All language subtitles for Avatar.the.Last.Airbender.Echoes.and.Aftershocks.2026.1080p.WEB-DL.x265.10bit.AAC.2.0-N3X Septian-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,184 --> 00:00:57,060 Siapa yang sampai ke kuil duluan dia yang menang! 2 00:00:57,061 --> 00:00:58,060 Apa? 3 00:00:58,061 --> 00:01:01,060 Aang, tidak adil! 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,060 Ayo kejar dia! 5 00:01:02,061 --> 00:01:03,061 Cepat! 6 00:01:12,080 --> 00:01:13,080 Hai, Nima. 7 00:01:13,081 --> 00:01:14,080 Selamat pagi, Aang. 8 00:01:14,081 --> 00:01:15,080 Oh, halo, Aang. 9 00:01:22,081 --> 00:01:24,080 Oh, pas sekali waktunya. 10 00:01:24,081 --> 00:01:26,080 Tidak keberatan aku diantar? 11 00:01:26,081 --> 00:01:28,080 Gyatso, ini bukan waktu yang tepat. 12 00:01:28,081 --> 00:01:30,080 Aku sudah tua, tahu. 13 00:01:30,081 --> 00:01:32,100 Tubuhku tidak berger ak seperti dulu. 14 00:01:32,101 --> 00:01:34,120 Aku sedang mengerjakan sesuatu. 15 00:01:34,121 --> 00:01:35,120 Kamu berat sekali. 16 00:01:35,120 --> 00:01:37,100 Berat? Aku? 17 00:01:37,101 --> 00:01:39,100 Aku cuma makan sayuran. 18 00:01:39,249 --> 00:01:41,100 Pai bukan sayuran. 19 00:01:41,101 --> 00:01:42,100 Aku akan kalah dalam perlombaan ini. 20 00:01:42,101 --> 00:01:44,100 Perlombaan? Perlombaan apa? 21 00:01:44,101 --> 00:01:46,100 Kita akhirnya menang! 22 00:01:46,101 --> 00:01:48,100 Kita menang! Kita menang! 23 00:01:53,120 --> 00:01:59,120 Aang, sebagai pengendali udara, penting bagimu untuk tahu kapan harus menahan diri. 24 00:02:00,120 --> 00:02:05,140 Bahkan jika kau punya kekuatan untuk menang, kau adalah Avatar. 25 00:02:05,140 --> 00:02:08,140 Banyak orang akan bergantung padamu. 26 00:02:20,640 --> 00:02:21,100 Dia pergi! 27 00:02:21,100 --> 00:02:22,100 Dia kabur! Dia pergi! 28 00:02:22,100 --> 00:02:22,141 Dia kabur! 29 00:02:22,141 --> 00:02:22,150 Apa? Aku di sini! Dia kabur! 30 00:02:22,150 --> 00:02:24,140 Apa? Aku di sini! 31 00:02:24,141 --> 00:02:26,140 Di mana Sang Avatar? 32 00:02:26,141 --> 00:02:27,140 Avatar! 33 00:02:27,141 --> 00:02:29,140 Aang, kau di mana? 34 00:02:29,141 --> 00:02:31,140 Gyatso, aku di sini! 35 00:02:37,161 --> 00:02:38,140 Aku di sini! 36 00:02:38,140 --> 00:02:39,140 Aku di sini! Aku di sini! 37 00:02:39,140 --> 00:02:41,160 Aku di sini! 38 00:02:41,161 --> 00:02:42,161 Aku di sini. 39 00:02:46,260 --> 00:02:49,010 Hai, Momo. 40 00:02:49,010 --> 00:02:50,160 Hai, Appa. 41 00:02:50,260 --> 00:02:51,160 Aku tidur lama? 42 00:02:51,161 --> 00:02:52,160 Ooh! Oke, oke. 43 00:02:52,161 --> 00:02:54,180 Aku sudah bangun. 44 00:02:54,181 --> 00:02:55,181 Aku tahu, aku tahu. 45 00:02:55,430 --> 00:02:57,180 Kita punya pekerjaan yang harus diselesaikan. 46 00:02:58,380 --> 00:03:00,180 Mari lanjutkan perjalanan kita. 47 00:03:00,555 --> 00:03:02,180 Kembali ke rumah lama kita. 48 00:03:49,670 --> 00:03:51,220 Ini mungkin bukan perjalanan terbaik kita, 49 00:03:51,620 --> 00:03:54,240 tapi relik pengendali udara apa pun yang kita temukan membuatnya sepadan. 50 00:04:00,290 --> 00:04:02,250 Ini bisa jadi barang tertua dalam koleksi kita. 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,241 Sonam. 52 00:04:21,261 --> 00:04:24,260 Aku merindukanmu. 53 00:04:30,260 --> 00:04:32,260 Momo, keluar sama Appa. 54 00:04:34,260 --> 00:04:35,260 Sekarang! 55 00:04:44,080 --> 00:04:47,280 Siapa kalian? Kenapa kau melakukan ini? 56 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 Hentikan! 57 00:04:51,281 --> 00:04:53,280 Aku tidak ingin menyakitimu! 58 00:04:57,280 --> 00:04:58,301 Di mana dia? Di mana dia? 59 00:04:58,301 --> 00:04:59,690 Bukan, bukan itu. 60 00:04:59,700 --> 00:05:01,300 Hei, itu barang antik. 61 00:05:13,300 --> 00:05:14,300 Cukup! 62 00:05:17,300 --> 00:05:18,320 Bentar! 63 00:05:18,320 --> 00:05:19,320 Ketemu! 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,320 Sonam, kenapa mereka mengincar mu? 65 00:05:42,320 --> 00:05:43,340 Tunggu! 66 00:05:46,341 --> 00:05:48,340 Tidak, itu berusia 1.000 tahun! 67 00:05:54,341 --> 00:05:56,340 Kenapa kita tidak bicara saja? Mungkin aku bisa bantu. 68 00:05:56,341 --> 00:05:59,360 Kami tidak butuh bantuanmu, Avatar. 69 00:05:59,361 --> 00:06:03,360 Kami muak hidup di dunia di mana para pengendali punya semua kekuatan dan kami tidak punya apa-apa. 70 00:06:03,361 --> 00:06:04,360 Siapa kalian? 71 00:06:04,361 --> 00:06:05,360 Kami adalah kaum "yang ditolak". 72 00:06:05,361 --> 00:06:06,360 Yang ditolak? 73 00:06:06,361 --> 00:06:08,360 Bunuh saja dia! 74 00:06:08,361 --> 00:06:10,360 Tidak! Itu akan menghancurkan tempat ini! 75 00:06:37,380 --> 00:06:38,400 Kau menyelamatkanku? 76 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 Kallik, ambil petanya! Ayo pergi! 77 00:06:57,400 --> 00:06:58,420 Oh, tidak! 78 00:07:56,460 --> 00:07:58,900 Aku baik-baik saja. Momo aku baik-baik saja 79 00:08:01,530 --> 00:08:04,480 Kita harus sampai ke Kota Republik! 80 00:08:04,481 --> 00:08:06,480 Appa, yip, yip! 81 00:08:23,480 --> 00:08:24,500 Air. 82 00:08:24,650 --> 00:08:31,500 Suku-sukunya menghimpun kekuatan dari bulan dan mengalir mengikuti pasang surut. 83 00:08:31,501 --> 00:08:35,500 Bumi, kerajaan dengan tekad tak tergoyahkan. 84 00:08:35,501 --> 00:08:38,500 Tangguh dan kuat. 85 00:08:42,500 --> 00:08:43,520 Api. 86 00:08:44,940 --> 00:08:51,520 Bangsa yang mampu membawa kehancuran besar, tapi juga kehangatan yang luar biasa. 87 00:08:53,521 --> 00:08:56,632 Udara, pengembara damai dengan kekuatan 88 00:08:56,633 --> 00:09:00,540 badai, namun berjiwa semilir angin yang lembut. 89 00:09:02,541 --> 00:09:06,740 Selama beberapa generasi, Avatar, sang pengendali 90 00:09:06,741 --> 00:09:11,540 keempat elemen, menjaga keseimbangan antarbangsa. 91 00:09:11,541 --> 00:09:16,540 Namun saat tanggung jawab itu menghampiriku saat kecil, aku lari. 92 00:09:16,541 --> 00:09:19,540 Aku terjebak dalam badai mematikan, 93 00:09:19,541 --> 00:09:26,560 tapi roh Avatarku melindungiku dalam bola energi tempat aku tinggal selama 100 tahun. 94 00:09:26,561 --> 00:09:29,433 Aku terbangun dan mendapati bahwa keseimbangan yang dijaga 95 00:09:29,434 --> 00:09:33,560 oleh Avatar telah hancur oleh perang. 96 00:09:33,561 --> 00:09:36,560 Para pengembara udara telah tiada. 97 00:09:36,561 --> 00:09:38,560 Semua kecuali satu. 98 00:09:38,561 --> 00:09:39,561 Aku. 99 00:09:39,659 --> 00:09:44,580 Aku tak bisa lagi lari dari tanggung jawabku sebagai Avatar. 100 00:09:44,581 --> 00:09:47,580 Aku menemukan sekutu dari setiap negara. 101 00:09:47,581 --> 00:09:51,580 Para pengendali dan bukan pengendali. 102 00:09:51,581 --> 00:09:54,580 Katara mengajariku cara mengendalikan air. 103 00:09:54,581 --> 00:09:57,580 Toph melatihku dalam cara pengendali bumi. 104 00:09:58,580 --> 00:10:03,600 Zuko, dulu musuh terbesarku, menjadi guru pengendali apiku. 105 00:10:03,601 --> 00:10:08,600 Sokka menunjukkan padaku bahwa keberanian adalah bagian terpenting menjadi seorang pemimpin. 106 00:10:09,600 --> 00:10:12,600 Kami menjadi sebuah keluarga. 107 00:10:12,601 --> 00:10:16,600 Dan bersama, kami mengakhiri Perang Seratus Tahun. 108 00:10:16,601 --> 00:10:22,620 Lalu, kami memulai pekerjaan berat membangun kembali dunia. 109 00:10:33,621 --> 00:10:37,620 Begitu lama, bangsa-bangsa berdiri terpisah, sendiri, 110 00:10:37,969 --> 00:10:39,620 dan kita semua menderita karenanya. 111 00:10:40,369 --> 00:10:42,640 Namun di sini, di situs kuno ini, 112 00:10:42,789 --> 00:10:47,640 kami menciptakan tempat di mana semua orang diterima, baik pengendali maupun bukan, 113 00:10:47,641 --> 00:10:51,640 bekerja sama dalam kedamaian untuk membangun masa depan. 114 00:10:51,641 --> 00:10:55,640 Meskipun masih ada pihak yang ingin memecah belah kita, 115 00:10:56,039 --> 00:10:57,640 kita tetap bersatu. 116 00:10:58,289 --> 00:10:59,640 Sebagai perwakilan dewan, 117 00:11:00,139 --> 00:11:04,660 Saya merasa terhormat berada di sini hari ini merayakan ulang tahun Kota Republik 118 00:11:04,734 --> 00:11:09,660 dan peresmian Menara Persatuan, simbol untuk semua orang. 119 00:11:18,661 --> 00:11:20,660 Itu Avatar! 120 00:11:31,680 --> 00:11:33,680 Momo! 121 00:11:36,320 --> 00:11:37,320 Appa! 122 00:11:37,460 --> 00:11:38,680 Aku juga merindukanmu, teman lama. 123 00:11:41,620 --> 00:11:42,680 Aang! 124 00:11:42,680 --> 00:11:43,680 Katara! 125 00:11:48,140 --> 00:11:49,700 Kau terluka! 126 00:11:57,700 --> 00:11:58,700 Tarik napas dalam-dalam. 127 00:12:02,700 --> 00:12:03,700 Dan hembuskan! 128 00:12:05,470 --> 00:12:08,720 Aku dengar kaum "Yang ditolak" semakin banyak jumlahnya, tapi mereka belum pernah melakukan hal seperti ini 129 00:12:09,519 --> 00:12:10,720 Menyerang Avatar? 