Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,184 --> 00:00:57,060
Siapa yang sampai ke kuil duluan dia yang menang!
2
00:00:57,061 --> 00:00:58,060
Apa?
3
00:00:58,061 --> 00:01:01,060
Aang, tidak adil!
4
00:01:01,061 --> 00:01:02,060
Ayo kejar dia!
5
00:01:02,061 --> 00:01:03,061
Cepat!
6
00:01:12,080 --> 00:01:13,080
Hai, Nima.
7
00:01:13,081 --> 00:01:14,080
Selamat pagi, Aang.
8
00:01:14,081 --> 00:01:15,080
Oh, halo, Aang.
9
00:01:22,081 --> 00:01:24,080
Oh, pas sekali waktunya.
10
00:01:24,081 --> 00:01:26,080
Tidak keberatan aku diantar?
11
00:01:26,081 --> 00:01:28,080
Gyatso, ini bukan waktu yang tepat.
12
00:01:28,081 --> 00:01:30,080
Aku sudah tua, tahu.
13
00:01:30,081 --> 00:01:32,100
Tubuhku tidak berger ak seperti dulu.
14
00:01:32,101 --> 00:01:34,120
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
15
00:01:34,121 --> 00:01:35,120
Kamu berat sekali.
16
00:01:35,120 --> 00:01:37,100
Berat? Aku?
17
00:01:37,101 --> 00:01:39,100
Aku cuma makan sayuran.
18
00:01:39,249 --> 00:01:41,100
Pai bukan sayuran.
19
00:01:41,101 --> 00:01:42,100
Aku akan kalah dalam perlombaan ini.
20
00:01:42,101 --> 00:01:44,100
Perlombaan? Perlombaan apa?
21
00:01:44,101 --> 00:01:46,100
Kita akhirnya menang!
22
00:01:46,101 --> 00:01:48,100
Kita menang! Kita menang!
23
00:01:53,120 --> 00:01:59,120
Aang, sebagai pengendali udara, penting bagimu
untuk tahu kapan harus menahan diri.
24
00:02:00,120 --> 00:02:05,140
Bahkan jika kau punya kekuatan
untuk menang, kau adalah Avatar.
25
00:02:05,140 --> 00:02:08,140
Banyak orang akan bergantung padamu.
26
00:02:20,640 --> 00:02:21,100
Dia pergi!
27
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
Dia kabur!
Dia pergi!
28
00:02:22,100 --> 00:02:22,141
Dia kabur!
29
00:02:22,141 --> 00:02:22,150
Apa? Aku di sini!
Dia kabur!
30
00:02:22,150 --> 00:02:24,140
Apa? Aku di sini!
31
00:02:24,141 --> 00:02:26,140
Di mana Sang Avatar?
32
00:02:26,141 --> 00:02:27,140
Avatar!
33
00:02:27,141 --> 00:02:29,140
Aang, kau di mana?
34
00:02:29,141 --> 00:02:31,140
Gyatso, aku di sini!
35
00:02:37,161 --> 00:02:38,140
Aku di sini!
36
00:02:38,140 --> 00:02:39,140
Aku di sini!
Aku di sini!
37
00:02:39,140 --> 00:02:41,160
Aku di sini!
38
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Aku di sini.
39
00:02:46,260 --> 00:02:49,010
Hai, Momo.
40
00:02:49,010 --> 00:02:50,160
Hai, Appa.
41
00:02:50,260 --> 00:02:51,160
Aku tidur lama?
42
00:02:51,161 --> 00:02:52,160
Ooh! Oke, oke.
43
00:02:52,161 --> 00:02:54,180
Aku sudah bangun.
44
00:02:54,181 --> 00:02:55,181
Aku tahu, aku tahu.
45
00:02:55,430 --> 00:02:57,180
Kita punya pekerjaan yang harus diselesaikan.
46
00:02:58,380 --> 00:03:00,180
Mari lanjutkan perjalanan kita.
47
00:03:00,555 --> 00:03:02,180
Kembali ke rumah lama kita.
48
00:03:49,670 --> 00:03:51,220
Ini mungkin bukan perjalanan terbaik kita,
49
00:03:51,620 --> 00:03:54,240
tapi relik pengendali udara apa pun yang kita temukan membuatnya sepadan.
50
00:04:00,290 --> 00:04:02,250
Ini bisa jadi barang tertua
dalam koleksi kita.
51
00:04:08,040 --> 00:04:09,241
Sonam.
52
00:04:21,261 --> 00:04:24,260
Aku merindukanmu.
53
00:04:30,260 --> 00:04:32,260
Momo, keluar sama Appa.
54
00:04:34,260 --> 00:04:35,260
Sekarang!
55
00:04:44,080 --> 00:04:47,280
Siapa kalian? Kenapa kau melakukan ini?
56
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
Hentikan!
57
00:04:51,281 --> 00:04:53,280
Aku tidak ingin menyakitimu!
