:21:36,917 then 4 more times a few seconds later. 600 01:21:38,084 --> 01:21:42,250 Why did you hesitate between the first shot and the second? 601 01:21:44,209 --> 01:21:47,167 And why did you shoot at a body 602 01:21:47,334 --> 01:21:48,500 on the ground? 603 01:21:51,500 --> 01:21:52,500 Mr. Meursault? 604 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Your Honor, 605 01:21:55,667 --> 01:21:59,167 my client is exhausted, and in this heat... 606 01:21:59,334 --> 01:22:00,417 Fine. 607 01:22:01,500 --> 01:22:03,584 Prosecutor, you have questions? 608 01:22:03,750 --> 01:22:08,084 Yes, your Honor. If I may, I'd like to ask Mr. Meursault 609 01:22:08,625 --> 01:22:11,750 if he returned to the beach near the spring 610 01:22:12,167 --> 01:22:15,167 with the intention of killing the victim? 611 01:22:15,875 --> 01:22:16,875 No. 612 01:22:17,792 --> 01:22:20,250 Then why were you armed with a gun? 613 01:22:21,125 --> 01:22:23,875 And why did you return to that precise spot? 614 01:22:24,792 --> 01:22:26,209 It was by chance. 615 01:22:26,667 --> 01:22:27,959 By chance! 616 01:22:28,834 --> 01:22:32,209 Did you also shoot an indigene by chance? 617 01:22:35,042 --> 01:22:35,875 Yes. 618 01:22:36,042 --> 01:22:37,292 All five times? 619 01:22:38,500 --> 01:22:39,334 Yes. 620 01:22:40,834 --> 01:22:42,209 Thank you, your Honor. 621 01:22:49,167 --> 01:22:51,125 Quiet, please! 622 01:22:52,667 --> 01:22:54,834 Did Mrs. Meursault complain about her son? 623 01:22:55,000 --> 01:22:57,667 Of course. All the residents complain. 624 01:22:57,834 --> 01:23:00,125 She was angry he put her there? 625 01:23:00,292 --> 01:23:01,084 Yes. 626 01:23:01,792 --> 01:23:04,959 Did you notice anything unusual in his attitude, 627 01:23:05,125 --> 01:23:06,667 the day of the burial? 628 01:23:07,500 --> 01:23:08,584 He was... 629 01:23:09,042 --> 01:23:10,125 very calm. 630 01:23:11,042 --> 01:23:11,875 Calm? 631 01:23:12,500 --> 01:23:14,084 Yes, which surprised me. 632 01:23:14,250 --> 01:23:17,417 He didn't want to see her body, he didn't cry. 633 01:23:17,792 --> 01:23:21,042 He left the church without mourning at her grave. 634 01:23:22,292 --> 01:23:25,084 Mr. Meursault drank coffee with milk. 635 01:23:25,584 --> 01:23:27,584 He slept, smoked... 636 01:23:27,750 --> 01:23:30,709 And you smoked with him, didn't you? 637 01:23:30,875 --> 01:23:33,084 Your Honor, who is the criminal here? 638 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 Is sullying prosecution witnesses acceptable? 639 01:23:36,417 --> 01:23:38,042 Answer the question. 640 01:23:38,667 --> 01:23:42,084 I know I was wrong, but I didn't dare refuse his cigarette! 641 01:23:42,500 --> 01:23:44,375 Mr. Meursault, is that correct? 642 01:23:46,792 --> 01:23:48,792 It's true, I gave him a cigarette. 643 01:23:50,667 --> 01:23:53,375 But I gave him the coffee with milk. 644 01:23:54,334 --> 01:23:57,334 The gentlemen of the jury will appreciate that. 645 01:23:58,000 --> 01:24:00,584 I mostly knew Mrs. Meursault. 646 01:24:00,917 --> 01:24:02,917 I saw her son only once, 647 01:24:03,084 --> 01:24:04,625 the day of the burial. 648 01:24:05,209 --> 01:24:07,292 What did he do on that day? 649 01:24:09,250 --> 01:24:11,292 I don't remember very well. 650 01:24:12,125 --> 01:24:14,084 I was so sad, and... 651 01:24:15,667 --> 01:24:17,167 then I fainted. 652 01:24:18,667 --> 01:24:20,459 I didn't see much of him. 653 01:24:20,625 --> 01:24:23,292 Did you see Mr. Meursault cry? 654 01:24:23,625 --> 01:24:24,542 No. 655 01:24:25,042 --> 01:24:27,375 Did you see him not crying? 656 01:24:28,709 --> 01:24:29,584 No. 657 01:24:29,750 --> 01:24:31,750 A perfect reflection of this trial. 658 01:24:32,209 --> 01:24:34,709 Everything is true, and nothing is true! 659 01:24:38,167 --> 01:24:41,250 - Mr. Meursault was a customer? - Yes. 660 01:24:41,792 --> 01:24:43,834 But he was mostly a friend. 