130 00:12:10,721 --> 00:12:11,721 Ya. 131 00:12:12,269 --> 00:12:13,720 Mereka petarung yang luar biasa, 132 00:12:14,669 --> 00:12:15,720 bahkan tanpa pengendalian. 133 00:12:17,352 --> 00:12:17,721 Aduh! 134 00:12:18,319 --> 00:12:19,720 Tarik napas dalam-dalam. 135 00:12:20,619 --> 00:12:21,720 Jujur saja. Kau menikmatinya. 136 00:12:21,721 --> 00:12:23,720 Aang, ini serius. 137 00:12:24,769 --> 00:12:27,374 Apa pun peta yang mereka ambil itu, jika mereka rela 138 00:12:27,375 --> 00:12:30,740 membunuh Avatar untuk mendapatkannya, apa lagi yang rela mereka lakukan? 139 00:12:32,039 --> 00:12:32,740 Aku tidak tahu. 140 00:12:32,741 --> 00:12:34,740 Aku mengkhawatirkanmu. 141 00:12:36,089 --> 00:12:40,740 Kau semakin sering menghabiskan waktu di Kuil Udara, sendirian. 142 00:12:42,139 --> 00:12:44,740 Begitulah caraku mengenang masa lalu. 143 00:12:45,839 --> 00:12:48,760 Aku tahu ini berat bagimu. 144 00:12:52,259 --> 00:12:53,760 Saat aku diserang, 145 00:12:54,609 --> 00:12:59,760 yang bisa kupikirkan hanyalah... ini bisa jadi akhirku. 146 00:13:00,509 --> 00:13:03,760 Aku adalah pengendali udara terakhir. 147 00:13:04,634 --> 00:13:05,760 Jika aku mati, 148 00:13:06,684 --> 00:13:08,780 budayaku ikut mati bersamaku. 149 00:13:11,279 --> 00:13:12,780 Kau mungkin pengendalli udara terakhir, 150 00:13:13,729 --> 00:13:15,780 tapi kau tidak sendirian. 151 00:13:16,220 --> 00:13:19,780 Aang, semua ini tidak akan ada tanpamu. 152 00:13:21,029 --> 00:13:25,780 Kau mewujudkan kota ini dengan hati dan pikiranmu. 153 00:13:26,629 --> 00:13:30,800 Karena kau, semua negara hidup di sini, bersama. 154 00:13:33,699 --> 00:13:34,800 Semua kecuali negaraku. 155 00:13:45,779 --> 00:13:49,780 Aku tahu, tapi orang-orang di sini masih membutuhkan perlindunganmu. 156 00:13:49,781 --> 00:13:51,780 Kau seorang pengendali udara, 157 00:13:52,879 --> 00:13:54,780 tapi kau juga sang Avatar. 158 00:13:56,780 --> 00:13:58,780 Kau benar. 159 00:13:59,579 --> 00:14:03,800 Siapa pun orang bernama Sonam ini, aku harus mencari tahu lebih banyak. 160 00:14:28,820 --> 00:14:29,820 Aang. 161 00:14:29,821 --> 00:14:30,820 Avatar Roku. 162 00:14:30,821 --> 00:14:33,820 Senang bertemu denganmu lagi. 163 00:14:33,821 --> 00:14:34,821 Ada yang bisa kubantu? 164 00:14:34,944 --> 00:14:39,820 Dalam hidupmu, pernahkah kau mendengar tentang seorang Pengembara Udara kuno bernama Sonam? 165 00:14:40,169 --> 00:14:43,840 Aku belum pernah mendengarnya, tapi kau punya banyak kehidupan masa lalu untuk dipanggil. 166 00:14:44,789 --> 00:14:48,840 Mungkin yang lebih jauh lagi dalam siklus Avatar bisa membantumu. 167 00:14:49,514 --> 00:14:50,840 Terima kasih, Avatar Roku. 168 00:14:52,840 --> 00:14:55,840 Maaf. Aku belum pernah dengar Sonim. 169 00:14:55,989 --> 00:14:57,840 Mungkin lebih awal. Kau harus mencarinya. 170 00:14:57,841 --> 00:14:58,840 Tidak di sini. Tidak di sini. 171 00:15:09,840 --> 00:15:11,860 Halo? 172 00:15:12,109 --> 00:15:13,860 Apa ada orang di sini? 173 00:15:14,509 --> 00:15:15,860 Halo? 174 00:15:17,861 --> 00:15:22,880 Siapa yang berani datang ke inti dari kekayaan pengetahuan Avatar Xian yang luas! 175 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Oh, halo. 176 00:15:27,881 --> 00:15:31,880 Kau terlihat seperti Avatar dari masa yang sangat berbeda dariku. 177 00:15:32,079 --> 00:15:34,880 Kumohon, ceritakan tentang era Anda. 178 00:15:34,881 --> 00:15:36,880 Apa yang orang kenakan? 179 00:15:36,881 --> 00:15:37,921 Apakah sandal masih ada? 180 00:15:38,279 --> 00:15:39,880 Ya. 181 00:15:40,279 --> 00:15:41,880 Kenapa? Kenapa? 182 00:15:41,979 --> 00:15:47,900 Setelah bertahun-tahun, jari kaki terbuka, di kutikula orang lain yang kotor. 183 00:15:47,901 --> 00:15:48,900 Menjijikkan. 184 00:15:48,901 --> 00:15:49,901 Benar. 185 00:15:50,299 --> 00:15:51,900 Ngomong-ngomong, aku datang atas petunjuk. 186 00:15:51,901 --> 00:15:53,900 Begini, aku diserang. 187 00:15:54,199 --> 00:15:55,900 Bukan aku, oke? Bukan aku. 188 00:15:55,901 --> 00:15:56,901 Aku tahu itu. 189 00:15:57,599 --> 00:16:00,900 Kurasa ini ada hubungannya dengan seorang pengendali udara bernama Sonam. 190 00:16:00,949 --> 00:16:03,900 Sonam. Namanya terdengar familier? 191 00:16:04,799 --> 00:16:06,900 Sonam. Pernah dengar nama itu di mana ya? 192 00:16:07,199 --> 00:16:09,830 Aha! Sonam adalah putri bungsu dari pemilik 193 00:16:09,831 --> 00:16:11,920 toko ayam walabi di pasar sudut. 194 00:16:11,921 --> 00:16:14,920 Tunggu. Itu Soniam, mantan ku. 195 00:16:14,921 --> 00:16:17,920 Andai saja dia tidak punya kuku jari kaki yang besar itu. 196 00:16:17,921 --> 00:16:19,920 Ugh. Menjijikkan. 197 00:16:19,921 --> 00:16:20,920 Ini tidak akan berhasil. 198 00:16:20,921 --> 00:16:21,920 Sonam? 199 00:16:23,919 --> 00:16:24,920 Baiklah, terima kasih atas waktunya. 200 00:16:24,921 --> 00:16:26,920 Aku harus melanjutkan pencarian ku. 201 00:16:27,069 --> 00:16:28,940 Oh! Sonam! 202 00:16:28,941 --> 00:16:33,940 Kau bertanya tentang legenda Avatar yang hilang. 203 00:16:33,941 --> 00:16:35,940 Sonam adalah Avatar? 204 00:16:35,941 --> 00:16:36,940 Memang benar. 205 00:16:36,941 --> 00:16:40,940 Dia adalah Avatar di zaman keemasan Pengembara Udara. 206 00:16:40,941 --> 00:16:45,201 Legenda mengatakan dia punya tongkat yang bisa menyalurkan energi besar 207 00:16:45,202 --> 00:16:50,960 dari dunia roh, memberi penggunanya kekuatan tak terbatas. 208 00:16:50,961 --> 00:16:53,960 Apa -- Apa itu mungkin? 209 00:16:53,961 --> 00:16:55,960 Kita tidak akan pernah tahu pasti. 210 00:16:55,961 --> 00:16:58,960 Banyak Avatar mencoba berkomunikasi dengannya, 211 00:16:59,109 --> 00:16:59,960 tapi mereka gagal. 212 00:16:59,961 --> 00:17:04,960 Dia menghilang begitu saja seolah-olah dia tidak pernah ada. 213 00:17:06,159 --> 00:17:07,360 Dan mungkin memang lebih baik begitu. 214 00:17:07,360 --> 00:17:11,980 Mungkin tongkat itu terlalu berbahaya untuk dimiliki siapa pun. 215 00:17:12,879 --> 00:17:13,980 Bahkan Sang Avatar. 216 00:17:14,054 --> 00:17:16,980 Tapi -- Tapi justru karena itu aku harus menemukannya. 217 00:17:17,529 --> 00:17:19,980 Orang-orang yang menyerangku menemukan sebuah peta. 218 00:17:19,980 --> 00:17:21,980 Pasti itu mengarah ke tongkatnya. 219 00:17:22,129 --> 00:17:23,980 Avatar Xian, kumohon. 220 00:17:23,981 --> 00:17:25,980 Kau harus memberitahuku di mana itu! 221 00:17:28,904 --> 00:17:35,000 Legenda mengatakan Sonam menghilang bersama tongkatnya di puncak Gunung Baihu. 222 00:17:37,299 --> 00:17:40,000 Katara, maaf aku pergi tiba-tiba, 223 00:17:40,299 --> 00:17:43,000 tapi aku tahu apa yang dicari "Yang ditolak". 224 00:17:43,349 --> 00:17:45,980 Sonam memiliki tongkat sakti berkekuatan luar biasa. 225 00:17:46,129 --> 00:17:49,980 Dan di tangan mereka, itu bisa menjadi senjata pemusnah. 226 00:17:49,981 --> 00:17:51,980 Mereka sudah selangkah lebih maju. 227 00:17:51,981 --> 00:17:53,980 Tidak ada waktu untuk disia-siakan. 228 00:17:53,980 --> 00:17:56,980 Kau bawa Appa dan Momo dan kumpulkan anggota tim lainnya. 229 00:17:56,981 --> 00:17:58,980 Kita akan butuh bantuan. 230 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Selanjutnya dalam agenda, sebuah kapal perang Negara Api 231 00:18:08,001 --> 00:18:12,000 berkonflik dengan kelompok ekstremis non pengendali yang disebut "Yang ditolak". 232 00:18:12,549 --> 00:18:15,001 - Mereka telah menjarah situs-situs kuno - Yang Mulia! 233 00:18:15,499 --> 00:18:18,000 Sebuah pesan mendesak telah diterima dari Kota Republik. 234 00:18:18,001 --> 00:18:19,001 Sungguh lancang. 235 00:18:19,449 --> 00:18:23,020 - Tidakkah kau lihat Raja Api Zuko sedang - Kepala Pelayan 236 00:18:23,269 --> 00:18:27,040 Hanya ada satu orang yang bisa mengirim pesan mendesak yang cukup untuk menyela sidang Raja Api. 237 00:18:27,820 --> 00:18:29,020 - Apakah dari Avatar? - Ya, tuanku 238 00:18:29,720 --> 00:18:31,020 - Bacakan untuk ku! - Ya, tuanku. 239 00:18:35,369 --> 00:18:36,020 Um... 240 00:18:36,021 --> 00:18:37,021 Apa yang sedang kau lakukan? 241 00:18:37,120 --> 00:18:38,120 Baca dengan cepat. 242 00:18:38,619 --> 00:18:40,020 Uh, y-y-ya, Chamberlain Agung. 243 00:18:42,369 --> 00:18:45,040 Flame'o Hotman, rumah yang menguasai Negara Api. 244 00:18:45,041 --> 00:18:48,041 Kuharap Chamberlain yang membosankan yang kau sebutkan... 245 00:18:48,089 --> 00:18:51,040 ...dalam surat-suratmu tidak masih mengganggumu. 246 00:18:51,041 --> 00:18:54,040 Ngomong-ngomong, langsung saja ke intinya, aku butuh bantuanmu. 247 00:18:54,041 --> 00:18:56,310 Bisakah kau segera datang? 248 00:18:56,314 --> 00:19:00,040 Oh, dan jangan lupa bawa roti petasan. 249 00:19:03,280 --> 00:19:06,060 Izinkan aku memperkenalkan Sepeda Sokka. 250 00:19:06,060 --> 00:19:10,060 Api meluncurkanmu ke langit di mana kau bisa menjatuhkan bom air ke musuhmu. 