58
00:04:57,280 --> 00:04:58,301
Di mana dia?
Di mana dia?
59
00:04:58,301 --> 00:04:59,690
Bukan, bukan itu.
60
00:04:59,700 --> 00:05:01,300
Hei, itu barang antik.
61
00:05:13,300 --> 00:05:14,300
Cukup!
62
00:05:17,300 --> 00:05:18,320
Bentar!
63
00:05:18,320 --> 00:05:19,320
Ketemu!
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,320
Sonam, kenapa mereka mengincar mu?
65
00:05:42,320 --> 00:05:43,340
Tunggu!
66
00:05:46,341 --> 00:05:48,340
Tidak, itu berusia 1.000 tahun!
67
00:05:54,341 --> 00:05:56,340
Kenapa kita tidak bicara saja? Mungkin aku bisa bantu.
68
00:05:56,341 --> 00:05:59,360
Kami tidak butuh bantuanmu, Avatar.
69
00:05:59,361 --> 00:06:03,360
Kami muak hidup di dunia di mana para pengendali punya semua kekuatan dan kami tidak punya apa-apa.
70
00:06:03,361 --> 00:06:04,360
Siapa kalian?
71
00:06:04,361 --> 00:06:05,360
Kami adalah kaum "yang ditolak".
72
00:06:05,361 --> 00:06:06,360
Yang ditolak?
73
00:06:06,361 --> 00:06:08,360
Bunuh saja dia!
74
00:06:08,361 --> 00:06:10,360
Tidak! Itu akan menghancurkan tempat ini!
75
00:06:37,380 --> 00:06:38,400
Kau menyelamatkanku?
76
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
Kallik, ambil petanya! Ayo pergi!
77
00:06:57,400 --> 00:06:58,420
Oh, tidak!
78
00:07:56,460 --> 00:07:58,900
Aku baik-baik saja.
Momo aku baik-baik saja
79
00:08:01,530 --> 00:08:04,480
Kita harus sampai ke Kota Republik!
80
00:08:04,481 --> 00:08:06,480
Appa, yip, yip!
81
00:08:23,480 --> 00:08:24,500
Air.
82
00:08:24,650 --> 00:08:31,500
Suku-sukunya menghimpun kekuatan dari
bulan dan mengalir mengikuti pasang surut.
83
00:08:31,501 --> 00:08:35,500
Bumi, kerajaan dengan tekad tak tergoyahkan.
84
00:08:35,501 --> 00:08:38,500
Tangguh dan kuat.
85
00:08:42,500 --> 00:08:43,520
Api.
86
00:08:44,940 --> 00:08:51,520
Bangsa yang mampu membawa kehancuran besar,
tapi juga kehangatan yang luar biasa.
87
00:08:53,521 --> 00:08:56,632
Udara, pengembara damai
dengan kekuatan
88
00:08:56,633 --> 00:09:00,540
badai, namun berjiwa
semilir angin yang lembut.
89
00:09:02,541 --> 00:09:06,740
Selama beberapa generasi,
Avatar, sang pengendali
90
00:09:06,741 --> 00:09:11,540
keempat elemen, menjaga
keseimbangan antarbangsa.
91
00:09:11,541 --> 00:09:16,540
Namun saat tanggung jawab itu
menghampiriku saat kecil, aku lari.
92
00:09:16,541 --> 00:09:19,540
Aku terjebak dalam badai mematikan,
93
00:09:19,541 --> 00:09:26,560
tapi roh Avatarku melindungiku dalam bola
energi tempat aku tinggal selama 100 tahun.
94
00:09:26,561 --> 00:09:29,433
Aku terbangun dan mendapati bahwa
keseimbangan yang dijaga
95
00:09:29,434 --> 00:09:33,560
oleh Avatar telah
hancur oleh perang.
96
00:09:33,561 --> 00:09:36,560
Para pengembara udara telah tiada.
97
00:09:36,561 --> 00:09:38,560
Semua kecuali satu.
98
00:09:38,561 --> 00:09:39,561
Aku.
99
00:09:39,659 --> 00:09:44,580
Aku tak bisa lagi lari dari
tanggung jawabku sebagai Avatar.
100
00:09:44,581 --> 00:09:47,580
Aku menemukan sekutu dari setiap negara.
101
00:09:47,581 --> 00:09:51,580
Para pengendali dan bukan pengendali.
102
00:09:51,581 --> 00:09:54,580
Katara mengajariku cara mengendalikan air.
103
00:09:54,581 --> 00:09:57,580
Toph melatihku dalam
cara pengendali bumi.
104
00:09:58,580 --> 00:10:03,600
Zuko, dulu musuh terbesarku,
menjadi guru pengendali apiku.
105
00:10:03,601 --> 00:10:08,600
Sokka menunjukkan padaku bahwa keberanian adalah
bagian terpenting menjadi seorang pemimpin.
106
00:10:09,600 --> 00:10:12,600
Kami menjadi sebuah keluarga.
