Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:14,530
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:21,370 --> 00:00:31,470
BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY
3
00:00:31,590 --> 00:00:33,340
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
4
00:00:33,510 --> 00:00:35,470
Produced by KOJI SHUNDO
Screenplay by KAZUO KASAHARA
5
00:00:35,590 --> 00:00:38,060
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
6
00:00:38,180 --> 00:00:40,600
Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:00:46,270 --> 00:00:47,940
Cast:
8
00:00:48,270 --> 00:00:51,280
BUNTA SUGAWARA
9
00:00:51,610 --> 00:00:54,610
HIROKI MATSUKATA
10
00:00:54,950 --> 00:00:58,620
KUNIE TANAKA
EIKO NAKAMURA
11
00:00:58,950 --> 00:01:02,620
TSUNEHIKO WATASE
GORO IBUKI
12
00:01:02,950 --> 00:01:06,630
NOBUO KANEKO
TOSHIE KIMURA, TAMIO KAWACHI
13
00:01:06,960 --> 00:01:10,630
MAYUMI NAGISA, ASAO UCHIDA
SHINICHIRO MIKAMI, HIROSHI NAWA
14
00:01:42,990 --> 00:01:46,000
TATSUO UMEMIYA
15
00:01:46,330 --> 00:01:50,210
Directed by
KINJI FUKASAKU
16
00:01:51,670 --> 00:01:55,380
KURE CITY, HIROSHIMA, 1946
17
00:01:55,630 --> 00:01:57,680
A year after Japan's surrender,
18
00:01:58,390 --> 00:02:01,640
the larger violence of war is over.
19
00:02:02,220 --> 00:02:06,350
But a new kind of violence
replaced the old in lawless Japan.
20
00:02:06,480 --> 00:02:11,820
It was every man for himself
amidst the chaos.
21
00:02:13,940 --> 00:02:16,030
Someone help!
22
00:02:18,320 --> 00:02:19,660
Help!
23
00:02:20,070 --> 00:02:22,030
SHOZO HIRONO
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
24
00:02:24,080 --> 00:02:25,950
SHINICHI YAMAGATA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
25
00:02:52,900 --> 00:02:54,980
What the hell are you doing?
26
00:03:09,750 --> 00:03:12,000
Stop that!
27
00:03:12,130 --> 00:03:16,880
- Don't make trouble with American Gls.
- Let the girl get away!
28
00:03:17,010 --> 00:03:18,800
Are you all right?
29
00:03:18,920 --> 00:03:20,970
Get away quick.
30
00:03:28,140 --> 00:03:30,850
MPs! Run!
31
00:03:34,110 --> 00:03:35,980
TORU UEDA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
32
00:03:40,820 --> 00:03:42,360
Ueda!
33
00:03:43,780 --> 00:03:45,280
You small-fry!
34
00:03:45,410 --> 00:03:47,410
KIYOSHI DOI (BOSS OF DOI FAMILY)
What are you doing?
35
00:03:48,450 --> 00:03:49,910
This is our domain.
36
00:03:52,170 --> 00:03:53,960
Get out of my way!
37
00:03:56,500 --> 00:03:58,000
Let go!
38
00:04:05,640 --> 00:04:07,510
HIROSHI WAKASUGI
(CAPTAIN OF DOI FAMILY)
39
00:04:08,100 --> 00:04:09,600
Bring him here.
40
00:04:14,850 --> 00:04:17,440
Assholes!
Gonna beat me up or what?
41
00:04:17,570 --> 00:04:20,240
Get him!
42
00:04:21,950 --> 00:04:23,280
Make him stand up.
43
00:04:33,210 --> 00:04:35,210
I'll cut off your right arm.
44
00:04:40,760 --> 00:04:42,380
Please don't!
45
00:04:44,720 --> 00:04:46,430
Welcome, welcome!
46
00:04:46,550 --> 00:04:48,100
Form a line!
47
00:04:48,720 --> 00:04:50,390
Put your money here.
48
00:04:52,730 --> 00:04:54,060
Get to work! Hey, pay up!
49
00:04:54,190 --> 00:04:55,560
SHUJI YANO
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
50
00:04:55,690 --> 00:04:56,690
We need more!
51
00:04:56,810 --> 00:04:58,690
MASAKICHI MAKIHARA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
52
00:04:59,940 --> 00:05:02,240
Bring some rice here.
53
00:05:02,360 --> 00:05:06,570
Damn it! You punk!
54
00:05:07,370 --> 00:05:09,410
Add it to the pot. Doesn't matter.
55
00:05:09,530 --> 00:05:10,830
Hurry!
56
00:05:10,950 --> 00:05:13,370
Hey, Makihara!
57
00:05:13,500 --> 00:05:15,670
Hurry, move!
58
00:05:16,880 --> 00:05:18,290
They're back.
59
00:05:20,050 --> 00:05:21,920
There they are.
60
00:05:29,050 --> 00:05:30,970
UICHI SHINKAI
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
61
00:05:33,310 --> 00:05:35,480
Fuckin' cops!
62
00:05:36,810 --> 00:05:38,730
SEIICHI KANBARA
(FUTURE UNDERBOSS OF YAMAMORI FAMILY)
63
00:05:46,740 --> 00:05:48,700
TETSUYA SAKAI
(FUTURE CAPTAIN OF YAMAMORI FAMILY)
64
00:05:57,370 --> 00:05:59,580
Cut that old-fashioned crap!
65
00:05:59,710 --> 00:06:03,000
How dare you?
It's my favorite song.
66
00:06:03,130 --> 00:06:05,340
Step right UP-
67
00:06:17,100 --> 00:06:18,770
Let's go.
68
00:06:32,240 --> 00:06:34,200
Give me a cup of sake.
69
00:06:34,330 --> 00:06:36,410
- What happened, Yamagata?
- He was cut.
70
00:06:36,540 --> 00:06:37,830
Who did it?
71
00:06:37,960 --> 00:06:41,210
I got into a fight with a yakuza
at the black market.
72
00:06:41,330 --> 00:06:43,130
He tried to stop it.
73
00:06:43,250 --> 00:06:46,710
The yakuza came after him
with a sword.
74
00:06:47,720 --> 00:06:49,840
I'll take care of him.
75
00:06:49,970 --> 00:06:53,720
I have a friend in the Yamamori family.
Tell him to bring weapons and come.
76
00:06:53,850 --> 00:06:55,640
Right.
77
00:06:57,350 --> 00:06:58,440
Get a hold of yourself.
78
00:07:00,350 --> 00:07:03,110
Where's the fight?
79
00:07:03,230 --> 00:07:04,980
At the black market.
80
00:07:05,110 --> 00:07:07,240
Let's split up and go.
81
00:07:07,990 --> 00:07:10,950
I'll show you how to kill a man.
Join us?
82
00:07:11,070 --> 00:07:14,280
You have to conceal that.
83
00:07:14,870 --> 00:07:16,040
Wait!
84
00:07:18,830 --> 00:07:20,620
Help me get up-
85
00:07:21,670 --> 00:07:23,880
- Thank you.
- Pull yourself together.
86
00:07:26,050 --> 00:07:27,800
Check that way.
87
00:07:33,090 --> 00:07:35,140
There was some trouble, huh?
88
00:07:38,930 --> 00:07:40,770
Kanbara and Sugiya
have been beaten up.
89
00:07:40,890 --> 00:07:42,850
Let's go and see.
90
00:07:45,770 --> 00:07:47,780
Hang tough!
91
00:07:47,900 --> 00:07:49,490
Are you all right?
92
00:07:49,610 --> 00:07:50,700
Did they get you?
93
00:07:50,820 --> 00:07:52,160
Yeah.
94
00:07:52,280 --> 00:07:56,160
We took 'em on,
but they were really tough.
95
00:07:56,280 --> 00:07:58,120
We were trapped.
96
00:07:59,540 --> 00:08:02,250
He was a hard-core yakuza.
97
00:08:02,370 --> 00:08:05,340
Hard-core or not, it's just a fight.
98
00:08:05,460 --> 00:08:08,170
Go after him yourself, then.
99
00:08:08,300 --> 00:08:10,550
I don't know the guy.
100
00:08:10,670 --> 00:08:14,930
We better go to the market
for help, guys.
101
00:08:15,050 --> 00:08:18,470
What do you say I go after him?
102
00:08:19,560 --> 00:08:22,100
It was my friend they hurt.
Besides...
103
00:08:22,810 --> 00:08:26,770
Won't you lose face
if you go after him and lose?
104
00:08:27,820 --> 00:08:29,280
Do you have a weapon?
105
00:08:30,400 --> 00:08:33,990
No. I'll get one somewhere.
106
00:08:34,110 --> 00:08:36,280
Where's the guy now?
107
00:08:36,910 --> 00:08:39,200
Acting up in a bar over there.
108
00:08:39,740 --> 00:08:41,330
Hey!
109
00:08:41,450 --> 00:08:45,580
If you're gonna take him on,
take this with you.
110
00:08:50,340 --> 00:08:51,880
He's the one.
111
00:09:06,940 --> 00:09:09,770
You back again?
112
00:09:12,740 --> 00:09:14,240
I'll kill you.
113
00:09:18,870 --> 00:09:21,040
Why you?
114
00:09:52,480 --> 00:09:55,990
Hey, I shot him, all right.
115
00:09:58,740 --> 00:10:00,370
Beat it!
116
00:10:19,180 --> 00:10:20,680
Pray.
117
00:10:34,190 --> 00:10:35,820
Where are you going?
118
00:10:35,940 --> 00:10:37,280
Shut up!
119
00:10:37,400 --> 00:10:39,990
- I'll go see the warden.
- Get back to your seat.
120
00:10:40,530 --> 00:10:42,240
This is bullshit!
121
00:10:42,370 --> 00:10:45,450
Where's our rationed rice?
122
00:10:45,580 --> 00:10:47,080
Know your place.
123
00:10:47,210 --> 00:10:51,960
Give us back the rationed rice
you guys ate on the sly!
124
00:11:01,720 --> 00:11:04,890
Shut up or you'll get even less!
125
00:11:30,000 --> 00:11:31,750
How long are you in for?
126
00:11:31,870 --> 00:11:33,710
Twelve years.
127
00:11:35,460 --> 00:11:38,510
With a term like that,
you could get out on bail now.
128
00:11:39,170 --> 00:11:41,970
Every prison is overflowing now.
129
00:11:43,930 --> 00:11:46,510
For 12 years,
you need 50,000 yen.
130
00:11:47,850 --> 00:11:52,440
I don't have anywhere
to get that kind of money from.
131
00:11:59,530 --> 00:12:01,610
I'm going to commit hara-kiri.
132
00:12:02,280 --> 00:12:04,870
I need your help.
133
00:12:05,990 --> 00:12:09,330
What's the point of cutting
open your stomach?
134
00:12:10,660 --> 00:12:12,960
The prison quacks can't patch me up.
135
00:12:14,290 --> 00:12:16,630
They'll let me out on bail.
136
00:12:29,350 --> 00:12:32,270
When the time's right,
start hollering "suicide".
137
00:12:32,980 --> 00:12:37,610
If I screw it up and it looks like
I'm in too much pain,
138
00:12:39,360 --> 00:12:41,530
just strangle me to death.
