All language subtitles for Battles.Without.Honor.And.Humanity.1973.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:14,530 TOEI COMPANY PRESENTS 2 00:00:21,370 --> 00:00:31,470 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 3 00:00:31,590 --> 00:00:33,340 Original Story by KOICHI IIBOSHI 4 00:00:33,510 --> 00:00:35,470 Produced by KOJI SHUNDO Screenplay by KAZUO KASAHARA 5 00:00:35,590 --> 00:00:38,060 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 6 00:00:38,180 --> 00:00:40,600 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 7 00:00:46,270 --> 00:00:47,940 Cast: 8 00:00:48,270 --> 00:00:51,280 BUNTA SUGAWARA 9 00:00:51,610 --> 00:00:54,610 HIROKI MATSUKATA 10 00:00:54,950 --> 00:00:58,620 KUNIE TANAKA EIKO NAKAMURA 11 00:00:58,950 --> 00:01:02,620 TSUNEHIKO WATASE GORO IBUKI 12 00:01:02,950 --> 00:01:06,630 NOBUO KANEKO TOSHIE KIMURA, TAMIO KAWACHI 13 00:01:06,960 --> 00:01:10,630 MAYUMI NAGISA, ASAO UCHIDA SHINICHIRO MIKAMI, HIROSHI NAWA 14 00:01:42,990 --> 00:01:46,000 TATSUO UMEMIYA 15 00:01:46,330 --> 00:01:50,210 Directed by KINJI FUKASAKU 16 00:01:51,670 --> 00:01:55,380 KURE CITY, HIROSHIMA, 1946 17 00:01:55,630 --> 00:01:57,680 A year after Japan's surrender, 18 00:01:58,390 --> 00:02:01,640 the larger violence of war is over. 19 00:02:02,220 --> 00:02:06,350 But a new kind of violence replaced the old in lawless Japan. 20 00:02:06,480 --> 00:02:11,820 It was every man for himself amidst the chaos. 21 00:02:13,940 --> 00:02:16,030 Someone help! 22 00:02:18,320 --> 00:02:19,660 Help! 23 00:02:20,070 --> 00:02:22,030 SHOZO HIRONO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 24 00:02:24,080 --> 00:02:25,950 SHINICHI YAMAGATA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 25 00:02:52,900 --> 00:02:54,980 What the hell are you doing? 26 00:03:09,750 --> 00:03:12,000 Stop that! 27 00:03:12,130 --> 00:03:16,880 - Don't make trouble with American Gls. - Let the girl get away! 28 00:03:17,010 --> 00:03:18,800 Are you all right? 29 00:03:18,920 --> 00:03:20,970 Get away quick. 30 00:03:28,140 --> 00:03:30,850 MPs! Run! 31 00:03:34,110 --> 00:03:35,980 TORU UEDA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 32 00:03:40,820 --> 00:03:42,360 Ueda! 33 00:03:43,780 --> 00:03:45,280 You small-fry! 34 00:03:45,410 --> 00:03:47,410 KIYOSHI DOI (BOSS OF DOI FAMILY) What are you doing? 35 00:03:48,450 --> 00:03:49,910 This is our domain. 36 00:03:52,170 --> 00:03:53,960 Get out of my way! 37 00:03:56,500 --> 00:03:58,000 Let go! 38 00:04:05,640 --> 00:04:07,510 HIROSHI WAKASUGI (CAPTAIN OF DOI FAMILY) 39 00:04:08,100 --> 00:04:09,600 Bring him here. 40 00:04:14,850 --> 00:04:17,440 Assholes! Gonna beat me up or what? 41 00:04:17,570 --> 00:04:20,240 Get him! 42 00:04:21,950 --> 00:04:23,280 Make him stand up. 43 00:04:33,210 --> 00:04:35,210 I'll cut off your right arm. 44 00:04:40,760 --> 00:04:42,380 Please don't! 45 00:04:44,720 --> 00:04:46,430 Welcome, welcome! 46 00:04:46,550 --> 00:04:48,100 Form a line! 47 00:04:48,720 --> 00:04:50,390 Put your money here. 48 00:04:52,730 --> 00:04:54,060 Get to work! Hey, pay up! 49 00:04:54,190 --> 00:04:55,560 SHUJI YANO (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 50 00:04:55,690 --> 00:04:56,690 We need more! 51 00:04:56,810 --> 00:04:58,690 MASAKICHI MAKIHARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 52 00:04:59,940 --> 00:05:02,240 Bring some rice here. 53 00:05:02,360 --> 00:05:06,570 Damn it! You punk! 54 00:05:07,370 --> 00:05:09,410 Add it to the pot. Doesn't matter. 55 00:05:09,530 --> 00:05:10,830 Hurry! 56 00:05:10,950 --> 00:05:13,370 Hey, Makihara! 57 00:05:13,500 --> 00:05:15,670 Hurry, move! 58 00:05:16,880 --> 00:05:18,290 They're back. 59 00:05:20,050 --> 00:05:21,920 There they are. 60 00:05:29,050 --> 00:05:30,970 UICHI SHINKAI (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 61 00:05:33,310 --> 00:05:35,480 Fuckin' cops! 62 00:05:36,810 --> 00:05:38,730 SEIICHI KANBARA (FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY) 63 00:05:46,740 --> 00:05:48,700 TETSUYA SAKAI (FUTURE CAPTAIN OF YAMAMORI FAMILY) 64 00:05:57,370 --> 00:05:59,580 Cut that old-fashioned crap! 65 00:05:59,710 --> 00:06:03,000 How dare you? It's my favorite song. 66 00:06:03,130 --> 00:06:05,340 Step right UP- 67 00:06:17,100 --> 00:06:18,770 Let's go. 68 00:06:32,240 --> 00:06:34,200 Give me a cup of sake. 69 00:06:34,330 --> 00:06:36,410 - What happened, Yamagata? - He was cut. 70 00:06:36,540 --> 00:06:37,830 Who did it? 71 00:06:37,960 --> 00:06:41,210 I got into a fight with a yakuza at the black market. 72 00:06:41,330 --> 00:06:43,130 He tried to stop it. 73 00:06:43,250 --> 00:06:46,710 The yakuza came after him with a sword. 74 00:06:47,720 --> 00:06:49,840 I'll take care of him. 75 00:06:49,970 --> 00:06:53,720 I have a friend in the Yamamori family. Tell him to bring weapons and come. 76 00:06:53,850 --> 00:06:55,640 Right. 77 00:06:57,350 --> 00:06:58,440 Get a hold of yourself. 78 00:07:00,350 --> 00:07:03,110 Where's the fight? 79 00:07:03,230 --> 00:07:04,980 At the black market. 80 00:07:05,110 --> 00:07:07,240 Let's split up and go. 81 00:07:07,990 --> 00:07:10,950 I'll show you how to kill a man. Join us? 82 00:07:11,070 --> 00:07:14,280 You have to conceal that. 83 00:07:14,870 --> 00:07:16,040 Wait! 84 00:07:18,830 --> 00:07:20,620 Help me get up- 85 00:07:21,670 --> 00:07:23,880 - Thank you. - Pull yourself together. 86 00:07:26,050 --> 00:07:27,800 Check that way. 87 00:07:33,090 --> 00:07:35,140 There was some trouble, huh? 88 00:07:38,930 --> 00:07:40,770 Kanbara and Sugiya have been beaten up. 89 00:07:40,890 --> 00:07:42,850 Let's go and see. 90 00:07:45,770 --> 00:07:47,780 Hang tough! 91 00:07:47,900 --> 00:07:49,490 Are you all right? 92 00:07:49,610 --> 00:07:50,700 Did they get you? 93 00:07:50,820 --> 00:07:52,160 Yeah. 94 00:07:52,280 --> 00:07:56,160 We took 'em on, but they were really tough. 95 00:07:56,280 --> 00:07:58,120 We were trapped. 96 00:07:59,540 --> 00:08:02,250 He was a hard-core yakuza. 97 00:08:02,370 --> 00:08:05,340 Hard-core or not, it's just a fight. 98 00:08:05,460 --> 00:08:08,170 Go after him yourself, then. 99 00:08:08,300 --> 00:08:10,550 I don't know the guy. 100 00:08:10,670 --> 00:08:14,930 We better go to the market for help, guys. 101 00:08:15,050 --> 00:08:18,470 What do you say I go after him? 102 00:08:19,560 --> 00:08:22,100 It was my friend they hurt. Besides... 103 00:08:22,810 --> 00:08:26,770 Won't you lose face if you go after him and lose? 104 00:08:27,820 --> 00:08:29,280 Do you have a weapon? 105 00:08:30,400 --> 00:08:33,990 No. I'll get one somewhere. 106 00:08:34,110 --> 00:08:36,280 Where's the guy now? 107 00:08:36,910 --> 00:08:39,200 Acting up in a bar over there. 108 00:08:39,740 --> 00:08:41,330 Hey! 109 00:08:41,450 --> 00:08:45,580 If you're gonna take him on, take this with you. 110 00:08:50,340 --> 00:08:51,880 He's the one. 111 00:09:06,940 --> 00:09:09,770 You back again? 112 00:09:12,740 --> 00:09:14,240 I'll kill you. 113 00:09:18,870 --> 00:09:21,040 Why you? 114 00:09:52,480 --> 00:09:55,990 Hey, I shot him, all right. 115 00:09:58,740 --> 00:10:00,370 Beat it! 116 00:10:19,180 --> 00:10:20,680 Pray. 117 00:10:34,190 --> 00:10:35,820 Where are you going? 118 00:10:35,940 --> 00:10:37,280 Shut up! 119 00:10:37,400 --> 00:10:39,990 - I'll go see the warden. - Get back to your seat. 120 00:10:40,530 --> 00:10:42,240 This is bullshit! 121 00:10:42,370 --> 00:10:45,450 Where's our rationed rice? 122 00:10:45,580 --> 00:10:47,080 Know your place. 123 00:10:47,210 --> 00:10:51,960 Give us back the rationed rice you guys ate on the sly! 124 00:11:01,720 --> 00:11:04,890 Shut up or you'll get even less! 125 00:11:30,000 --> 00:11:31,750 How long are you in for? 126 00:11:31,870 --> 00:11:33,710 Twelve years. 127 00:11:35,460 --> 00:11:38,510 With a term like that, you could get out on bail now. 128 00:11:39,170 --> 00:11:41,970 Every prison is overflowing now. 129 00:11:43,930 --> 00:11:46,510 For 12 years, you need 50,000 yen. 130 00:11:47,850 --> 00:11:52,440 I don't have anywhere to get that kind of money from. 131 00:11:59,530 --> 00:12:01,610 I'm going to commit hara-kiri. 132 00:12:02,280 --> 00:12:04,870 I need your help. 133 00:12:05,990 --> 00:12:09,330 What's the point of cutting open your stomach? 134 00:12:10,660 --> 00:12:12,960 The prison quacks can't patch me up. 135 00:12:14,290 --> 00:12:16,630 They'll let me out on bail. 136 00:12:29,350 --> 00:12:32,270 When the time's right, start hollering "suicide". 137 00:12:32,980 --> 00:12:37,610 If I screw it up and it looks like I'm in too much pain, 138 00:12:39,360 --> 00:12:41,530 just strangle me to death. 