251 00:19:10,061 --> 00:19:13,060 Lalu ski keluar untuk membantumu mendarat dengan mulus. 252 00:19:14,061 --> 00:19:15,060 Keren sekali, ya kan? 253 00:19:15,061 --> 00:19:16,061 Ah, membosankan. 254 00:19:16,159 --> 00:19:18,060 Kenapa kau butuh kereta luncur kalau kau bisa mengendalikan air? 255 00:19:18,061 --> 00:19:19,060 Oh, oh, oh, seperti aku, seperti aku! 256 00:19:19,061 --> 00:19:21,060 Wiii! 257 00:19:21,309 --> 00:19:24,080 Ingat, masih banyak orang sepertiku yang tidak bisa pengendalian. 258 00:19:24,081 --> 00:19:27,080 Kenapa Avatar Aang akan bekerja sama dengan non pengendali? 259 00:19:27,081 --> 00:19:28,080 Ugh. Kenapa? 260 00:19:28,081 --> 00:19:29,080 Akan kuberitahu kenapa. 261 00:19:29,081 --> 00:19:31,080 Aku menyelamatkannya dari gunung es. 262 00:19:31,081 --> 00:19:35,080 Bumerangku terbang di sampingnya saat aku membawa musuh pergi dengan pedang andalanku. 263 00:19:35,081 --> 00:19:38,080 Aku bahkan menjatuhkan seluruh armada kapal udara Negara Api. 264 00:19:40,980 --> 00:19:44,100 Dan di atas semua itu, aku lebih populer darinya. 265 00:19:45,149 --> 00:19:46,100 Kau pembohong besar, Sokka. 266 00:19:49,900 --> 00:19:50,900 Ini dari Avatar. 267 00:19:50,900 --> 00:19:52,100 Wow! 268 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 Benarkah? 269 00:19:53,370 --> 00:19:55,100 Oh, jadi sekarang kalian pikir aku keren? 270 00:19:56,101 --> 00:19:57,100 Baiklah, para pemgendali logam. 271 00:19:57,900 --> 00:20:01,500 Mari kita lihat apakah ada di antara kalian para pemula yang setidaknya bisa membuatku menggunakan tanganku. 272 00:20:35,141 --> 00:20:39,140 Aku masih pengendali bumi terhebat di dunia! 273 00:20:39,141 --> 00:20:40,140 Dan aku bosan. 274 00:20:40,141 --> 00:20:43,140 Master Toph, ada burung di kepalamu. 275 00:20:43,141 --> 00:20:44,141 Terus? 276 00:20:44,589 --> 00:20:46,140 Sepertinya ada pesan. 277 00:20:46,239 --> 00:20:47,239 Bacakan! 278 00:20:48,209 --> 00:20:49,160 Uh, ini dari Avatar Aang. 279 00:20:49,210 --> 00:20:50,210 Dia butuh bantuanmu. 280 00:20:50,260 --> 00:20:51,160 Ini soal "Yang ditolak"? 281 00:20:51,161 --> 00:20:53,160 Dia di mana? 282 00:20:53,309 --> 00:20:55,160 Gunung Bihu. 283 00:21:57,140 --> 00:21:58,160 Tidak, tidak, tidak! 284 00:21:58,161 --> 00:22:00,160 Tidak. 285 00:22:03,161 --> 00:22:05,160 Aku suka topi itu. 286 00:23:49,980 --> 00:23:51,080 Sonam? 287 00:23:56,101 --> 00:23:58,100 Apa kah itu anda? 288 00:25:01,050 --> 00:25:02,160 Siapa kau? 289 00:28:23,360 --> 00:28:26,360 Tim Avatar datang menyelamatkan 290 00:28:27,360 --> 00:28:28,360 Aang! 291 00:28:29,309 --> 00:28:30,360 Kalian datang 292 00:28:30,470 --> 00:28:33,380 Tidak bisa kah menunggu sehari untuk membuat diri mu terbunuh? 293 00:28:33,420 --> 00:28:35,280 Kupikir kau kemari hanya untuk mencari sebuah tongkat 294 00:28:35,590 --> 00:28:37,400 Siapa orang itu? 295 00:28:43,890 --> 00:28:45,390 Seorang pengendali udara 296 00:29:06,449 --> 00:29:09,400 Bagaimana dia bisa bertahan di seluruh gunung? 297 00:29:09,401 --> 00:29:13,400 Chi-nya kuat, seperti tidak ada yang pernah kurasakan. 298 00:29:13,599 --> 00:29:18,400 Hei, Avatar, menurutmu orang ini mengalahkan rekormu untuk pengendali udara yang membeku terlama? 299 00:29:18,449 --> 00:29:21,400 Ya. Menurutmu berapa lama dia berada di dalam es itu? 300 00:29:21,599 --> 00:29:25,420 Aku tidak tahu. Tatonya terlihat kuno. 301 00:29:26,069 --> 00:29:27,420 Dia sudah lama di sana. 302 00:29:27,421 --> 00:29:29,420 Dia berbau harum untuk orang tua. 303 00:29:29,421 --> 00:29:30,421 Ih. 304 00:29:30,619 --> 00:29:32,420 Apa? Indraku mengatakan pria ini cukup menarik. 305 00:29:32,421 --> 00:29:33,446 -Toph! - seseorang konfirmasi! 306 00:29:33,470 --> 00:29:34,420 Ini serius. 307 00:29:34,470 --> 00:29:35,420 Apa arti "menarik"? 308 00:29:35,421 --> 00:29:37,420 Beri aku konfirmasi yang jelas saja. 309 00:29:37,421 --> 00:29:38,420 Apakah dia menarik? 310 00:29:38,421 --> 00:29:39,421 Dia sangat menarik. 311 00:29:39,719 --> 00:29:41,420 Hah? 312 00:29:41,519 --> 00:29:44,440 Apa? Dia memang begitu. Semua terlihat dari struktur tulangnya. 313 00:29:47,940 --> 00:29:48,940 Tidak. 314 00:29:48,940 --> 00:29:49,940 TIDAK! 315 00:29:49,940 --> 00:29:51,440 Whoa, whoa, whoa. Hei. 316 00:29:51,441 --> 00:29:53,440 Tenang. Kau aman. 317 00:29:56,440 --> 00:29:57,440 Pengendali Bumi! 318 00:29:57,441 --> 00:29:59,440 Tidak, tidak, tidak. Kita semua teman di sini. 319 00:29:59,441 --> 00:30:00,441 Tidak apa-apa. 320 00:30:00,589 --> 00:30:03,460 Ada yang bangun di gunung yang salah nih. 321 00:30:03,959 --> 00:30:05,460 Di mana dia? 322 00:30:06,659 --> 00:30:08,460 Di mana Avatar Sonam? 323 00:30:08,759 --> 00:30:10,460 Kau kenal Sonam? 324 00:30:11,359 --> 00:30:12,460 Siapa kau? 325 00:30:13,659 --> 00:30:18,460 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya, tapi kau sudah lama tertidur. 326 00:30:19,084 --> 00:30:20,460 Aku sang Avatar sekarang. 327 00:30:21,009 --> 00:30:22,460 Aku Aang. 328 00:30:23,329 --> 00:30:27,580 Kalau kau Avatar, berarti Sonam. 329 00:30:30,779 --> 00:30:33,647 Yah, Sonam mungkin sudah lama pergi, 330 00:30:33,648 --> 00:30:36,480 tapi di sisi terang, kau bangun pada waktu yang tepat. 331 00:30:36,481 --> 00:30:39,480 Semua orang akan takjub melihat Pengembara Udara lagi. 332 00:30:39,779 --> 00:30:42,480 Aang bukan yang terakhir lagi. 333 00:30:43,379 --> 00:30:45,500 Apa maksudmu, "terakhir"? 334 00:30:45,501 --> 00:30:48,500 Oh. 335 00:30:49,999 --> 00:30:51,500 Para Pengembara Udara. 336 00:30:52,199 --> 00:30:54,500 Mereka telah dibasmi. 337 00:30:55,199 --> 00:30:57,500 Hanya aku yang tersisa. 338 00:30:57,501 --> 00:30:59,500 Tidak. 339 00:31:00,249 --> 00:31:02,500 Tongkat Sonam, apa kau punya? 340 00:31:03,699 --> 00:31:04,520 Itu satu-satunya harapan kita sekarang. 341 00:31:04,521 --> 00:31:06,520 Apa maksudmu? 342 00:31:07,119 --> 00:31:08,520 Kukira itu senjata. 343 00:31:09,919 --> 00:31:11,520 Tongkat itu bukan senjata. 344 00:31:12,319 --> 00:31:14,520 Itu adalah hadiah. 345 00:31:16,020 --> 00:31:20,520 Dengan itu, Sonam mampu menyalurkan kekuatan dunia roh yang luas. 346 00:31:21,619 --> 00:31:24,520 Kekuatan inilah yang membuat Jirana berkembang. 347 00:31:24,769 --> 00:31:29,540 Kota terbesar di dunia, Utopia Suku Pengembara Udara, 348 00:31:30,114 --> 00:31:33,540 tempat Sonam memimpin masa keemasan keseimbangan, 349 00:31:33,541 --> 00:31:37,540 dan tempatku mendedikasikan hidupku untuk melayaninya. 350 00:31:37,839 --> 00:31:41,565 Sebagai balasannya, dia membesarkanku dan menggunakan tongkatnya untuk memberi 351 00:31:41,566 --> 00:31:46,560 aku, seorang non pengendali rendahan, kekuatan untuk mengendalikan udara. 352 00:31:47,659 --> 00:31:50,560 Aku yang pertama, tapi aku bukan yang terakhir. 353 00:31:50,560 --> 00:31:54,488 Dia memenuhi langit dengan pengendali udara, dan kami terbang 354 00:31:54,489 --> 00:31:58,560 di sisinya, menyebarkan perdamaian ke seluruh dunia. 355 00:32:07,009 --> 00:32:09,580 Aang, kau baik-baik saja? 356 00:32:10,829 --> 00:32:13,580 Sonim menggunakan tongkat itu untuk memberi orang-orang kemampuan mengendali udara. 357 00:32:14,529 --> 00:32:16,580 Jika kita menemukannya, 358 00:32:17,529 --> 00:32:19,580 Aku bisa mengembalikan Pengendali udara ke dunia. 359 00:32:20,579 --> 00:32:21,580 Ini luar biasa. 360 00:32:21,581 --> 00:32:24,580 Sudah lebih dari seratus tahun tidak ada Pengendali udara. 361 00:32:24,580 --> 00:32:28,600 Ini semua yang kau inginkan, Aang. 362 00:32:29,849 --> 00:32:33,600 Kita bisa menyembuhkan kekejaman terbesar yang dilakukan bangsaku dalam perang. 363 00:32:34,799 --> 00:32:37,600 Ini bisa menjadi langkah terakhir untuk membangun kembali dunia. 364 00:32:37,999 --> 00:32:39,600 Tidak jika "Yang ditolak" sampai di sana lebih dulu. 365 00:32:39,999 --> 00:32:41,600 Mereka punya petanya. 366 00:32:42,299 --> 00:32:43,600 Siapa kaum "Yang ditolak"? 367 00:32:43,649 --> 00:32:45,600 Sekelompok non pengendali yang kejam. 368 00:32:45,999 --> 00:32:47,620 Mereka... mereka pasti mengincar tongkat itu 369 00:32:48,069 --> 00:32:49,620 untuk memberi diri mereka kemampuan pengendali udara. 370 00:32:50,469 --> 00:32:51,669 Kalau begitu, tidak ada waktu untuk disia-siakan. 371 00:32:52,219 --> 00:32:53,620 Hanya ada satu tempat yang mungkin. 372 00:32:53,621 --> 00:32:54,620 Siapkan bisonmu. 373 00:32:54,621 --> 00:32:57,620 Kita harus melakukan perjalanan melintasi lautan tak berujung. 374 00:32:58,244 --> 00:32:59,620 Di seberang dunia? 375 00:33:00,119 --> 00:33:01,620 Tapi tidak ada apa-apa di luar sana. 376 00:33:01,621 --> 00:33:04,620 Ada sebuah pulau. Perjalanannya tidak akan mudah, 377 00:33:04,969 --> 00:33:06,640 tapi kita bisa berhasil. 