139
00:12:43,610 --> 00:12:44,610
Got that?
140
00:12:49,540 --> 00:12:50,750
Leave it to me.
141
00:12:55,420 --> 00:12:58,170
Let's be sworn brothers, shall we?
142
00:12:59,420 --> 00:13:04,380
I'm Hiroshi Wakasugi,
a captain from the Doi family.
143
00:13:05,340 --> 00:13:07,140
I knew that.
144
00:13:07,970 --> 00:13:11,890
But I'm not involved
in your yakuza racket.
145
00:13:14,350 --> 00:13:17,020
Nobody's born a yakuza.
146
00:13:18,980 --> 00:13:20,820
Why don't you follow me?
147
00:13:24,900 --> 00:13:30,160
I'm little for introductions,
but the name's Shozo Hirono.
148
00:13:30,870 --> 00:13:32,750
We can't toast with sake,
149
00:13:34,210 --> 00:13:37,120
so we slit our arms
and suck blood instead.
150
00:14:02,530 --> 00:14:04,570
If I manage to get out,
151
00:14:05,650 --> 00:14:10,070
I'll find someone
who can put up bail for you.
152
00:14:12,030 --> 00:14:14,370
Here goes, OK?
153
00:14:49,910 --> 00:14:51,410
Do I call 'em?
154
00:14:51,530 --> 00:14:53,620
Can I call 'em now?
155
00:14:53,740 --> 00:14:56,370
I'm calling them! OK!
156
00:14:59,710 --> 00:15:02,170
Suicide here!
157
00:15:03,000 --> 00:15:04,050
Suicide!
158
00:15:07,800 --> 00:15:11,090
Jailor, get in here!
159
00:15:11,220 --> 00:15:13,100
He'll die!
160
00:15:15,260 --> 00:15:16,810
Here he comes.
161
00:15:22,650 --> 00:15:24,940
Hey, Hirono, congratulations!
162
00:15:29,070 --> 00:15:31,030
Thanks for coming.
163
00:15:31,160 --> 00:15:32,990
I'm glad you're safe.
164
00:15:33,450 --> 00:15:37,160
Yamamori's here, too.
He put up bail for you.
165
00:15:37,290 --> 00:15:38,960
Let's go.
166
00:15:41,540 --> 00:15:43,420
YOSHIO YAMAMORI
(FUTURE BOSS OF YAMAMORI FAMILY)
167
00:15:45,840 --> 00:15:48,550
Boss, this is Hirono.
168
00:15:49,260 --> 00:15:53,800
Thanks for everything.
I'll work hard to repay you.
169
00:15:53,930 --> 00:15:55,350
Forget it.
170
00:15:55,470 --> 00:15:59,270
You acted as a substitute for my man.
171
00:15:59,390 --> 00:16:01,230
I should've known that earlier.
172
00:16:01,350 --> 00:16:04,480
I had no idea until Doi told me.
173
00:16:05,650 --> 00:16:07,860
Thanks for looking
after Wakasugi in the pen.
174
00:16:07,980 --> 00:16:11,990
He's still stuck in the hospital.
I'm here to thank you on his behalf.
175
00:16:12,910 --> 00:16:14,910
- This is just a token.
- Please, Hirono.
176
00:16:15,030 --> 00:16:16,450
You're great.
177
00:16:16,580 --> 00:16:20,660
Boss Doi coming to meet you and all.
178
00:16:22,250 --> 00:16:24,630
Let's go.
179
00:16:27,960 --> 00:16:30,920
The Yamamori family
was formed that year.
180
00:16:31,050 --> 00:16:35,180
The young men pledged
their loyalty with sake.
181
00:16:35,300 --> 00:16:40,100
We've simplified the ceremony
to suit the times.
182
00:16:52,150 --> 00:16:56,070
Doi, the boss of the Doi family,
bore witness.
183
00:16:57,030 --> 00:16:59,290
Kenichi Okubo,
an elder of the underworld,
184
00:16:59,410 --> 00:17:01,290
KENICHI OKUBO
185
00:17:01,410 --> 00:17:03,250
acted as go-between.
186
00:17:19,180 --> 00:17:23,230
Please empty your cups at once,
gentlemen.
187
00:17:29,400 --> 00:17:31,070
Game's in play.
188
00:17:33,240 --> 00:17:34,860
Place your bets.
189
00:17:39,910 --> 00:17:43,830
1949
190
00:17:45,160 --> 00:17:46,750
We're ready.
191
00:17:48,330 --> 00:17:49,670
Game.
192
00:17:59,800 --> 00:18:01,640
Get it together, dealer.
193
00:18:02,310 --> 00:18:06,940
Can't you offer a little better service?
You crawled out of the black market.
194
00:18:07,060 --> 00:18:09,650
- What the hell!
- Why, you!
195
00:18:09,770 --> 00:18:11,320
Stop it!
196
00:18:12,070 --> 00:18:15,530
I hope you can go back
to enjoying yourself.
197
00:18:25,790 --> 00:18:27,580
How about a beer?
198
00:18:27,710 --> 00:18:29,290
Pour it.
199
00:18:30,920 --> 00:18:32,210
Let's continue.
200
00:18:34,380 --> 00:18:37,970
Place your bets. Please.
201
00:18:43,810 --> 00:18:46,930
Is this horse piss?
Bring some cold beer.
202
00:18:47,600 --> 00:18:48,980
Asshole!
203
00:18:50,860 --> 00:18:52,440
Fuckin' punk!
204
00:18:52,570 --> 00:18:56,360
If it's horse piss you want,
we got it!
205
00:18:56,490 --> 00:18:57,780
I'll drink it!
206
00:19:04,830 --> 00:19:06,500
Get outside.
207
00:19:20,380 --> 00:19:22,390
Cut it out, cut it out!
208
00:19:22,510 --> 00:19:24,470
Stop fighting!
209
00:19:43,070 --> 00:19:44,870
Welcome back.
210
00:19:44,990 --> 00:19:46,660
How did it go?
211
00:19:48,120 --> 00:19:50,710
What'd you have to do that for?
212
00:19:52,540 --> 00:19:55,750
The guy he picked a fight with
happened to be Ueda.
213
00:19:55,880 --> 00:20:00,510
He happens to be a distant relation
to Boss Okubo, your go-between.
214
00:20:02,090 --> 00:20:05,180
I tried to find someone who could
make peace between the two.
215
00:20:05,760 --> 00:20:09,770
Ueda alone would be one thing,
but with Okubo behind him,
216
00:20:09,890 --> 00:20:12,850
everybody refused,
saying it was too much.
217
00:20:14,100 --> 00:20:15,190
What'll you do?
218
00:20:16,570 --> 00:20:19,530
Apologize to the boss with money.
219
00:20:20,360 --> 00:20:23,240
Getting carried away like that.
Enough...
220
00:20:23,820 --> 00:20:25,820
Why bother if there's no profit?
221
00:20:26,990 --> 00:20:30,080
I'll cut off my little finger.
Will that settle the matter?
222
00:20:30,830 --> 00:20:32,790
Cut your finger off, huh?
223
00:20:32,920 --> 00:20:35,040
At least that won't
cost us anything. Fine.
224
00:20:44,550 --> 00:20:47,970
I always knew the boss was cheap,
but this is too much.
225
00:20:48,760 --> 00:20:53,060
We'll fight Okubo with you anytime.
226
00:20:53,190 --> 00:20:56,310
The boss has many business interests.
227
00:20:57,480 --> 00:20:59,940
I'm sure he's got
a different perspective.
228
00:21:00,480 --> 00:21:02,990
Are you really going to cut it off?
229
00:21:04,530 --> 00:21:07,570
You'll regret it for life.
230
00:21:07,700 --> 00:21:11,500
I gave my word, so I have to.
231
00:21:13,580 --> 00:21:17,380
But I don't know how to.
232
00:21:18,340 --> 00:21:20,300
Does anybody know?
233
00:21:20,840 --> 00:21:24,010
If nobody else does,
I'll tell you how to do it.
234
00:21:24,130 --> 00:21:26,590
I saw it once,
back when I was in Osaka.
235
00:21:27,720 --> 00:21:29,760
Turn it over.
236
00:21:29,890 --> 00:21:32,350
Not with the tatami side facing up.
237
00:21:58,380 --> 00:22:01,380
Is this the right way, ma'am?
238
00:22:02,130 --> 00:22:05,630
Use the weight of your body
to slice through in a single breath.
239
00:22:15,480 --> 00:22:17,100
Are you all right?
240
00:22:17,230 --> 00:22:20,150
- My hand's numb.
- Take him to the hospital.
241
00:22:22,820 --> 00:22:24,150
The finger's gone!
242
00:22:24,280 --> 00:22:25,650
What?
243
00:22:30,280 --> 00:22:32,450
Maybe it flew off into the garden.
244
00:22:33,740 --> 00:22:36,460
What a disaster if it's lost.
245
00:22:38,210 --> 00:22:40,880
Look for it.
246
00:22:41,960 --> 00:22:44,460
It can't be far.
247
00:22:44,590 --> 00:22:46,670
I found it!
248
00:22:47,420 --> 00:22:48,840
Where?
249
00:22:53,140 --> 00:22:55,640
The hens pecked it.
250
00:22:55,770 --> 00:22:57,980
Look how pathetic it is.
251
00:23:06,110 --> 00:23:10,410
You didn't have to go this far,
Yamamori.
252
00:23:10,530 --> 00:23:14,120
It was just a quarrel
between hot-blooded youth.
253
00:23:14,240 --> 00:23:20,170
Besides, it was all Ueda's fault.
Let's call it water under the bridge.
254
00:23:20,290 --> 00:23:22,880
We appreciate your generosity.
255
00:23:23,000 --> 00:23:27,510
Commit this finger to the earth
in a lavish ceremony.
256
00:23:27,630 --> 00:23:31,970
This should help you
with the burial costs.
257
00:23:32,090 --> 00:23:33,680
Well, that's too...
258
00:23:33,800 --> 00:23:35,930
It's only a trifle.
259
00:23:36,060 --> 00:23:38,980
I'd like to use this opportunity
260
00:23:39,100 --> 00:23:41,940
to ask your help
in making a man of Ueda.
261
00:23:42,060 --> 00:23:46,690
As you know, I stay on the sidelines.
I'm counting on you.
262
00:23:47,360 --> 00:23:51,200
I'm happy to be of service
to you anytime.
263
00:23:53,740 --> 00:23:58,330
Gentlemen.
I look forward to your guidance.
264
00:24:01,080 --> 00:24:04,710
We'll make a fearsome team
if we band together.
265
00:24:04,840 --> 00:24:07,000
Right, Yamamori?
266
00:24:08,130 --> 00:24:12,090
By the way, there's someone
I want to introduce you to.
267
00:24:12,220 --> 00:24:14,090
Will you meet him?
268
00:24:14,760 --> 00:24:16,810
With pleasure, boss.
269
00:24:16,930 --> 00:24:20,060
Actually, it's Nakahara,
a municipal assemblyman.