107
00:10:12,601 --> 00:10:16,600
Dan bersama, kami mengakhiri
Perang Seratus Tahun.
108
00:10:16,601 --> 00:10:22,620
Lalu, kami memulai pekerjaan berat
membangun kembali dunia.
109
00:10:33,621 --> 00:10:37,620
Begitu lama, bangsa-bangsa
berdiri terpisah, sendiri,
110
00:10:37,969 --> 00:10:39,620
dan kita semua menderita karenanya.
111
00:10:40,369 --> 00:10:42,640
Namun di sini, di situs kuno ini,
112
00:10:42,789 --> 00:10:47,640
kami menciptakan tempat di mana semua orang
diterima, baik pengendali maupun bukan,
113
00:10:47,641 --> 00:10:51,640
bekerja sama dalam
kedamaian untuk membangun masa depan.
114
00:10:51,641 --> 00:10:55,640
Meskipun masih ada pihak
yang ingin memecah belah kita,
115
00:10:56,039 --> 00:10:57,640
kita tetap bersatu.
116
00:10:58,289 --> 00:10:59,640
Sebagai perwakilan dewan,
117
00:11:00,139 --> 00:11:04,660
Saya merasa terhormat berada di sini hari ini merayakan
ulang tahun Kota Republik
118
00:11:04,734 --> 00:11:09,660
dan peresmian Menara Persatuan,
simbol untuk semua orang.
119
00:11:18,661 --> 00:11:20,660
Itu Avatar!
120
00:11:31,680 --> 00:11:33,680
Momo!
121
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
Appa!
122
00:11:37,460 --> 00:11:38,680
Aku juga merindukanmu, teman lama.
123
00:11:41,620 --> 00:11:42,680
Aang!
124
00:11:42,680 --> 00:11:43,680
Katara!
125
00:11:48,140 --> 00:11:49,700
Kau terluka!
126
00:11:57,700 --> 00:11:58,700
Tarik napas dalam-dalam.
127
00:12:02,700 --> 00:12:03,700
Dan hembuskan!
128
00:12:05,470 --> 00:12:08,720
Aku dengar kaum "Yang ditolak" semakin banyak jumlahnya,
tapi mereka belum pernah melakukan hal seperti ini
129
00:12:09,519 --> 00:12:10,720
Menyerang Avatar?
130
00:12:10,721 --> 00:12:11,721
Ya.
131
00:12:12,269 --> 00:12:13,720
Mereka petarung yang luar biasa,
132
00:12:14,669 --> 00:12:15,720
bahkan tanpa pengendalian.
133
00:12:17,352 --> 00:12:17,721
Aduh!
134
00:12:18,319 --> 00:12:19,720
Tarik napas dalam-dalam.
135
00:12:20,619 --> 00:12:21,720
Jujur saja. Kau menikmatinya.
136
00:12:21,721 --> 00:12:23,720
Aang, ini serius.
137
00:12:24,769 --> 00:12:27,374
Apa pun peta yang mereka ambil itu, jika mereka rela
138
00:12:27,375 --> 00:12:30,740
membunuh Avatar untuk mendapatkannya, apa lagi yang rela mereka lakukan?
139
00:12:32,039 --> 00:12:32,740
Aku tidak tahu.
140
00:12:32,741 --> 00:12:34,740
Aku mengkhawatirkanmu.
141
00:12:36,089 --> 00:12:40,740
Kau semakin sering
menghabiskan waktu di Kuil Udara, sendirian.
142
00:12:42,139 --> 00:12:44,740
Begitulah caraku mengenang masa lalu.
143
00:12:45,839 --> 00:12:48,760
Aku tahu ini berat bagimu.
144
00:12:52,259 --> 00:12:53,760
Saat aku diserang,
145
00:12:54,609 --> 00:12:59,760
yang bisa kupikirkan hanyalah...
ini bisa jadi akhirku.
146
00:13:00,509 --> 00:13:03,760
Aku adalah pengendali udara terakhir.
147
00:13:04,634 --> 00:13:05,760
Jika aku mati,
148
00:13:06,684 --> 00:13:08,780
budayaku ikut mati bersamaku.
149
00:13:11,279 --> 00:13:12,780
Kau mungkin pengendalli udara terakhir,
150
00:13:13,729 --> 00:13:15,780
tapi kau tidak sendirian.
151
00:13:16,220 --> 00:13:19,780
Aang, semua ini tidak akan ada tanpamu.
152
00:13:21,029 --> 00:13:25,780
Kau mewujudkan kota ini
dengan hati dan pikiranmu.
153
00:13:26,629 --> 00:13:30,800
Karena kau, semua
negara hidup di sini, bersama.
154
00:13:33,699 --> 00:13:34,800
Semua kecuali negaraku.
155
00:13:45,779 --> 00:13:49,780
Aku tahu, tapi orang-orang di sini
masih membutuhkan perlindunganmu.