661 01:24:44,000 --> 01:24:47,459 A good man. Only spoke if he had something to say. 662 01:24:47,625 --> 01:24:49,375 Did he pay his bills? 663 01:24:49,542 --> 01:24:52,542 Yes, that was never a problem. 664 01:24:53,292 --> 01:24:55,750 What do you think of his crime? 665 01:24:58,750 --> 01:25:01,042 I see it as bad luck, your Honor. 666 01:25:01,542 --> 01:25:03,250 Can you explain? 667 01:25:04,292 --> 01:25:05,875 A real stroke of bad luck. 668 01:25:06,792 --> 01:25:09,750 We all know how it is, you're left defenseless... 669 01:25:09,917 --> 01:25:10,959 Understood. 670 01:25:11,125 --> 01:25:14,500 We're here precisely to judge bad luck of this kind. 671 01:25:14,875 --> 01:25:15,959 Thank you. 672 01:25:19,459 --> 01:25:20,667 Next witness! 673 01:25:21,500 --> 01:25:24,375 - You knew Mr. Meursault's mother? - Yes. 674 01:25:24,834 --> 01:25:26,334 She was my neighbor. 675 01:25:27,584 --> 01:25:28,834 But... 676 01:25:29,500 --> 01:25:31,709 they'd run out of conversation. 677 01:25:32,834 --> 01:25:36,250 The poor old woman had stopped talking altogether. 678 01:25:37,167 --> 01:25:39,000 So he put her in the rest home. 679 01:25:40,750 --> 01:25:42,084 You have to understand. 680 01:25:42,250 --> 01:25:43,250 That'll be all. 681 01:25:43,417 --> 01:25:45,417 I have something else to say. 682 01:25:45,584 --> 01:25:46,334 Yes? 683 01:25:49,500 --> 01:25:53,167 Mr. Meursault was always very kind to my dog. 684 01:25:55,334 --> 01:25:57,125 Would you say, Mr. Salamano, 685 01:25:57,292 --> 01:26:01,209 that Mr. Meursault was kinder to your dog 686 01:26:01,375 --> 01:26:03,084 than to his mother? 687 01:26:10,584 --> 01:26:12,167 Thank you, Mr. Salamano. 688 01:26:13,209 --> 01:26:14,625 Next witness. 689 01:26:15,375 --> 01:26:17,209 Miss Cardona! 690 01:26:26,459 --> 01:26:27,500 Hello, miss. 691 01:26:27,667 --> 01:26:28,750 Hello. 692 01:26:29,209 --> 01:26:31,542 How long have you known Mr. Meursault? 693 01:26:31,709 --> 01:26:33,917 We met about 3 years ago. 694 01:26:35,334 --> 01:26:37,459 But we'd lost touch. 695 01:26:38,292 --> 01:26:41,125 What was your relationship to the defendant? 696 01:26:41,875 --> 01:26:43,292 I'm his girlfriend. 697 01:26:44,750 --> 01:26:46,250 We were going to marry. 698 01:26:46,417 --> 01:26:49,000 When exactly did your affair begin? 699 01:26:50,625 --> 01:26:52,542 A year ago. 700 01:26:53,500 --> 01:26:54,792 Last summer. 701 01:26:55,417 --> 01:26:58,250 The day after Mrs. Meursault died? 702 01:26:59,375 --> 01:27:01,250 Yes, maybe. 703 01:27:01,834 --> 01:27:04,875 Can you tell us about that day? 704 01:27:08,292 --> 01:27:10,500 I don't remember the details. 705 01:27:10,667 --> 01:27:13,667 We're interested in facts, not details. 706 01:27:18,709 --> 01:27:20,542 I ran into him at the baths, 707 01:27:21,292 --> 01:27:23,000 we swam together, 708 01:27:24,334 --> 01:27:26,209 we went to the cinema. 709 01:27:26,917 --> 01:27:27,834 Then... 710 01:27:28,125 --> 01:27:29,084 Yes? 711 01:27:34,000 --> 01:27:35,417 We went to his place. 712 01:27:36,292 --> 01:27:37,500 His place? 713 01:27:40,084 --> 01:27:41,917 Following your statement, 714 01:27:42,084 --> 01:27:45,042 I checked the movie schedules. 715 01:27:45,209 --> 01:27:47,250 Do you remember what film you saw? 716 01:27:48,292 --> 01:27:50,792 It was a film with Fernandel, I believe. 717 01:27:51,584 --> 01:27:54,500 Gentlemen of the jury, the day after his mother died, 718 01:27:54,667 --> 01:27:58,542 this man went swimming, began an irregular affair, 719 01:27:58,709 --> 01:28:01,834 and laughed at a Fernandel comedy, 720 01:28:02,000 --> 01:28:03,209 Le Schpountz! 721 01:28:04,917 --> 01:28:06,000 Says it all! 722 01:28:07,834 --> 01:28:10,292 That's not how it was, it was different! 