270
00:24:20,180 --> 00:24:22,060
SHIGETO NAKAHARA
As you know,
271
00:24:22,190 --> 00:24:26,150
there's 50 billion yen worth
of hoarded Navy goods
272
00:24:26,270 --> 00:24:28,690
lying around this town.
273
00:24:29,780 --> 00:24:34,160
I want to turn 'em over
for the reconstruction of this city,
274
00:24:34,280 --> 00:24:37,120
but the Kanamaru faction
is against it.
275
00:24:37,910 --> 00:24:40,620
They put a nice spin on things,
but the truth is,
276
00:24:40,750 --> 00:24:44,580
they plan to appropriate 'em
for Ikejima's campaign fund.
277
00:24:44,710 --> 00:24:46,590
SHOICHI KANAMARU
278
00:24:46,710 --> 00:24:49,380
The matter will be decided
with an assembly vote,
279
00:24:49,510 --> 00:24:51,260
but right now it's 50-50.
280
00:24:53,300 --> 00:24:56,010
Which brings me to the favor
I need to ask you.
281
00:24:56,470 --> 00:24:59,430
What do they want you to do?
282
00:25:00,600 --> 00:25:04,140
They want me to eliminate a vote
for the Kanamaru faction.
283
00:25:05,230 --> 00:25:07,360
What was your answer?
284
00:25:07,480 --> 00:25:12,780
I couldn't exactly refuse, could I?
After Okubo had introduced us...
285
00:25:12,900 --> 00:25:15,410
And besides, Ueda's on board, too.
286
00:25:15,530 --> 00:25:17,280
Boss.
287
00:25:17,410 --> 00:25:22,290
The Kanamaru faction is supported
by Doi from our town.
288
00:25:22,870 --> 00:25:26,080
And Doi never liked Ueda.
289
00:25:26,210 --> 00:25:30,550
If we side with Nakahara,
we may have to take on Doi.
290
00:25:33,380 --> 00:25:34,760
Boss.
291
00:25:35,430 --> 00:25:39,140
I think Okubo's pulling the strings
on this whole scheme.
292
00:25:40,510 --> 00:25:45,730
Even if Ueda's involved,
he's using us to get at Doi.
293
00:25:46,940 --> 00:25:49,480
He's not such a schemer as all that.
294
00:25:49,980 --> 00:25:53,320
But listen, if the Kanamarus win,
295
00:25:53,440 --> 00:25:56,240
Doi will get totally out of hand.
296
00:25:56,360 --> 00:25:59,740
We're no match for Doi
if all we've got is Ueda.
297
00:26:00,660 --> 00:26:04,450
I have no intention
of walking into a trap.
298
00:26:05,540 --> 00:26:07,500
You're telling me
to take on Okubo?
299
00:26:08,080 --> 00:26:12,500
Which is why I told you not to show
your weakness to Okubo.
300
00:26:17,090 --> 00:26:20,640
Listen to me, Tetsuya and Shozo.
301
00:26:21,600 --> 00:26:24,310
I'm in an awkward position, you see?
302
00:26:24,430 --> 00:26:28,020
Besides, Nakahara gave me his word
303
00:26:28,150 --> 00:26:31,690
that he would arrange for the bank
to loan me operating funds.
304
00:26:31,820 --> 00:26:35,070
No collateral, no interest,
for as long as I want.
305
00:26:35,190 --> 00:26:37,610
We yakuza have to
fight with money now.
306
00:26:37,740 --> 00:26:39,820
We'll never get this big chance again.
307
00:26:40,410 --> 00:26:43,080
We'll just keep Doi
in the dark about it.
308
00:26:44,040 --> 00:26:49,290
Please, do it for me.
I need your help.
309
00:26:49,420 --> 00:26:51,500
Please.
310
00:26:54,000 --> 00:26:56,380
Sakai.
311
00:26:57,720 --> 00:27:00,430
See how the boss is asking us...
312
00:27:01,260 --> 00:27:03,010
So I don't mind.
313
00:27:04,010 --> 00:27:07,020
But you and Doi's Wakasugi
are sworn brothers.
314
00:27:10,310 --> 00:27:12,110
Leave it to me, then.
315
00:27:13,070 --> 00:27:15,070
You don't tell a soul about this.
316
00:27:15,190 --> 00:27:16,610
No, you don't...
317
00:27:19,320 --> 00:27:20,740
That's all.
318
00:27:22,070 --> 00:27:24,200
I'll take care of you later.
319
00:27:28,750 --> 00:27:32,750
Tomorrow's the crucial vote.
320
00:27:48,060 --> 00:27:50,140
Honey, honey?
321
00:27:54,190 --> 00:27:55,650
MUNICIPAL ASSEMBLY VOTE
322
00:27:55,770 --> 00:27:57,980
The vote's invalid!
323
00:27:58,110 --> 00:28:00,280
Pull back, Kanamaru!
324
00:28:10,460 --> 00:28:12,210
It all worked out.
325
00:28:12,830 --> 00:28:16,090
The vote is over.
Send "the package" back.
326
00:28:17,670 --> 00:28:19,170
Will do.
327
00:28:28,430 --> 00:28:31,390
I'm Tetsuya Sakai
from the Yamamori family.
328
00:28:32,230 --> 00:28:34,690
Now you know my name,
I can't hurt you.
329
00:28:34,810 --> 00:28:36,900
But you behave yourself, too.
330
00:28:37,980 --> 00:28:39,940
That way, please.
331
00:28:41,610 --> 00:28:43,360
I'm going on a little trip.
332
00:28:43,490 --> 00:28:47,740
If anything happens with Doi,
tell him I asked you along.
333
00:28:53,420 --> 00:28:56,500
We arranged everything
behind the scenes.
334
00:28:57,290 --> 00:28:59,920
Those assemblymen
are kowtowing to us today.
335
00:29:14,230 --> 00:29:17,110
You're painting the town red,
aren't you?
336
00:29:17,230 --> 00:29:19,230
How's things?
337
00:29:19,360 --> 00:29:22,070
- May I sit here?
- Why not?
338
00:29:26,950 --> 00:29:28,780
Look, Kanbara.
339
00:29:28,910 --> 00:29:33,660
Fill me in on the scoop
about the 50 billion yen.
340
00:29:58,810 --> 00:30:01,530
Yamamori pulled the strings, right?
341
00:30:09,620 --> 00:30:12,450
Welcome. He's waiting.
342
00:30:12,580 --> 00:30:14,410
Thanks for coming.
343
00:30:18,080 --> 00:30:20,960
Send 'em home and close the shop.
344
00:30:26,840 --> 00:30:28,680
What's the deal?
345
00:30:30,720 --> 00:30:32,970
We're in a real mess.
346
00:30:33,100 --> 00:30:36,480
Kanbara fessed up to everything.
347
00:30:37,520 --> 00:30:43,230
It's not for me to say, but he is
my brother after all, so I'm here.
348
00:30:43,360 --> 00:30:45,280
I appreciate it, man.
349
00:30:45,940 --> 00:30:47,780
Thanks for telling us.
350
00:30:48,490 --> 00:30:53,660
Can you use your influence
to put in a good word with Doi?
351
00:30:53,790 --> 00:30:56,750
I only did it because Okubo asked me to.
352
00:30:56,870 --> 00:30:58,750
I'm counting on you.
353
00:30:58,870 --> 00:31:01,420
He won't listen to me, so...
354
00:31:02,170 --> 00:31:06,720
I'll go see Boss Kaito in Hiroshima.
355
00:31:06,840 --> 00:31:09,090
Let him mediate.
356
00:31:09,220 --> 00:31:11,890
Hide yourself in the meantime.
357
00:31:12,800 --> 00:31:15,890
We have to avoid
going to war over this.
358
00:31:16,020 --> 00:31:17,520
I know, I know.
359
00:31:17,640 --> 00:31:20,190
You keep your men under control.
360
00:31:21,100 --> 00:31:22,400
All right.
361
00:31:22,520 --> 00:31:25,400
Thanks for everything.
362
00:31:25,530 --> 00:31:27,780
What's done is done.
363
00:31:36,370 --> 00:31:37,370
Who is it?
364
00:31:37,500 --> 00:31:38,910
It's me, Kanbara.
365
00:31:39,040 --> 00:31:41,630
Lend me your phone, will you?
366
00:31:42,460 --> 00:31:44,670
That double-crosser. Let him in.
367
00:31:53,140 --> 00:31:56,640
What are you doing here, Wakasugi?
368
00:31:56,770 --> 00:31:58,980
- Boss, listen...
- Get out of the way!
369
00:31:59,100 --> 00:32:00,520
Yamamori.
370
00:32:01,730 --> 00:32:03,980
You crossed me!
371
00:32:04,110 --> 00:32:06,230
What are you doing?
372
00:32:07,280 --> 00:32:08,820
Are you siding with him?
373
00:32:08,940 --> 00:32:11,150
Hold it.
374
00:32:11,280 --> 00:32:14,240
You should've killed him
before I came.
375
00:32:17,200 --> 00:32:20,710
Let's not let this get between us.
376
00:32:20,830 --> 00:32:24,130
This is between those assemblymen.
We're no better than dogs!
377
00:32:24,250 --> 00:32:26,090
The hell!
378
00:32:26,210 --> 00:32:28,000
I'll throw you out.
379
00:32:44,900 --> 00:32:47,520
I'm warning you, boss.
380
00:32:47,650 --> 00:32:50,360
You're not killing him,
not while I'm alive.
381
00:32:51,030 --> 00:32:53,070
I'll kill you if you try.
382
00:32:54,200 --> 00:32:55,910
Wakasugi...
383
00:32:59,410 --> 00:33:01,040
I'll remember this!
384
00:33:25,650 --> 00:33:28,310
Kanbara! You punk!
385
00:33:30,400 --> 00:33:31,690
Stop!
386
00:33:31,820 --> 00:33:34,110
He's not worth it.
387
00:33:44,960 --> 00:33:46,250
Forgive me.
388
00:33:47,750 --> 00:33:53,090
Today I learned
what you're really made of.
389
00:33:55,800 --> 00:34:01,350
I'm going to have to depend on you
for more support.
390
00:34:02,350 --> 00:34:05,640
I'm begging you.
391
00:34:08,440 --> 00:34:13,150
After this incident, Wakasugi became
a guest member of the Yamamori family.
392
00:34:13,280 --> 00:34:14,820
HIROSHIMA CITY
393
00:34:14,940 --> 00:34:19,530
But, of course, neither Yamamori nor Doi
were about to bury the hatchet.
394
00:34:19,660 --> 00:34:21,620
KAITO FAMILY RESIDENCE
395
00:34:21,740 --> 00:34:27,040
Six months later, news reached Hirono,
hiding out in Hiroshima at Kaito's.
396
00:34:32,750 --> 00:34:35,130
You have a guest, Shozo.
397
00:34:36,880 --> 00:34:38,890
- Take my place.
- All right.
398
00:34:45,430 --> 00:34:46,940
Wakasugi?
399
00:34:47,810 --> 00:34:49,650
What brings you here?
400
00:34:49,770 --> 00:34:52,150
We have to talk.
401
00:34:53,400 --> 00:34:57,360
Step outwith me a minute, will you?
402
00:34:58,320 --> 00:34:59,910
What happened?
403
00:35:00,820 --> 00:35:02,450
Doi plans...