378 00:33:07,489 --> 00:33:08,640 Kalau begitu, ayo berangkat. 379 00:33:10,180 --> 00:33:12,640 Langit bukanlah tempat bagi anak air. 380 00:33:12,739 --> 00:33:14,640 Anak air? 381 00:33:14,889 --> 00:33:17,979 Um, aku tahu kau baru saja terbangun setelah ribuan 382 00:33:17,980 --> 00:33:20,640 tahun, tapi kita melakukan semua ini bersama. 383 00:33:20,641 --> 00:33:22,640 Percayalah, kita lebih kuat dengan cara ini. 384 00:33:23,039 --> 00:33:24,640 Selamat datang di Tim Avatar. 385 00:33:25,289 --> 00:33:26,640 Siapa namamu? 386 00:33:27,189 --> 00:33:29,660 Tagah. Nama ku Tagah. 387 00:33:40,140 --> 00:33:42,640 Anggap saja seperti bison udara logam raksasa. 388 00:33:50,641 --> 00:33:54,640 Kita akan melakukan perjalanan di jalur kuno melalui langit 389 00:33:54,939 --> 00:33:57,780 yang dipelajari bangsa kami dengan mengikuti 390 00:33:57,781 --> 00:34:00,660 kawanan bison udara yang dulu mengajarkan kami Pengendalian Udara. 391 00:34:00,661 --> 00:34:07,660 Arus udara yang hanya kami ketahui, mengelilingi bola keberadaan yang besar, 392 00:34:07,661 --> 00:34:14,659 memungkinkan kami bepergian ke mana pun kami mau, memberi kami nama, Para Pengembara Udara. 393 00:34:44,830 --> 00:34:46,679 Apa yang dia lakukan? 394 00:34:46,930 --> 00:34:48,679 Dia benar-benar merasakan udara itu. 395 00:34:48,780 --> 00:34:51,699 Dia bernavigasi berdasarkan insting. 396 00:34:51,875 --> 00:34:53,699 Bagaimana jika instingnya salah? 397 00:34:53,700 --> 00:34:56,699 Siapa butuh insting kalau punya otot seperti itu? 398 00:34:56,750 --> 00:34:58,700 Atau bagaimana jika otaknya rusak karena membeku? 399 00:34:58,701 --> 00:34:59,701 Seperti aku? 400 00:34:59,800 --> 00:35:01,700 Uh, tidak, tidak! 401 00:35:01,701 --> 00:35:04,700 Dia membeku selama 5.000 tahun, oke? 402 00:35:04,800 --> 00:35:06,700 Kamu membeku selama, berapa, 100? 403 00:35:06,701 --> 00:35:07,701 Oke, itu bukan apa-apa. 404 00:35:07,875 --> 00:35:10,720 Otakmu... segar. 405 00:35:10,820 --> 00:35:14,720 Mungkin dia sedikit ketinggalan zaman, tapi lihat dia. 406 00:35:15,170 --> 00:35:17,163 Dia sangat selaras dengan elemennya, dia bisa bepergian 407 00:35:17,164 --> 00:35:21,720 melintasi seluruh samudra tanpa peta, tanpa alat. 408 00:35:24,721 --> 00:35:26,720 Ada begitu banyak yang bisa kupelajari darinya. 409 00:35:38,440 --> 00:35:41,740 Aku akan melakukan apa saja untuk bisa melihat bison udaraku lagi. 410 00:35:45,741 --> 00:35:48,740 Dan sekarang, melihat hanya satu yang tersisa. 411 00:35:51,340 --> 00:35:52,340 Aang. 412 00:35:53,240 --> 00:35:56,760 Kau bilang rakyat kita dihabisi, namun kau selamat. 413 00:35:57,610 --> 00:35:58,760 Bagaimana? 414 00:36:00,660 --> 00:36:02,760 Aku baru saja tahu aku adalah Avatar, 415 00:36:04,860 --> 00:36:07,760 tapi tanggung jawabnya -- itu terlalu berat. 416 00:36:09,435 --> 00:36:10,760 Jadi aku kabur. 417 00:36:12,060 --> 00:36:15,780 Dan saat aku pergi, Negara Api menyerang. 418 00:36:16,781 --> 00:36:18,780 Mereka mencariku. 419 00:36:23,380 --> 00:36:24,780 Kalau -- Kalau saja aku ada di sana... 420 00:36:25,280 --> 00:36:26,780 Sonam akan berkata, 421 00:36:26,980 --> 00:36:29,780 "Para pengembara udara terbentuk dari kabut." 422 00:36:30,280 --> 00:36:32,780 "Kita berjalan di dunia sesaat." 423 00:36:33,180 --> 00:36:36,800 "Lalu kita kembali ke angin abadi." 424 00:36:38,000 --> 00:36:39,800 Biksu Gyatso mengajarkanku itu. 425 00:36:40,700 --> 00:36:41,800 Kita menanggung beban yang sama, 426 00:36:42,700 --> 00:36:45,800 duka yang takkan bisa dipahami orang lain. 427 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 Tapi kau dan aku bisa menyembuhkan masa lalu. 428 00:36:47,801 --> 00:36:54,800 Biar kutunjukkan betapa kuat elemen kita saat para pengendali udara bekerja sama. 429 00:36:58,481 --> 00:36:59,820 Apa yang kau lakukan?! 430 00:36:59,821 --> 00:37:00,820 Aah! 431 00:37:00,821 --> 00:37:02,820 Begini cara Sonam mengajariku! 432 00:37:02,821 --> 00:37:05,820 Rasakan energi yang mengikat kita. 433 00:37:10,821 --> 00:37:14,820 Ikatan di antara kita -- kau merasakannya? Gunakan itu! 434 00:37:14,821 --> 00:37:16,840 Ini luar biasa! 435 00:37:18,841 --> 00:37:22,563 Woo-hoo! 436 00:37:22,564 --> 00:37:23,840 Oh, ya! 437 00:37:24,840 --> 00:37:25,840 Bumerang manusia! 438 00:37:25,841 --> 00:37:27,440 Dia benar-benar terbang. 439 00:37:27,740 --> 00:37:29,840 - Begitu juga kita. - Whoa! Itu sahabatku! 440 00:37:29,841 --> 00:37:31,840 Itu sahabatku! 441 00:37:31,841 --> 00:37:33,840 Sekarang, kau lempar aku! 442 00:38:01,881 --> 00:38:03,880 Aku tidak tahu ini sangat mungkin! 443 00:38:03,881 --> 00:38:05,880 Ini baru permulaan. 444 00:38:14,280 --> 00:38:15,900 Aku tidak percaya. 445 00:38:16,250 --> 00:38:17,900 Para Pengendali Udara akan kembali memenuhi langit. 446 00:38:18,600 --> 00:38:20,900 Kita telah diberi hadiah besar -- 447 00:38:21,400 --> 00:38:22,900 kesempatan untuk menebus diri kita. 448 00:38:23,850 --> 00:38:27,900 Kau ditakdirkan menemukan aku di gunung itu, Aang. 449 00:38:28,700 --> 00:38:30,900 Bagaimana kau bisa sampai di sana? 450 00:38:34,400 --> 00:38:36,900 Para pengendali bumi menyerang Jirana. 451 00:38:37,200 --> 00:38:39,920 Sonam dan aku bertarung dengan gagah berani, berdampingan. 452 00:38:40,570 --> 00:38:41,920 Kami mengusir mereka kembali ke Gunung Bihu, 453 00:38:42,870 --> 00:38:45,920 dan itulah yang terakhir kuingat. 454 00:38:46,770 --> 00:38:47,970 Dia pasti telah menyelamatkan nyawamu. 455 00:38:48,870 --> 00:38:51,920 Hanya Avatar yang bisa memasukkanmu ke dalam bola itu. 456 00:38:55,070 --> 00:38:57,940 Aang, boleh aku bertanya sesuatu? 457 00:38:57,941 --> 00:38:58,941 Tentu saja. 458 00:38:59,790 --> 00:39:02,940 Jika Negara Api menghancurkan para Pengembara Udara, 459 00:39:03,740 --> 00:39:06,940 bagaimana kau bisa mentolerir kehadiran Raja Api? 460 00:39:09,290 --> 00:39:10,940 Zuko adalah teman dan sekutu. 461 00:39:11,840 --> 00:39:14,940 Dia berbalik melawan ayahnya sendiri untuk membantuku mengakhiri perang. 462 00:39:15,340 --> 00:39:17,960 Namun kini dia sendiri yang memakai mahkota. 463 00:39:18,610 --> 00:39:21,960 Api, pada dasarnya, membakar, Aang. 464 00:39:22,310 --> 00:39:23,960 Kaum kami selalu menderita 465 00:39:24,060 --> 00:39:26,960 di tangan elemen-elemen lain. 466 00:39:27,260 --> 00:39:28,960 Itulah mengapa kami membangun Kota Republik -- 467 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 untuk menunjukkan kepada dunia bahwa jika kita saling mendengarkan, 468 00:39:31,970 --> 00:39:34,980 kita semua bisa hidup bersama dalam damai. 469 00:39:36,480 --> 00:39:40,480 Dan saat kita membawa kembali pengendali udara, semua nya akan lengkap. 470 00:39:43,780 --> 00:39:45,100 Ketika semua orang memikirkan diri sendiri, 471 00:39:45,930 --> 00:39:47,980 seluruh dunia hampir tercabik-cabik. 472 00:39:49,080 --> 00:39:52,980 Lagipula, Katara, Sokka, Zuko, Toph, 473 00:39:53,530 --> 00:39:54,980 mereka adalah keluargaku sekarang. 474 00:39:56,480 --> 00:39:59,000 Aku ingin hidup di dunia di mana kita semua bisa bersama. 475 00:40:00,900 --> 00:40:04,000 Kau mengingatkanku pada Sonam. 476 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Itu sang Avatar! 477 00:40:09,001 --> 00:40:11,000 Dan kali ini, dia bersama teman-temannya. 478 00:40:11,001 --> 00:40:13,000 Itu pesawat udara Raja Api. 479 00:40:13,150 --> 00:40:14,000 Bagaimana mereka mendahului kita? 480 00:40:14,001 --> 00:40:16,000 Mereka bahkan tidak punya peta. 481 00:40:16,300 --> 00:40:18,096 Kita tidak bisa membiarkannya mendahului tongkatnya. 482 00:40:18,120 --> 00:40:19,020 Bunuh dia. 483 00:40:19,021 --> 00:40:21,020 Tapi dia membiarkan kita hidup. 484 00:40:21,045 --> 00:40:25,020 Dan berapa banyak yang tak terhitung terbunuh saat menunggu kembalinya selama seratus tahun? 485 00:40:25,120 --> 00:40:28,020 Di mana dia saat keluargamu dimusnahkan? 486 00:40:28,021 --> 00:40:33,020 Jika kita ingin ada perubahan, kita membutuhkan apa yang dimiliki para pengendali -- kekuatan. 487 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Tembak! 488 00:40:48,020 --> 00:40:49,020 Itu "Yang ditolak" 489 00:40:52,020 --> 00:40:53,620 Kita sudah jelas diserang 490 00:40:55,920 --> 00:40:57,520 Hancurkan mereka. 491 00:41:10,020 --> 00:41:12,020 Apa dia menghancurkan kapal? 492 00:41:13,880 --> 00:41:14,880 Tagah? 493 00:41:15,470 --> 00:41:17,070 Tagah, hentikan! 494 00:41:42,020 --> 00:41:43,020 Kita sudah sampai. 495 00:41:46,020 --> 00:41:47,020 Badai Abadi. 496 00:41:48,020 --> 00:41:49,020 Oh, tidak. 497 00:41:55,020 --> 00:41:56,020 Pasti ada jalan lain. 498 00:41:56,020 --> 00:42:00,020 Tidak. Bersama, kau dan aku bisa membuka jalan bagi kapal. 499 00:42:00,020 --> 00:42:01,020 Tapi kita harus lakukan sekarang. 