723 01:28:10,792 --> 01:28:13,375 You make me say the opposite of what I think! 724 01:28:13,542 --> 01:28:15,500 Then tell us what you think, 725 01:28:16,000 --> 01:28:17,667 Miss Cardona. 726 01:28:18,667 --> 01:28:20,292 It was an accident. 727 01:28:21,084 --> 01:28:22,167 A misunderstanding. 728 01:28:22,584 --> 01:28:24,917 An accident or a misunderstanding? 729 01:28:27,042 --> 01:28:28,459 You must believe him. 730 01:28:29,000 --> 01:28:30,500 He didn't mean to. 731 01:28:31,500 --> 01:28:32,959 He doesn't lie. 732 01:28:34,167 --> 01:28:35,250 Ever. 733 01:28:37,875 --> 01:28:39,250 Thank you. 734 01:28:41,209 --> 01:28:43,209 - Last witness. - Mr. Raymond Sintès! 735 01:28:43,375 --> 01:28:45,542 Your Honor, Meursault is innocent! 736 01:28:46,834 --> 01:28:49,750 - We don't need your opinion. - You get it anyway. 737 01:28:49,917 --> 01:28:51,292 Just the facts. 738 01:28:52,709 --> 01:28:55,917 What was your relationship with the victim? 739 01:28:56,084 --> 01:29:00,417 The victim hated me because I occasionally hit his sister. 740 01:29:00,750 --> 01:29:03,334 Did the victim also hate Mr. Meursault? 741 01:29:03,500 --> 01:29:06,334 No, they only met at the beach, by chance. 742 01:29:06,500 --> 01:29:10,917 But Mr. Meursault wrote the letter that set this in motion, right? 743 01:29:11,084 --> 01:29:12,917 Yes, but that was by chance. 744 01:29:13,084 --> 01:29:14,500 Chance, yet again! 745 01:29:15,167 --> 01:29:17,084 Was it also by chance 746 01:29:17,250 --> 01:29:19,959 that he stood by as you beat your mistress? 747 01:29:20,500 --> 01:29:21,167 Yes it was. 748 01:29:21,334 --> 01:29:25,042 And acted as your complacent witness at the station? 749 01:29:25,209 --> 01:29:26,084 That's right. 750 01:29:26,250 --> 01:29:29,000 How do you earn your living, Mr. Sintès? 751 01:29:29,167 --> 01:29:30,959 I work in a warehouse. 752 01:29:31,709 --> 01:29:33,584 - Is that so? - Yes, it is. 753 01:29:34,084 --> 01:29:34,917 Gentlemen of the jury, 754 01:29:35,084 --> 01:29:38,375 it's a well-known fact that Mr. Sintès, 755 01:29:38,542 --> 01:29:39,667 witness for the defense, 756 01:29:39,834 --> 01:29:42,042 works as a pimp. 757 01:29:42,500 --> 01:29:46,625 And the victim's sister is an indigenous prostitute 758 01:29:46,792 --> 01:29:49,000 he forced to work in a brothel! 759 01:29:49,625 --> 01:29:51,292 Rubbish! 760 01:29:51,459 --> 01:29:52,917 And the defendant 761 01:29:53,709 --> 01:29:56,875 was his accomplice in the most heinous of crimes. 762 01:29:57,042 --> 01:30:00,084 Ladies and gentlemen, this is pure slander! 763 01:30:00,250 --> 01:30:01,667 Prosecutor, please continue. 764 01:30:01,834 --> 01:30:04,084 I have nothing to add, your Honor. 765 01:30:04,250 --> 01:30:05,334 Hang on! 766 01:30:07,834 --> 01:30:10,500 Was the defendant a friend of yours? 767 01:30:10,667 --> 01:30:11,584 Yes he was, 768 01:30:11,750 --> 01:30:13,334 and still is my pal. 769 01:30:13,500 --> 01:30:16,792 Mr. Meursault, would you call him your pal? 770 01:30:22,792 --> 01:30:23,834 Yes. 771 01:30:24,209 --> 01:30:27,209 So this man killed an indigene for trivial reasons, 772 01:30:27,375 --> 01:30:30,750 to help his "pal" the day after his mother died. 773 01:30:31,000 --> 01:30:34,500 Is Mr. Meursault on trial for killing an Arab, 774 01:30:34,667 --> 01:30:36,334 or for burying his mother? 775 01:30:36,500 --> 01:30:39,250 There's a link between the two! 776 01:30:39,417 --> 01:30:42,625 A profound, pathetic, essential link. 777 01:30:42,792 --> 01:30:44,042 I accuse this man 778 01:30:44,375 --> 01:30:47,625 of burying his mother with the heart of a criminal. 779 01:30:50,167 --> 01:30:52,667 Court is adjourned! We'll resume tomorrow. 780 01:31:26,500 --> 01:31:27,959 I'm sorry about your brother. 781 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 No one cares about my brother. 