404
00:35:03,620 --> 00:35:06,200
to run the show in this town.
405
00:35:06,330 --> 00:35:09,000
He'll be hereto meet Kaito soon.
406
00:35:09,830 --> 00:35:11,710
Did Doi pull something?
407
00:35:12,750 --> 00:35:14,050
Yeah.
408
00:35:14,840 --> 00:35:18,260
He made that shithead Kanbara
his henchman.
409
00:35:18,380 --> 00:35:21,140
They're breaking into Yamamori's turf.
410
00:35:22,220 --> 00:35:23,970
I see.
411
00:35:25,390 --> 00:35:29,190
It's time to set things straight.
412
00:35:30,480 --> 00:35:32,400
You'd better not stay here.
413
00:35:33,190 --> 00:35:34,480
Bro...
414
00:35:35,480 --> 00:35:37,610
you aren't going to kill Doi, are you?
415
00:35:40,490 --> 00:35:43,070
I'm the one who has to.
416
00:35:44,700 --> 00:35:47,290
You can't.
417
00:35:48,710 --> 00:35:51,420
He's still your boss.
418
00:35:52,040 --> 00:35:55,420
You'll become a laughing stock.
419
00:35:57,590 --> 00:36:00,970
You can't touch him.
420
00:36:01,090 --> 00:36:05,680
Let's talk it over
with Yamamori and the others first.
421
00:36:08,020 --> 00:36:12,440
Boss, why didn't you
let me know earlier?
422
00:36:13,350 --> 00:36:18,280
If I made noises about it,
Doi would've caught on.
423
00:36:19,690 --> 00:36:22,740
Which is why I only told Wakasugi.
424
00:36:24,660 --> 00:36:26,910
Wakasugi told you the truth.
425
00:36:28,080 --> 00:36:30,910
I'm minding my own business.
426
00:36:31,040 --> 00:36:36,170
But Doi barges in on whatever I do.
427
00:36:36,290 --> 00:36:39,420
My husband is so furious.
428
00:36:40,340 --> 00:36:42,680
He barely sleeps at night.
429
00:36:44,550 --> 00:36:48,350
But why did you only talk it over
with Wakasugi?
430
00:36:48,470 --> 00:36:50,980
What about us?
431
00:36:52,270 --> 00:36:56,520
I appreciate your concern,
but what can I do?
432
00:36:56,650 --> 00:36:59,860
If it turns into a fight,
it'll affect my business.
433
00:36:59,980 --> 00:37:05,110
We're well beyond the point of
your worrying about your business.
434
00:37:05,240 --> 00:37:06,990
Just kill 'em off.
435
00:37:07,120 --> 00:37:08,490
Shozo.
436
00:37:09,540 --> 00:37:12,330
You've got a point, you do.
437
00:37:13,120 --> 00:37:16,880
We can't very well pull it off
in Hiroshima.
438
00:37:17,000 --> 00:37:20,460
What if the six of us here
take the fight to Doi now?
439
00:37:20,590 --> 00:37:22,630
Sounds good to me.
440
00:37:23,760 --> 00:37:25,680
What about the rest of you?
441
00:37:28,010 --> 00:37:31,220
You can count me in, but...
442
00:37:31,350 --> 00:37:37,230
I haven't been feeling so well lately...
443
00:37:37,360 --> 00:37:41,650
There must be some other way.
444
00:37:42,820 --> 00:37:43,820
Right?
445
00:37:45,410 --> 00:37:47,490
Tell me, what other way?
446
00:37:51,080 --> 00:37:52,950
What do you say?
447
00:37:58,290 --> 00:38:01,000
What's the matter, Makihara?
448
00:38:03,170 --> 00:38:06,300
I'm not afraid to die, but...
449
00:38:07,090 --> 00:38:10,100
my wife is with child.
450
00:38:11,010 --> 00:38:16,100
When I think about what might
happen to her, I just feel so bad.
451
00:38:18,020 --> 00:38:19,560
I get it.
452
00:38:20,230 --> 00:38:22,030
You're out, then.
453
00:38:22,730 --> 00:38:25,740
Go home and look after your wife.
454
00:38:29,780 --> 00:38:30,950
Thank you.
455
00:38:32,490 --> 00:38:35,580
Excuse me, then, boss.
456
00:38:43,550 --> 00:38:45,170
Shit!
457
00:38:45,300 --> 00:38:48,180
What a useless piece of shit.
458
00:38:49,010 --> 00:38:50,720
Fuck it all!
459
00:38:50,850 --> 00:38:53,470
I'll just fight it out
with Doi personally!
460
00:38:53,600 --> 00:38:54,680
Honey.
461
00:38:54,810 --> 00:38:57,230
Only our family will be ruined.
462
00:38:57,350 --> 00:39:00,100
Go your own way if I die!
463
00:39:00,810 --> 00:39:02,190
Boss.
464
00:39:03,230 --> 00:39:06,150
What's the big fuss
over getting rid of Doi?
465
00:39:07,030 --> 00:39:08,700
Don't worry.
466
00:39:08,820 --> 00:39:13,370
I feel bad for Kaito,
but I'll take him down in Hiroshima.
467
00:39:13,490 --> 00:39:14,490
Shozo!
468
00:39:15,290 --> 00:39:19,580
If this thing spreads
to a fight between the families,
469
00:39:19,710 --> 00:39:22,340
you're the key man.
470
00:39:22,460 --> 00:39:23,590
Please stay here.
471
00:39:23,710 --> 00:39:25,130
Shozo.
472
00:39:25,250 --> 00:39:28,840
You've already been convicted
a couple of times.
473
00:39:28,970 --> 00:39:30,930
This time, you might get
the death penalty.
474
00:39:31,050 --> 00:39:34,100
Maybe, but...
475
00:39:34,220 --> 00:39:38,770
Sakai isn't here. You're the only man
who can get Doi alone.
476
00:39:38,890 --> 00:39:41,600
Leave it to me.
477
00:39:42,440 --> 00:39:45,940
I won't regret it,
even if I am put to death.
478
00:39:47,240 --> 00:39:48,900
I'm a yakuza, after all.
479
00:39:50,150 --> 00:39:51,780
Shozo...
480
00:39:53,370 --> 00:39:56,240
I'll owe you for this forever.
481
00:39:56,370 --> 00:39:58,580
Make a man of me.
I'm begging you.
482
00:39:58,700 --> 00:40:00,420
Please, boss.
483
00:40:00,540 --> 00:40:06,500
But should you get out of prison
after serving time, say 20 years...
484
00:40:06,630 --> 00:40:09,840
I'll give you my whole property.
485
00:40:09,970 --> 00:40:13,090
I'm good at money-making.
486
00:40:13,220 --> 00:40:17,640
I'll just imagine
I'm making all the money for you.
487
00:40:18,560 --> 00:40:20,770
He's telling the truth.
488
00:40:20,890 --> 00:40:23,230
We have no children.
489
00:40:23,350 --> 00:40:27,440
We're always talking about you,
you know?
490
00:40:28,110 --> 00:40:33,410
If anything were to happen to you,
we'll look after your affairs.
491
00:40:40,330 --> 00:40:44,420
Shozo, this is all the money
we've got.
492
00:40:44,540 --> 00:40:46,540
Go enjoy yourself with it.
493
00:40:46,670 --> 00:40:49,460
That's too much.
494
00:40:49,590 --> 00:40:52,300
Don't worry. Take it.
495
00:40:52,430 --> 00:40:55,850
It's all we can do for you
for the present.
496
00:41:01,560 --> 00:41:02,940
Forgive me.
497
00:41:04,310 --> 00:41:06,020
I'll join you later on.
498
00:41:07,940 --> 00:41:09,150
Shozo.
499
00:41:10,070 --> 00:41:14,610
You're lucky to have such genuine people
like the boss and the madam.
500
00:41:16,370 --> 00:41:17,740
You're so fortunate.
501
00:41:46,400 --> 00:41:47,560
That hurts.
502
00:41:47,690 --> 00:41:50,320
Be more gentle.
503
00:41:50,440 --> 00:41:53,780
I've got no time.
504
00:42:00,790 --> 00:42:03,960
OCTOBER 16, 1949
505
00:42:13,460 --> 00:42:16,010
What's the matter?
506
00:42:16,130 --> 00:42:18,550
What's the long face for?
507
00:42:18,680 --> 00:42:20,930
I just don't feel right.
508
00:42:22,560 --> 00:42:24,560
- You got one?
- A tile?
509
00:42:24,680 --> 00:42:27,140
Ask someone upstairs.
510
00:42:27,270 --> 00:42:31,020
- Whose turn is it?
- My turn.
511
00:42:37,910 --> 00:42:39,160
Hello.
512
00:42:39,280 --> 00:42:40,740
Hello, sir.
513
00:42:40,870 --> 00:42:42,290
I'm Doi.
514
00:42:42,410 --> 00:42:43,620
Is Kaito in?
515
00:42:44,330 --> 00:42:46,160
Yes. Please come in.
516
00:42:51,590 --> 00:42:53,460
Hirono?
517
00:42:53,590 --> 00:42:55,550
You're staying here?
518
00:43:56,070 --> 00:43:58,030
Please come again.
519
00:43:58,070 --> 00:43:59,700
Convey my thanks to Kaito.
520
00:44:11,710 --> 00:44:12,710
Hold it!
521
00:44:14,630 --> 00:44:16,550
Get out of my way!
522
00:44:53,170 --> 00:44:55,540
Shozo, stop it!
523
00:45:01,090 --> 00:45:02,680
Boss!
524
00:45:02,800 --> 00:45:04,340
Hirono!
525
00:45:04,470 --> 00:45:07,350
Send for a doctor, quick!
526
00:45:17,400 --> 00:45:19,070
Bro?
527
00:45:19,190 --> 00:45:23,530
I'm in a hideout
the madam arranged for me.
528
00:45:24,530 --> 00:45:26,490
How is Doi?
529
00:45:28,280 --> 00:45:33,040
He was carried in to a hospital.
He's still breathing.
530
00:45:33,160 --> 00:45:35,370
I want to go see you,
531
00:45:35,500 --> 00:45:37,630
but the cops are everywhere.
532
00:45:37,750 --> 00:45:41,920
Doi's men are after Boss Yamamori.
533
00:45:42,050 --> 00:45:44,430
I'm worried about that, too.
534
00:45:44,550 --> 00:45:47,550
Doi's men don't know
where you are.
535
00:45:47,680 --> 00:45:50,770
Hang in there till I get there.
536
00:45:51,640 --> 00:45:53,100
OK.
537
00:45:53,890 --> 00:45:56,190
I'll be seeing you. Goodbye!
538
00:46:19,790 --> 00:46:21,170
Kanbara?
539
00:46:23,510 --> 00:46:26,930
Boss Yamamori gave me a call
a little while ago.
540
00:46:27,050 --> 00:46:30,550
He wanted to get you out of here.
541
00:46:35,180 --> 00:46:37,310
He did?
542
00:46:37,440 --> 00:46:39,770
The cops are all over him.
543
00:46:39,900 --> 00:46:43,730
And the Kaitos are looking for him, too,
so he's stuck.