139 00:12:43,610 --> 00:12:44,610 Got that? 140 00:12:49,540 --> 00:12:50,750 Leave it to me. 141 00:12:55,420 --> 00:12:58,170 Let's be sworn brothers, shall we? 142 00:12:59,420 --> 00:13:04,380 I'm Hiroshi Wakasugi, a captain from the Doi family. 143 00:13:05,340 --> 00:13:07,140 I knew that. 144 00:13:07,970 --> 00:13:11,890 But I'm not involved in your yakuza racket. 145 00:13:14,350 --> 00:13:17,020 Nobody's born a yakuza. 146 00:13:18,980 --> 00:13:20,820 Why don't you follow me? 147 00:13:24,900 --> 00:13:30,160 I'm little for introductions, but the name's Shozo Hirono. 148 00:13:30,870 --> 00:13:32,750 We can't toast with sake, 149 00:13:34,210 --> 00:13:37,120 so we slit our arms and suck blood instead. 150 00:14:02,530 --> 00:14:04,570 If I manage to get out, 151 00:14:05,650 --> 00:14:10,070 I'll find someone who can put up bail for you. 152 00:14:12,030 --> 00:14:14,370 Here goes, OK? 153 00:14:49,910 --> 00:14:51,410 Do I call 'em? 154 00:14:51,530 --> 00:14:53,620 Can I call 'em now? 155 00:14:53,740 --> 00:14:56,370 I'm calling them! OK! 156 00:14:59,710 --> 00:15:02,170 Suicide here! 157 00:15:03,000 --> 00:15:04,050 Suicide! 158 00:15:07,800 --> 00:15:11,090 Jailor, get in here! 159 00:15:11,220 --> 00:15:13,100 He'll die! 160 00:15:15,260 --> 00:15:16,810 Here he comes. 161 00:15:22,650 --> 00:15:24,940 Hey, Hirono, congratulations! 162 00:15:29,070 --> 00:15:31,030 Thanks for coming. 163 00:15:31,160 --> 00:15:32,990 I'm glad you're safe. 164 00:15:33,450 --> 00:15:37,160 Yamamori's here, too. He put up bail for you. 165 00:15:37,290 --> 00:15:38,960 Let's go. 166 00:15:41,540 --> 00:15:43,420 YOSHIO YAMAMORI (FUTURE BOSS OF YAMAMORI FAMILY) 167 00:15:45,840 --> 00:15:48,550 Boss, this is Hirono. 168 00:15:49,260 --> 00:15:53,800 Thanks for everything. I'll work hard to repay you. 169 00:15:53,930 --> 00:15:55,350 Forget it. 170 00:15:55,470 --> 00:15:59,270 You acted as a substitute for my man. 171 00:15:59,390 --> 00:16:01,230 I should've known that earlier. 172 00:16:01,350 --> 00:16:04,480 I had no idea until Doi told me. 173 00:16:05,650 --> 00:16:07,860 Thanks for looking after Wakasugi in the pen. 174 00:16:07,980 --> 00:16:11,990 He's still stuck in the hospital. I'm here to thank you on his behalf. 175 00:16:12,910 --> 00:16:14,910 - This is just a token. - Please, Hirono. 176 00:16:15,030 --> 00:16:16,450 You're great. 177 00:16:16,580 --> 00:16:20,660 Boss Doi coming to meet you and all. 178 00:16:22,250 --> 00:16:24,630 Let's go. 179 00:16:27,960 --> 00:16:30,920 The Yamamori family was formed that year. 180 00:16:31,050 --> 00:16:35,180 The young men pledged their loyalty with sake. 181 00:16:35,300 --> 00:16:40,100 We've simplified the ceremony to suit the times. 182 00:16:52,150 --> 00:16:56,070 Doi, the boss of the Doi family, bore witness. 183 00:16:57,030 --> 00:16:59,290 Kenichi Okubo, an elder of the underworld, 184 00:16:59,410 --> 00:17:01,290 KENICHI OKUBO 185 00:17:01,410 --> 00:17:03,250 acted as go-between. 186 00:17:19,180 --> 00:17:23,230 Please empty your cups at once, gentlemen. 187 00:17:29,400 --> 00:17:31,070 Game's in play. 188 00:17:33,240 --> 00:17:34,860 Place your bets. 189 00:17:39,910 --> 00:17:43,830 1949 190 00:17:45,160 --> 00:17:46,750 We're ready. 191 00:17:48,330 --> 00:17:49,670 Game. 192 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 Get it together, dealer. 193 00:18:02,310 --> 00:18:06,940 Can't you offer a little better service? You crawled out of the black market. 194 00:18:07,060 --> 00:18:09,650 - What the hell! - Why, you! 195 00:18:09,770 --> 00:18:11,320 Stop it! 196 00:18:12,070 --> 00:18:15,530 I hope you can go back to enjoying yourself. 197 00:18:25,790 --> 00:18:27,580 How about a beer? 198 00:18:27,710 --> 00:18:29,290 Pour it. 199 00:18:30,920 --> 00:18:32,210 Let's continue. 200 00:18:34,380 --> 00:18:37,970 Place your bets. Please. 201 00:18:43,810 --> 00:18:46,930 Is this horse piss? Bring some cold beer. 202 00:18:47,600 --> 00:18:48,980 Asshole! 203 00:18:50,860 --> 00:18:52,440 Fuckin' punk! 204 00:18:52,570 --> 00:18:56,360 If it's horse piss you want, we got it! 205 00:18:56,490 --> 00:18:57,780 I'll drink it! 206 00:19:04,830 --> 00:19:06,500 Get outside. 207 00:19:20,380 --> 00:19:22,390 Cut it out, cut it out! 208 00:19:22,510 --> 00:19:24,470 Stop fighting! 209 00:19:43,070 --> 00:19:44,870 Welcome back. 210 00:19:44,990 --> 00:19:46,660 How did it go? 211 00:19:48,120 --> 00:19:50,710 What'd you have to do that for? 212 00:19:52,540 --> 00:19:55,750 The guy he picked a fight with happened to be Ueda. 213 00:19:55,880 --> 00:20:00,510 He happens to be a distant relation to Boss Okubo, your go-between. 214 00:20:02,090 --> 00:20:05,180 I tried to find someone who could make peace between the two. 215 00:20:05,760 --> 00:20:09,770 Ueda alone would be one thing, but with Okubo behind him, 216 00:20:09,890 --> 00:20:12,850 everybody refused, saying it was too much. 217 00:20:14,100 --> 00:20:15,190 What'll you do? 218 00:20:16,570 --> 00:20:19,530 Apologize to the boss with money. 219 00:20:20,360 --> 00:20:23,240 Getting carried away like that. Enough... 220 00:20:23,820 --> 00:20:25,820 Why bother if there's no profit? 221 00:20:26,990 --> 00:20:30,080 I'll cut off my little finger. Will that settle the matter? 222 00:20:30,830 --> 00:20:32,790 Cut your finger off, huh? 223 00:20:32,920 --> 00:20:35,040 At least that won't cost us anything. Fine. 224 00:20:44,550 --> 00:20:47,970 I always knew the boss was cheap, but this is too much. 225 00:20:48,760 --> 00:20:53,060 We'll fight Okubo with you anytime. 226 00:20:53,190 --> 00:20:56,310 The boss has many business interests. 227 00:20:57,480 --> 00:20:59,940 I'm sure he's got a different perspective. 228 00:21:00,480 --> 00:21:02,990 Are you really going to cut it off? 229 00:21:04,530 --> 00:21:07,570 You'll regret it for life. 230 00:21:07,700 --> 00:21:11,500 I gave my word, so I have to. 231 00:21:13,580 --> 00:21:17,380 But I don't know how to. 232 00:21:18,340 --> 00:21:20,300 Does anybody know? 233 00:21:20,840 --> 00:21:24,010 If nobody else does, I'll tell you how to do it. 234 00:21:24,130 --> 00:21:26,590 I saw it once, back when I was in Osaka. 235 00:21:27,720 --> 00:21:29,760 Turn it over. 236 00:21:29,890 --> 00:21:32,350 Not with the tatami side facing up. 237 00:21:58,380 --> 00:22:01,380 Is this the right way, ma'am? 238 00:22:02,130 --> 00:22:05,630 Use the weight of your body to slice through in a single breath. 239 00:22:15,480 --> 00:22:17,100 Are you all right? 240 00:22:17,230 --> 00:22:20,150 - My hand's numb. - Take him to the hospital. 241 00:22:22,820 --> 00:22:24,150 The finger's gone! 242 00:22:24,280 --> 00:22:25,650 What? 243 00:22:30,280 --> 00:22:32,450 Maybe it flew off into the garden. 244 00:22:33,740 --> 00:22:36,460 What a disaster if it's lost. 245 00:22:38,210 --> 00:22:40,880 Look for it. 246 00:22:41,960 --> 00:22:44,460 It can't be far. 247 00:22:44,590 --> 00:22:46,670 I found it! 248 00:22:47,420 --> 00:22:48,840 Where? 249 00:22:53,140 --> 00:22:55,640 The hens pecked it. 250 00:22:55,770 --> 00:22:57,980 Look how pathetic it is. 251 00:23:06,110 --> 00:23:10,410 You didn't have to go this far, Yamamori. 252 00:23:10,530 --> 00:23:14,120 It was just a quarrel between hot-blooded youth. 253 00:23:14,240 --> 00:23:20,170 Besides, it was all Ueda's fault. Let's call it water under the bridge. 254 00:23:20,290 --> 00:23:22,880 We appreciate your generosity. 255 00:23:23,000 --> 00:23:27,510 Commit this finger to the earth in a lavish ceremony. 256 00:23:27,630 --> 00:23:31,970 This should help you with the burial costs. 257 00:23:32,090 --> 00:23:33,680 Well, that's too... 258 00:23:33,800 --> 00:23:35,930 It's only a trifle. 259 00:23:36,060 --> 00:23:38,980 I'd like to use this opportunity 260 00:23:39,100 --> 00:23:41,940 to ask your help in making a man of Ueda. 261 00:23:42,060 --> 00:23:46,690 As you know, I stay on the sidelines. I'm counting on you. 262 00:23:47,360 --> 00:23:51,200 I'm happy to be of service to you anytime. 263 00:23:53,740 --> 00:23:58,330 Gentlemen. I look forward to your guidance. 264 00:24:01,080 --> 00:24:04,710 We'll make a fearsome team if we band together. 265 00:24:04,840 --> 00:24:07,000 Right, Yamamori? 266 00:24:08,130 --> 00:24:12,090 By the way, there's someone I want to introduce you to. 267 00:24:12,220 --> 00:24:14,090 Will you meet him? 268 00:24:14,760 --> 00:24:16,810 With pleasure, boss. 269 00:24:16,930 --> 00:24:20,060 Actually, it's Nakahara, a municipal assemblyman. 