156
00:13:49,781 --> 00:13:51,780
Kau seorang pengendali udara,
157
00:13:52,879 --> 00:13:54,780
tapi kau juga sang Avatar.
158
00:13:56,780 --> 00:13:58,780
Kau benar.
159
00:13:59,579 --> 00:14:03,800
Siapa pun orang bernama Sonam ini,
aku harus mencari tahu lebih banyak.
160
00:14:28,820 --> 00:14:29,820
Aang.
161
00:14:29,821 --> 00:14:30,820
Avatar Roku.
162
00:14:30,821 --> 00:14:33,820
Senang bertemu denganmu lagi.
163
00:14:33,821 --> 00:14:34,821
Ada yang bisa kubantu?
164
00:14:34,944 --> 00:14:39,820
Dalam hidupmu, pernahkah kau mendengar
tentang seorang Pengembara Udara kuno bernama Sonam?
165
00:14:40,169 --> 00:14:43,840
Aku belum pernah mendengarnya,
tapi kau punya banyak kehidupan masa lalu untuk dipanggil.
166
00:14:44,789 --> 00:14:48,840
Mungkin yang lebih jauh lagi dalam
siklus Avatar bisa membantumu.
167
00:14:49,514 --> 00:14:50,840
Terima kasih, Avatar Roku.
168
00:14:52,840 --> 00:14:55,840
Maaf. Aku belum pernah dengar Sonim.
169
00:14:55,989 --> 00:14:57,840
Mungkin lebih awal. Kau harus mencarinya.
170
00:14:57,841 --> 00:14:58,840
Tidak di sini. Tidak di sini.
171
00:15:09,840 --> 00:15:11,860
Halo?
172
00:15:12,109 --> 00:15:13,860
Apa ada orang di sini?
173
00:15:14,509 --> 00:15:15,860
Halo?
174
00:15:17,861 --> 00:15:22,880
Siapa yang berani datang
ke inti dari kekayaan pengetahuan Avatar Xian yang luas!
175
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
Oh, halo.
176
00:15:27,881 --> 00:15:31,880
Kau terlihat seperti Avatar dari masa yang sangat berbeda dariku.
177
00:15:32,079 --> 00:15:34,880
Kumohon, ceritakan tentang era Anda.
178
00:15:34,881 --> 00:15:36,880
Apa yang orang kenakan?
179
00:15:36,881 --> 00:15:37,921
Apakah sandal masih ada?
180
00:15:38,279 --> 00:15:39,880
Ya.
181
00:15:40,279 --> 00:15:41,880
Kenapa? Kenapa?
182
00:15:41,979 --> 00:15:47,900
Setelah bertahun-tahun, jari kaki terbuka,
di kutikula orang lain yang kotor.
183
00:15:47,901 --> 00:15:48,900
Menjijikkan.
184
00:15:48,901 --> 00:15:49,901
Benar.
185
00:15:50,299 --> 00:15:51,900
Ngomong-ngomong, aku datang atas petunjuk.
186
00:15:51,901 --> 00:15:53,900
Begini, aku diserang.
187
00:15:54,199 --> 00:15:55,900
Bukan aku, oke? Bukan aku.
188
00:15:55,901 --> 00:15:56,901
Aku tahu itu.
189
00:15:57,599 --> 00:16:00,900
Kurasa ini ada hubungannya
dengan seorang pengendali udara bernama Sonam.
190
00:16:00,949 --> 00:16:03,900
Sonam. Namanya terdengar familier?
191
00:16:04,799 --> 00:16:06,900
Sonam. Pernah dengar nama itu di mana ya?
192
00:16:07,199 --> 00:16:09,830
Aha! Sonam adalah putri bungsu
dari pemilik
193
00:16:09,831 --> 00:16:11,920
toko ayam walabi
di pasar sudut.
194
00:16:11,921 --> 00:16:14,920
Tunggu. Itu Soniam, mantan ku.
195
00:16:14,921 --> 00:16:17,920
Andai saja dia tidak punya
kuku jari kaki yang besar itu.
196
00:16:17,921 --> 00:16:19,920
Ugh. Menjijikkan.
197
00:16:19,921 --> 00:16:20,920
Ini tidak akan berhasil.
198
00:16:20,921 --> 00:16:21,920
Sonam?
199
00:16:23,919 --> 00:16:24,920
Baiklah, terima kasih atas waktunya.
200
00:16:24,921 --> 00:16:26,920
Aku harus melanjutkan pencarian ku.
201
00:16:27,069 --> 00:16:28,940
Oh! Sonam!
202
00:16:28,941 --> 00:16:33,940
Kau bertanya tentang
legenda Avatar yang hilang.
203
00:16:33,941 --> 00:16:35,940
Sonam adalah Avatar?
204
00:16:35,941 --> 00:16:36,940
Memang benar.
205
00:16:36,941 --> 00:16:40,940
Dia adalah Avatar di
zaman keemasan Pengembara Udara.