500 00:42:02,020 --> 00:42:04,020 Aang, percayalah padaku. 501 00:42:07,720 --> 00:42:09,620 Uh, mungkin sekarang saat yang tepat untuk kembali. 502 00:42:10,020 --> 00:42:11,020 Kurasa itu bukan pilihan lagi. 503 00:42:12,020 --> 00:42:13,020 Ke mana mereka pergi? 504 00:42:22,020 --> 00:42:24,020 Mesinnya mati. Tekanan udara kita berkurang. 505 00:42:30,620 --> 00:42:32,020 Katara, Toph, ikut aku. 506 00:42:32,020 --> 00:42:33,020 Bagaimana denganku? 507 00:42:33,020 --> 00:42:33,960 Pegang kemudinya. 508 00:42:33,970 --> 00:42:36,020 Apa? Aku hanya pernah menabrak kapal udara Negara Api. 509 00:42:38,020 --> 00:42:41,020 Oke, mari kita lihat. Ini kemudinya. Ini elevatornya. Itu pemberatnya. 510 00:42:41,021 --> 00:42:44,020 Dan itu tornado raksasa yang akan membunuh kita semua. 511 00:42:48,020 --> 00:42:49,020 Ikuti aku arahanku. 512 00:43:00,020 --> 00:43:01,020 Kerja sama denganku. 513 00:43:01,021 --> 00:43:03,020 Seperti yang sudah kuajarkan. 514 00:43:03,020 --> 00:43:04,020 Kita bisa mengatasinya. 515 00:43:14,720 --> 00:43:17,020 Ya! Begitu, Aang. Lanjutkan. 516 00:43:30,020 --> 00:43:31,020 Ini dia. 517 00:43:34,020 --> 00:43:36,020 Zuko! Zuko! 518 00:43:36,021 --> 00:43:39,020 Aang dan Tagah menghancurkan pusaran angin, tapi terlalu banyak! 519 00:43:39,021 --> 00:43:41,020 Dan mereka ada di mana-mana! 520 00:43:41,021 --> 00:43:43,020 Kendalikan saja kapalnya. Jangan kehilangan Aang. 521 00:43:43,021 --> 00:43:46,020 Tidak semudah itu, apalagi jika semuanya miring. 522 00:43:46,021 --> 00:43:48,020 Oke, ke kiri! 523 00:43:57,120 --> 00:43:58,220 Aku berhasil! 524 00:43:59,720 --> 00:44:01,020 Kanan! 525 00:44:08,920 --> 00:44:09,920 Oh tidak, kita tertinggal! 526 00:44:12,020 --> 00:44:14,020 Aku kehilangan jejak mereka. Kita harus kembali. 527 00:44:14,520 --> 00:44:18,020 Percayalah pada teman-temanmu. Mereka tidak akan berhasil jika kita tidak membuka jalan. 528 00:44:31,870 --> 00:44:34,020 Zuko, kita akan menabrak laut! 529 00:44:34,021 --> 00:44:37,020 Saat aku memberi isyarat, tarik tuas di sebelah kemudi. 530 00:44:41,020 --> 00:44:43,020 Kita akan menabrak! Kita akan menabrak! 531 00:44:44,020 --> 00:44:45,020 Katara? 532 00:45:04,820 --> 00:45:06,020 Beri aku sinyalnya! Beri aku sinyalnya! 533 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 Tertutup 534 00:45:14,020 --> 00:45:15,520 Sokka, sekarang! 535 00:45:15,720 --> 00:45:16,920 Ini dia! 536 00:45:39,520 --> 00:45:41,220 Katara! Kita berhasil! 537 00:45:42,620 --> 00:45:43,620 Apa yang kamu pikirkan? 538 00:45:43,720 --> 00:45:45,620 Aku sedang membersihkan pusaran air untuk membuat jalan. 539 00:45:45,620 --> 00:45:48,010 Kapal hampir saja jatuh, Aang. Kita bisa saja tewas. 540 00:45:48,020 --> 00:45:50,820 Dan bagaimana jika kamu membunuh dirimu sendiri? Kamu adalah Avatar. 541 00:45:50,830 --> 00:45:53,830 Ini terlalu berisiko. Kita harus kembali sekarang. 542 00:45:54,020 --> 00:45:56,520 Tidak! Kita hampir sampai. 543 00:45:57,020 --> 00:45:59,020 Kita hanya perlu sampai ke pusat badai. 544 00:46:00,020 --> 00:46:02,020 Aang, jangan! ini sangat berbahaya 545 00:46:02,720 --> 00:46:05,020 Tongkat itu ada di luar sana. para "Yang ditolak" mengejar nya. 546 00:46:05,020 --> 00:46:07,520 Apa kau benar-benar percaya mereka bisa melewati badai ini? 547 00:46:08,020 --> 00:46:11,020 Kita hampir sampai. Tongkat itu bisa mengembalikan rakyatku. 548 00:46:11,020 --> 00:46:15,020 - Aku mengerti betapa kau menginginkannya, tapi... - Kalian tidak mengerti. Kalian semua tidak mengerti. 549 00:46:17,020 --> 00:46:20,020 - Aang... - Kita terus maju. 550 00:46:25,020 --> 00:46:27,020 Jika kita menghasilkan cukup angin, kita bisa menerobos. 551 00:47:13,020 --> 00:47:14,020 Kita masih hidup? 552 00:47:14,470 --> 00:47:17,020 Kita berhasil melewatinya. Terima kasih, Tagah. 553 00:47:17,120 --> 00:47:20,020 Kau yang melakukannya, Aang. Kita di sini karena kau. 554 00:47:20,021 --> 00:47:22,020 Ya, kami juga bersenang-senang. 555 00:47:22,045 --> 00:47:24,020 Kau bisa saja memberitahu kami kalau kami terbang ke Badai Abadi. 556 00:47:24,021 --> 00:47:27,020 Aku tahu itu berbahaya, tapi kita harus mengambil risiko. 557 00:47:27,070 --> 00:47:30,020 Kita? Aku tidak ingat kapan kita memilih soal itu. 558 00:47:30,470 --> 00:47:32,020 Tidak ada waktu. Aku harus memutuskan. 559 00:47:32,021 --> 00:47:34,020 Teman-teman, tolong, jangan salahkan Aang. 560 00:47:34,920 --> 00:47:38,020 Ini semua salahku. Aku tahu ini akan sulit. 561 00:47:38,920 --> 00:47:41,020 Tapi Aang percaya pada kekuatan kalian sebagai tim. 562 00:47:41,720 --> 00:47:43,120 Dan aku merasa terhormat menjadi bagian darinya. 563 00:47:48,570 --> 00:47:51,020 Aku memaafkanmu, Tagah. 564 00:47:51,670 --> 00:47:53,020 Semuanya, lihat. 565 00:47:54,770 --> 00:47:58,020 Pulau-pulau ini... mereka... kura-kura singa. 566 00:48:03,020 --> 00:48:04,020 Indah sekali. 567 00:48:07,120 --> 00:48:12,020 Jauh sebelum masaku, kura-kura singa memberikan anugerah pengendalian elemen kepada manusia. 568 00:48:13,120 --> 00:48:15,020 Ini adalah tempat peristirahatan terakhir mereka. 569 00:48:16,220 --> 00:48:19,020 Di sinilah Sonam datang untuk mempelajari cara mereka. 570 00:48:20,320 --> 00:48:23,020 Aku yakin dia meninggalkan tongkatnya di sini. 571 00:48:23,720 --> 00:48:25,020 Dari mana kita harus mulai mencari? 572 00:48:25,370 --> 00:48:28,020 Aang, kau harus terhubung dengannya. 573 00:48:29,195 --> 00:48:32,020 Tapi tak ada yang bisa terhubung dengan Sonam. 574 00:48:32,220 --> 00:48:35,020 Kekuatan spiritual kura-kura singa masih terkonsentrasi di sini. 575 00:48:36,070 --> 00:48:39,020 Biarkan itu membimbingmu. Kita akan segera berangkat. 576 00:48:39,270 --> 00:48:42,020 Sebenarnya, Tagah, kami sangat membutuhkan bantuanmu di sini. 577 00:48:42,070 --> 00:48:45,020 Jika kaum "Yang ditolak" berada di belakang kita, kita harus siap. 578 00:48:45,195 --> 00:48:49,020 Ya, dan kita butuh lebih dari sekadar pengendali logam nya Toph untuk memperbaiki ini. 579 00:48:49,470 --> 00:48:52,020 Pengendalian ku membawa kita melewati badai itu. Apa yang kau lakukan? 580 00:48:52,021 --> 00:48:53,021 Mengemudi dengan kakinya. 581 00:48:53,320 --> 00:48:56,020 Perbaikan bisa menunggu. Aang membutuhkanku. 582 00:48:56,770 --> 00:49:00,020 Tagah, tolong, tinggallah dan bantu teman-temanku. 583 00:49:01,170 --> 00:49:02,020 Aku akan baik-baik saja sendiri. 584 00:49:02,021 --> 00:49:04,020 Sesuai dengan keinginanmu. 585 00:49:05,220 --> 00:49:07,020 Kita akan mulai perbaikan untuk perjalanan pulang kita. 586 00:49:09,670 --> 00:49:13,020 Semuanya, aku tahu aku sudah meminta banyak darimu dalam perjalanan ini. 587 00:49:13,021 --> 00:49:17,020 Tapi kita akan segera mencapai sesuatu yang akan mengubah dunia. 588 00:50:09,021 --> 00:50:10,021 Biarkan itu membimbingmu. 589 00:50:27,020 --> 00:50:28,021 Sonam? 590 00:50:46,670 --> 00:50:49,020 Oh, liburan ini ternyata cukup menyenangkan. 591 00:50:49,070 --> 00:50:53,020 Selain orang-orang yang mencoba membunuh kita, dan tornado. 592 00:50:53,021 --> 00:50:56,020 Um, kita seharusnya memperbaiki kapal? 593 00:50:56,021 --> 00:50:57,061 Kau hebat, kawan. 594 00:50:58,270 --> 00:51:00,020 Ada yang lihat Tagah? 595 00:51:00,070 --> 00:51:03,020 Ya, kami semua lihat Tagah. Dia sangat tampan. 596 00:51:03,021 --> 00:51:04,020 Astaga, aku mengerti. 597 00:51:04,021 --> 00:51:07,020 Oh, aku paham maksudmu. 598 00:51:07,021 --> 00:51:08,020 Dia pergi ke arah sana. 599 00:51:08,021 --> 00:51:10,520 Tidak, mungkin ke arah sana? 600 00:51:44,970 --> 00:51:46,020 Tagah? 601 00:51:46,470 --> 00:51:48,020 Mau ke mana? 602 00:51:48,020 --> 00:51:50,020 Aang harus dilindungi. 603 00:51:50,021 --> 00:51:51,021 Aku setuju. 604 00:51:53,820 --> 00:51:57,020 Aku tahu caraku mungkin terlihat aneh bagimu. 605 00:51:57,270 --> 00:52:01,020 Tapi aku pastikan, semua yang kulakukan, kulakukan demi Aang. 606 00:52:01,940 --> 00:52:04,020 Demi Aang? Atau demi tongkatnya? 607 00:52:04,470 --> 00:52:08,020 Kau tak tahu betapa banyak yang telah kita kehilangan. 608 00:52:08,720 --> 00:52:11,020 Kau tak pernah mengenal dunia yang punya pengendali udara. 609 00:52:11,445 --> 00:52:13,020 Aku kenal Aang. 610 00:52:13,770 --> 00:52:15,020 Dia mungkin yang terakhir dari jenisnya. 611 00:52:15,021 --> 00:52:18,020 Tapi dialah alasan dunia ini mengenal kedamaian. 612 00:52:22,340 --> 00:52:26,020 Nilai-nilainya sebagai Pengembara udara telah membawa keseimbangan pada kekacauan. 613 00:52:28,930 --> 00:52:31,280 Berkat Aang Suku Air, 614 00:52:31,292 --> 00:52:35,020 Kerajaan Bumi, dan Negara Api kini bekerja sama. 615 00:52:35,021 --> 00:52:37,020 Berusaha untuk harmoni. 616 00:52:37,021 --> 00:52:40,020 Sebuah kedamaian yang pernah kita anggap mustahil. 