782 01:31:33,417 --> 01:31:34,709 He's an Arab. 783 01:31:37,292 --> 01:31:39,542 Only your Frenchman and his mother count. 784 01:31:39,792 --> 01:31:41,625 He should go back home now. 785 01:31:42,625 --> 01:31:44,084 His home is here. 786 01:32:51,709 --> 01:32:52,750 Come on. 787 01:32:56,292 --> 01:32:57,750 Let's go, move. 788 01:33:05,917 --> 01:33:06,875 Gentlemen of the jury, 789 01:33:07,584 --> 01:33:11,500 I will now prove Mr. Meursault's crime was premeditated, 790 01:33:11,667 --> 01:33:12,959 in two ways: 791 01:33:13,500 --> 01:33:17,042 In the clarity of the facts, as you've seen, 792 01:33:17,292 --> 01:33:22,542 and in the shadow cast by the mind of this criminal soul. 793 01:33:23,167 --> 01:33:24,250 Indeed, 794 01:33:24,917 --> 01:33:26,167 this man 795 01:33:26,625 --> 01:33:28,750 was fully lucid when he killed. 796 01:33:28,917 --> 01:33:32,792 I insist on this, for this is no ordinary murder, 797 01:33:32,959 --> 01:33:37,542 no thoughtless act for which we might find mitigating circumstances. 798 01:33:37,792 --> 01:33:40,834 This man, gentlemen, 799 01:33:41,000 --> 01:33:42,500 is intelligent. 800 01:33:43,959 --> 01:33:45,542 He knows how to respond. 801 01:33:46,292 --> 01:33:48,167 He knows the value of words. 802 01:33:49,292 --> 01:33:52,500 No one can claim he didn't know what he was doing. 803 01:33:52,667 --> 01:33:55,375 Has he expressed any remorse? 804 01:33:55,709 --> 01:33:57,084 Never, gentlemen! 805 01:33:58,292 --> 01:34:01,459 Not once during these hearings has this man 806 01:34:01,625 --> 01:34:04,584 shown any emotion over his horrific act. 807 01:34:06,125 --> 01:34:09,250 And yet, I tried to look into his soul. 808 01:34:11,417 --> 01:34:12,834 But I found nothing. 809 01:34:13,459 --> 01:34:15,167 In truth, he has no soul. 810 01:34:15,459 --> 01:34:19,584 None of mankind's moral principles are within his reach. 811 01:34:19,750 --> 01:34:24,000 We have here a man who killed his mother, morally, 812 01:34:25,125 --> 01:34:27,042 and turned his back on society, 813 01:34:27,292 --> 01:34:30,459 ignoring its essential rules 814 01:34:31,125 --> 01:34:35,084 and the primary reactions of the human heart. 815 01:34:35,750 --> 01:34:39,542 My horror over his crime nearly pales before what I feel 816 01:34:39,792 --> 01:34:41,292 at his insensitivity. 817 01:34:43,917 --> 01:34:46,542 Never have I felt my painful duty 818 01:34:46,792 --> 01:34:49,375 made so much lighter and clearer 819 01:34:49,542 --> 01:34:53,542 by the conviction that it is a sacred imperative, 820 01:34:53,709 --> 01:34:56,042 and by the horror I feel looking at a man, 821 01:34:56,292 --> 01:34:58,167 but seeing a monster. 822 01:34:58,875 --> 01:35:02,959 I ask you, simply and reasonably, for the head of this man. 823 01:35:09,500 --> 01:35:10,542 Mr. Meursault. 824 01:35:14,667 --> 01:35:17,542 Have you anything to add? 825 01:35:24,625 --> 01:35:26,084 Your Honor, 826 01:35:26,709 --> 01:35:29,167 I never intended to kill the Arab. 827 01:35:30,000 --> 01:35:33,000 But the Arab did threaten you with his weapon? 828 01:35:36,792 --> 01:35:37,959 I don't know. 829 01:35:39,209 --> 01:35:41,834 I struggle to grasp the logic of your defense. 830 01:35:42,459 --> 01:35:46,000 Before your lawyer speaks, I'd like you to tell us 831 01:35:46,167 --> 01:35:48,459 exactly what provoked your act. 832 01:36:03,042 --> 01:36:04,792 It was because of the sun. 833 01:36:11,584 --> 01:36:13,292 Silence, please! 834 01:36:13,834 --> 01:36:15,834 The defense has the floor. 835 01:36:21,667 --> 01:36:23,209 Your Honor, 836 01:36:25,167 --> 01:36:27,042 gentlemen of the jury, 837 01:36:28,584 --> 01:36:32,584 I have also looked into Mr. Meursault's soul. 838 01:36:33,125 --> 01:36:37,209 But unlike the esteemed Public Prosecutor, 839 01:36:38,167 --> 01:36:40,250 I found something there. 