206
00:16:40,941 --> 00:16:45,201
Legenda mengatakan dia punya tongkat
yang bisa menyalurkan energi besar
207
00:16:45,202 --> 00:16:50,960
dari dunia roh, memberi
penggunanya kekuatan tak terbatas.
208
00:16:50,961 --> 00:16:53,960
Apa -- Apa itu mungkin?
209
00:16:53,961 --> 00:16:55,960
Kita tidak akan pernah tahu pasti.
210
00:16:55,961 --> 00:16:58,960
Banyak Avatar mencoba
berkomunikasi dengannya,
211
00:16:59,109 --> 00:16:59,960
tapi mereka gagal.
212
00:16:59,961 --> 00:17:04,960
Dia menghilang begitu saja
seolah-olah dia tidak pernah ada.
213
00:17:06,159 --> 00:17:07,360
Dan mungkin memang lebih baik begitu.
214
00:17:07,360 --> 00:17:11,980
Mungkin tongkat itu terlalu
berbahaya untuk dimiliki siapa pun.
215
00:17:12,879 --> 00:17:13,980
Bahkan Sang Avatar.
216
00:17:14,054 --> 00:17:16,980
Tapi -- Tapi justru karena itu
aku harus menemukannya.
217
00:17:17,529 --> 00:17:19,980
Orang-orang yang menyerangku
menemukan sebuah peta.
218
00:17:19,980 --> 00:17:21,980
Pasti itu mengarah ke tongkatnya.
219
00:17:22,129 --> 00:17:23,980
Avatar Xian, kumohon.
220
00:17:23,981 --> 00:17:25,980
Kau harus memberitahuku di mana itu!
221
00:17:28,904 --> 00:17:35,000
Legenda mengatakan Sonam menghilang
bersama tongkatnya di puncak Gunung Baihu.
222
00:17:37,299 --> 00:17:40,000
Katara, maaf aku pergi tiba-tiba,
223
00:17:40,299 --> 00:17:43,000
tapi aku tahu apa yang dicari "Yang ditolak".
224
00:17:43,349 --> 00:17:45,980
Sonam memiliki tongkat sakti berkekuatan luar biasa.
225
00:17:46,129 --> 00:17:49,980
Dan di tangan mereka, itu bisa menjadi senjata pemusnah.
226
00:17:49,981 --> 00:17:51,980
Mereka sudah selangkah lebih maju.
227
00:17:51,981 --> 00:17:53,980
Tidak ada waktu untuk disia-siakan.
228
00:17:53,980 --> 00:17:56,980
Kau bawa Appa dan Momo dan kumpulkan anggota tim lainnya.
229
00:17:56,981 --> 00:17:58,980
Kita akan butuh bantuan.
230
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Selanjutnya dalam agenda, sebuah kapal perang Negara Api
231
00:18:08,001 --> 00:18:12,000
berkonflik dengan kelompok ekstremis non pengendali yang disebut "Yang ditolak".
232
00:18:12,549 --> 00:18:15,001
- Mereka telah menjarah situs-situs kuno
- Yang Mulia!
233
00:18:15,499 --> 00:18:18,000
Sebuah pesan mendesak telah
diterima dari Kota Republik.
234
00:18:18,001 --> 00:18:19,001
Sungguh lancang.
235
00:18:19,449 --> 00:18:23,020
- Tidakkah kau lihat Raja Api Zuko sedang
- Kepala Pelayan
236
00:18:23,269 --> 00:18:27,040
Hanya ada satu orang yang bisa mengirim pesan
mendesak yang cukup untuk menyela sidang Raja Api.
237
00:18:27,820 --> 00:18:29,020
- Apakah dari Avatar?
- Ya, tuanku
238
00:18:29,720 --> 00:18:31,020
- Bacakan untuk ku!
- Ya, tuanku.
239
00:18:35,369 --> 00:18:36,020
Um...
240
00:18:36,021 --> 00:18:37,021
Apa yang sedang kau lakukan?
241
00:18:37,120 --> 00:18:38,120
Baca dengan cepat.
242
00:18:38,619 --> 00:18:40,020
Uh, y-y-ya, Chamberlain Agung.
243
00:18:42,369 --> 00:18:45,040
Flame'o Hotman, rumah
yang menguasai Negara Api.
244
00:18:45,041 --> 00:18:48,041
Kuharap Chamberlain yang membosankan
yang kau sebutkan...
245
00:18:48,089 --> 00:18:51,040
...dalam surat-suratmu tidak
masih mengganggumu.
246
00:18:51,041 --> 00:18:54,040
Ngomong-ngomong, langsung saja ke intinya,
aku butuh bantuanmu.
247
00:18:54,041 --> 00:18:56,310
Bisakah kau segera datang?
248
00:18:56,314 --> 00:19:00,040
Oh, dan jangan lupa bawa
roti petasan.
249
00:19:03,280 --> 00:19:06,060
Izinkan aku memperkenalkan Sepeda Sokka.