617 00:52:42,720 --> 00:52:44,020 Kau bicara soal kedamaian. 618 00:52:44,021 --> 00:52:47,020 Tidak akan pernah ada kedamaian di antara elemen. 619 00:52:47,021 --> 00:52:48,020 Memang tidak pernah ada. 620 00:52:48,021 --> 00:52:52,020 Kota Republikmu yang berharga dibangun di atas kebohongan. 621 00:52:52,021 --> 00:52:54,020 Ia dibangun di atas harapan. 622 00:52:54,021 --> 00:52:56,020 Apa kau punya harapan, Tagah? 623 00:52:56,021 --> 00:52:59,020 Menyelamatkan bangsaku membutuhkan lebih dari sekadar harapan. 624 00:52:59,095 --> 00:53:01,020 Itu membutuhkan pengorbanan. 625 00:53:01,070 --> 00:53:04,020 Aku melihatmu mencoba menghancurkan kapal udara kaum "yang ditolak". 626 00:53:04,095 --> 00:53:06,020 Kau siap membunuh mereka. 627 00:53:08,020 --> 00:53:11,020 Aku tahu Aang itu pengendali udara seperti apa. 628 00:53:13,020 --> 00:53:16,020 Tapi kau pengendali udara seperti apa? 629 00:53:44,021 --> 00:53:46,020 Aang berhasil membawa kita ke sini. 630 00:53:46,021 --> 00:53:50,020 Ada kekuatan besar dalam dirinya, tapi juga kelemahan. 631 00:53:50,195 --> 00:53:51,020 Kelemahan? 632 00:53:51,021 --> 00:53:54,020 Ya, kau. 633 00:54:10,021 --> 00:54:12,020 Apa-apaan ini? 634 00:54:35,020 --> 00:54:37,020 Dia mempercayaimu. 635 00:54:43,780 --> 00:54:45,020 Tidak. 636 00:56:05,020 --> 00:56:06,020 Saudaraku. 637 00:56:09,270 --> 00:56:11,020 Tagah, ini nyata. 638 00:56:16,021 --> 00:56:19,020 Kita akhirnya bisa mengembalikan pengembaraan udara. 639 00:56:21,021 --> 00:56:23,020 Ayo kita beri tahu yang lain. 640 00:56:23,021 --> 00:56:26,020 Kita bisa melakukannya, aku dan kau. 641 00:56:27,021 --> 00:56:30,020 Aku tidak bisa melakukan ini tanpa teman-temanku. 642 00:56:31,021 --> 00:56:34,020 Bumi membunuh rakyatmu, api membunuh rakyatmu. 643 00:56:34,520 --> 00:56:38,020 Tongkat adalah satu-satunya cara kita bisa menciptakan kekaisaran udara baru. 644 00:56:38,420 --> 00:56:41,020 Yang mampu membela dirinya. 645 00:56:41,021 --> 00:56:44,020 Tidak, kita bisa membangun masa depan baru, Tagah. 646 00:56:44,220 --> 00:56:46,020 Tapi itu harus untuk semua orang. 647 00:56:46,095 --> 00:56:48,020 Tongkat itu bukan milik semua orang. 648 00:56:48,320 --> 00:56:50,020 Itu milik kita. 649 00:56:50,021 --> 00:56:52,020 Apa yang telah kau lakukan? 650 00:56:52,021 --> 00:56:55,020 Selama mereka ada, kau selalu mendahulukan mereka daripada rakyat kita. 651 00:56:55,845 --> 00:56:57,020 Apa kau tak lihat? 652 00:56:57,021 --> 00:56:59,020 Beginilah cara kita menebus diri. 653 00:56:59,021 --> 00:57:01,020 Tak masalah kau lari saat itu. 654 00:57:01,021 --> 00:57:04,020 Asalkan kau berdiri bersamaku sekarang. 655 00:57:04,021 --> 00:57:06,020 Aang, dengarkan aku. 656 00:57:06,021 --> 00:57:07,020 Katara. 657 00:57:07,021 --> 00:57:09,020 Ini satu-satunya jalan. 658 00:57:22,021 --> 00:57:24,020 Kau pengkhianat kaummu sendiri. 659 00:57:24,021 --> 00:57:26,020 Sama seperti Sonam. 660 00:58:04,021 --> 00:58:07,020 Aku ingin melakukan ini bersamamu di sisiku. 661 00:58:07,420 --> 00:58:12,020 Tapi jika aku harus membangun kerajaan udara baru sendirian, biarlah. 662 00:58:21,021 --> 00:58:22,020 Tidak ada jalan masuk. 663 00:58:22,021 --> 00:58:24,020 Kita harus berbalik. 664 00:58:24,020 --> 00:58:26,620 Tidak, kita terus mencoba menerobos. 665 00:58:39,021 --> 00:58:41,020 Tongkat Sonam. 666 00:58:41,021 --> 00:58:43,020 "Yang ditolak". 667 00:58:43,021 --> 00:58:45,020 Sang Avatar sudah mati. 668 00:58:45,021 --> 00:58:50,020 Jika kalian ingin membangun dunia baru di mana kau memiliki kekuatan, aku bisa memberikannya padamu. 669 00:59:05,020 --> 00:59:06,021 Appa. 670 00:59:06,770 --> 00:59:08,020 Katara. 671 00:59:08,170 --> 00:59:10,020 Katara. 672 00:59:13,270 --> 00:59:15,020 Mereka sudah pergi. 673 00:59:15,120 --> 00:59:17,020 Ini semua salahku. 674 00:59:17,270 --> 00:59:19,020 Ini selalu salahku. 675 00:59:19,670 --> 00:59:23,020 Sejak aku kabur. 676 00:59:23,370 --> 00:59:28,220 Tidak ada Avatar yang pernah jatuh dalam aib seperti ini, bergabung denganku dalam kesedihanku. 677 00:59:31,420 --> 00:59:33,020 Mengapa kau berduka begitu, teman? 678 00:59:33,720 --> 00:59:35,020 Avatar Sonam? 679 00:59:38,320 --> 00:59:40,020 Tagah membunuh teman-temanku. 680 00:59:40,570 --> 00:59:42,020 Dan sekarang dia punya tongkatnya. 681 00:59:42,021 --> 00:59:43,020 Tagah?! 682 00:59:43,021 --> 00:59:45,021 Tidak. 683 00:59:45,320 --> 00:59:47,020 Aku menghentikannya. 684 00:59:47,170 --> 00:59:49,020 Aku memukul tongkatnya. 685 00:59:49,170 --> 00:59:51,720 Apa yang telah kau lakukan? 686 00:59:52,021 --> 00:59:54,020 Kau yang memberikannya pengendalian udara. 687 00:59:54,570 --> 00:59:57,020 Bagaimana bisa kau memberi kekuatan pada monster? 688 00:59:57,570 --> 01:00:02,020 Tagah yang kuberi pengendalian adalah orang yang berbeda. 689 01:00:02,021 --> 01:00:05,020 waktunya pun berbeda. 690 01:00:05,070 --> 01:00:08,020 Para pengendali udara adalah penjaga perdamaian dari keempat elemen. 691 01:00:08,670 --> 01:00:13,020 Kami menggunakan kekuatan kami untuk menengahi segala konflik tanpa kekerasan. 692 01:00:13,170 --> 01:00:16,020 Namun kami jumlahnya paling sedikit. 693 01:00:16,021 --> 01:00:21,020 Selama bertahun-tahun, kami hidup dalam keseimbangan yang indah dan makmur. 694 01:00:21,420 --> 01:00:24,020 Namun dunia mulai bergeser. 695 01:00:24,021 --> 01:00:29,020 Para pengendali bumi membentuk kerajaan mereka sendiri, terpisah dari suku elemen lainnya. 696 01:00:29,220 --> 01:00:32,020 Keseimbangan dunia terancam. 697 01:00:32,220 --> 01:00:35,020 Sudah menjadi tugasku untuk bertindak. 698 01:00:35,021 --> 01:00:37,594 Jadi aku belajar cara menyalurkan energi dari 699 01:00:37,606 --> 01:00:40,020 dunia roh, sama seperti para kura-kura singa. 700 01:00:40,270 --> 01:00:44,020 Untuk memberi orang kekuatan pengendalian udara. 701 01:00:44,021 --> 01:00:49,020 Muridku yang paling setia, Tagah, adalah yang pertama menerimanya. 702 01:00:49,520 --> 01:00:54,020 Aku mengirim para penjaga perdamaianku yang baru untuk membantu menenangkan keresahan yang meningkat. 703 01:00:54,670 --> 01:00:59,020 Tetapi mereka tidak siap menghadapi kekejaman kerajaan bumi yang baru. 704 01:01:01,021 --> 01:01:07,020 Tagah menyaksikan saudara-saudarinya dibantai semua. 705 01:01:07,695 --> 01:01:10,020 Hatinya menggelap oleh kekejaman perang. 706 01:01:10,695 --> 01:01:16,020 Dia sekarang melihat semua orang yang bukan pengembara udara sebagai musuh. 707 01:01:16,220 --> 01:01:18,663 Tagah memohon padaku untuk menggunakan tongkat itu untuk menciptakan 708 01:01:18,675 --> 01:01:21,020 pasukan dan membunuh semua yang akan menyakiti kita. 709 01:01:21,021 --> 01:01:23,020 Aku menolak. 710 01:01:23,820 --> 01:01:26,020 Jadi dia mencurinya. 711 01:01:26,021 --> 01:01:28,422 Saat dia menghubungkan tongkat itu ke kuil, 712 01:01:28,434 --> 01:01:31,020 energinya begitu terkorupsi oleh kesedihan dan amarah 713 01:01:31,021 --> 01:01:35,020 sehingga kekuatan dunia roh melahapnya. 714 01:01:35,021 --> 01:01:41,020 Tagah pun menjadi sesuatu yang lebih dari manusia, terlalu kuat untuk dibunuh. 715 01:01:41,021 --> 01:01:44,626 Aku mengerahkan seluruh tenagaku untuk akhirnya menjebaknya tinggi 716 01:01:44,638 --> 01:01:48,020 di atas awan dan tidak ada yang akan menemukannya. 717 01:01:48,470 --> 01:01:53,020 Aku mengambil kembali tongkat itu, tapi aku terluka parah. 718 01:01:53,270 --> 01:01:56,073 Sebelum kerajaan bumi menyerbu Jirana, aku 719 01:01:56,085 --> 01:01:59,020 mengirim para pengembara udara yang tersisa ke pegunungan. 720 01:01:59,120 --> 01:02:06,020 Dan aku menyembunyikan kuilku di dunia roh tempat tidak ada yang bisa mengakses kekuatannya. 721 01:02:06,170 --> 01:02:11,020 Lalu aku mengunci staf itu di tempat yang hanya bisa ditemukan avatar. 722 01:02:12,021 --> 01:02:16,162 Aku mati berharap suatu hari nanti Avatar lain akan menciptakan 723 01:02:16,174 --> 01:02:20,020 lebih banyak pengendali udara dan memulihkan keseimbangan dunia ini. 724 01:02:20,295 --> 01:02:23,020 Dan Avatar itu adalah kau, Aang. 725 01:02:23,420 --> 01:02:27,020 Kau harus mengambil tongkatku sebelum Tagah menghubungkannya ke kuil. 726 01:02:27,470 --> 01:02:31,020 Masih ada waktu. Jangan biarkan penyesalanku menjadi milikmu. 727 01:02:31,820 --> 01:02:34,020 Teman-temanku dan aku berjuang keras demi kedamaian ini. 728 01:02:34,870 --> 01:02:37,020 Aku tidak akan membiarkannya memulai perang lagi. 729 01:02:37,021 --> 01:02:40,020 Bantu aku mencari jalan kembali. 730 01:02:40,021 --> 01:02:41,020 Sonam? 731 01:02:43,070 --> 01:02:44,070 Apa yang terjadi? 732 01:02:46,120 --> 01:02:50,020 Tidak! Tidak! Tolong! Aku harus memperbaiki ini! 733 01:02:50,021 --> 01:02:55,020 Ini tidak mungkin! Aku belum boleh mati! Tolong! tidak sekarang! 