544
00:46:43,860 --> 00:46:47,070
The Doi's are up the street, but...
545
00:46:47,200 --> 00:46:50,070
they won't recognize me,
so he asked me.
546
00:46:50,200 --> 00:46:52,490
Which is why I came alone.
547
00:46:59,120 --> 00:47:01,880
You don't trust me?
548
00:47:03,210 --> 00:47:08,050
How would I know about this place
if he hadn't asked me?
549
00:47:14,390 --> 00:47:17,140
You don't trust me, huh?
It can't be helped.
550
00:47:17,270 --> 00:47:18,810
I'm going.
551
00:47:24,980 --> 00:47:28,070
Hey. Wait a minute.
552
00:47:28,200 --> 00:47:29,860
I'll get ready.
553
00:48:12,910 --> 00:48:14,370
What's wrong?
554
00:48:14,490 --> 00:48:16,990
The engine's busted.
Gimme a minute.
555
00:48:33,930 --> 00:48:35,390
Kanbara!
556
00:48:36,720 --> 00:48:38,020
Kanbara!
557
00:48:59,370 --> 00:49:03,040
Abandoned by everything
and everyone,
558
00:49:03,170 --> 00:49:07,040
his only path was
to go back to prison.
559
00:49:08,300 --> 00:49:09,920
Doi has died.
560
00:49:12,420 --> 00:49:14,890
Yamamori's got the upper hand.
561
00:49:16,300 --> 00:49:18,680
Sakai's back.
562
00:49:19,560 --> 00:49:21,520
My duty's over.
563
00:49:23,390 --> 00:49:28,020
I'm sorry for you,
but I'm taking myself a little trip.
564
00:49:28,150 --> 00:49:32,240
You saved Yamamori from ruin.
565
00:49:33,150 --> 00:49:35,530
So what if Sakai's back?
566
00:49:36,700 --> 00:49:39,410
Please stay on with Yamamori.
567
00:49:43,120 --> 00:49:48,670
But I'm starting to have trouble
figuring Yamamori out.
568
00:49:52,050 --> 00:49:55,130
Why did he send Kanbara to you?
569
00:49:55,970 --> 00:50:00,060
What were his real intentions?
He's crafty and impossible to read.
570
00:50:04,350 --> 00:50:06,440
What did you think?
571
00:50:06,560 --> 00:50:09,150
Time's up.
572
00:50:11,480 --> 00:50:14,530
Take good care of yourself.
573
00:50:19,280 --> 00:50:21,080
Brother.
574
00:50:21,200 --> 00:50:24,830
I'll join up with you
when I get out of here.
575
00:50:24,960 --> 00:50:27,170
Wait for me for sure.
I'll join you.
576
00:50:40,390 --> 00:50:42,850
What did you want?
577
00:50:42,970 --> 00:50:45,480
I have to ask you a favor.
578
00:50:50,020 --> 00:50:52,820
Why you, Wakasugi?
579
00:50:52,940 --> 00:50:54,820
Sorry.
580
00:50:54,940 --> 00:50:56,860
I need you alone.
581
00:50:57,530 --> 00:51:00,820
I'm going on a trip.
582
00:51:01,490 --> 00:51:03,080
How is everything
with the Doi family?
583
00:51:05,750 --> 00:51:08,500
They're doing nicely.
584
00:51:08,620 --> 00:51:10,330
Don't worry.
585
00:51:11,290 --> 00:51:14,210
Now I'm relieved.
586
00:51:15,710 --> 00:51:20,970
What would happen
if you were gone?
587
00:51:27,560 --> 00:51:30,810
DECEMBER 17, 1949
SEIICHI KANBARA DIED
588
00:51:41,530 --> 00:51:45,240
Someone threw this
into the police station.
589
00:51:47,410 --> 00:51:50,170
A map of the city.
590
00:51:52,000 --> 00:51:54,340
Number 26, District 1?
591
00:51:55,630 --> 00:51:57,010
What's this?
592
00:51:57,130 --> 00:51:58,970
I checked up on it.
593
00:51:59,090 --> 00:52:02,260
The house belongs to the parents
of the yakuza Wakasugi's mistress.
594
00:52:04,050 --> 00:52:06,680
A quarrel among yakuza?
595
00:52:16,070 --> 00:52:17,530
It fits you perfectly.
596
00:52:17,650 --> 00:52:20,900
You look like my brother
who died in the war.
597
00:52:26,700 --> 00:52:30,750
- A bogus varsity boy, eh?
- The cops won't know.
598
00:52:32,080 --> 00:52:34,420
You're always kind to my daughter.
599
00:52:34,540 --> 00:52:36,670
Don't bother, Mother.
600
00:52:36,800 --> 00:52:40,590
We're going to Osaka
tomorrow morning early. Wake us.
601
00:52:56,020 --> 00:52:57,110
What's that noise?
602
00:52:57,230 --> 00:52:59,860
Pretend you're asleep, Mama.
603
00:53:06,120 --> 00:53:07,410
Come over here.
604
00:53:09,620 --> 00:53:11,790
Hurry!
605
00:53:11,910 --> 00:53:13,580
What's up?
606
00:53:13,710 --> 00:53:15,960
Go back to sleep, dear.
607
00:53:20,460 --> 00:53:21,720
Mrs Kunihiro!
608
00:53:21,840 --> 00:53:23,130
Who is it?
609
00:53:24,260 --> 00:53:27,220
Yes, just a second.
610
00:53:28,600 --> 00:53:29,930
Who are you?
611
00:53:30,060 --> 00:53:32,270
Wakasugi is here, isn't he?
612
00:53:32,390 --> 00:53:34,140
No, he isn't.
613
00:53:34,270 --> 00:53:36,360
Your lover, right?
614
00:53:36,480 --> 00:53:37,900
Let us check.
615
00:53:46,410 --> 00:53:48,830
The kids are sleeping!
Don't wake 'em up!
616
00:54:04,380 --> 00:54:05,800
Hiroshi!
617
00:54:16,690 --> 00:54:18,020
Hiroshi!
618
00:54:25,200 --> 00:54:26,360
You yakuza punk!
619
00:54:26,490 --> 00:54:29,700
DECEMBER 17, 1949
HIROSHI WAKASUGI DIED
620
00:54:34,870 --> 00:54:38,000
The Korean War broke out in 1950.
621
00:54:38,130 --> 00:54:42,710
The Yamamori family got a contract
loading ammunition for the US military.
622
00:54:43,460 --> 00:54:46,680
Even as they expanded,
the men were out of hand.
623
00:54:46,800 --> 00:54:48,510
What had led to their decline
624
00:54:48,640 --> 00:54:54,220
was when they began dealing philopon,
a drug popular at that time.
625
00:54:55,980 --> 00:54:57,440
Get in line.
626
00:54:57,560 --> 00:55:00,060
- Gimme!
- Here's yours.
627
00:55:00,190 --> 00:55:03,150
YAMAMORI HQ UNDER POLICE SEARCH
SUSPECTED OF DEALING DRUGS
628
00:55:31,970 --> 00:55:33,470
How dare you!
629
00:55:35,560 --> 00:55:37,180
Give me that!
630
00:55:48,490 --> 00:55:50,280
What the hell are you doing?
631
00:55:55,160 --> 00:55:56,370
Sir.
632
00:55:58,910 --> 00:56:02,790
Arita, I told you
not to deal philopon.
633
00:56:02,920 --> 00:56:04,800
TOSHIO ARITA
(UNDERBOSS OF SHINKAI FAMILY)
634
00:56:04,920 --> 00:56:07,420
You're sticking your nose
in everything we do.
635
00:56:07,550 --> 00:56:10,880
The police think
we're birds of a feather.
636
00:56:11,010 --> 00:56:13,720
We won't bungle it.
637
00:56:14,300 --> 00:56:16,100
- Brother.
- Don't make any waves.
638
00:56:16,220 --> 00:56:18,020
You fucking moron.
639
00:56:19,350 --> 00:56:22,600
I'll teach you a lesson.
Come!
640
00:56:24,440 --> 00:56:26,860
You count all that up
to the last yen.
641
00:56:26,980 --> 00:56:31,150
Nobody making anything on the side.
I'll let you have it if you do.
642
00:56:46,130 --> 00:56:49,510
Arita belongs to my family.
643
00:56:49,630 --> 00:56:51,760
Whatever it is, you talk to me.
644
00:56:51,880 --> 00:56:55,970
I told you, but you didn't listen.
645
00:56:57,220 --> 00:56:59,720
What's your beef?
646
00:56:59,850 --> 00:57:03,810
At your level, who gives a damn
over a little drug business?
647
00:57:03,940 --> 00:57:05,980
The boss wants him to quit dealing.
648
00:57:06,900 --> 00:57:08,820
He's one to talk.
649
00:57:08,940 --> 00:57:12,360
You guys take plenty off the top.
650
00:57:12,490 --> 00:57:16,370
So we make a little
on the side with drugs.
651
00:57:17,620 --> 00:57:20,450
How are they supposed
to make a living?
652
00:57:21,540 --> 00:57:23,210
Of course they deal drugs.
653
00:57:23,330 --> 00:57:24,370
You serious?
654
00:57:24,500 --> 00:57:26,960
This is my turf.
655
00:57:27,090 --> 00:57:28,710
Go home.
656
00:57:31,090 --> 00:57:35,090
If that's your attitude,
657
00:57:35,220 --> 00:57:37,680
let's take this thing
straight to the boss.
658
00:57:39,310 --> 00:57:41,140
Till then.
659
00:57:48,190 --> 00:57:51,440
What an asshole,
always going on about the boss.
660
00:57:51,570 --> 00:57:54,490
Is he his successor?
661
00:57:56,530 --> 00:57:58,070
Hey, boys.
662
00:57:58,990 --> 00:58:03,330
Check out where they sold the drugs
they took away from us.
663
00:58:06,250 --> 00:58:09,790
To be frank with you, boss,
664
00:58:09,920 --> 00:58:13,420
I think he's got a point.
665
00:58:14,420 --> 00:58:16,220
We have more men now.
666
00:58:16,340 --> 00:58:19,510
Your rake-off is so high.
667
00:58:19,640 --> 00:58:22,020
They're pressed.
668
00:58:23,140 --> 00:58:27,600
I talked the matter over with Ueda.
669
00:58:28,860 --> 00:58:32,820
The rent of a gambling hall
can be the same.
670
00:58:32,940 --> 00:58:36,110
But pachinko parlors and bars...
671
00:58:36,240 --> 00:58:40,700
Well, let 'em be free
from rake-offs.
672
00:58:41,740 --> 00:58:43,870
I see, but...
673
00:58:45,160 --> 00:58:47,870
you think the family
can survive on that?
674
00:58:48,000 --> 00:58:52,840
We'll try not to depend
on you too much.
675
00:58:53,590 --> 00:58:57,470
Each of us
can become self-sustaining.
676
00:58:57,590 --> 00:59:01,510
They do it that way
in all the big families.
677
00:59:02,810 --> 00:59:04,640
Self-sustaining basis, eh?
678
00:59:05,640 --> 00:59:08,560
Is it really possible?
679
00:59:08,690 --> 00:59:13,980
I've collected the little money you raise
and invested it in bigger businesses.