250
00:19:06,060 --> 00:19:10,060
Api meluncurkanmu ke langit di mana
kau bisa menjatuhkan bom air ke musuhmu.
251
00:19:10,061 --> 00:19:13,060
Lalu ski keluar untuk
membantumu mendarat dengan mulus.
252
00:19:14,061 --> 00:19:15,060
Keren sekali, ya kan?
253
00:19:15,061 --> 00:19:16,061
Ah, membosankan.
254
00:19:16,159 --> 00:19:18,060
Kenapa kau butuh kereta luncur
kalau kau bisa mengendalikan air?
255
00:19:18,061 --> 00:19:19,060
Oh, oh, oh, seperti aku, seperti aku!
256
00:19:19,061 --> 00:19:21,060
Wiii!
257
00:19:21,309 --> 00:19:24,080
Ingat, masih banyak
orang sepertiku yang tidak bisa pengendalian.
258
00:19:24,081 --> 00:19:27,080
Kenapa Avatar Aang
akan bekerja sama dengan non pengendali?
259
00:19:27,081 --> 00:19:28,080
Ugh. Kenapa?
260
00:19:28,081 --> 00:19:29,080
Akan kuberitahu kenapa.
261
00:19:29,081 --> 00:19:31,080
Aku menyelamatkannya dari gunung es.
262
00:19:31,081 --> 00:19:35,080
Bumerangku terbang di sampingnya saat aku
membawa musuh pergi dengan pedang andalanku.
263
00:19:35,081 --> 00:19:38,080
Aku bahkan menjatuhkan seluruh armada
kapal udara Negara Api.
264
00:19:40,980 --> 00:19:44,100
Dan di atas semua itu, aku
lebih populer darinya.
265
00:19:45,149 --> 00:19:46,100
Kau pembohong besar, Sokka.
266
00:19:49,900 --> 00:19:50,900
Ini dari Avatar.
267
00:19:50,900 --> 00:19:52,100
Wow!
268
00:19:52,100 --> 00:19:53,100
Benarkah?
269
00:19:53,370 --> 00:19:55,100
Oh, jadi sekarang kalian pikir aku keren?
270
00:19:56,101 --> 00:19:57,100
Baiklah, para pemgendali logam.
271
00:19:57,900 --> 00:20:01,500
Mari kita lihat apakah ada di antara kalian para pemula
yang setidaknya bisa membuatku menggunakan tanganku.
272
00:20:35,141 --> 00:20:39,140
Aku masih pengendali bumi terhebat di dunia!
273
00:20:39,141 --> 00:20:40,140
Dan aku bosan.
274
00:20:40,141 --> 00:20:43,140
Master Toph, ada burung di kepalamu.
275
00:20:43,141 --> 00:20:44,141
Terus?
276
00:20:44,589 --> 00:20:46,140
Sepertinya ada pesan.
277
00:20:46,239 --> 00:20:47,239
Bacakan!
278
00:20:48,209 --> 00:20:49,160
Uh, ini dari Avatar Aang.
279
00:20:49,210 --> 00:20:50,210
Dia butuh bantuanmu.
280
00:20:50,260 --> 00:20:51,160
Ini soal "Yang ditolak"?
281
00:20:51,161 --> 00:20:53,160
Dia di mana?
282
00:20:53,309 --> 00:20:55,160
Gunung Bihu.
283
00:21:57,140 --> 00:21:58,160
Tidak, tidak, tidak!
284
00:21:58,161 --> 00:22:00,160
Tidak.
285
00:22:03,161 --> 00:22:05,160
Aku suka topi itu.
286
00:23:49,980 --> 00:23:51,080
Sonam?
287
00:23:56,101 --> 00:23:58,100
Apa kah itu anda?
288
00:25:01,050 --> 00:25:02,160
Siapa kau?
289
00:28:23,360 --> 00:28:26,360
Tim Avatar datang menyelamatkan
290
00:28:27,360 --> 00:28:28,360
Aang!
291
00:28:29,309 --> 00:28:30,360
Kalian datang
292
00:28:30,470 --> 00:28:33,380
Tidak bisa kah menunggu sehari untuk membuat diri mu terbunuh?
293
00:28:33,420 --> 00:28:35,280
Kupikir kau kemari hanya untuk mencari sebuah tongkat
294
00:28:35,590 --> 00:28:37,400
Siapa orang itu?
295
00:28:43,890 --> 00:28:45,390
Seorang pengendali udara
296
00:29:06,449 --> 00:29:09,400
Bagaimana dia bisa bertahan di seluruh gunung?
297
00:29:09,401 --> 00:29:13,400
Chi-nya kuat, seperti
tidak ada yang pernah kurasakan.
298
00:29:13,599 --> 00:29:18,400
Hei, Avatar, menurutmu orang ini mengalahkan
rekormu untuk pengendali udara yang membeku terlama?
299
00:29:18,449 --> 00:29:21,400
Ya.
Menurutmu berapa lama dia berada di dalam es itu?