270 00:24:20,180 --> 00:24:22,060 SHIGETO NAKAHARA As you know, 271 00:24:22,190 --> 00:24:26,150 there's 50 billion yen worth of hoarded Navy goods 272 00:24:26,270 --> 00:24:28,690 lying around this town. 273 00:24:29,780 --> 00:24:34,160 I want to turn 'em over for the reconstruction of this city, 274 00:24:34,280 --> 00:24:37,120 but the Kanamaru faction is against it. 275 00:24:37,910 --> 00:24:40,620 They put a nice spin on things, but the truth is, 276 00:24:40,750 --> 00:24:44,580 they plan to appropriate 'em for Ikejima's campaign fund. 277 00:24:44,710 --> 00:24:46,590 SHOICHI KANAMARU 278 00:24:46,710 --> 00:24:49,380 The matter will be decided with an assembly vote, 279 00:24:49,510 --> 00:24:51,260 but right now it's 50-50. 280 00:24:53,300 --> 00:24:56,010 Which brings me to the favor I need to ask you. 281 00:24:56,470 --> 00:24:59,430 What do they want you to do? 282 00:25:00,600 --> 00:25:04,140 They want me to eliminate a vote for the Kanamaru faction. 283 00:25:05,230 --> 00:25:07,360 What was your answer? 284 00:25:07,480 --> 00:25:12,780 I couldn't exactly refuse, could I? After Okubo had introduced us... 285 00:25:12,900 --> 00:25:15,410 And besides, Ueda's on board, too. 286 00:25:15,530 --> 00:25:17,280 Boss. 287 00:25:17,410 --> 00:25:22,290 The Kanamaru faction is supported by Doi from our town. 288 00:25:22,870 --> 00:25:26,080 And Doi never liked Ueda. 289 00:25:26,210 --> 00:25:30,550 If we side with Nakahara, we may have to take on Doi. 290 00:25:33,380 --> 00:25:34,760 Boss. 291 00:25:35,430 --> 00:25:39,140 I think Okubo's pulling the strings on this whole scheme. 292 00:25:40,510 --> 00:25:45,730 Even if Ueda's involved, he's using us to get at Doi. 293 00:25:46,940 --> 00:25:49,480 He's not such a schemer as all that. 294 00:25:49,980 --> 00:25:53,320 But listen, if the Kanamarus win, 295 00:25:53,440 --> 00:25:56,240 Doi will get totally out of hand. 296 00:25:56,360 --> 00:25:59,740 We're no match for Doi if all we've got is Ueda. 297 00:26:00,660 --> 00:26:04,450 I have no intention of walking into a trap. 298 00:26:05,540 --> 00:26:07,500 You're telling me to take on Okubo? 299 00:26:08,080 --> 00:26:12,500 Which is why I told you not to show your weakness to Okubo. 300 00:26:17,090 --> 00:26:20,640 Listen to me, Tetsuya and Shozo. 301 00:26:21,600 --> 00:26:24,310 I'm in an awkward position, you see? 302 00:26:24,430 --> 00:26:28,020 Besides, Nakahara gave me his word 303 00:26:28,150 --> 00:26:31,690 that he would arrange for the bank to loan me operating funds. 304 00:26:31,820 --> 00:26:35,070 No collateral, no interest, for as long as I want. 305 00:26:35,190 --> 00:26:37,610 We yakuza have to fight with money now. 306 00:26:37,740 --> 00:26:39,820 We'll never get this big chance again. 307 00:26:40,410 --> 00:26:43,080 We'll just keep Doi in the dark about it. 308 00:26:44,040 --> 00:26:49,290 Please, do it for me. I need your help. 309 00:26:49,420 --> 00:26:51,500 Please. 310 00:26:54,000 --> 00:26:56,380 Sakai. 311 00:26:57,720 --> 00:27:00,430 See how the boss is asking us... 312 00:27:01,260 --> 00:27:03,010 So I don't mind. 313 00:27:04,010 --> 00:27:07,020 But you and Doi's Wakasugi are sworn brothers. 314 00:27:10,310 --> 00:27:12,110 Leave it to me, then. 315 00:27:13,070 --> 00:27:15,070 You don't tell a soul about this. 316 00:27:15,190 --> 00:27:16,610 No, you don't... 317 00:27:19,320 --> 00:27:20,740 That's all. 318 00:27:22,070 --> 00:27:24,200 I'll take care of you later. 319 00:27:28,750 --> 00:27:32,750 Tomorrow's the crucial vote. 320 00:27:48,060 --> 00:27:50,140 Honey, honey? 321 00:27:54,190 --> 00:27:55,650 MUNICIPAL ASSEMBLY VOTE 322 00:27:55,770 --> 00:27:57,980 The vote's invalid! 323 00:27:58,110 --> 00:28:00,280 Pull back, Kanamaru! 324 00:28:10,460 --> 00:28:12,210 It all worked out. 325 00:28:12,830 --> 00:28:16,090 The vote is over. Send "the package" back. 326 00:28:17,670 --> 00:28:19,170 Will do. 327 00:28:28,430 --> 00:28:31,390 I'm Tetsuya Sakai from the Yamamori family. 328 00:28:32,230 --> 00:28:34,690 Now you know my name, I can't hurt you. 329 00:28:34,810 --> 00:28:36,900 But you behave yourself, too. 330 00:28:37,980 --> 00:28:39,940 That way, please. 331 00:28:41,610 --> 00:28:43,360 I'm going on a little trip. 332 00:28:43,490 --> 00:28:47,740 If anything happens with Doi, tell him I asked you along. 333 00:28:53,420 --> 00:28:56,500 We arranged everything behind the scenes. 334 00:28:57,290 --> 00:28:59,920 Those assemblymen are kowtowing to us today. 335 00:29:14,230 --> 00:29:17,110 You're painting the town red, aren't you? 336 00:29:17,230 --> 00:29:19,230 How's things? 337 00:29:19,360 --> 00:29:22,070 - May I sit here? - Why not? 338 00:29:26,950 --> 00:29:28,780 Look, Kanbara. 339 00:29:28,910 --> 00:29:33,660 Fill me in on the scoop about the 50 billion yen. 340 00:29:58,810 --> 00:30:01,530 Yamamori pulled the strings, right? 341 00:30:09,620 --> 00:30:12,450 Welcome. He's waiting. 342 00:30:12,580 --> 00:30:14,410 Thanks for coming. 343 00:30:18,080 --> 00:30:20,960 Send 'em home and close the shop. 344 00:30:26,840 --> 00:30:28,680 What's the deal? 345 00:30:30,720 --> 00:30:32,970 We're in a real mess. 346 00:30:33,100 --> 00:30:36,480 Kanbara fessed up to everything. 347 00:30:37,520 --> 00:30:43,230 It's not for me to say, but he is my brother after all, so I'm here. 348 00:30:43,360 --> 00:30:45,280 I appreciate it, man. 349 00:30:45,940 --> 00:30:47,780 Thanks for telling us. 350 00:30:48,490 --> 00:30:53,660 Can you use your influence to put in a good word with Doi? 351 00:30:53,790 --> 00:30:56,750 I only did it because Okubo asked me to. 352 00:30:56,870 --> 00:30:58,750 I'm counting on you. 353 00:30:58,870 --> 00:31:01,420 He won't listen to me, so... 354 00:31:02,170 --> 00:31:06,720 I'll go see Boss Kaito in Hiroshima. 355 00:31:06,840 --> 00:31:09,090 Let him mediate. 356 00:31:09,220 --> 00:31:11,890 Hide yourself in the meantime. 357 00:31:12,800 --> 00:31:15,890 We have to avoid going to war over this. 358 00:31:16,020 --> 00:31:17,520 I know, I know. 359 00:31:17,640 --> 00:31:20,190 You keep your men under control. 360 00:31:21,100 --> 00:31:22,400 All right. 361 00:31:22,520 --> 00:31:25,400 Thanks for everything. 362 00:31:25,530 --> 00:31:27,780 What's done is done. 363 00:31:36,370 --> 00:31:37,370 Who is it? 364 00:31:37,500 --> 00:31:38,910 It's me, Kanbara. 365 00:31:39,040 --> 00:31:41,630 Lend me your phone, will you? 366 00:31:42,460 --> 00:31:44,670 That double-crosser. Let him in. 367 00:31:53,140 --> 00:31:56,640 What are you doing here, Wakasugi? 368 00:31:56,770 --> 00:31:58,980 - Boss, listen... - Get out of the way! 369 00:31:59,100 --> 00:32:00,520 Yamamori. 370 00:32:01,730 --> 00:32:03,980 You crossed me! 371 00:32:04,110 --> 00:32:06,230 What are you doing? 372 00:32:07,280 --> 00:32:08,820 Are you siding with him? 373 00:32:08,940 --> 00:32:11,150 Hold it. 374 00:32:11,280 --> 00:32:14,240 You should've killed him before I came. 375 00:32:17,200 --> 00:32:20,710 Let's not let this get between us. 376 00:32:20,830 --> 00:32:24,130 This is between those assemblymen. We're no better than dogs! 377 00:32:24,250 --> 00:32:26,090 The hell! 378 00:32:26,210 --> 00:32:28,000 I'll throw you out. 379 00:32:44,900 --> 00:32:47,520 I'm warning you, boss. 380 00:32:47,650 --> 00:32:50,360 You're not killing him, not while I'm alive. 381 00:32:51,030 --> 00:32:53,070 I'll kill you if you try. 382 00:32:54,200 --> 00:32:55,910 Wakasugi... 383 00:32:59,410 --> 00:33:01,040 I'll remember this! 384 00:33:25,650 --> 00:33:28,310 Kanbara! You punk! 385 00:33:30,400 --> 00:33:31,690 Stop! 386 00:33:31,820 --> 00:33:34,110 He's not worth it. 387 00:33:44,960 --> 00:33:46,250 Forgive me. 388 00:33:47,750 --> 00:33:53,090 Today I learned what you're really made of. 389 00:33:55,800 --> 00:34:01,350 I'm going to have to depend on you for more support. 390 00:34:02,350 --> 00:34:05,640 I'm begging you. 391 00:34:08,440 --> 00:34:13,150 After this incident, Wakasugi became a guest member of the Yamamori family. 392 00:34:13,280 --> 00:34:14,820 HIROSHIMA CITY 393 00:34:14,940 --> 00:34:19,530 But, of course, neither Yamamori nor Doi were about to bury the hatchet. 394 00:34:19,660 --> 00:34:21,620 KAITO FAMILY RESIDENCE 395 00:34:21,740 --> 00:34:27,040 Six months later, news reached Hirono, hiding out in Hiroshima at Kaito's. 396 00:34:32,750 --> 00:34:35,130 You have a guest, Shozo. 397 00:34:36,880 --> 00:34:38,890 - Take my place. - All right. 398 00:34:45,430 --> 00:34:46,940 Wakasugi? 399 00:34:47,810 --> 00:34:49,650 What brings you here? 400 00:34:49,770 --> 00:34:52,150 We have to talk. 401 00:34:53,400 --> 00:34:57,360 Step outwith me a minute, will you? 402 00:34:58,320 --> 00:34:59,910 What happened? 