680
00:59:15,110 --> 00:59:17,360
That's how we got this far.
681
00:59:18,570 --> 00:59:20,490
But you don't remember that.
682
00:59:21,450 --> 00:59:22,910
You're on your own, then!
683
00:59:23,990 --> 00:59:25,790
Boss,
684
00:59:25,910 --> 00:59:27,750
I think he's right.
685
00:59:28,790 --> 00:59:31,330
Your 70% commission is too high.
686
00:59:32,340 --> 00:59:34,380
Riding around
in your fancy foreign cars...
687
00:59:34,500 --> 00:59:37,050
Fork it over instead to the young men.
688
00:59:37,170 --> 00:59:38,840
What the hell!
689
00:59:39,760 --> 00:59:42,140
I disagree, bro.
690
00:59:43,310 --> 00:59:46,140
What are you saying, Shinkai?
691
00:59:47,020 --> 00:59:49,440
You're the one that started this!
692
00:59:49,560 --> 00:59:53,730
If we follow your plan,
the boss will be in name only.
693
00:59:54,730 --> 00:59:58,860
Only a few will wind up
with the lion's share.
694
01:00:00,360 --> 01:00:03,450
You referring to me?
695
01:00:03,580 --> 01:00:06,950
The boss needs to stay the boss,
just like he is.
696
01:00:07,870 --> 01:00:13,590
Only the rest of the profits
should be split equally among us.
697
01:00:14,290 --> 01:00:16,050
Right, Yano?
698
01:00:17,170 --> 01:00:19,800
I support what Shinkai said.
699
01:00:20,630 --> 01:00:25,010
We've got to stay together,
or they'll tear us apart.
700
01:00:25,140 --> 01:00:28,140
What Yano says is right.
701
01:00:28,270 --> 01:00:31,390
I'll leave it up to you to decide.
702
01:00:32,270 --> 01:00:34,650
But for the record,
703
01:00:34,770 --> 01:00:38,900
what kind of a yakuza son
begrudges money to his father?
704
01:00:42,780 --> 01:00:44,160
Shit.
705
01:00:44,280 --> 01:00:47,660
Who's the one
doing the begrudging here?
706
01:00:53,460 --> 01:00:57,460
OK, let's get this decision over with.
707
01:00:59,960 --> 01:01:01,590
Who's against my plan?
708
01:01:05,550 --> 01:01:08,520
Only Yano and Shinkai, huh?
709
01:01:09,270 --> 01:01:12,140
Then we go with my plan, all right?
710
01:01:12,270 --> 01:01:13,900
Captain.
711
01:01:14,020 --> 01:01:17,980
You didn't make
the Yamamori family all by yourself.
712
01:01:19,400 --> 01:01:23,820
Are you pissing on the captain's vote?
You can fight me then!
713
01:01:23,950 --> 01:01:24,950
Wanna fight?
714
01:01:25,070 --> 01:01:27,410
- Hold it.
- Hey, hey!
715
01:01:30,660 --> 01:01:32,370
Let's go.
716
01:01:32,500 --> 01:01:34,460
Shinkai.
717
01:01:35,380 --> 01:01:38,000
The police will bother us
if Arita is with us.
718
01:01:38,800 --> 01:01:41,260
Stash him away for six months.
719
01:01:44,970 --> 01:01:47,510
You've been stashed for six months.
720
01:01:55,980 --> 01:01:57,440
Bro.
721
01:01:58,940 --> 01:02:02,900
Know what happened
to the drugs Sakai pinched?
722
01:02:05,700 --> 01:02:10,160
Boss Yamamori is selling 'em off
in Hiroshima.
723
01:02:12,200 --> 01:02:13,500
The boss is?
724
01:02:15,000 --> 01:02:17,420
Sakai is in on it with him.
725
01:02:19,750 --> 01:02:21,630
You're being kept for chump change.
726
01:02:21,760 --> 01:02:23,420
What will it be, sir?
727
01:02:23,550 --> 01:02:25,220
Coffee.
728
01:02:30,640 --> 01:02:32,270
Shinkai.
729
01:02:33,770 --> 01:02:36,390
There's a man who wants to meet you.
730
01:02:38,400 --> 01:02:39,480
Will you meet him?
731
01:02:41,150 --> 01:02:45,320
Like I'm always telling Arita,
732
01:02:45,450 --> 01:02:49,820
as long as a man's making a name for
himself, he can't be taken advantage of.
733
01:02:52,910 --> 01:02:57,370
Once you let someone beat you,
you'll never live it down.
734
01:02:57,500 --> 01:02:59,880
That's the way this world works.
735
01:03:01,290 --> 01:03:04,340
Even more so in the yakuza world.
736
01:03:05,510 --> 01:03:10,970
At times, you're going to have
to have the guts to stake your life,
737
01:03:11,100 --> 01:03:13,850
or you'll never be a boss.
738
01:03:18,520 --> 01:03:22,150
Make a man of yourself, Shinkai.
739
01:03:22,270 --> 01:03:25,070
I'll back you up.
740
01:03:26,650 --> 01:03:28,950
In order to do that,
741
01:03:29,070 --> 01:03:34,490
you have to set your heart on becoming
Yamamori's successor.
742
01:03:36,200 --> 01:03:39,750
Yamamori himself is not
your problem, though.
743
01:03:41,790 --> 01:03:44,130
The problem is Sakai.
744
01:03:45,380 --> 01:03:48,800
You've got to get rid of him,
and soon,
745
01:03:48,930 --> 01:03:53,010
or neither you nor Arita
stand a chance.
746
01:03:55,560 --> 01:03:58,520
I know that all too well.
747
01:03:59,480 --> 01:04:03,860
If you're so inclined,
I'll give you some nice presents.
748
01:04:17,040 --> 01:04:20,000
Have I gone too far in my jesting?
749
01:04:21,330 --> 01:04:23,630
Actually, I'm dead serious.
750
01:04:25,420 --> 01:04:30,220
If you can get it together
to reconstruct the Doi family,
751
01:04:30,340 --> 01:04:33,550
you'll be a real boss for sure.
752
01:04:34,760 --> 01:04:39,600
Assemblyman Kanamaru's plan
was to involve the Shinkai faction
753
01:04:39,730 --> 01:04:42,810
and set them up against Sakai.
754
01:05:18,560 --> 01:05:21,520
OCTOBER 28, 1954
SHINICHI YAMAGATA DIED
755
01:05:32,110 --> 01:05:33,910
Arita,
756
01:05:34,030 --> 01:05:35,780
are you the one
who killed Yamagata?
757
01:05:35,910 --> 01:05:37,080
What?
758
01:05:37,200 --> 01:05:40,080
The man who turned himself in
was one of your dealers.
759
01:05:40,200 --> 01:05:42,410
Don't act like you don't know.
760
01:05:42,540 --> 01:05:44,870
Don't you even know
how to pick a fight?
761
01:05:45,790 --> 01:05:47,340
Cut it out.
762
01:05:48,920 --> 01:05:51,800
Did you get my message?
763
01:05:52,880 --> 01:05:54,800
To get out of town?
Yeah, I heard.
764
01:05:54,930 --> 01:05:58,220
- Get out, then.
- Let me ask you:
765
01:05:58,890 --> 01:06:02,520
Where does the philopon
the boss is dealing come from?
766
01:06:02,640 --> 01:06:04,390
Is anybody but me dealing it?
767
01:06:04,520 --> 01:06:06,560
The boss, dealing philopon?
768
01:06:06,690 --> 01:06:08,480
You don't know shit.
769
01:06:08,610 --> 01:06:11,860
And you're supposed to be captain.
Keep off my turf.
770
01:06:16,070 --> 01:06:20,080
You told me to not to, so I've stayed away
from dealing philopon.
771
01:06:20,200 --> 01:06:22,500
But you're dealing on the side.
772
01:06:22,620 --> 01:06:24,620
Now hear me out.
773
01:06:24,750 --> 01:06:28,250
We had to do something
about the philopon we seized.
774
01:06:28,380 --> 01:06:31,380
So I went to the trouble
of shipping it to Hiroshima
775
01:06:31,500 --> 01:06:34,760
and selling it off, far from where
the cops would sniff it out.
776
01:06:34,880 --> 01:06:39,050
That's just a long-winded excuse.
What about my position?
777
01:06:39,180 --> 01:06:41,510
How dare you challenge your boss!
778
01:06:42,270 --> 01:06:45,640
You made me cut down my take.
779
01:06:45,770 --> 01:06:49,520
I've got to make both ends meet
my own way now.
780
01:06:51,360 --> 01:06:54,900
Go ahead and get out
if you don't like doing things my way.
781
01:06:58,660 --> 01:06:59,950
Boss.
782
01:07:00,620 --> 01:07:05,460
You're just the palanquin.
We've always done the heavy lifting.
783
01:07:06,290 --> 01:07:08,620
Who shed the blood to get us here?
784
01:07:09,540 --> 01:07:12,800
You think you can make it
on your own, palanquin?
785
01:07:14,630 --> 01:07:18,630
As long as you do what we tell you,
we'll keep doing the lifting,
786
01:07:18,760 --> 01:07:23,850
but all the money in the world
won't win you a fight. Got that?
787
01:07:23,970 --> 01:07:25,890
How dare you!
788
01:07:31,940 --> 01:07:34,900
I suggest you expel Shinkai and Arita.
789
01:07:35,030 --> 01:07:36,280
Expel them?
790
01:07:36,400 --> 01:07:38,990
The dead Yamagata's woman told me.
791
01:07:39,110 --> 01:07:42,870
Shinkai and Arita have banded together
with the remnants of the Doi family.
792
01:07:44,910 --> 01:07:46,750
Anyway,
793
01:07:46,870 --> 01:07:49,920
from now on, you shut up
and leave everything to me.
794
01:07:53,920 --> 01:07:57,220
Why didn't you yell at him?
795
01:07:57,340 --> 01:07:58,510
Shut up.
796
01:07:58,630 --> 01:08:01,720
He called you a palanquin.
797
01:08:01,840 --> 01:08:04,890
You're the boss, aren't you?
798
01:08:05,010 --> 01:08:08,310
You deserve their respect.
799
01:08:09,390 --> 01:08:11,900
He can't just order you
to expel Shinkai.
800
01:08:12,770 --> 01:08:15,730
Shinkai's always defending you.
801
01:08:17,030 --> 01:08:19,820
Let 'em have what they want.
802
01:08:20,610 --> 01:08:23,410
They're too young to know
what's what.
803
01:08:23,530 --> 01:08:26,240
They'll just wind up killing
each other off.
804
01:08:27,160 --> 01:08:31,790
They'll figure out I'm a lot more
than a palanquin, sooner or later.
805
01:08:32,540 --> 01:08:35,670
But Ueda's behind Sakai.
806
01:08:46,970 --> 01:08:48,430
Boss?
807
01:08:50,060 --> 01:08:51,140
Talk to me?
808
01:08:52,900 --> 01:08:55,730
About the matter
of expelling Shinkai.
809
01:08:55,860 --> 01:09:00,110
We should talk this thing through.
810
01:09:00,240 --> 01:09:01,490
Sure.
811
01:09:02,410 --> 01:09:05,070
It's a little late tonight.