300
00:29:21,599 --> 00:29:25,420
Aku tidak tahu. Tatonya terlihat kuno.
301
00:29:26,069 --> 00:29:27,420
Dia sudah lama di sana.
302
00:29:27,421 --> 00:29:29,420
Dia berbau harum untuk orang tua.
303
00:29:29,421 --> 00:29:30,421
Ih.
304
00:29:30,619 --> 00:29:32,420
Apa? Indraku mengatakan
pria ini cukup menarik.
305
00:29:32,421 --> 00:29:33,446
-Toph!
- seseorang konfirmasi!
306
00:29:33,470 --> 00:29:34,420
Ini serius.
307
00:29:34,470 --> 00:29:35,420
Apa arti "menarik"?
308
00:29:35,421 --> 00:29:37,420
Beri aku konfirmasi yang jelas saja.
309
00:29:37,421 --> 00:29:38,420
Apakah dia menarik?
310
00:29:38,421 --> 00:29:39,421
Dia sangat menarik.
311
00:29:39,719 --> 00:29:41,420
Hah?
312
00:29:41,519 --> 00:29:44,440
Apa? Dia memang begitu.
Semua terlihat dari struktur tulangnya.
313
00:29:47,940 --> 00:29:48,940
Tidak.
314
00:29:48,940 --> 00:29:49,940
TIDAK!
315
00:29:49,940 --> 00:29:51,440
Whoa, whoa, whoa. Hei.
316
00:29:51,441 --> 00:29:53,440
Tenang. Kau aman.
317
00:29:56,440 --> 00:29:57,440
Pengendali Bumi!
318
00:29:57,441 --> 00:29:59,440
Tidak, tidak, tidak. Kita semua teman di sini.
319
00:29:59,441 --> 00:30:00,441
Tidak apa-apa.
320
00:30:00,589 --> 00:30:03,460
Ada yang bangun di gunung yang salah nih.
321
00:30:03,959 --> 00:30:05,460
Di mana dia?
322
00:30:06,659 --> 00:30:08,460
Di mana Avatar Sonam?
323
00:30:08,759 --> 00:30:10,460
Kau kenal Sonam?
324
00:30:11,359 --> 00:30:12,460
Siapa kau?
325
00:30:13,659 --> 00:30:18,460
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya, tapi
kau sudah lama tertidur.
326
00:30:19,084 --> 00:30:20,460
Aku sang Avatar sekarang.
327
00:30:21,009 --> 00:30:22,460
Aku Aang.
328
00:30:23,329 --> 00:30:27,580
Kalau kau Avatar, berarti Sonam.
329
00:30:30,779 --> 00:30:33,647
Yah, Sonam mungkin
sudah lama pergi,
330
00:30:33,648 --> 00:30:36,480
tapi di sisi terang, kau bangun
pada waktu yang tepat.
331
00:30:36,481 --> 00:30:39,480
Semua orang akan takjub
melihat Pengembara Udara lagi.
332
00:30:39,779 --> 00:30:42,480
Aang bukan yang terakhir lagi.
333
00:30:43,379 --> 00:30:45,500
Apa maksudmu, "terakhir"?
334
00:30:45,501 --> 00:30:48,500
Oh.
335
00:30:49,999 --> 00:30:51,500
Para Pengembara Udara.
336
00:30:52,199 --> 00:30:54,500
Mereka telah dibasmi.
337
00:30:55,199 --> 00:30:57,500
Hanya aku yang tersisa.
338
00:30:57,501 --> 00:30:59,500
Tidak.
339
00:31:00,249 --> 00:31:02,500
Tongkat Sonam, apa kau punya?
340
00:31:03,699 --> 00:31:04,520
Itu satu-satunya harapan kita sekarang.
341
00:31:04,521 --> 00:31:06,520
Apa maksudmu?
342
00:31:07,119 --> 00:31:08,520
Kukira itu senjata.
343
00:31:09,919 --> 00:31:11,520
Tongkat itu bukan senjata.
344
00:31:12,319 --> 00:31:14,520
Itu adalah hadiah.
345
00:31:16,020 --> 00:31:20,520
Dengan itu, Sonam mampu menyalurkan
kekuatan dunia roh yang luas.
346
00:31:21,619 --> 00:31:24,520
Kekuatan inilah yang
membuat Jirana berkembang.
347
00:31:24,769 --> 00:31:29,540
Kota terbesar di
dunia, Utopia Suku Pengembara Udara,
348
00:31:30,114 --> 00:31:33,540
tempat Sonam memimpin
masa keemasan keseimbangan,
349
00:31:33,541 --> 00:31:37,540
dan tempatku mendedikasikan
hidupku untuk melayaninya.
350
00:31:37,839 --> 00:31:41,565
Sebagai balasannya, dia membesarkanku
dan menggunakan tongkatnya untuk memberi
351
00:31:41,566 --> 00:31:46,560
aku, seorang non pengendali rendahan,
kekuatan untuk mengendalikan udara.