403 00:35:00,820 --> 00:35:02,450 Doi plans... 404 00:35:03,620 --> 00:35:06,200 to run the show in this town. 405 00:35:06,330 --> 00:35:09,000 He'll be hereto meet Kaito soon. 406 00:35:09,830 --> 00:35:11,710 Did Doi pull something? 407 00:35:12,750 --> 00:35:14,050 Yeah. 408 00:35:14,840 --> 00:35:18,260 He made that shithead Kanbara his henchman. 409 00:35:18,380 --> 00:35:21,140 They're breaking into Yamamori's turf. 410 00:35:22,220 --> 00:35:23,970 I see. 411 00:35:25,390 --> 00:35:29,190 It's time to set things straight. 412 00:35:30,480 --> 00:35:32,400 You'd better not stay here. 413 00:35:33,190 --> 00:35:34,480 Bro... 414 00:35:35,480 --> 00:35:37,610 you aren't going to kill Doi, are you? 415 00:35:40,490 --> 00:35:43,070 I'm the one who has to. 416 00:35:44,700 --> 00:35:47,290 You can't. 417 00:35:48,710 --> 00:35:51,420 He's still your boss. 418 00:35:52,040 --> 00:35:55,420 You'll become a laughing stock. 419 00:35:57,590 --> 00:36:00,970 You can't touch him. 420 00:36:01,090 --> 00:36:05,680 Let's talk it over with Yamamori and the others first. 421 00:36:08,020 --> 00:36:12,440 Boss, why didn't you let me know earlier? 422 00:36:13,350 --> 00:36:18,280 If I made noises about it, Doi would've caught on. 423 00:36:19,690 --> 00:36:22,740 Which is why I only told Wakasugi. 424 00:36:24,660 --> 00:36:26,910 Wakasugi told you the truth. 425 00:36:28,080 --> 00:36:30,910 I'm minding my own business. 426 00:36:31,040 --> 00:36:36,170 But Doi barges in on whatever I do. 427 00:36:36,290 --> 00:36:39,420 My husband is so furious. 428 00:36:40,340 --> 00:36:42,680 He barely sleeps at night. 429 00:36:44,550 --> 00:36:48,350 But why did you only talk it over with Wakasugi? 430 00:36:48,470 --> 00:36:50,980 What about us? 431 00:36:52,270 --> 00:36:56,520 I appreciate your concern, but what can I do? 432 00:36:56,650 --> 00:36:59,860 If it turns into a fight, it'll affect my business. 433 00:36:59,980 --> 00:37:05,110 We're well beyond the point of your worrying about your business. 434 00:37:05,240 --> 00:37:06,990 Just kill 'em off. 435 00:37:07,120 --> 00:37:08,490 Shozo. 436 00:37:09,540 --> 00:37:12,330 You've got a point, you do. 437 00:37:13,120 --> 00:37:16,880 We can't very well pull it off in Hiroshima. 438 00:37:17,000 --> 00:37:20,460 What if the six of us here take the fight to Doi now? 439 00:37:20,590 --> 00:37:22,630 Sounds good to me. 440 00:37:23,760 --> 00:37:25,680 What about the rest of you? 441 00:37:28,010 --> 00:37:31,220 You can count me in, but... 442 00:37:31,350 --> 00:37:37,230 I haven't been feeling so well lately... 443 00:37:37,360 --> 00:37:41,650 There must be some other way. 444 00:37:42,820 --> 00:37:43,820 Right? 445 00:37:45,410 --> 00:37:47,490 Tell me, what other way? 446 00:37:51,080 --> 00:37:52,950 What do you say? 447 00:37:58,290 --> 00:38:01,000 What's the matter, Makihara? 448 00:38:03,170 --> 00:38:06,300 I'm not afraid to die, but... 449 00:38:07,090 --> 00:38:10,100 my wife is with child. 450 00:38:11,010 --> 00:38:16,100 When I think about what might happen to her, I just feel so bad. 451 00:38:18,020 --> 00:38:19,560 I get it. 452 00:38:20,230 --> 00:38:22,030 You're out, then. 453 00:38:22,730 --> 00:38:25,740 Go home and look after your wife. 454 00:38:29,780 --> 00:38:30,950 Thank you. 455 00:38:32,490 --> 00:38:35,580 Excuse me, then, boss. 456 00:38:43,550 --> 00:38:45,170 Shit! 457 00:38:45,300 --> 00:38:48,180 What a useless piece of shit. 458 00:38:49,010 --> 00:38:50,720 Fuck it all! 459 00:38:50,850 --> 00:38:53,470 I'll just fight it out with Doi personally! 460 00:38:53,600 --> 00:38:54,680 Honey. 461 00:38:54,810 --> 00:38:57,230 Only our family will be ruined. 462 00:38:57,350 --> 00:39:00,100 Go your own way if I die! 463 00:39:00,810 --> 00:39:02,190 Boss. 464 00:39:03,230 --> 00:39:06,150 What's the big fuss over getting rid of Doi? 465 00:39:07,030 --> 00:39:08,700 Don't worry. 466 00:39:08,820 --> 00:39:13,370 I feel bad for Kaito, but I'll take him down in Hiroshima. 467 00:39:13,490 --> 00:39:14,490 Shozo! 468 00:39:15,290 --> 00:39:19,580 If this thing spreads to a fight between the families, 469 00:39:19,710 --> 00:39:22,340 you're the key man. 470 00:39:22,460 --> 00:39:23,590 Please stay here. 471 00:39:23,710 --> 00:39:25,130 Shozo. 472 00:39:25,250 --> 00:39:28,840 You've already been convicted a couple of times. 473 00:39:28,970 --> 00:39:30,930 This time, you might get the death penalty. 474 00:39:31,050 --> 00:39:34,100 Maybe, but... 475 00:39:34,220 --> 00:39:38,770 Sakai isn't here. You're the only man who can get Doi alone. 476 00:39:38,890 --> 00:39:41,600 Leave it to me. 477 00:39:42,440 --> 00:39:45,940 I won't regret it, even if I am put to death. 478 00:39:47,240 --> 00:39:48,900 I'm a yakuza, after all. 479 00:39:50,150 --> 00:39:51,780 Shozo... 480 00:39:53,370 --> 00:39:56,240 I'll owe you for this forever. 481 00:39:56,370 --> 00:39:58,580 Make a man of me. I'm begging you. 482 00:39:58,700 --> 00:40:00,420 Please, boss. 483 00:40:00,540 --> 00:40:06,500 But should you get out of prison after serving time, say 20 years... 484 00:40:06,630 --> 00:40:09,840 I'll give you my whole property. 485 00:40:09,970 --> 00:40:13,090 I'm good at money-making. 486 00:40:13,220 --> 00:40:17,640 I'll just imagine I'm making all the money for you. 487 00:40:18,560 --> 00:40:20,770 He's telling the truth. 488 00:40:20,890 --> 00:40:23,230 We have no children. 489 00:40:23,350 --> 00:40:27,440 We're always talking about you, you know? 490 00:40:28,110 --> 00:40:33,410 If anything were to happen to you, we'll look after your affairs. 491 00:40:40,330 --> 00:40:44,420 Shozo, this is all the money we've got. 492 00:40:44,540 --> 00:40:46,540 Go enjoy yourself with it. 493 00:40:46,670 --> 00:40:49,460 That's too much. 494 00:40:49,590 --> 00:40:52,300 Don't worry. Take it. 495 00:40:52,430 --> 00:40:55,850 It's all we can do for you for the present. 496 00:41:01,560 --> 00:41:02,940 Forgive me. 497 00:41:04,310 --> 00:41:06,020 I'll join you later on. 498 00:41:07,940 --> 00:41:09,150 Shozo. 499 00:41:10,070 --> 00:41:14,610 You're lucky to have such genuine people like the boss and the madam. 500 00:41:16,370 --> 00:41:17,740 You're so fortunate. 501 00:41:46,400 --> 00:41:47,560 That hurts. 502 00:41:47,690 --> 00:41:50,320 Be more gentle. 503 00:41:50,440 --> 00:41:53,780 I've got no time. 504 00:42:00,790 --> 00:42:03,960 OCTOBER 16, 1949 505 00:42:13,460 --> 00:42:16,010 What's the matter? 506 00:42:16,130 --> 00:42:18,550 What's the long face for? 507 00:42:18,680 --> 00:42:20,930 I just don't feel right. 508 00:42:22,560 --> 00:42:24,560 - You got one? - A tile? 509 00:42:24,680 --> 00:42:27,140 Ask someone upstairs. 510 00:42:27,270 --> 00:42:31,020 - Whose turn is it? - My turn. 511 00:42:37,910 --> 00:42:39,160 Hello. 512 00:42:39,280 --> 00:42:40,740 Hello, sir. 513 00:42:40,870 --> 00:42:42,290 I'm Doi. 514 00:42:42,410 --> 00:42:43,620 Is Kaito in? 515 00:42:44,330 --> 00:42:46,160 Yes. Please come in. 516 00:42:51,590 --> 00:42:53,460 Hirono? 517 00:42:53,590 --> 00:42:55,550 You're staying here? 518 00:43:56,070 --> 00:43:58,030 Please come again. 519 00:43:58,070 --> 00:43:59,700 Convey my thanks to Kaito. 520 00:44:11,710 --> 00:44:12,710 Hold it! 521 00:44:14,630 --> 00:44:16,550 Get out of my way! 522 00:44:53,170 --> 00:44:55,540 Shozo, stop it! 523 00:45:01,090 --> 00:45:02,680 Boss! 524 00:45:02,800 --> 00:45:04,340 Hirono! 525 00:45:04,470 --> 00:45:07,350 Send for a doctor, quick! 526 00:45:17,400 --> 00:45:19,070 Bro? 527 00:45:19,190 --> 00:45:23,530 I'm in a hideout the madam arranged for me. 528 00:45:24,530 --> 00:45:26,490 How is Doi? 529 00:45:28,280 --> 00:45:33,040 He was carried in to a hospital. He's still breathing. 530 00:45:33,160 --> 00:45:35,370 I want to go see you, 531 00:45:35,500 --> 00:45:37,630 but the cops are everywhere. 532 00:45:37,750 --> 00:45:41,920 Doi's men are after Boss Yamamori. 533 00:45:42,050 --> 00:45:44,430 I'm worried about that, too. 534 00:45:44,550 --> 00:45:47,550 Doi's men don't know where you are. 535 00:45:47,680 --> 00:45:50,770 Hang in there till I get there. 536 00:45:51,640 --> 00:45:53,100 OK. 537 00:45:53,890 --> 00:45:56,190 I'll be seeing you. Goodbye! 538 00:46:19,790 --> 00:46:21,170 Kanbara? 539 00:46:23,510 --> 00:46:26,930 Boss Yamamori gave me a call a little while ago. 540 00:46:27,050 --> 00:46:30,550 He wanted to get you out of here. 541 00:46:35,180 --> 00:46:37,310 He did? 542 00:46:37,440 --> 00:46:39,770 The cops are all over him. 543 00:46:39,900 --> 00:46:43,730 And the Kaitos are looking for him, too, so he's stuck. 