812
01:09:05,200 --> 01:09:07,700
How about tomorrow morning
after my shave?
813
01:09:10,160 --> 01:09:12,120
That's what I'll do.
814
01:09:48,910 --> 01:09:50,870
Hello, sir. Please wait.
815
01:09:51,000 --> 01:09:52,250
Move.
816
01:09:54,080 --> 01:09:55,960
Who the hell are you?
817
01:10:16,980 --> 01:10:20,150
OCTOBER 29, 1954
TORU UEDA DIED
818
01:10:20,270 --> 01:10:22,400
Upon hearing of Ueda's death,
819
01:10:22,530 --> 01:10:26,450
Sakai rose to meet
the violence of the Shinkai faction,
820
01:10:26,570 --> 01:10:30,410
which devolved into
a bloody struggle to the death.
821
01:10:58,560 --> 01:11:01,820
NOVEMBER 16, 1954
SHINKAI MAN DIED
822
01:11:23,960 --> 01:11:27,220
NOVEMBER 20, 1954
THREE SHINKAI MEN WOUNDED
823
01:11:39,900 --> 01:11:43,190
NOVEMBER 25, 1954
TWO FORMER DOI MEN DIED
824
01:11:59,750 --> 01:12:01,040
License.
825
01:12:04,050 --> 01:12:06,130
Stop!
826
01:12:23,400 --> 01:12:25,690
You assholes! I'm wounded.
827
01:12:25,820 --> 01:12:29,070
DECEMBER 6, 1954
TOSHIO ARITA ARRESTED
828
01:12:41,790 --> 01:12:43,460
Go get it.
829
01:13:03,480 --> 01:13:06,400
Bro!
830
01:13:06,520 --> 01:13:08,190
OCTOBER 11, 1954
UICHI SHINKAI DIED
831
01:13:08,320 --> 01:13:10,320
Thus the strife
between Sakai and Shinkai
832
01:13:10,570 --> 01:13:13,360
ended in a one-sided victory
for the Sakais.
833
01:13:15,410 --> 01:13:21,080
Soon after that,
being granted a commutation,
834
01:13:21,210 --> 01:13:24,210
Hirono was put on parole
from Gifu prison.
835
01:13:24,330 --> 01:13:25,710
Bro!
836
01:13:26,420 --> 01:13:28,250
Hey!
837
01:13:32,800 --> 01:13:34,180
Yano.
838
01:13:36,260 --> 01:13:38,260
Thanks for the hard time you pulled.
839
01:13:39,100 --> 01:13:42,520
The boss and his wife
came hereto greet you.
840
01:13:43,230 --> 01:13:45,060
They did?
841
01:13:46,360 --> 01:13:48,110
Let's go.
842
01:13:51,530 --> 01:13:53,860
Ueda and Shinkai are both dead.
843
01:13:55,070 --> 01:13:57,490
Sakai has no rivals now.
844
01:13:58,160 --> 01:14:01,790
He even organized his own company.
845
01:14:02,620 --> 01:14:06,960
He's completely ignoring me now.
846
01:14:07,920 --> 01:14:12,420
That punk. He's planning to shake me
loose and take over the family.
847
01:14:13,380 --> 01:14:16,180
That violates the yakuza code!
848
01:14:17,220 --> 01:14:19,760
Where's the honor in that?
849
01:14:20,850 --> 01:14:22,480
I feel so pathetic, so sad...
850
01:14:23,600 --> 01:14:25,230
Do you understand me?
851
01:14:26,980 --> 01:14:28,940
Say, Shozo.
852
01:14:29,060 --> 01:14:34,200
Right now, Yano is the only one
who is still kind to us.
853
01:14:34,320 --> 01:14:39,070
If you back us,
the others will follow.
854
01:14:39,830 --> 01:14:45,500
Besides, and you must be
very careful about this...
855
01:14:45,620 --> 01:14:50,590
but Sakai doesn't like the way
we're always talking about you.
856
01:14:51,170 --> 01:14:54,670
He's running his mouth off
about killing you.
857
01:14:57,640 --> 01:14:59,050
It's exactly as she says.
858
01:15:01,970 --> 01:15:06,690
Please help me out here
and do Sakai for me.
859
01:15:10,520 --> 01:15:11,900
I understand.
860
01:15:12,780 --> 01:15:16,990
But I'm fresh out of prison
861
01:15:17,110 --> 01:15:19,450
and don't have a clue
what's going on.
862
01:15:19,570 --> 01:15:21,280
I need some time.
863
01:15:22,700 --> 01:15:25,910
It won't turn out badly for you.
864
01:15:27,210 --> 01:15:30,670
So then you'll help me?
865
01:15:32,420 --> 01:15:35,210
I knew you would.
866
01:15:36,300 --> 01:15:39,390
So, about the future...
867
01:15:39,970 --> 01:15:44,220
Times are hard for the family,
and I can't pay everyone.
868
01:15:44,350 --> 01:15:47,390
But I'll pay your monthly fee
if you do what I tell you.
869
01:15:47,520 --> 01:15:49,980
Go ahead, enjoy yourself.
870
01:15:50,100 --> 01:15:52,860
This is for this month.
871
01:15:54,650 --> 01:15:59,450
We have some other appointments,
872
01:16:00,320 --> 01:16:03,870
so pay for all this out of
your monthly fee she just gave you.
873
01:16:04,620 --> 01:16:06,080
We're counting on you.
874
01:16:06,200 --> 01:16:07,710
I'll see you.
875
01:16:07,830 --> 01:16:09,580
Come see me sometime.
876
01:16:27,890 --> 01:16:29,560
How much is there?
877
01:16:30,690 --> 01:16:33,150
Twelve thousand yen.
878
01:16:33,270 --> 01:16:36,440
That's not enough
to enjoy yourself with.
879
01:16:37,780 --> 01:16:40,740
Are things so bad for the family?
880
01:16:40,900 --> 01:16:42,280
Not at all!
881
01:16:42,410 --> 01:16:47,160
He invested in a boat race company
and is a director there.
882
01:16:47,290 --> 01:16:49,710
He's a respected entrepreneur now.
883
01:16:50,620 --> 01:16:53,540
Last night he threw a lavish
geisha party in Nagoya.
884
01:16:56,050 --> 01:16:57,340
Hirono.
885
01:16:58,260 --> 01:17:02,930
What happened to his promise that
he'd turn his property over to you?
886
01:17:03,800 --> 01:17:05,180
What happened to that?
887
01:17:24,240 --> 01:17:27,030
Excuse me, I'm Hirono,
888
01:17:27,990 --> 01:17:30,950
one of your late husband's friends.
889
01:17:31,960 --> 01:17:35,080
Can I pray to his dead soul?
890
01:17:36,290 --> 01:17:37,500
Please.
891
01:17:50,930 --> 01:17:53,850
Your baby is Yamagata's?
892
01:18:16,750 --> 01:18:18,590
Who's here?
893
01:18:21,590 --> 01:18:23,010
Hirono.
894
01:18:23,590 --> 01:18:25,050
Tetsuya.
895
01:18:29,970 --> 01:18:31,350
Excuse me.
896
01:18:49,700 --> 01:18:54,460
You got hitched up
with Yamagata's woman?
897
01:18:56,710 --> 01:18:59,170
That baby is mine.
898
01:19:09,140 --> 01:19:12,060
Yamamori came to greet me
out of prison.
899
01:19:14,850 --> 01:19:17,690
Nobody else did.
900
01:19:19,690 --> 01:19:21,480
The old man told me...
901
01:19:22,320 --> 01:19:24,570
What's to fight over
in this tiny town?
902
01:19:24,690 --> 01:19:26,570
I'm not fighting with him.
903
01:19:29,280 --> 01:19:30,620
I'm...
904
01:19:32,410 --> 01:19:34,910
thoroughly disgusted with him.
905
01:19:36,790 --> 01:19:39,460
If he were a man of his word,
906
01:19:40,710 --> 01:19:44,300
neither Shinkai nor Yamagata
nor Ueda would have had to die.
907
01:19:47,800 --> 01:19:50,220
But the boss is still the boss.
908
01:19:51,720 --> 01:19:55,390
Guess we didn't know
how to judge a good boss.
909
01:20:00,480 --> 01:20:04,110
I'm going to establish
a company soon.
910
01:20:04,900 --> 01:20:08,490
A harbor transport business.
911
01:20:09,910 --> 01:20:13,370
Makihara and the others
will be involved, too.
912
01:20:14,830 --> 01:20:19,920
We'll use this to go out on our own,
separate from Yamamori.
913
01:20:21,380 --> 01:20:24,040
We'll join forces
with the Kaito family in Hiroshima, too.
914
01:20:25,130 --> 01:20:26,960
Join us, will you?
915
01:20:27,840 --> 01:20:33,640
We'll go back to our original vision
of doing whatever we want to do.
916
01:20:36,390 --> 01:20:37,930
Well...
917
01:20:39,810 --> 01:20:41,810
but...
918
01:20:42,900 --> 01:20:48,740
the boss asked me to kill you,
you see.
919
01:20:57,740 --> 01:20:58,790
Hold it.
920
01:20:59,830 --> 01:21:01,250
Hold it, Shozo!
921
01:21:02,040 --> 01:21:03,500
Don't shoot me.
922
01:21:04,420 --> 01:21:07,500
There must've been
some misunderstanding.
923
01:21:08,510 --> 01:21:09,550
Wait!
924
01:21:11,590 --> 01:21:13,340
Sit down.
925
01:21:20,270 --> 01:21:24,690
Were you really gonna kill me?
926
01:21:25,560 --> 01:21:30,820
Can't even trust me now?
927
01:21:39,410 --> 01:21:40,950
Sakai.
928
01:21:43,080 --> 01:21:46,130
If brother Wakasugi was still alive,
929
01:21:47,170 --> 01:21:50,170
I didn't plan to re-join Yamamori.
930
01:21:51,210 --> 01:21:53,340
But I thought it over in the pen.
931
01:21:54,680 --> 01:21:57,970
Besides, we didn't become
Yamamori's henchmen
932
01:21:59,260 --> 01:22:01,980
to kill each other off.
933
01:22:03,390 --> 01:22:04,980
Isn't that right?
934
01:22:07,060 --> 01:22:11,360
So he may not act much
like a good boss...
935
01:22:13,780 --> 01:22:18,530
but let's us survivors join forces
to build up the family again.
936
01:22:22,750 --> 01:22:27,830
Otherwise, those who died
will have died for nothing.
937
01:22:29,670 --> 01:22:34,220
I think the boss will understand that.
938
01:22:37,680 --> 01:22:41,560
I'll take a little trip.
939
01:22:41,680 --> 01:22:47,600
Will you talk the matter over
with the boss while I'm gone?
940
01:22:50,650 --> 01:22:52,030
I understand.
941
01:22:52,780 --> 01:22:54,240
I understand exactly.
942
01:23:08,170 --> 01:23:09,750
Be quiet!
943
01:23:11,380 --> 01:23:13,800
Wait up.
944
01:23:14,720 --> 01:23:16,130
Captain!
945
01:23:17,880 --> 01:23:20,550
- What's the matter?
- Captain! Wait!