840 01:36:41,084 --> 01:36:42,917 And I read it like an open book. 841 01:36:43,584 --> 01:36:46,834 An honest man, from a humble background, 842 01:36:47,542 --> 01:36:50,792 a tireless worker, steadily employed, 843 01:36:51,167 --> 01:36:52,792 a model son, 844 01:36:52,959 --> 01:36:56,125 who supported his mother for as long as he could, 845 01:36:56,459 --> 01:36:59,042 then hoped that a rest home 846 01:36:59,292 --> 01:37:01,542 would give the old woman the comfort 847 01:37:01,792 --> 01:37:04,875 his modest revenue could not provide. 848 01:37:05,375 --> 01:37:06,209 But! 849 01:37:06,625 --> 01:37:08,834 I am surprised, gentlemen, 850 01:37:09,667 --> 01:37:13,167 that so much has been made of this rest home. 851 01:37:14,334 --> 01:37:15,542 For after all, 852 01:37:15,917 --> 01:37:17,459 if we needed to prove 853 01:37:17,625 --> 01:37:21,209 the importance of such institutions, 854 01:37:22,209 --> 01:37:26,209 all we'd need say is that the State itself subsidizes them. 855 01:37:27,084 --> 01:37:28,834 So, yes. 856 01:37:30,292 --> 01:37:31,459 It is true. 857 01:37:33,209 --> 01:37:34,417 I killed. 858 01:37:36,542 --> 01:37:40,375 Yes, I killed an indigene, considered by France... 859 01:37:40,542 --> 01:37:41,667 Why'd he say "I"? 860 01:37:41,834 --> 01:37:43,292 Lawyers often do that. 861 01:37:43,459 --> 01:37:45,167 ...a lowly subject. 862 01:37:46,500 --> 01:37:49,084 But it was a purely reflexive act, 863 01:37:51,084 --> 01:37:52,792 committed in a state of confusion, 864 01:37:53,625 --> 01:37:55,417 under a sweltering sun, 865 01:37:56,167 --> 01:37:58,375 on an unbearably hot day, 866 01:37:58,792 --> 01:38:03,834 in reaction to the mortal threat of an Arab brandishing a weapon. 867 01:38:04,084 --> 01:38:05,459 The very knife 868 01:38:05,625 --> 01:38:08,667 that had already wounded Mr. Sintès, 869 01:38:10,042 --> 01:38:11,125 my friend... 870 01:38:19,709 --> 01:38:22,375 ...he admits his guilt. 871 01:38:23,125 --> 01:38:26,625 If we condemn him here for expressing no emotion... 872 01:38:27,792 --> 01:38:29,042 That's his right. 873 01:38:29,917 --> 01:38:31,209 That's his freedom. 874 01:38:32,167 --> 01:38:34,875 What right does society have to punish 875 01:38:35,042 --> 01:38:36,250 a man 876 01:38:36,584 --> 01:38:38,667 for an absence of tears? 877 01:38:47,167 --> 01:38:49,250 So, everything will be fine. 878 01:38:49,417 --> 01:38:52,292 You'll get off with a few years of prison or hard labor. 879 01:38:52,584 --> 01:38:56,542 Tactically, I didn't file any motions, to appease the jury. 880 01:38:57,084 --> 01:38:58,625 If need be we can appeal, 881 01:38:58,792 --> 01:39:01,375 but I'm sure the verdict will be favorable. 882 01:39:08,875 --> 01:39:10,542 Bring in the defendant. 883 01:39:18,500 --> 01:39:20,209 After deliberation, 884 01:39:20,625 --> 01:39:24,625 the defendant is found guilty of murder with premeditation. 885 01:39:25,167 --> 01:39:28,209 The jury having found no extenuating circumstances, 886 01:39:28,375 --> 01:39:33,000 Mr. Meursault will have his head cut off in the name of the French people. 887 01:39:37,375 --> 01:39:38,417 Silence! 888 01:39:39,625 --> 01:39:41,292 Silence, please! 889 01:39:43,875 --> 01:39:44,875 Mr. Meursault, 890 01:39:46,000 --> 01:39:48,084 have you anything to add? 891 01:39:51,209 --> 01:39:52,042 No. 892 01:39:52,209 --> 01:39:54,042 Guards, take him out. 893 01:39:54,292 --> 01:39:55,667 The trial is over. 894 01:41:52,792 --> 01:41:54,375 One day, in Algiers, 895 01:41:55,000 --> 01:41:58,792 your father rose at dawn to see the execution of a murderer. 