544 00:46:43,860 --> 00:46:47,070 The Doi's are up the street, but... 545 00:46:47,200 --> 00:46:50,070 they won't recognize me, so he asked me. 546 00:46:50,200 --> 00:46:52,490 Which is why I came alone. 547 00:46:59,120 --> 00:47:01,880 You don't trust me? 548 00:47:03,210 --> 00:47:08,050 How would I know about this place if he hadn't asked me? 549 00:47:14,390 --> 00:47:17,140 You don't trust me, huh? It can't be helped. 550 00:47:17,270 --> 00:47:18,810 I'm going. 551 00:47:24,980 --> 00:47:28,070 Hey. Wait a minute. 552 00:47:28,200 --> 00:47:29,860 I'll get ready. 553 00:48:12,910 --> 00:48:14,370 What's wrong? 554 00:48:14,490 --> 00:48:16,990 The engine's busted. Gimme a minute. 555 00:48:33,930 --> 00:48:35,390 Kanbara! 556 00:48:36,720 --> 00:48:38,020 Kanbara! 557 00:48:59,370 --> 00:49:03,040 Abandoned by everything and everyone, 558 00:49:03,170 --> 00:49:07,040 his only path was to go back to prison. 559 00:49:08,300 --> 00:49:09,920 Doi has died. 560 00:49:12,420 --> 00:49:14,890 Yamamori's got the upper hand. 561 00:49:16,300 --> 00:49:18,680 Sakai's back. 562 00:49:19,560 --> 00:49:21,520 My duty's over. 563 00:49:23,390 --> 00:49:28,020 I'm sorry for you, but I'm taking myself a little trip. 564 00:49:28,150 --> 00:49:32,240 You saved Yamamori from ruin. 565 00:49:33,150 --> 00:49:35,530 So what if Sakai's back? 566 00:49:36,700 --> 00:49:39,410 Please stay on with Yamamori. 567 00:49:43,120 --> 00:49:48,670 But I'm starting to have trouble figuring Yamamori out. 568 00:49:52,050 --> 00:49:55,130 Why did he send Kanbara to you? 569 00:49:55,970 --> 00:50:00,060 What were his real intentions? He's crafty and impossible to read. 570 00:50:04,350 --> 00:50:06,440 What did you think? 571 00:50:06,560 --> 00:50:09,150 Time's up. 572 00:50:11,480 --> 00:50:14,530 Take good care of yourself. 573 00:50:19,280 --> 00:50:21,080 Brother. 574 00:50:21,200 --> 00:50:24,830 I'll join up with you when I get out of here. 575 00:50:24,960 --> 00:50:27,170 Wait for me for sure. I'll join you. 576 00:50:40,390 --> 00:50:42,850 What did you want? 577 00:50:42,970 --> 00:50:45,480 I have to ask you a favor. 578 00:50:50,020 --> 00:50:52,820 Why you, Wakasugi? 579 00:50:52,940 --> 00:50:54,820 Sorry. 580 00:50:54,940 --> 00:50:56,860 I need you alone. 581 00:50:57,530 --> 00:51:00,820 I'm going on a trip. 582 00:51:01,490 --> 00:51:03,080 How is everything with the Doi family? 583 00:51:05,750 --> 00:51:08,500 They're doing nicely. 584 00:51:08,620 --> 00:51:10,330 Don't worry. 585 00:51:11,290 --> 00:51:14,210 Now I'm relieved. 586 00:51:15,710 --> 00:51:20,970 What would happen if you were gone? 587 00:51:27,560 --> 00:51:30,810 DECEMBER 17, 1949 SEIICHI KANBARA DIED 588 00:51:41,530 --> 00:51:45,240 Someone threw this into the police station. 589 00:51:47,410 --> 00:51:50,170 A map of the city. 590 00:51:52,000 --> 00:51:54,340 Number 26, District 1? 591 00:51:55,630 --> 00:51:57,010 What's this? 592 00:51:57,130 --> 00:51:58,970 I checked up on it. 593 00:51:59,090 --> 00:52:02,260 The house belongs to the parents of the yakuza Wakasugi's mistress. 594 00:52:04,050 --> 00:52:06,680 A quarrel among yakuza? 595 00:52:16,070 --> 00:52:17,530 It fits you perfectly. 596 00:52:17,650 --> 00:52:20,900 You look like my brother who died in the war. 597 00:52:26,700 --> 00:52:30,750 - A bogus varsity boy, eh? - The cops won't know. 598 00:52:32,080 --> 00:52:34,420 You're always kind to my daughter. 599 00:52:34,540 --> 00:52:36,670 Don't bother, Mother. 600 00:52:36,800 --> 00:52:40,590 We're going to Osaka tomorrow morning early. Wake us. 601 00:52:56,020 --> 00:52:57,110 What's that noise? 602 00:52:57,230 --> 00:52:59,860 Pretend you're asleep, Mama. 603 00:53:06,120 --> 00:53:07,410 Come over here. 604 00:53:09,620 --> 00:53:11,790 Hurry! 605 00:53:11,910 --> 00:53:13,580 What's up? 606 00:53:13,710 --> 00:53:15,960 Go back to sleep, dear. 607 00:53:20,460 --> 00:53:21,720 Mrs Kunihiro! 608 00:53:21,840 --> 00:53:23,130 Who is it? 609 00:53:24,260 --> 00:53:27,220 Yes, just a second. 610 00:53:28,600 --> 00:53:29,930 Who are you? 611 00:53:30,060 --> 00:53:32,270 Wakasugi is here, isn't he? 612 00:53:32,390 --> 00:53:34,140 No, he isn't. 613 00:53:34,270 --> 00:53:36,360 Your lover, right? 614 00:53:36,480 --> 00:53:37,900 Let us check. 615 00:53:46,410 --> 00:53:48,830 The kids are sleeping! Don't wake 'em up! 616 00:54:04,380 --> 00:54:05,800 Hiroshi! 617 00:54:16,690 --> 00:54:18,020 Hiroshi! 618 00:54:25,200 --> 00:54:26,360 You yakuza punk! 619 00:54:26,490 --> 00:54:29,700 DECEMBER 17, 1949 HIROSHI WAKASUGI DIED 620 00:54:34,870 --> 00:54:38,000 The Korean War broke out in 1950. 621 00:54:38,130 --> 00:54:42,710 The Yamamori family got a contract loading ammunition for the US military. 622 00:54:43,460 --> 00:54:46,680 Even as they expanded, the men were out of hand. 623 00:54:46,800 --> 00:54:48,510 What had led to their decline 624 00:54:48,640 --> 00:54:54,220 was when they began dealing philopon, a drug popular at that time. 625 00:54:55,980 --> 00:54:57,440 Get in line. 626 00:54:57,560 --> 00:55:00,060 - Gimme! - Here's yours. 627 00:55:00,190 --> 00:55:03,150 YAMAMORI HQ UNDER POLICE SEARCH SUSPECTED OF DEALING DRUGS 628 00:55:31,970 --> 00:55:33,470 How dare you! 629 00:55:35,560 --> 00:55:37,180 Give me that! 630 00:55:48,490 --> 00:55:50,280 What the hell are you doing? 631 00:55:55,160 --> 00:55:56,370 Sir. 632 00:55:58,910 --> 00:56:02,790 Arita, I told you not to deal philopon. 633 00:56:02,920 --> 00:56:04,800 TOSHIO ARITA (UNDERBOSS OF SHINKAI FAMILY) 634 00:56:04,920 --> 00:56:07,420 You're sticking your nose in everything we do. 635 00:56:07,550 --> 00:56:10,880 The police think we're birds of a feather. 636 00:56:11,010 --> 00:56:13,720 We won't bungle it. 637 00:56:14,300 --> 00:56:16,100 - Brother. - Don't make any waves. 638 00:56:16,220 --> 00:56:18,020 You fucking moron. 639 00:56:19,350 --> 00:56:22,600 I'll teach you a lesson. Come! 640 00:56:24,440 --> 00:56:26,860 You count all that up to the last yen. 641 00:56:26,980 --> 00:56:31,150 Nobody making anything on the side. I'll let you have it if you do. 642 00:56:46,130 --> 00:56:49,510 Arita belongs to my family. 643 00:56:49,630 --> 00:56:51,760 Whatever it is, you talk to me. 644 00:56:51,880 --> 00:56:55,970 I told you, but you didn't listen. 645 00:56:57,220 --> 00:56:59,720 What's your beef? 646 00:56:59,850 --> 00:57:03,810 At your level, who gives a damn over a little drug business? 647 00:57:03,940 --> 00:57:05,980 The boss wants him to quit dealing. 648 00:57:06,900 --> 00:57:08,820 He's one to talk. 649 00:57:08,940 --> 00:57:12,360 You guys take plenty off the top. 650 00:57:12,490 --> 00:57:16,370 So we make a little on the side with drugs. 651 00:57:17,620 --> 00:57:20,450 How are they supposed to make a living? 652 00:57:21,540 --> 00:57:23,210 Of course they deal drugs. 653 00:57:23,330 --> 00:57:24,370 You serious? 654 00:57:24,500 --> 00:57:26,960 This is my turf. 655 00:57:27,090 --> 00:57:28,710 Go home. 656 00:57:31,090 --> 00:57:35,090 If that's your attitude, 657 00:57:35,220 --> 00:57:37,680 let's take this thing straight to the boss. 658 00:57:39,310 --> 00:57:41,140 Till then. 659 00:57:48,190 --> 00:57:51,440 What an asshole, always going on about the boss. 660 00:57:51,570 --> 00:57:54,490 Is he his successor? 661 00:57:56,530 --> 00:57:58,070 Hey, boys. 662 00:57:58,990 --> 00:58:03,330 Check out where they sold the drugs they took away from us. 663 00:58:06,250 --> 00:58:09,790 To be frank with you, boss, 664 00:58:09,920 --> 00:58:13,420 I think he's got a point. 665 00:58:14,420 --> 00:58:16,220 We have more men now. 666 00:58:16,340 --> 00:58:19,510 Your rake-off is so high. 667 00:58:19,640 --> 00:58:22,020 They're pressed. 668 00:58:23,140 --> 00:58:27,600 I talked the matter over with Ueda. 669 00:58:28,860 --> 00:58:32,820 The rent of a gambling hall can be the same. 670 00:58:32,940 --> 00:58:36,110 But pachinko parlors and bars... 671 00:58:36,240 --> 00:58:40,700 Well, let 'em be free from rake-offs. 672 00:58:41,740 --> 00:58:43,870 I see, but... 673 00:58:45,160 --> 00:58:47,870 you think the family can survive on that? 674 00:58:48,000 --> 00:58:52,840 We'll try not to depend on you too much. 675 00:58:53,590 --> 00:58:57,470 Each of us can become self-sustaining. 676 00:58:57,590 --> 00:59:01,510 They do it that way in all the big families. 677 00:59:02,810 --> 00:59:04,640 Self-sustaining basis, eh? 678 00:59:05,640 --> 00:59:08,560 Is it really possible? 679 00:59:08,690 --> 00:59:13,980 I've collected the little money you raise and invested it in bigger businesses. 