734 01:02:55,021 --> 01:02:57,020 - Tidak - Aang? - Katara? 735 01:02:57,021 --> 01:03:01,020 Ayo, Aang! Ayo! Aang! Ayo! Aang! Bertahanlah 736 01:03:04,770 --> 01:03:07,020 - Katara. - Aku sangat khawatir. 737 01:03:07,220 --> 01:03:12,020 - Aang. - Sokka. Aku tahu kau akan berhasil, kawan. 738 01:03:12,470 --> 01:03:14,020 - Hei, Aang. - Zuko. 739 01:03:14,420 --> 01:03:18,020 - Momo. - Selamat datang kembali, Si Kaki Ringkih. 740 01:03:18,170 --> 01:03:23,020 Toph, kau baik-baik saja. Kukira kalian semua sudah mati. 741 01:03:23,021 --> 01:03:26,020 Memang, tapi Katara menyelamatkan kami. 742 01:03:26,470 --> 01:03:30,020 Kekuatan spiritual air ini memperkuat kemampuan penyembuhanku. 743 01:03:33,020 --> 01:03:35,020 Kau luar biasa, Katara. 744 01:03:36,770 --> 01:03:38,020 Di mana Appa? 745 01:03:39,470 --> 01:03:41,020 Tagah pasti membawanya. 746 01:03:41,945 --> 01:03:43,020 Maafkan aku. 747 01:03:43,370 --> 01:03:45,020 Tidak. 748 01:03:45,820 --> 01:03:49,020 Aku tidak percaya aku mempercayainya. 749 01:03:49,720 --> 01:03:52,020 Kita akan melewati ini. 750 01:03:54,170 --> 01:03:55,330 Jadi, biar kuperjelas. 751 01:03:55,970 --> 01:04:00,020 Dia menarik kuil Sonam keluar dari dunia roh untuk mendapatkan kekuatan tak terbatas? 752 01:04:00,021 --> 01:04:03,020 Dan izinkan aku menebak, kau ingin kami menghentikannya? 753 01:04:04,020 --> 01:04:09,020 Benar. Satu-satunya masalah adalah udara kalian menghancurkan kapal kami dan mencuri bison kalian. 754 01:04:09,220 --> 01:04:13,020 Juga, ada badai besar yang mengelilingi kita! 755 01:04:15,820 --> 01:04:18,020 Aku tidak sering mengatakan ini, tapi Sokka benar. 756 01:04:18,021 --> 01:04:21,020 - Terima kasih. - Ya, kita terjebak. 757 01:04:21,220 --> 01:04:24,020 Dan kura-kura singa tidak cukup untuk kita semua memiliki pulau sendiri. 758 01:04:24,021 --> 01:04:27,020 Jadi, aku akan menamai yang ini. Aku menamainya Snappy. 759 01:04:27,070 --> 01:04:31,020 - Aw, Snappy memang yang terbaik. - Aku tahu. 760 01:04:31,220 --> 01:04:34,008 Kita mungkin tidak tahu di mana Tagah berada, tapi kita tahu 761 01:04:34,020 --> 01:04:37,020 apa yang dia cari ada di dunia roh. 762 01:04:37,445 --> 01:04:42,020 Dan beruntung bagi kita, kita terjebak di tempat paling penuh energi spiritual di planet ini. 763 01:04:42,770 --> 01:04:49,020 Jadi, aku mungkin bisa membuka portal untuk membawa kita ke sana, jika aku bisa memanggil seorang teman lama. 764 01:04:57,020 --> 01:05:00,020 Wow. Roh laut. 765 01:05:08,820 --> 01:05:11,020 Portal ini bau sekali seperti pasar ikan. 766 01:05:11,021 --> 01:05:13,020 Aku akan periksa Snappy. 767 01:05:13,170 --> 01:05:15,020 Hadapi kematianmu dengan terhormat. 768 01:05:15,070 --> 01:05:20,020 Maaf. Aku tahu aku yang membuat kita terjebak, tapi aku janji akan memperbaikinya. 769 01:05:20,021 --> 01:05:22,020 Kita akan memperbaikinya. 770 01:05:22,021 --> 01:05:24,020 Bersama-sama. 771 01:05:27,020 --> 01:05:29,020 Kita akan mati! Kita akan mati! 772 01:05:40,070 --> 01:05:42,020 Apa? Di mana rambut poniku? 773 01:05:42,070 --> 01:05:45,020 Apakah tanganku selalu sekecil ini? 774 01:05:45,021 --> 01:05:48,020 Ini bayi Toph! bayi Toph! 775 01:05:49,270 --> 01:05:51,020 Apa-apaan ini? 776 01:05:51,021 --> 01:05:52,020 Ahh Lansia? 777 01:05:52,020 --> 01:05:55,020 - Nenek? - Ini adik mu, dasar dungu! 778 01:05:55,021 --> 01:05:58,020 Beri aku Toph. hush, hush, Toph. 779 01:05:58,021 --> 01:06:01,020 Oh tidak, Zuko! Apa yang terjadi dengan wajahmu yang tampan? 780 01:06:01,021 --> 01:06:03,020 Kau terlihat seperti cumi kering. 781 01:06:03,070 --> 01:06:06,020 - Tidak, Zuko! - Aku capek 782 01:06:06,020 --> 01:06:07,020 Apa yang terjadi di sini? 783 01:06:09,020 --> 01:06:11,020 Dunia roh tidak seimbang. 784 01:06:11,970 --> 01:06:13,020 Begitu juga kita. 785 01:06:15,020 --> 01:06:17,020 Pasti itu Tagah. 786 01:06:39,020 --> 01:06:40,460 Oh tidak! 787 01:06:40,460 --> 01:06:42,020 Dia menarik kuil Sonim ke dunia kita! 788 01:06:42,021 --> 01:06:44,020 Kita kehabisan waktu! 789 01:06:52,020 --> 01:06:53,020 Pendaratan yang cukup bagus. 790 01:06:54,020 --> 01:06:57,020 Whoa! Manusia! Aku suka manusia! 791 01:06:57,245 --> 01:07:00,020 Dua bersaudara, adik perempuan mereka, dan pasangan jelek. 792 01:07:00,170 --> 01:07:02,020 - Pasangan?! -Bukan pasangan! 793 01:07:02,021 --> 01:07:04,020 Whoa! Sepertinya aku menyentuh saraf. 794 01:07:04,120 --> 01:07:07,020 Oh, lihat yang ini! Halo! 795 01:07:07,021 --> 01:07:09,020 Toph! Tidak! Toph nakal! 796 01:07:09,021 --> 01:07:11,020 Kita tidak menggigit orang asing. 797 01:07:12,020 --> 01:07:16,020 Roh agung! Permisi, apa kau baru saja datang dari kuil di langit itu? 798 01:07:16,021 --> 01:07:18,020 Tentu saja. 799 01:07:18,021 --> 01:07:20,020 Itu adalah tempat persembunyian favoritku. 800 01:07:20,021 --> 01:07:23,020 Sampai energi gelap yang menjijikkan itu mulai merusak seluruh tempat ini. 801 01:07:23,820 --> 01:07:27,020 Tolong, kami butuh bantuanmu untuk naik ke sana. 802 01:07:27,021 --> 01:07:29,020 Sudah tugasku untuk menghentikan ini. 803 01:07:29,220 --> 01:07:31,020 Aku Avatar. 804 01:07:31,270 --> 01:07:35,020 Ooh! Avatar! 805 01:07:35,120 --> 01:07:37,020 Biar kulihat dirimu. 806 01:07:37,170 --> 01:07:39,020 Oke, sekarang dengan mata ini. 807 01:07:39,021 --> 01:07:40,020 Dan mata ini. 808 01:07:40,021 --> 01:07:42,020 Ooh, jangan lupakan mata ini. 809 01:07:42,021 --> 01:07:43,020 Bisa kita percepat? 810 01:07:43,021 --> 01:07:44,020 Aku perlu lihat sebentar. 811 01:07:44,021 --> 01:07:46,020 Cek bau! 812 01:07:47,820 --> 01:07:50,020 Wah, itu materi Avatar banget. 813 01:07:50,021 --> 01:07:52,020 Ya, benar. Oh! 814 01:07:52,021 --> 01:07:53,020 Ya, ya, ya, ya, ya! 815 01:07:53,021 --> 01:07:58,020 Tampaknya alam semesta telah mempertemukan kita untuk misi yang sangat penting. 816 01:08:00,170 --> 01:08:02,020 Untuk kabur! 817 01:08:02,021 --> 01:08:04,020 Dan tetap hidup! 818 01:08:04,021 --> 01:08:06,020 Tunggu! Kembali! 819 01:08:06,021 --> 01:08:07,020 Kita salah arah! 820 01:08:07,021 --> 01:08:08,020 Berhenti! 821 01:08:08,021 --> 01:08:10,020 Kumohon, roh agung, kedua dunia kita dalam bahaya. 822 01:08:10,021 --> 01:08:13,020 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Aku tidak akan kembali ke atas sana. 823 01:08:19,020 --> 01:08:22,020 Hmm, baiklah, kalau kau bilang begitu, memang lebih masuk akal. 824 01:08:23,520 --> 01:08:27,020 Setelah dipikir-pikir, aku memutuskan akan membantu kalian dan teman-temanmu yang mirip manusia. 825 01:08:27,021 --> 01:08:29,020 Apa katanya? 826 01:08:29,021 --> 01:08:30,020 Kerja bagus, Momo. 827 01:08:30,021 --> 01:08:32,020 Baiklah, masuklah. 828 01:08:35,020 --> 01:08:38,020 Ngomong-ngomong, jangan makan apa pun yang kau temukan di gigiku, karena aku menyimpannya untuk nanti. 829 01:08:38,021 --> 01:08:41,020 Siap, mulai, berdiri tegak dan istirahat. 830 01:08:41,021 --> 01:08:44,020 Satu dan dua dan kalian tahu apa yang harus dilakukan. 831 01:08:44,021 --> 01:08:45,021 Meluncur! 832 01:08:51,020 --> 01:08:54,020 Aku tahu kita belum lama kenal, tapi aku cinta kalian! 833 01:08:54,021 --> 01:08:56,020 Tidak perlu membalasnya. 834 01:09:05,020 --> 01:09:07,020 Hei! Rambutmu sudah kembali! 835 01:09:07,021 --> 01:09:10,020 Kenapa mataku berkaca-kaca? Apa aku menangis? 836 01:09:10,120 --> 01:09:12,020 Tidak mungkin! Lihat! 837 01:09:12,395 --> 01:09:14,020 Apa? Apa itu? 838 01:09:14,021 --> 01:09:16,020 Itu Kota Republik. 839 01:09:19,020 --> 01:09:22,020 Kita tidak bisa membiarkannya menghancurkan semua yang telah kita bangun. 840 01:09:22,021 --> 01:09:24,020 Tidak akan. 841 01:09:39,020 --> 01:09:40,020 Bumerang! 842 01:09:57,020 --> 01:09:59,020 Berikan tongkatnya, Tagah! 843 01:09:59,021 --> 01:10:01,020 Kulihat aku meremehkanmu, Avatar. 844 01:10:01,021 --> 01:10:04,020 Teman-temanmu lebih kuat dari dugaanku. 845 01:10:04,021 --> 01:10:06,020 Tapi kau terlambat. 846 01:10:13,020 --> 01:10:15,020 "Yang Ditolak." 847 01:10:15,070 --> 01:10:18,020 Kau lihat, aku melakukan apa yang kau inginkan, Aang. 848 01:10:18,021 --> 01:10:21,020 Aku mengembalikan seni mengendalikan udara ke dunia. 849 01:10:22,520 --> 01:10:24,020 Apa rencananya? 850 01:10:24,290 --> 01:10:27,020 Kami akan berurusan dengan "Yang Ditolak". Kau harus mendapatkan tongkatnya. 851 01:10:27,620 --> 01:10:32,020 Aku akan membangun kembali Jirana dan meruntuhkan musuh kita, seperti yang mereka lakukan pada kita. 852 01:10:32,021 --> 01:10:37,020 Sebuah kekaisaran udara baru akan bangkit. Bunuh mereka semua. 853 01:10:55,920 --> 01:10:58,020 Kita harus mengeluarkan orang-orang ini dari sini. 854 01:11:14,020 --> 01:11:15,020 Oh, ya. 855 01:11:23,020 --> 01:11:25,020 Tagah! Berikan padaku! 