896 01:41:59,917 --> 01:42:01,709 He was sick at the idea. 897 01:42:03,209 --> 01:42:04,625 But he went. 898 01:42:07,000 --> 01:42:08,542 When he came home 899 01:42:09,417 --> 01:42:11,834 he vomited, all morning long. 900 01:43:11,125 --> 01:43:12,167 The chaplain is here. 901 01:43:12,334 --> 01:43:13,834 Want to see him? 902 01:43:15,000 --> 01:43:15,917 No. 903 01:44:58,334 --> 01:44:59,667 Have you missed me? 904 01:45:01,459 --> 01:45:03,042 How can I know? 905 01:45:13,875 --> 01:45:17,209 Now that our bodies are separated, nothing binds us. 906 01:45:21,959 --> 01:45:23,750 I came to terms with it. 907 01:45:25,084 --> 01:45:28,459 I figured you were tired of being a condemned man's girlfriend. 908 01:45:29,959 --> 01:45:31,542 Or you were sick. 909 01:45:32,125 --> 01:45:33,125 Or dead. 910 01:45:36,292 --> 01:45:38,084 Do you get very bored? 911 01:45:38,792 --> 01:45:39,792 No. 912 01:45:41,084 --> 01:45:43,084 Yesterday I revisited my bedroom. 913 01:45:44,667 --> 01:45:46,084 All the furniture, 914 01:45:46,917 --> 01:45:48,417 in its place, 915 01:45:49,292 --> 01:45:51,459 every object in there. 916 01:45:53,792 --> 01:45:57,750 I try to recall the entire inventory. It takes hours. 917 01:46:00,084 --> 01:46:01,334 I believe a man 918 01:46:02,084 --> 01:46:04,334 who lived but one single day 919 01:46:04,792 --> 01:46:07,584 could easily spend 100 years in prison. 920 01:46:11,834 --> 01:46:14,792 He'd have enough memories to prevent boredom. 921 01:46:18,334 --> 01:46:19,750 You know, Marie, 922 01:46:21,500 --> 01:46:24,084 I understand if you forget me when I'm dead. 923 01:46:25,542 --> 01:46:27,417 If you love other men. 924 01:46:37,042 --> 01:46:40,000 If you were dead, I'd lose interest in you too. 925 01:46:41,875 --> 01:46:42,959 It's normal. 926 01:46:48,000 --> 01:46:49,709 But you won't die. 927 01:46:52,000 --> 01:46:54,667 If my appeal is rejected, I will die. 928 01:46:58,042 --> 01:47:01,875 And dying at 30 or at 70... what does it matter? 929 01:47:03,167 --> 01:47:08,000 Either way, other men and other women will come and live after me, 930 01:47:08,542 --> 01:47:10,334 for thousands of years. 931 01:47:13,709 --> 01:47:15,584 And if you get a pardon? 932 01:47:32,500 --> 01:47:33,750 Don't be afraid. 933 01:47:34,625 --> 01:47:36,250 Just a friendly visit. 934 01:47:37,834 --> 01:47:39,584 Any news of my appeal? 935 01:47:40,125 --> 01:47:41,042 No. 936 01:47:41,667 --> 01:47:43,125 I know nothing about it. 937 01:47:55,375 --> 01:47:57,459 Why have you refused to see me? 938 01:47:57,625 --> 01:47:59,334 I don't believe in God. 939 01:48:00,500 --> 01:48:01,834 Are you sure? 940 01:48:03,375 --> 01:48:05,417 It's a question of no importance. 941 01:48:06,292 --> 01:48:07,584 Really? 942 01:48:10,667 --> 01:48:12,792 I'm not sure what interests me, 943 01:48:13,167 --> 01:48:14,834 but I'm sure what doesn't. 944 01:48:15,000 --> 01:48:18,167 What you're talking about doesn't interest me. 945 01:48:20,167 --> 01:48:22,334 Your words reflect a deep despair. 946 01:48:22,500 --> 01:48:24,084 I'm not in despair. 947 01:48:24,834 --> 01:48:26,792 I'm just afraid, which is normal. 948 01:48:27,500 --> 01:48:29,209 Then God will help you. 949 01:48:31,417 --> 01:48:34,459 Every condemned man I've known has turned to Him. 950 01:48:35,125 --> 01:48:36,667 That's their choice. 951 01:48:38,875 --> 01:48:40,500 I want no help. 952 01:48:49,042 --> 01:48:53,542 I don't say this because you're condemned. We all are. 953 01:48:54,125 --> 01:48:55,875 That's no consolation. 954 01:48:56,959 --> 01:48:58,125 Indeed. 955 01:48:59,292 --> 01:49:02,292 But if you don't die today, you will die later. 956 01:49:03,667 --> 01:49:05,625 The same question will arise. 957 01:49:10,209 --> 01:49:13,375 How will you face the ordeal of your final hour? 958 01:49:15,125 --> 01:49:17,542 Exactly as I'm facing it today. 959 01:49:20,125 --> 01:49:22,209 Have you no hope at all? 960 01:49:23,042 --> 01:49:26,167 You live with the belief that your whole self dies, 961 01:49:26,625 --> 01:49:27,917 body and soul? 962 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Yes. 963 01:49:31,625 --> 01:49:32,959 I'm sorry for you. 964 01:49:41,375 --> 01:49:44,292 I'm certain your appeal will be granted. 