680 00:59:15,110 --> 00:59:17,360 That's how we got this far. 681 00:59:18,570 --> 00:59:20,490 But you don't remember that. 682 00:59:21,450 --> 00:59:22,910 You're on your own, then! 683 00:59:23,990 --> 00:59:25,790 Boss, 684 00:59:25,910 --> 00:59:27,750 I think he's right. 685 00:59:28,790 --> 00:59:31,330 Your 70% commission is too high. 686 00:59:32,340 --> 00:59:34,380 Riding around in your fancy foreign cars... 687 00:59:34,500 --> 00:59:37,050 Fork it over instead to the young men. 688 00:59:37,170 --> 00:59:38,840 What the hell! 689 00:59:39,760 --> 00:59:42,140 I disagree, bro. 690 00:59:43,310 --> 00:59:46,140 What are you saying, Shinkai? 691 00:59:47,020 --> 00:59:49,440 You're the one that started this! 692 00:59:49,560 --> 00:59:53,730 If we follow your plan, the boss will be in name only. 693 00:59:54,730 --> 00:59:58,860 Only a few will wind up with the lion's share. 694 01:00:00,360 --> 01:00:03,450 You referring to me? 695 01:00:03,580 --> 01:00:06,950 The boss needs to stay the boss, just like he is. 696 01:00:07,870 --> 01:00:13,590 Only the rest of the profits should be split equally among us. 697 01:00:14,290 --> 01:00:16,050 Right, Yano? 698 01:00:17,170 --> 01:00:19,800 I support what Shinkai said. 699 01:00:20,630 --> 01:00:25,010 We've got to stay together, or they'll tear us apart. 700 01:00:25,140 --> 01:00:28,140 What Yano says is right. 701 01:00:28,270 --> 01:00:31,390 I'll leave it up to you to decide. 702 01:00:32,270 --> 01:00:34,650 But for the record, 703 01:00:34,770 --> 01:00:38,900 what kind of a yakuza son begrudges money to his father? 704 01:00:42,780 --> 01:00:44,160 Shit. 705 01:00:44,280 --> 01:00:47,660 Who's the one doing the begrudging here? 706 01:00:53,460 --> 01:00:57,460 OK, let's get this decision over with. 707 01:00:59,960 --> 01:01:01,590 Who's against my plan? 708 01:01:05,550 --> 01:01:08,520 Only Yano and Shinkai, huh? 709 01:01:09,270 --> 01:01:12,140 Then we go with my plan, all right? 710 01:01:12,270 --> 01:01:13,900 Captain. 711 01:01:14,020 --> 01:01:17,980 You didn't make the Yamamori family all by yourself. 712 01:01:19,400 --> 01:01:23,820 Are you pissing on the captain's vote? You can fight me then! 713 01:01:23,950 --> 01:01:24,950 Wanna fight? 714 01:01:25,070 --> 01:01:27,410 - Hold it. - Hey, hey! 715 01:01:30,660 --> 01:01:32,370 Let's go. 716 01:01:32,500 --> 01:01:34,460 Shinkai. 717 01:01:35,380 --> 01:01:38,000 The police will bother us if Arita is with us. 718 01:01:38,800 --> 01:01:41,260 Stash him away for six months. 719 01:01:44,970 --> 01:01:47,510 You've been stashed for six months. 720 01:01:55,980 --> 01:01:57,440 Bro. 721 01:01:58,940 --> 01:02:02,900 Know what happened to the drugs Sakai pinched? 722 01:02:05,700 --> 01:02:10,160 Boss Yamamori is selling 'em off in Hiroshima. 723 01:02:12,200 --> 01:02:13,500 The boss is? 724 01:02:15,000 --> 01:02:17,420 Sakai is in on it with him. 725 01:02:19,750 --> 01:02:21,630 You're being kept for chump change. 726 01:02:21,760 --> 01:02:23,420 What will it be, sir? 727 01:02:23,550 --> 01:02:25,220 Coffee. 728 01:02:30,640 --> 01:02:32,270 Shinkai. 729 01:02:33,770 --> 01:02:36,390 There's a man who wants to meet you. 730 01:02:38,400 --> 01:02:39,480 Will you meet him? 731 01:02:41,150 --> 01:02:45,320 Like I'm always telling Arita, 732 01:02:45,450 --> 01:02:49,820 as long as a man's making a name for himself, he can't be taken advantage of. 733 01:02:52,910 --> 01:02:57,370 Once you let someone beat you, you'll never live it down. 734 01:02:57,500 --> 01:02:59,880 That's the way this world works. 735 01:03:01,290 --> 01:03:04,340 Even more so in the yakuza world. 736 01:03:05,510 --> 01:03:10,970 At times, you're going to have to have the guts to stake your life, 737 01:03:11,100 --> 01:03:13,850 or you'll never be a boss. 738 01:03:18,520 --> 01:03:22,150 Make a man of yourself, Shinkai. 739 01:03:22,270 --> 01:03:25,070 I'll back you up. 740 01:03:26,650 --> 01:03:28,950 In order to do that, 741 01:03:29,070 --> 01:03:34,490 you have to set your heart on becoming Yamamori's successor. 742 01:03:36,200 --> 01:03:39,750 Yamamori himself is not your problem, though. 743 01:03:41,790 --> 01:03:44,130 The problem is Sakai. 744 01:03:45,380 --> 01:03:48,800 You've got to get rid of him, and soon, 745 01:03:48,930 --> 01:03:53,010 or neither you nor Arita stand a chance. 746 01:03:55,560 --> 01:03:58,520 I know that all too well. 747 01:03:59,480 --> 01:04:03,860 If you're so inclined, I'll give you some nice presents. 748 01:04:17,040 --> 01:04:20,000 Have I gone too far in my jesting? 749 01:04:21,330 --> 01:04:23,630 Actually, I'm dead serious. 750 01:04:25,420 --> 01:04:30,220 If you can get it together to reconstruct the Doi family, 751 01:04:30,340 --> 01:04:33,550 you'll be a real boss for sure. 752 01:04:34,760 --> 01:04:39,600 Assemblyman Kanamaru's plan was to involve the Shinkai faction 753 01:04:39,730 --> 01:04:42,810 and set them up against Sakai. 754 01:05:18,560 --> 01:05:21,520 OCTOBER 28, 1954 SHINICHI YAMAGATA DIED 755 01:05:32,110 --> 01:05:33,910 Arita, 756 01:05:34,030 --> 01:05:35,780 are you the one who killed Yamagata? 757 01:05:35,910 --> 01:05:37,080 What? 758 01:05:37,200 --> 01:05:40,080 The man who turned himself in was one of your dealers. 759 01:05:40,200 --> 01:05:42,410 Don't act like you don't know. 760 01:05:42,540 --> 01:05:44,870 Don't you even know how to pick a fight? 761 01:05:45,790 --> 01:05:47,340 Cut it out. 762 01:05:48,920 --> 01:05:51,800 Did you get my message? 763 01:05:52,880 --> 01:05:54,800 To get out of town? Yeah, I heard. 764 01:05:54,930 --> 01:05:58,220 - Get out, then. - Let me ask you: 765 01:05:58,890 --> 01:06:02,520 Where does the philopon the boss is dealing come from? 766 01:06:02,640 --> 01:06:04,390 Is anybody but me dealing it? 767 01:06:04,520 --> 01:06:06,560 The boss, dealing philopon? 768 01:06:06,690 --> 01:06:08,480 You don't know shit. 769 01:06:08,610 --> 01:06:11,860 And you're supposed to be captain. Keep off my turf. 770 01:06:16,070 --> 01:06:20,080 You told me to not to, so I've stayed away from dealing philopon. 771 01:06:20,200 --> 01:06:22,500 But you're dealing on the side. 772 01:06:22,620 --> 01:06:24,620 Now hear me out. 773 01:06:24,750 --> 01:06:28,250 We had to do something about the philopon we seized. 774 01:06:28,380 --> 01:06:31,380 So I went to the trouble of shipping it to Hiroshima 775 01:06:31,500 --> 01:06:34,760 and selling it off, far from where the cops would sniff it out. 776 01:06:34,880 --> 01:06:39,050 That's just a long-winded excuse. What about my position? 777 01:06:39,180 --> 01:06:41,510 How dare you challenge your boss! 778 01:06:42,270 --> 01:06:45,640 You made me cut down my take. 779 01:06:45,770 --> 01:06:49,520 I've got to make both ends meet my own way now. 780 01:06:51,360 --> 01:06:54,900 Go ahead and get out if you don't like doing things my way. 781 01:06:58,660 --> 01:06:59,950 Boss. 782 01:07:00,620 --> 01:07:05,460 You're just the palanquin. We've always done the heavy lifting. 783 01:07:06,290 --> 01:07:08,620 Who shed the blood to get us here? 784 01:07:09,540 --> 01:07:12,800 You think you can make it on your own, palanquin? 785 01:07:14,630 --> 01:07:18,630 As long as you do what we tell you, we'll keep doing the lifting, 786 01:07:18,760 --> 01:07:23,850 but all the money in the world won't win you a fight. Got that? 787 01:07:23,970 --> 01:07:25,890 How dare you! 788 01:07:31,940 --> 01:07:34,900 I suggest you expel Shinkai and Arita. 789 01:07:35,030 --> 01:07:36,280 Expel them? 790 01:07:36,400 --> 01:07:38,990 The dead Yamagata's woman told me. 791 01:07:39,110 --> 01:07:42,870 Shinkai and Arita have banded together with the remnants of the Doi family. 792 01:07:44,910 --> 01:07:46,750 Anyway, 793 01:07:46,870 --> 01:07:49,920 from now on, you shut up and leave everything to me. 794 01:07:53,920 --> 01:07:57,220 Why didn't you yell at him? 795 01:07:57,340 --> 01:07:58,510 Shut up. 796 01:07:58,630 --> 01:08:01,720 He called you a palanquin. 797 01:08:01,840 --> 01:08:04,890 You're the boss, aren't you? 798 01:08:05,010 --> 01:08:08,310 You deserve their respect. 799 01:08:09,390 --> 01:08:11,900 He can't just order you to expel Shinkai. 800 01:08:12,770 --> 01:08:15,730 Shinkai's always defending you. 801 01:08:17,030 --> 01:08:19,820 Let 'em have what they want. 802 01:08:20,610 --> 01:08:23,410 They're too young to know what's what. 803 01:08:23,530 --> 01:08:26,240 They'll just wind up killing each other off. 804 01:08:27,160 --> 01:08:31,790 They'll figure out I'm a lot more than a palanquin, sooner or later. 805 01:08:32,540 --> 01:08:35,670 But Ueda's behind Sakai. 806 01:08:46,970 --> 01:08:48,430 Boss? 807 01:08:50,060 --> 01:08:51,140 Talk to me? 808 01:08:52,900 --> 01:08:55,730 About the matter of expelling Shinkai. 