946
01:23:22,220 --> 01:23:24,430
Wait, captain.
947
01:23:29,100 --> 01:23:30,270
Sakai?
948
01:23:31,650 --> 01:23:35,440
You told Hirono to kill me,
didn't you?
949
01:23:35,530 --> 01:23:37,110
Go ahead and try!
950
01:23:38,030 --> 01:23:39,950
You want me to do it for you?
951
01:23:42,870 --> 01:23:44,240
Come on!
952
01:23:45,700 --> 01:23:47,710
Come on!
953
01:23:48,120 --> 01:23:50,080
Hold it!
954
01:23:52,040 --> 01:23:53,300
What do you want?
955
01:23:53,420 --> 01:23:57,800
I'll give you whatever you want.
956
01:24:00,890 --> 01:24:03,430
Sakai played his hand well.
957
01:24:04,600 --> 01:24:07,390
Yamamori announced his retirement.
958
01:24:07,520 --> 01:24:10,270
Sakai's company was organized.
959
01:24:11,190 --> 01:24:14,320
On the occasion of its celebration,
960
01:24:15,190 --> 01:24:17,610
Sakai learned of Yano's plot.
961
01:24:17,740 --> 01:24:22,240
Yano seems to have gone to see
Kaito in Hiroshima.
962
01:24:22,370 --> 01:24:24,030
He did?
963
01:24:24,160 --> 01:24:26,870
He was against you.
964
01:24:27,000 --> 01:24:30,500
He wants to stop Kaito
from going hand in hand with you.
965
01:24:30,620 --> 01:24:32,500
Go to Hiroshima right away.
966
01:24:33,420 --> 01:24:35,750
Don't let Yano see Kaito.
967
01:24:39,550 --> 01:24:41,220
Sir!
968
01:24:44,930 --> 01:24:47,600
Hello, Yano!
969
01:24:48,850 --> 01:24:50,270
How's it going?
970
01:24:58,360 --> 01:24:59,740
Sir!
971
01:25:03,280 --> 01:25:06,120
FEBRUARY 18, 1956
SHUJI YANO DIED
972
01:25:06,240 --> 01:25:07,080
Game!
973
01:25:07,200 --> 01:25:09,000
MATSUYAMA, SHIKOKU ISLAND
974
01:25:16,800 --> 01:25:19,210
Phone call for you.
975
01:25:26,850 --> 01:25:28,850
Hello, Hirono speaking.
976
01:25:29,930 --> 01:25:31,690
Makihara?
977
01:25:34,650 --> 01:25:36,900
Did you read this morning's paper?
978
01:25:37,020 --> 01:25:41,990
Yano was killed by someone
from the Sakais.
979
01:25:43,280 --> 01:25:44,280
Yano, killed?
980
01:25:48,290 --> 01:25:52,790
I have an urgent matter
to discuss with you.
981
01:25:52,910 --> 01:25:55,790
All right, I'll be right back.
982
01:26:13,640 --> 01:26:15,230
Come with me.
983
01:26:16,100 --> 01:26:17,730
Who else?
984
01:26:32,750 --> 01:26:34,370
I get it.
985
01:26:35,330 --> 01:26:38,210
He's a director here.
986
01:26:38,340 --> 01:26:39,920
Makihara.
987
01:26:41,090 --> 01:26:45,380
I thought you were with Sakai.
988
01:26:50,220 --> 01:26:53,520
The boss knows everything I do.
989
01:26:53,640 --> 01:26:58,190
I thought you were more dependable.
990
01:26:59,400 --> 01:27:02,730
I confided in you
'cause I trusted you.
991
01:27:02,860 --> 01:27:05,610
You spilled it all to Sakai,
didn't you?
992
01:27:06,530 --> 01:27:11,450
So he blackmailed me
to announce my retirement.
993
01:27:11,580 --> 01:27:15,620
He made it public on the occasion
of his company's celebration.
994
01:27:17,170 --> 01:27:21,590
Yano was killed
when he tried to stop it.
995
01:27:23,170 --> 01:27:25,510
In fact, you're the one
who killed Yano.
996
01:27:27,180 --> 01:27:31,470
I thought of killing you for him,
997
01:27:31,600 --> 01:27:34,640
but Makihara stopped me.
998
01:27:34,770 --> 01:27:36,980
You swallowed Sakai's crap!
999
01:27:37,100 --> 01:27:39,270
What a fuckin' idiot!
1000
01:27:39,400 --> 01:27:44,570
The boss thinks
there are limits to endurance.
1001
01:27:45,780 --> 01:27:48,320
He's determined to get Sakai.
1002
01:27:49,490 --> 01:27:54,910
If you feel bad for Yano,
side with us, please.
1003
01:27:58,250 --> 01:28:04,170
Sakai's gonna break our family,
together with Kaito.
1004
01:28:04,300 --> 01:28:06,380
He's going to start the Sakai family.
1005
01:28:08,170 --> 01:28:12,600
You going to work for Sakai?
1006
01:28:14,560 --> 01:28:17,850
I'm not forcing you.
1007
01:28:17,980 --> 01:28:22,730
You see what I'm made of, don't you?
1008
01:28:23,860 --> 01:28:25,730
Don't come crying to me later.
1009
01:28:27,110 --> 01:28:28,110
Boss.
1010
01:28:31,160 --> 01:28:33,700
I want to be very clear about this.
1011
01:28:35,290 --> 01:28:38,960
Sakai may be bad,
but you're just as bad.
1012
01:28:39,080 --> 01:28:42,330
- The pot calling the kettle black.
- What?
1013
01:28:42,460 --> 01:28:44,710
I've had it with you.
1014
01:28:45,750 --> 01:28:48,300
I won't fall for your tricks anymore.
1015
01:28:48,420 --> 01:28:53,550
I'm turning in my pledge to you.
So stop thinking of me as your man.
1016
01:28:53,680 --> 01:28:55,140
Hirono.
1017
01:28:56,010 --> 01:29:00,940
I'll settle my grudge with Sakai
on my own.
1018
01:29:02,520 --> 01:29:05,270
You just stay away.
1019
01:29:05,400 --> 01:29:07,150
Wait!
1020
01:29:08,400 --> 01:29:13,070
You'll never find Sakai.
1021
01:29:14,280 --> 01:29:17,490
Even his woman's house is a secret.
1022
01:29:23,040 --> 01:29:26,420
He's here after 3pm. Every day.
1023
01:29:26,540 --> 01:29:29,090
Room 403 in this hotel.
1024
01:29:39,020 --> 01:29:40,270
Hey.
1025
01:29:41,140 --> 01:29:45,060
Were you the one who wrote out
Wakasugi's hiding place
1026
01:29:45,190 --> 01:29:47,690
and squealed to the police?
1027
01:29:52,200 --> 01:29:55,990
That's a thing of the past.
Who knows?
1028
01:30:48,500 --> 01:30:50,380
Long time no see, bro.
1029
01:31:02,720 --> 01:31:04,600
Freeze!
1030
01:31:11,770 --> 01:31:14,690
You came to kill me?
1031
01:31:14,820 --> 01:31:16,610
That's right.
1032
01:31:16,740 --> 01:31:18,740
Did Yamamori ask you to?
1033
01:31:20,160 --> 01:31:22,740
I broke with him.
1034
01:31:23,660 --> 01:31:25,290
I came on my own.
1035
01:31:25,410 --> 01:31:27,210
Why?
1036
01:31:29,380 --> 01:31:32,500
Why don't you ask yourself
that question?
1037
01:31:38,300 --> 01:31:40,010
Freeze.
1038
01:31:52,110 --> 01:31:56,110
You and I are no longer brothers.
1039
01:31:57,740 --> 01:32:00,570
Go ahead, kill me.
1040
01:32:02,740 --> 01:32:07,290
I'll keep aiming at you
if you set me free.
1041
01:32:07,410 --> 01:32:09,080
Shozo.
1042
01:32:11,380 --> 01:32:14,130
You're too idealistic.
1043
01:32:15,550 --> 01:32:17,670
You're dreaming.
1044
01:32:18,720 --> 01:32:21,930
The code of honor
means shit to Yamamori.
1045
01:32:23,560 --> 01:32:28,810
Nothing can be done
unless you have control over reality.
1046
01:32:31,230 --> 01:32:33,900
Get wise and help me.
1047
01:32:35,190 --> 01:32:38,400
You can be above me, if you want.
1048
01:32:39,820 --> 01:32:43,620
I don't give a damn whether
it's the Hirono or the Sakai family.
1049
01:32:45,030 --> 01:32:47,950
The point is to crush Yamamori.
1050
01:32:48,540 --> 01:32:53,380
Would that bring Shinkai
and Yano back?
1051
01:32:58,550 --> 01:33:00,340
If you can't listen,
1052
01:33:01,930 --> 01:33:03,890
I'll have to kill you.
1053
01:33:05,180 --> 01:33:07,770
Your hands are already stained.
1054
01:33:09,060 --> 01:33:10,850
Kill me quick.
1055
01:33:34,710 --> 01:33:36,290
Shozo.
1056
01:33:37,300 --> 01:33:39,920
Where did we go wrong?
1057
01:33:42,800 --> 01:33:47,850
I get sick of this life
when I'm drinking at night.
1058
01:33:47,970 --> 01:33:50,100
I want to wash my hands of it.
1059
01:33:53,650 --> 01:33:56,440
When I'm with my fellas,
the next morning,
1060
01:33:57,860 --> 01:34:01,530
I forget what I thought about at night.
1061
01:34:04,450 --> 01:34:07,580
Let me give you one final warning:
1062
01:34:08,700 --> 01:34:11,750
The hunter is stronger than the prey.
1063
01:34:13,330 --> 01:34:15,170
Keep your guard up.
1064
01:34:19,380 --> 01:34:20,960
Stop there.
1065
01:34:29,640 --> 01:34:31,890
I'll get out here.
1066
01:34:33,350 --> 01:34:35,270
Go wherever you want.
1067
01:34:37,810 --> 01:34:39,900
I can't kill you today.
1068
01:34:41,320 --> 01:34:43,190
Some other day.
1069
01:36:04,070 --> 01:36:07,280
FEBRUARY 19, 1956
TETSUYA SAKAI DIED
1070
01:37:22,060 --> 01:37:23,770
Tet-chan,
1071
01:37:24,730 --> 01:37:29,070
are you happy with this show
they're putting on?
1072
01:37:31,360 --> 01:37:34,160
Of course you're not.
1073
01:37:35,950 --> 01:37:37,870
Neither am I.
1074
01:37:43,880 --> 01:37:45,000
How dare you!
1075
01:37:45,130 --> 01:37:46,500
Stand back!
1076
01:37:49,670 --> 01:37:50,970
SHIGETO NAKAHARA
1077
01:37:51,550 --> 01:37:53,010
TSUNEO KAITO
KENICHI OKUBO
1078
01:37:55,010 --> 01:37:56,300
Stop!
1079
01:38:15,240 --> 01:38:18,700
Do you realize what you're doing?
1080
01:38:21,120 --> 01:38:22,870
Yamamori...
1081
01:38:24,420 --> 01:38:26,920
I've still got some bullets left...
1082
01:38:50,780 --> 01:38:59,370
THE END
75282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.