965 01:49:46,625 --> 01:49:50,334 But you carry a burden of sin and need liberation. 966 01:49:52,125 --> 01:49:54,084 The justice of men is nothing. 967 01:49:55,917 --> 01:49:57,875 The justice of God is everything. 968 01:49:59,625 --> 01:50:01,834 Yet the former condemned me. 969 01:50:02,000 --> 01:50:02,959 Yes. 970 01:50:03,375 --> 01:50:05,292 But it did not wash away your sin. 971 01:50:05,459 --> 01:50:07,209 I don't know what a sin is. 972 01:50:08,292 --> 01:50:11,792 They only told me I'm guilty, so I'm paying. 973 01:50:12,500 --> 01:50:15,084 Nothing more can be asked of me. 974 01:50:19,000 --> 01:50:20,459 You're wrong, my son. 975 01:50:24,500 --> 01:50:26,209 More can be asked of you. 976 01:50:28,042 --> 01:50:30,667 - And may indeed be asked. - What, then? 977 01:50:31,667 --> 01:50:33,542 You may be asked to see. 978 01:50:34,459 --> 01:50:35,750 See what? 979 01:50:38,959 --> 01:50:40,750 When I look at these walls, 980 01:50:42,625 --> 01:50:44,250 every one of these stones 981 01:50:44,792 --> 01:50:46,584 sweating with pain... 982 01:50:49,000 --> 01:50:51,667 I can't help but feel anguish. 983 01:50:55,000 --> 01:50:57,000 Deep in my heart, I know 984 01:50:57,459 --> 01:50:58,667 that even 985 01:50:59,292 --> 01:51:01,209 the most miserable among you 986 01:51:01,375 --> 01:51:04,625 have seen in their darkness a divine face. 987 01:51:05,459 --> 01:51:07,917 That is the face I'm asking you to see. 988 01:51:10,709 --> 01:51:12,917 I've stared at these walls for months. 989 01:51:14,500 --> 01:51:16,125 I know them by heart. 990 01:51:19,542 --> 01:51:21,625 For a long time, I sought a face. 991 01:51:26,542 --> 01:51:27,917 Marie's face. 992 01:51:30,667 --> 01:51:32,334 I sought it in vain. 993 01:51:35,625 --> 01:51:37,084 That's over now. 994 01:51:40,334 --> 01:51:42,000 Allow me to embrace you. 995 01:51:56,875 --> 01:51:59,292 You've surely wished for another life. 996 01:51:59,459 --> 01:52:01,667 Yes, but that no longer matters. 997 01:52:03,292 --> 01:52:05,875 How do you picture that other life? 998 01:52:08,042 --> 01:52:11,000 A life in which I could remember this one. 999 01:52:13,834 --> 01:52:16,209 I've had enough, go now. 1000 01:52:16,792 --> 01:52:18,500 I have more to say about God. 1001 01:52:18,667 --> 01:52:20,959 Sir, I have little time left to live. 1002 01:52:22,209 --> 01:52:24,167 I don't want to waste it with your God. 1003 01:52:25,042 --> 01:52:28,167 Why do you call me "sir" and not "my father"? 1004 01:52:28,334 --> 01:52:30,334 You're not, you're with the others. 1005 01:52:30,500 --> 01:52:32,209 No my son, I'm with you. 1006 01:52:34,167 --> 01:52:37,250 You don't know it, for your heart is blind. 1007 01:52:39,834 --> 01:52:41,084 I'll pray for you. 1008 01:52:43,667 --> 01:52:44,834 Stop... 1009 01:52:45,334 --> 01:52:46,542 Stop! 1010 01:52:47,625 --> 01:52:50,625 Enough with your prayers. I don't want them. 1011 01:52:53,750 --> 01:52:57,084 Your certainties aren't worth one hair on a woman's head. 1012 01:52:57,250 --> 01:53:00,459 You're not even alive, you live like a dead man. 1013 01:53:02,000 --> 01:53:03,959 I may seem empty-handed. 1014 01:53:05,042 --> 01:53:06,750 But I'm sure about me, 1015 01:53:07,709 --> 01:53:09,000 sure about everything, 1016 01:53:09,625 --> 01:53:11,792 about this life, here! 1017 01:53:12,375 --> 01:53:14,417 And the death that awaits me. 1018 01:53:15,125 --> 01:53:17,709 So yes, that's all I have. 1019 01:53:18,334 --> 01:53:20,167 But I hold this truth 1020 01:53:20,334 --> 01:53:21,959 as firmly as it holds me! 1021 01:53:23,292 --> 01:53:25,167 I did this, I didn't do that, 1022 01:53:25,334 --> 01:53:27,625 I lived one way and not another... 