856 01:11:27,420 --> 01:11:31,020 Ini bukan caranya. Kita bisa pakai tongkat itu untuk mengembalikan keseimbangan. 857 01:11:31,021 --> 01:11:32,020 Damai! 858 01:11:32,021 --> 01:11:36,020 Kau terlalu peduli pada idealisme sampai membiarkan rakyatmu mati! 859 01:11:36,920 --> 01:11:40,020 Aku akan melakukan apa saja untuk memastikan mereka selamat! 860 01:11:57,820 --> 01:12:00,020 Kubisku! Kubisku! 861 01:12:05,490 --> 01:12:09,020 Kubisku! Kubisku! 862 01:12:24,020 --> 01:12:25,020 Jangan lakukan ini. 863 01:12:25,220 --> 01:12:26,020 Kau punya kekuatan sekarang. 864 01:12:26,021 --> 01:12:28,020 Kau bisa memutuskan cara menggunakannya. 865 01:12:28,245 --> 01:12:31,020 Aku tidak sepertimu. Dunia tidak pernah baik padaku. 866 01:12:31,021 --> 01:12:33,020 Dunia adalah apa yang kita buat. 867 01:12:33,021 --> 01:12:35,020 Menjauhlah darinya! 868 01:13:06,020 --> 01:13:07,520 Tagah! Hentikan! 869 01:13:13,020 --> 01:13:15,020 Kau mengkhianatiku! Kau mengkhianati budaya kita! 870 01:13:15,021 --> 01:13:18,020 Aku memberimu setiap kesempatan untuk melihat kebenaran! 871 01:13:24,020 --> 01:13:26,020 Bisa gak kau di Negara Api saja? 872 01:13:28,020 --> 01:13:30,620 Aku berjuang demi perdamaian semua bangsa. 873 01:13:34,020 --> 01:13:38,020 Omong besar dari seseorang yang duduk di atas takhta yang dibangun dari seabad perang! 874 01:14:01,020 --> 01:14:04,020 Aku masih pengendali bumi terhebat di dunia ini! 875 01:14:27,920 --> 01:14:31,020 Oh tidak! Aku kehabisan air! 876 01:14:34,020 --> 01:14:35,020 Kami mendapatkan kalian! 877 01:14:35,020 --> 01:14:37,020 Dan tidak ada Avatar di sini untuk menyelamatkanmu. 878 01:14:39,020 --> 01:14:41,020 Sepeda-Sokka! 879 01:14:44,720 --> 01:14:49,020 Mari kita lihat apakah pengendalian barumu bisa mengalahkan trik lama yang jitu! 880 01:14:56,020 --> 01:14:57,720 Ini dia! 881 01:15:05,020 --> 01:15:06,720 Kau baru saja ditolak! 882 01:15:15,020 --> 01:15:16,020 Ayo! 883 01:15:16,020 --> 01:15:17,020 Semoga berhasil menyelamatkan kotamu! 884 01:15:26,720 --> 01:15:28,620 Kita harus menyelamatkan sebanyak mungkin orang! 885 01:15:47,020 --> 01:15:50,020 Aku tahu rasa sakitmu. Aku tahu apa yang telah kau lalui. 886 01:15:51,720 --> 01:15:53,020 Kau tidak tahu. 887 01:15:53,370 --> 01:15:57,020 Aku melihat semua saudara dan saudariku dibantai. 888 01:15:57,021 --> 01:16:01,020 Dan Negara Api membakar Para Pengembara Udara menjadi abu! 889 01:16:01,021 --> 01:16:03,020 Di mana kau? 890 01:16:04,520 --> 01:16:06,020 Kau lari! 891 01:16:26,620 --> 01:16:28,020 Tagah! 892 01:16:38,020 --> 01:16:39,020 Tidak! 893 01:17:01,020 --> 01:17:04,820 Seluruh kekuatan Dunia Roh Mengalir dalam diriku! 894 01:17:16,020 --> 01:17:19,020 Inilah wujud kekuatan! 895 01:18:12,020 --> 01:18:16,520 Kau seharusnya lari seperti yang kau lakukan bertahun-tahun lalu, Avatar kecil. 896 01:18:17,021 --> 01:18:22,020 Aku... tidak akan... lari. 897 01:18:22,021 --> 01:18:26,020 Kalau begitu setidaknya kau akan mati tahu bahwa kau bukan Pengembara Udara terakhir! 898 01:19:12,520 --> 01:19:14,020 Tidak! 899 01:20:21,020 --> 01:20:24,020 Kita bisa jadi saudara! Kita bisa melakukan ini bersama! 900 01:20:25,820 --> 01:20:28,020 Tidak harus berakhir seperti ini! 901 01:20:32,820 --> 01:20:34,020 Itu Aang. Dia punya tongkatnya! 902 01:20:34,020 --> 01:20:36,020 Ya! hajar dia, Mega Aang! 903 01:20:36,220 --> 01:20:40,020 Tidak! Ada yang salah! Kekuatan itu merasukinya! 904 01:20:58,720 --> 01:21:02,020 Aku bermimpi membawa Pengembara Udara kembali ke dunia sebagai penjaga perdamaian. 905 01:21:02,021 --> 01:21:06,020 Mereka bisa menjadi mercusuar terang bagi dunia untuk diikuti. 906 01:21:06,021 --> 01:21:10,020 Tapi kau menghancurkannya! Kau mengubah kuburanku menjadi mimpi buruk! 907 01:21:10,021 --> 01:21:14,020 Akhirnya. Kau punya kekuatan yang dibutuhkan Pengembara Udara. 908 01:21:14,021 --> 01:21:17,020 Mungkin kau punya harapan juga. 909 01:21:27,690 --> 01:21:33,020 Lakukan! Gunakan tongkatnya! Tunjukkan kau punya kekuatan untuk membawa rakyat kita kembali! 910 01:21:34,420 --> 01:21:36,020 Lakukan! 911 01:22:12,220 --> 01:22:13,220 Aang... 912 01:22:16,070 --> 01:22:19,020 Kau akan melakukan banyak hal hebat sebagai Avatar. 913 01:22:19,970 --> 01:22:23,020 Tapi kau harus siap melakukan apa yang paling kau takuti. 914 01:22:23,021 --> 01:22:30,020 Rakyatmu, rumahmu, kami selalu bersamamu. 915 01:22:46,020 --> 01:22:47,020 Tidak! 916 01:23:18,020 --> 01:23:20,020 Tidak! Kekuatanku! 917 01:23:28,020 --> 01:23:29,020 Tidak. Tidak! 918 01:23:39,420 --> 01:23:44,020 Dasar bodoh! Kenapa? Kenapa kau menghancurkannya? 919 01:23:44,021 --> 01:23:47,020 Kita bisa memperbaiki segalanya. 920 01:23:47,021 --> 01:23:51,020 Kita tidak bisa menghapus rasa sakit masa lalu. 921 01:23:51,021 --> 01:23:53,020 Kita tidak bisa menyelamatkan mereka. 922 01:23:53,070 --> 01:23:57,020 Tapi adalah tugas kita untuk melindungi rakyat kita. 923 01:23:57,021 --> 01:24:01,020 Bukan dengan mengkhianati semua yang mereka perjuangkan. 924 01:24:01,021 --> 01:24:02,020 Tidak. 925 01:24:02,021 --> 01:24:04,020 Sudah waktunya untuk melepaskannya. 926 01:24:04,070 --> 01:24:07,020 Kau harus memaafkan dirimu sendiri. 927 01:24:10,320 --> 01:24:12,020 Aku juga harus memaafkan diriku sendiri. 928 01:24:21,420 --> 01:24:24,020 Para Pengembara Udara dibentuk dari yang terbaik. 929 01:24:24,220 --> 01:24:32,020 Kita berjalan di dunia ini hanya sesaat. 930 01:24:34,020 --> 01:24:39,020 Lalu kita kembali ke angin abadi. 931 01:24:55,020 --> 01:24:56,020 Aang! 932 01:25:00,020 --> 01:25:01,020 Hei, Katara. 933 01:25:01,920 --> 01:25:03,020 Hei, Aang. 934 01:25:05,020 --> 01:25:06,020 Serius nih? 935 01:25:06,021 --> 01:25:09,020 Kau sadar kau sedang jatuh, kan? 936 01:25:09,520 --> 01:25:11,020 Hei, kalau kau bosan bergantung pada Appa, 937 01:25:11,021 --> 01:25:13,020 aku bisa memberimu salah satu tunggangan ini. 938 01:25:18,320 --> 01:25:21,020 Aku beri diskon sahabat! 939 01:25:35,120 --> 01:25:37,020 Aku tidak tahu apakah pengendali udara akan kembali. 940 01:25:38,170 --> 01:25:41,020 Tapi aku tahu sekarang bahwa kekuatan sejati para Pengembara Udara 941 01:25:41,820 --> 01:25:43,020 tidak pernah berasal dari kemampuan mereka. 942 01:25:43,570 --> 01:25:45,020 Melainkan dari nilai-nilai mereka. 943 01:25:45,720 --> 01:25:48,020 Dan itu adalah kekuatan yang bisa aku wariskan kepada orang lain. 944 01:25:49,320 --> 01:25:54,020 Avatar Aang, kau adalah perwujudan sejati dari para Pengembara Udara. 945 01:25:55,220 --> 01:25:58,020 Terima kasih telah melepaskan kekuatan yang tidak bisa kulakukan. 946 01:25:59,395 --> 01:26:02,020 Kau memberiku harapan untuk masa depan budaya kami. 947 01:26:16,020 --> 01:26:18,020 Luar biasa, bukan? 948 01:26:18,570 --> 01:26:21,020 Kuil udara baru pertama dalam berabad-abad. 949 01:26:22,320 --> 01:26:25,020 Kota Republik akhirnya lengkap. 950 01:26:29,170 --> 01:26:32,020 Kota untuk semua bangsa, seperti yang kau janjikan. 951 01:26:33,770 --> 01:26:36,020 Aku takkan bisa melakukan ini tanpa dirimu, Katara. 952 01:26:37,720 --> 01:26:40,020 Hei, semuanya. Maaf membuat kalian menunggu. 953 01:26:40,720 --> 01:26:42,020 Siap untuk perjalanan besar kita? 954 01:26:43,070 --> 01:26:45,020 Sebagai murid baru ku, 955 01:26:45,220 --> 01:26:49,020 kalian akan membantu saya melestarikan budaya kita untuk generasi mendatang. 956 01:26:49,070 --> 01:26:54,020 Jadi, siapa yang mau mencari artefak di kuil kuno yang ditinggalkan? 957 01:26:54,021 --> 01:26:55,021 Hore. 958 01:26:55,220 --> 01:26:59,020 Aku hanya akan memastikan kalian tidak mencoba melepaskan pengendali udara tua yang kekar lagi. 959 01:26:59,021 --> 01:27:01,020 Ya, aku sudah selesai dengan pria nakal. 960 01:27:13,820 --> 01:27:16,020 Avatar Sonam memberitahuku tentang tempat ini, 961 01:27:16,270 --> 01:27:20,020 jadi sangat mungkin tidak ada yang pernah ke sini selama ratusan tahun. 962 01:27:21,420 --> 01:27:24,020 Oh, apakah ini peninggalan pengembara udara? 963 01:27:24,295 --> 01:27:26,020 Kurasa itu hanya batu. 964 01:27:26,070 --> 01:27:28,020 Tapi aku suka semangatnya. 965 01:27:28,270 --> 01:27:30,020 Oh. 966 01:27:33,820 --> 01:27:35,020 Tetap buka matamu. 967 01:27:35,320 --> 01:27:37,040 Kau tak pernah tahu apa yang bisa kita temukan di sini. 968 01:27:37,420 --> 01:27:39,020 Oh. 969 01:27:46,720 --> 01:27:48,020 Kukira mereka sudah punah. 970 01:27:55,020 --> 01:27:57,020 Aku tidak percaya. 971 01:27:57,021 --> 01:27:59,420 Para pengembara udara asli. 972 01:28:06,021 --> 01:28:09,020 Oh, boleh aku minta satu? 973 01:28:10,021 --> 01:28:12,020 Appa, yip yip. 974 01:28:33,020 --> 01:28:58,020 Disinkronisasikan dan diperbaiki oleh: Septian Rizki Hakim Instagram: @septianrizki2002 74458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.