809 01:08:55,860 --> 01:09:00,110 We should talk this thing through. 810 01:09:00,240 --> 01:09:01,490 Sure. 811 01:09:02,410 --> 01:09:05,070 It's a little late tonight. 812 01:09:05,200 --> 01:09:07,700 How about tomorrow morning after my shave? 813 01:09:10,160 --> 01:09:12,120 That's what I'll do. 814 01:09:48,910 --> 01:09:50,870 Hello, sir. Please wait. 815 01:09:51,000 --> 01:09:52,250 Move. 816 01:09:54,080 --> 01:09:55,960 Who the hell are you? 817 01:10:16,980 --> 01:10:20,150 OCTOBER 29, 1954 TORU UEDA DIED 818 01:10:20,270 --> 01:10:22,400 Upon hearing of Ueda's death, 819 01:10:22,530 --> 01:10:26,450 Sakai rose to meet the violence of the Shinkai faction, 820 01:10:26,570 --> 01:10:30,410 which devolved into a bloody struggle to the death. 821 01:10:58,560 --> 01:11:01,820 NOVEMBER 16, 1954 SHINKAI MAN DIED 822 01:11:23,960 --> 01:11:27,220 NOVEMBER 20, 1954 THREE SHINKAI MEN WOUNDED 823 01:11:39,900 --> 01:11:43,190 NOVEMBER 25, 1954 TWO FORMER DOI MEN DIED 824 01:11:59,750 --> 01:12:01,040 License. 825 01:12:04,050 --> 01:12:06,130 Stop! 826 01:12:23,400 --> 01:12:25,690 You assholes! I'm wounded. 827 01:12:25,820 --> 01:12:29,070 DECEMBER 6, 1954 TOSHIO ARITA ARRESTED 828 01:12:41,790 --> 01:12:43,460 Go get it. 829 01:13:03,480 --> 01:13:06,400 Bro! 830 01:13:06,520 --> 01:13:08,190 OCTOBER 11, 1954 UICHI SHINKAI DIED 831 01:13:08,320 --> 01:13:10,320 Thus the strife between Sakai and Shinkai 832 01:13:10,570 --> 01:13:13,360 ended in a one-sided victory for the Sakais. 833 01:13:15,410 --> 01:13:21,080 Soon after that, being granted a commutation, 834 01:13:21,210 --> 01:13:24,210 Hirono was put on parole from Gifu prison. 835 01:13:24,330 --> 01:13:25,710 Bro! 836 01:13:26,420 --> 01:13:28,250 Hey! 837 01:13:32,800 --> 01:13:34,180 Yano. 838 01:13:36,260 --> 01:13:38,260 Thanks for the hard time you pulled. 839 01:13:39,100 --> 01:13:42,520 The boss and his wife came hereto greet you. 840 01:13:43,230 --> 01:13:45,060 They did? 841 01:13:46,360 --> 01:13:48,110 Let's go. 842 01:13:51,530 --> 01:13:53,860 Ueda and Shinkai are both dead. 843 01:13:55,070 --> 01:13:57,490 Sakai has no rivals now. 844 01:13:58,160 --> 01:14:01,790 He even organized his own company. 845 01:14:02,620 --> 01:14:06,960 He's completely ignoring me now. 846 01:14:07,920 --> 01:14:12,420 That punk. He's planning to shake me loose and take over the family. 847 01:14:13,380 --> 01:14:16,180 That violates the yakuza code! 848 01:14:17,220 --> 01:14:19,760 Where's the honor in that? 849 01:14:20,850 --> 01:14:22,480 I feel so pathetic, so sad... 850 01:14:23,600 --> 01:14:25,230 Do you understand me? 851 01:14:26,980 --> 01:14:28,940 Say, Shozo. 852 01:14:29,060 --> 01:14:34,200 Right now, Yano is the only one who is still kind to us. 853 01:14:34,320 --> 01:14:39,070 If you back us, the others will follow. 854 01:14:39,830 --> 01:14:45,500 Besides, and you must be very careful about this... 855 01:14:45,620 --> 01:14:50,590 but Sakai doesn't like the way we're always talking about you. 856 01:14:51,170 --> 01:14:54,670 He's running his mouth off about killing you. 857 01:14:57,640 --> 01:14:59,050 It's exactly as she says. 858 01:15:01,970 --> 01:15:06,690 Please help me out here and do Sakai for me. 859 01:15:10,520 --> 01:15:11,900 I understand. 860 01:15:12,780 --> 01:15:16,990 But I'm fresh out of prison 861 01:15:17,110 --> 01:15:19,450 and don't have a clue what's going on. 862 01:15:19,570 --> 01:15:21,280 I need some time. 863 01:15:22,700 --> 01:15:25,910 It won't turn out badly for you. 864 01:15:27,210 --> 01:15:30,670 So then you'll help me? 865 01:15:32,420 --> 01:15:35,210 I knew you would. 866 01:15:36,300 --> 01:15:39,390 So, about the future... 867 01:15:39,970 --> 01:15:44,220 Times are hard for the family, and I can't pay everyone. 868 01:15:44,350 --> 01:15:47,390 But I'll pay your monthly fee if you do what I tell you. 869 01:15:47,520 --> 01:15:49,980 Go ahead, enjoy yourself. 870 01:15:50,100 --> 01:15:52,860 This is for this month. 871 01:15:54,650 --> 01:15:59,450 We have some other appointments, 872 01:16:00,320 --> 01:16:03,870 so pay for all this out of your monthly fee she just gave you. 873 01:16:04,620 --> 01:16:06,080 We're counting on you. 874 01:16:06,200 --> 01:16:07,710 I'll see you. 875 01:16:07,830 --> 01:16:09,580 Come see me sometime. 876 01:16:27,890 --> 01:16:29,560 How much is there? 877 01:16:30,690 --> 01:16:33,150 Twelve thousand yen. 878 01:16:33,270 --> 01:16:36,440 That's not enough to enjoy yourself with. 879 01:16:37,780 --> 01:16:40,740 Are things so bad for the family? 880 01:16:40,900 --> 01:16:42,280 Not at all! 881 01:16:42,410 --> 01:16:47,160 He invested in a boat race company and is a director there. 882 01:16:47,290 --> 01:16:49,710 He's a respected entrepreneur now. 883 01:16:50,620 --> 01:16:53,540 Last night he threw a lavish geisha party in Nagoya. 884 01:16:56,050 --> 01:16:57,340 Hirono. 885 01:16:58,260 --> 01:17:02,930 What happened to his promise that he'd turn his property over to you? 886 01:17:03,800 --> 01:17:05,180 What happened to that? 887 01:17:24,240 --> 01:17:27,030 Excuse me, I'm Hirono, 888 01:17:27,990 --> 01:17:30,950 one of your late husband's friends. 889 01:17:31,960 --> 01:17:35,080 Can I pray to his dead soul? 890 01:17:36,290 --> 01:17:37,500 Please. 891 01:17:50,930 --> 01:17:53,850 Your baby is Yamagata's? 892 01:18:16,750 --> 01:18:18,590 Who's here? 893 01:18:21,590 --> 01:18:23,010 Hirono. 894 01:18:23,590 --> 01:18:25,050 Tetsuya. 895 01:18:29,970 --> 01:18:31,350 Excuse me. 896 01:18:49,700 --> 01:18:54,460 You got hitched up with Yamagata's woman? 897 01:18:56,710 --> 01:18:59,170 That baby is mine. 898 01:19:09,140 --> 01:19:12,060 Yamamori came to greet me out of prison. 899 01:19:14,850 --> 01:19:17,690 Nobody else did. 900 01:19:19,690 --> 01:19:21,480 The old man told me... 901 01:19:22,320 --> 01:19:24,570 What's to fight over in this tiny town? 902 01:19:24,690 --> 01:19:26,570 I'm not fighting with him. 903 01:19:29,280 --> 01:19:30,620 I'm... 904 01:19:32,410 --> 01:19:34,910 thoroughly disgusted with him. 905 01:19:36,790 --> 01:19:39,460 If he were a man of his word, 906 01:19:40,710 --> 01:19:44,300 neither Shinkai nor Yamagata nor Ueda would have had to die. 907 01:19:47,800 --> 01:19:50,220 But the boss is still the boss. 908 01:19:51,720 --> 01:19:55,390 Guess we didn't know how to judge a good boss. 909 01:20:00,480 --> 01:20:04,110 I'm going to establish a company soon. 910 01:20:04,900 --> 01:20:08,490 A harbor transport business. 911 01:20:09,910 --> 01:20:13,370 Makihara and the others will be involved, too. 912 01:20:14,830 --> 01:20:19,920 We'll use this to go out on our own, separate from Yamamori. 913 01:20:21,380 --> 01:20:24,040 We'll join forces with the Kaito family in Hiroshima, too. 914 01:20:25,130 --> 01:20:26,960 Join us, will you? 915 01:20:27,840 --> 01:20:33,640 We'll go back to our original vision of doing whatever we want to do. 916 01:20:36,390 --> 01:20:37,930 Well... 917 01:20:39,810 --> 01:20:41,810 but... 918 01:20:42,900 --> 01:20:48,740 the boss asked me to kill you, you see. 919 01:20:57,740 --> 01:20:58,790 Hold it. 920 01:20:59,830 --> 01:21:01,250 Hold it, Shozo! 921 01:21:02,040 --> 01:21:03,500 Don't shoot me. 922 01:21:04,420 --> 01:21:07,500 There must've been some misunderstanding. 923 01:21:08,510 --> 01:21:09,550 Wait! 924 01:21:11,590 --> 01:21:13,340 Sit down. 925 01:21:20,270 --> 01:21:24,690 Were you really gonna kill me? 926 01:21:25,560 --> 01:21:30,820 Can't even trust me now? 927 01:21:39,410 --> 01:21:40,950 Sakai. 928 01:21:43,080 --> 01:21:46,130 If brother Wakasugi was still alive, 929 01:21:47,170 --> 01:21:50,170 I didn't plan to re-join Yamamori. 930 01:21:51,210 --> 01:21:53,340 But I thought it over in the pen. 931 01:21:54,680 --> 01:21:57,970 Besides, we didn't become Yamamori's henchmen 932 01:21:59,260 --> 01:22:01,980 to kill each other off. 933 01:22:03,390 --> 01:22:04,980 Isn't that right? 934 01:22:07,060 --> 01:22:11,360 So he may not act much like a good boss... 935 01:22:13,780 --> 01:22:18,530 but let's us survivors join forces to build up the family again. 936 01:22:22,750 --> 01:22:27,830 Otherwise, those who died will have died for nothing. 937 01:22:29,670 --> 01:22:34,220 I think the boss will understand that. 938 01:22:37,680 --> 01:22:41,560 I'll take a little trip. 939 01:22:41,680 --> 01:22:47,600 Will you talk the matter over with the boss while I'm gone? 940 01:22:50,650 --> 01:22:52,030 I understand. 941 01:22:52,780 --> 01:22:54,240 I understand exactly. 942 01:23:08,170 --> 01:23:09,750 Be quiet! 