1023 01:53:27,792 --> 01:53:29,209 So what? 1024 01:53:30,709 --> 01:53:31,875 Nothing. 1025 01:53:33,542 --> 01:53:35,334 Nothing matters. 1026 01:53:37,125 --> 01:53:38,709 And I know why. 1027 01:53:39,125 --> 01:53:40,292 And so do you! 1028 01:53:40,459 --> 01:53:42,000 You know why! 1029 01:53:46,709 --> 01:53:48,667 This whole life is absurd! 1030 01:53:49,292 --> 01:53:51,084 Why should I care about people's deaths, 1031 01:53:51,250 --> 01:53:54,750 the love of a mother, your God, the lives we choose! 1032 01:53:55,834 --> 01:53:57,875 So what if I kill an Arab or a Frenchman, 1033 01:53:58,125 --> 01:54:01,792 if they execute me for not crying at my mother's funeral? 1034 01:54:03,542 --> 01:54:07,000 So what if Marie wants me to marry her, or if... 1035 01:54:07,167 --> 01:54:09,500 Salamano's dog is as good as his wife! 1036 01:54:09,667 --> 01:54:12,375 Or if that bastard Sintès is my pal like Céleste, 1037 01:54:12,542 --> 01:54:13,709 a far better man! 1038 01:54:13,875 --> 01:54:16,792 Or if Marie gives her lips to someone new! 1039 01:54:16,959 --> 01:54:17,750 Understand? 1040 01:54:18,334 --> 01:54:19,250 Calm down... 1041 01:54:19,417 --> 01:54:21,209 - Don't touch me. - Calm down. 1042 01:54:21,959 --> 01:54:24,167 Answer me! Do you understand? 1043 01:54:24,625 --> 01:54:25,625 Guards! 1044 01:54:25,792 --> 01:54:27,084 Do you understand? 1045 01:54:27,250 --> 01:54:28,875 We're all guilty! 1046 01:54:29,125 --> 01:54:30,417 And we're all condemned! 1047 01:54:32,959 --> 01:54:34,000 Answer me! 1048 01:54:34,167 --> 01:54:35,334 Let him go! 1049 01:54:35,500 --> 01:54:36,667 Don't hurt him! 1050 01:54:37,292 --> 01:54:38,500 Don't move! 1051 01:54:42,542 --> 01:54:43,334 Leave him. 1052 01:55:33,334 --> 01:55:35,709 For the first time in a long time, 1053 01:55:35,875 --> 01:55:37,459 I thought of Maman. 1054 01:55:42,750 --> 01:55:45,834 I felt I understood why, at the end of life, 1055 01:55:46,000 --> 01:55:47,709 she'd taken a fiancé. 1056 01:55:50,292 --> 01:55:52,500 Why she played at starting anew. 1057 01:55:56,334 --> 01:55:57,500 There, 1058 01:55:58,250 --> 01:55:59,417 even there, 1059 01:55:59,875 --> 01:56:02,709 in that rest home where lives were waning, 1060 01:56:03,292 --> 01:56:05,875 evening was a melancholy respite. 1061 01:56:09,500 --> 01:56:13,250 So close to death, Maman must have felt liberated 1062 01:56:14,792 --> 01:56:16,417 and ready to relive it all. 1063 01:56:21,167 --> 01:56:22,292 No one... 1064 01:56:23,334 --> 01:56:26,084 no one had the right to cry over her. 1065 01:56:57,125 --> 01:56:58,500 And I, too, 1066 01:56:59,209 --> 01:57:01,542 felt ready to relive it all. 1067 01:57:03,750 --> 01:57:06,625 As if that intense rage had purged me of evil, 1068 01:57:07,292 --> 01:57:08,917 drained me of hope. 1069 01:57:11,042 --> 01:57:13,750 In that night full of signs and stars, 1070 01:57:14,334 --> 01:57:16,250 I opened myself for the first time 1071 01:57:16,417 --> 01:57:18,834 to the tender indifference of the world. 1072 01:57:20,959 --> 01:57:23,375 It felt so much like me, 1073 01:57:23,709 --> 01:57:25,459 so like a brother. 1074 01:57:28,625 --> 01:57:30,750 I felt that I'd been happy, 1075 01:57:31,250 --> 01:57:32,834 and was happy still. 1076 01:57:37,459 --> 01:57:39,417 For it all to be consummated, 1077 01:57:39,792 --> 01:57:41,750 to feel less alone, 1078 01:57:43,500 --> 01:57:46,000 I had only to wish for a big crowd 1079 01:57:46,167 --> 01:57:48,167 on my execution day, 1080 01:57:49,209 --> 01:57:50,625 and for them to greet me 1081 01:57:51,417 --> 01:57:53,375 with cries of hate. 1082 02:01:46,084 --> 02:01:49,459 Subtitles by Sionann O'Neill 1083 02:01:49,625 --> 02:01:52,959 Subtitling: TransPerfect Media France 66891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.