943 01:23:11,380 --> 01:23:13,800 Wait up. 944 01:23:14,720 --> 01:23:16,130 Captain! 945 01:23:17,880 --> 01:23:20,550 - What's the matter? - Captain! Wait! 946 01:23:22,220 --> 01:23:24,430 Wait, captain. 947 01:23:29,100 --> 01:23:30,270 Sakai? 948 01:23:31,650 --> 01:23:35,440 You told Hirono to kill me, didn't you? 949 01:23:35,530 --> 01:23:37,110 Go ahead and try! 950 01:23:38,030 --> 01:23:39,950 You want me to do it for you? 951 01:23:42,870 --> 01:23:44,240 Come on! 952 01:23:45,700 --> 01:23:47,710 Come on! 953 01:23:48,120 --> 01:23:50,080 Hold it! 954 01:23:52,040 --> 01:23:53,300 What do you want? 955 01:23:53,420 --> 01:23:57,800 I'll give you whatever you want. 956 01:24:00,890 --> 01:24:03,430 Sakai played his hand well. 957 01:24:04,600 --> 01:24:07,390 Yamamori announced his retirement. 958 01:24:07,520 --> 01:24:10,270 Sakai's company was organized. 959 01:24:11,190 --> 01:24:14,320 On the occasion of its celebration, 960 01:24:15,190 --> 01:24:17,610 Sakai learned of Yano's plot. 961 01:24:17,740 --> 01:24:22,240 Yano seems to have gone to see Kaito in Hiroshima. 962 01:24:22,370 --> 01:24:24,030 He did? 963 01:24:24,160 --> 01:24:26,870 He was against you. 964 01:24:27,000 --> 01:24:30,500 He wants to stop Kaito from going hand in hand with you. 965 01:24:30,620 --> 01:24:32,500 Go to Hiroshima right away. 966 01:24:33,420 --> 01:24:35,750 Don't let Yano see Kaito. 967 01:24:39,550 --> 01:24:41,220 Sir! 968 01:24:44,930 --> 01:24:47,600 Hello, Yano! 969 01:24:48,850 --> 01:24:50,270 How's it going? 970 01:24:58,360 --> 01:24:59,740 Sir! 971 01:25:03,280 --> 01:25:06,120 FEBRUARY 18, 1956 SHUJI YANO DIED 972 01:25:06,240 --> 01:25:07,080 Game! 973 01:25:07,200 --> 01:25:09,000 MATSUYAMA, SHIKOKU ISLAND 974 01:25:16,800 --> 01:25:19,210 Phone call for you. 975 01:25:26,850 --> 01:25:28,850 Hello, Hirono speaking. 976 01:25:29,930 --> 01:25:31,690 Makihara? 977 01:25:34,650 --> 01:25:36,900 Did you read this morning's paper? 978 01:25:37,020 --> 01:25:41,990 Yano was killed by someone from the Sakais. 979 01:25:43,280 --> 01:25:44,280 Yano, killed? 980 01:25:48,290 --> 01:25:52,790 I have an urgent matter to discuss with you. 981 01:25:52,910 --> 01:25:55,790 All right, I'll be right back. 982 01:26:13,640 --> 01:26:15,230 Come with me. 983 01:26:16,100 --> 01:26:17,730 Who else? 984 01:26:32,750 --> 01:26:34,370 I get it. 985 01:26:35,330 --> 01:26:38,210 He's a director here. 986 01:26:38,340 --> 01:26:39,920 Makihara. 987 01:26:41,090 --> 01:26:45,380 I thought you were with Sakai. 988 01:26:50,220 --> 01:26:53,520 The boss knows everything I do. 989 01:26:53,640 --> 01:26:58,190 I thought you were more dependable. 990 01:26:59,400 --> 01:27:02,730 I confided in you 'cause I trusted you. 991 01:27:02,860 --> 01:27:05,610 You spilled it all to Sakai, didn't you? 992 01:27:06,530 --> 01:27:11,450 So he blackmailed me to announce my retirement. 993 01:27:11,580 --> 01:27:15,620 He made it public on the occasion of his company's celebration. 994 01:27:17,170 --> 01:27:21,590 Yano was killed when he tried to stop it. 995 01:27:23,170 --> 01:27:25,510 In fact, you're the one who killed Yano. 996 01:27:27,180 --> 01:27:31,470 I thought of killing you for him, 997 01:27:31,600 --> 01:27:34,640 but Makihara stopped me. 998 01:27:34,770 --> 01:27:36,980 You swallowed Sakai's crap! 999 01:27:37,100 --> 01:27:39,270 What a fuckin' idiot! 1000 01:27:39,400 --> 01:27:44,570 The boss thinks there are limits to endurance. 1001 01:27:45,780 --> 01:27:48,320 He's determined to get Sakai. 1002 01:27:49,490 --> 01:27:54,910 If you feel bad for Yano, side with us, please. 1003 01:27:58,250 --> 01:28:04,170 Sakai's gonna break our family, together with Kaito. 1004 01:28:04,300 --> 01:28:06,380 He's going to start the Sakai family. 1005 01:28:08,170 --> 01:28:12,600 You going to work for Sakai? 1006 01:28:14,560 --> 01:28:17,850 I'm not forcing you. 1007 01:28:17,980 --> 01:28:22,730 You see what I'm made of, don't you? 1008 01:28:23,860 --> 01:28:25,730 Don't come crying to me later. 1009 01:28:27,110 --> 01:28:28,110 Boss. 1010 01:28:31,160 --> 01:28:33,700 I want to be very clear about this. 1011 01:28:35,290 --> 01:28:38,960 Sakai may be bad, but you're just as bad. 1012 01:28:39,080 --> 01:28:42,330 - The pot calling the kettle black. - What? 1013 01:28:42,460 --> 01:28:44,710 I've had it with you. 1014 01:28:45,750 --> 01:28:48,300 I won't fall for your tricks anymore. 1015 01:28:48,420 --> 01:28:53,550 I'm turning in my pledge to you. So stop thinking of me as your man. 1016 01:28:53,680 --> 01:28:55,140 Hirono. 1017 01:28:56,010 --> 01:29:00,940 I'll settle my grudge with Sakai on my own. 1018 01:29:02,520 --> 01:29:05,270 You just stay away. 1019 01:29:05,400 --> 01:29:07,150 Wait! 1020 01:29:08,400 --> 01:29:13,070 You'll never find Sakai. 1021 01:29:14,280 --> 01:29:17,490 Even his woman's house is a secret. 1022 01:29:23,040 --> 01:29:26,420 He's here after 3pm. Every day. 1023 01:29:26,540 --> 01:29:29,090 Room 403 in this hotel. 1024 01:29:39,020 --> 01:29:40,270 Hey. 1025 01:29:41,140 --> 01:29:45,060 Were you the one who wrote out Wakasugi's hiding place 1026 01:29:45,190 --> 01:29:47,690 and squealed to the police? 1027 01:29:52,200 --> 01:29:55,990 That's a thing of the past. Who knows? 1028 01:30:48,500 --> 01:30:50,380 Long time no see, bro. 1029 01:31:02,720 --> 01:31:04,600 Freeze! 1030 01:31:11,770 --> 01:31:14,690 You came to kill me? 1031 01:31:14,820 --> 01:31:16,610 That's right. 1032 01:31:16,740 --> 01:31:18,740 Did Yamamori ask you to? 1033 01:31:20,160 --> 01:31:22,740 I broke with him. 1034 01:31:23,660 --> 01:31:25,290 I came on my own. 1035 01:31:25,410 --> 01:31:27,210 Why? 1036 01:31:29,380 --> 01:31:32,500 Why don't you ask yourself that question? 1037 01:31:38,300 --> 01:31:40,010 Freeze. 1038 01:31:52,110 --> 01:31:56,110 You and I are no longer brothers. 1039 01:31:57,740 --> 01:32:00,570 Go ahead, kill me. 1040 01:32:02,740 --> 01:32:07,290 I'll keep aiming at you if you set me free. 1041 01:32:07,410 --> 01:32:09,080 Shozo. 1042 01:32:11,380 --> 01:32:14,130 You're too idealistic. 1043 01:32:15,550 --> 01:32:17,670 You're dreaming. 1044 01:32:18,720 --> 01:32:21,930 The code of honor means shit to Yamamori. 1045 01:32:23,560 --> 01:32:28,810 Nothing can be done unless you have control over reality. 1046 01:32:31,230 --> 01:32:33,900 Get wise and help me. 1047 01:32:35,190 --> 01:32:38,400 You can be above me, if you want. 1048 01:32:39,820 --> 01:32:43,620 I don't give a damn whether it's the Hirono or the Sakai family. 1049 01:32:45,030 --> 01:32:47,950 The point is to crush Yamamori. 1050 01:32:48,540 --> 01:32:53,380 Would that bring Shinkai and Yano back? 1051 01:32:58,550 --> 01:33:00,340 If you can't listen, 1052 01:33:01,930 --> 01:33:03,890 I'll have to kill you. 1053 01:33:05,180 --> 01:33:07,770 Your hands are already stained. 1054 01:33:09,060 --> 01:33:10,850 Kill me quick. 1055 01:33:34,710 --> 01:33:36,290 Shozo. 1056 01:33:37,300 --> 01:33:39,920 Where did we go wrong? 1057 01:33:42,800 --> 01:33:47,850 I get sick of this life when I'm drinking at night. 1058 01:33:47,970 --> 01:33:50,100 I want to wash my hands of it. 1059 01:33:53,650 --> 01:33:56,440 When I'm with my fellas, the next morning, 1060 01:33:57,860 --> 01:34:01,530 I forget what I thought about at night. 1061 01:34:04,450 --> 01:34:07,580 Let me give you one final warning: 1062 01:34:08,700 --> 01:34:11,750 The hunter is stronger than the prey. 1063 01:34:13,330 --> 01:34:15,170 Keep your guard up. 1064 01:34:19,380 --> 01:34:20,960 Stop there. 1065 01:34:29,640 --> 01:34:31,890 I'll get out here. 1066 01:34:33,350 --> 01:34:35,270 Go wherever you want. 1067 01:34:37,810 --> 01:34:39,900 I can't kill you today. 1068 01:34:41,320 --> 01:34:43,190 Some other day. 1069 01:36:04,070 --> 01:36:07,280 FEBRUARY 19, 1956 TETSUYA SAKAI DIED 1070 01:37:22,060 --> 01:37:23,770 Tet-chan, 1071 01:37:24,730 --> 01:37:29,070 are you happy with this show they're putting on? 1072 01:37:31,360 --> 01:37:34,160 Of course you're not. 1073 01:37:35,950 --> 01:37:37,870 Neither am I. 1074 01:37:43,880 --> 01:37:45,000 How dare you! 1075 01:37:45,130 --> 01:37:46,500 Stand back! 1076 01:37:49,670 --> 01:37:50,970 SHIGETO NAKAHARA 1077 01:37:51,550 --> 01:37:53,010 TSUNEO KAITO KENICHI OKUBO 1078 01:37:55,010 --> 01:37:56,300 Stop! 1079 01:38:15,240 --> 01:38:18,700 Do you realize what you're doing? 1080 01:38:21,120 --> 01:38:22,870 Yamamori... 1081 01:38:24,420 --> 01:38:26,920 I've still got some bullets left... 1082 01:38:50,780 --> 01:38:59,370 THE END 75282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.