352
00:31:47,659 --> 00:31:50,560
Aku yang pertama, tapi aku
bukan yang terakhir.
353
00:31:50,560 --> 00:31:54,488
Dia memenuhi langit dengan
pengendali udara, dan kami terbang
354
00:31:54,489 --> 00:31:58,560
di sisinya, menyebarkan
perdamaian ke seluruh dunia.
355
00:32:07,009 --> 00:32:09,580
Aang, kau baik-baik saja?
356
00:32:10,829 --> 00:32:13,580
Sonim menggunakan tongkat itu untuk
memberi orang-orang kemampuan mengendali udara.
357
00:32:14,529 --> 00:32:16,580
Jika kita menemukannya,
358
00:32:17,529 --> 00:32:19,580
Aku bisa mengembalikan Pengendali udara ke dunia.
359
00:32:20,579 --> 00:32:21,580
Ini luar biasa.
360
00:32:21,581 --> 00:32:24,580
Sudah lebih dari seratus tahun
tidak ada Pengendali udara.
361
00:32:24,580 --> 00:32:28,600
Ini semua yang kau inginkan, Aang.
362
00:32:29,849 --> 00:32:33,600
Kita bisa menyembuhkan kekejaman terbesar
yang dilakukan bangsaku dalam perang.
363
00:32:34,799 --> 00:32:37,600
Ini bisa menjadi langkah terakhir
untuk membangun kembali dunia.
364
00:32:37,999 --> 00:32:39,600
Tidak jika "Yang ditolak" sampai di sana lebih dulu.
365
00:32:39,999 --> 00:32:41,600
Mereka punya petanya.
366
00:32:42,299 --> 00:32:43,600
Siapa kaum "Yang ditolak"?
367
00:32:43,649 --> 00:32:45,600
Sekelompok non pengendali yang kejam.
368
00:32:45,999 --> 00:32:47,620
Mereka... mereka pasti mengincar tongkat itu
369
00:32:48,069 --> 00:32:49,620
untuk memberi diri mereka kemampuan pengendali udara.
370
00:32:50,469 --> 00:32:51,669
Kalau begitu, tidak ada waktu untuk disia-siakan.
371
00:32:52,219 --> 00:32:53,620
Hanya ada satu tempat yang mungkin.
372
00:32:53,621 --> 00:32:54,620
Siapkan bisonmu.
373
00:32:54,621 --> 00:32:57,620
Kita harus melakukan perjalanan
melintasi lautan tak berujung.
374
00:32:58,244 --> 00:32:59,620
Di seberang dunia?
375
00:33:00,119 --> 00:33:01,620
Tapi tidak ada apa-apa di luar sana.
376
00:33:01,621 --> 00:33:04,620
Ada sebuah pulau.
Perjalanannya tidak akan mudah,
377
00:33:04,969 --> 00:33:06,640
tapi kita bisa berhasil.
378
00:33:07,489 --> 00:33:08,640
Kalau begitu, ayo berangkat.
379
00:33:10,180 --> 00:33:12,640
Langit bukanlah tempat bagi anak air.
380
00:33:12,739 --> 00:33:14,640
Anak air?
381
00:33:14,889 --> 00:33:17,979
Um, aku tahu kau baru saja
terbangun setelah ribuan
382
00:33:17,980 --> 00:33:20,640
tahun, tapi kita melakukan
semua ini bersama.
383
00:33:20,641 --> 00:33:22,640
Percayalah, kita lebih kuat dengan cara ini.
384
00:33:23,039 --> 00:33:24,640
Selamat datang di Tim Avatar.
385
00:33:25,289 --> 00:33:26,640
Siapa namamu?
386
00:33:27,189 --> 00:33:29,660
Tagah. Nama ku Tagah.
387
00:33:40,140 --> 00:33:42,640
Anggap saja seperti bison udara logam raksasa.
388
00:33:50,641 --> 00:33:54,640
Kita akan melakukan perjalanan di jalur kuno melalui langit
389
00:33:54,939 --> 00:33:57,780
yang dipelajari bangsa kami dengan mengikuti
390
00:33:57,781 --> 00:34:00,660
kawanan bison udara yang dulu mengajarkan kami Pengendalian Udara.
391
00:34:00,661 --> 00:34:07,660
Arus udara yang hanya kami ketahui, mengelilingi bola keberadaan yang besar,
392
00:34:07,661 --> 00:34:14,659
memungkinkan kami bepergian ke mana pun kami mau, memberi kami nama, Para Pengembara Udara.
393
00:34:44,830 --> 00:34:46,679
Apa yang dia lakukan?
394
00:34:46,930 --> 00:34:48,679
Dia benar-benar merasakan udara itu.
395
00:34:48,780 --> 00:34:51,699
Dia bernavigasi berdasarkan insting.
396
00:34:51,875 --> 00:34:53,699
Bagaimana jika instingnya salah?
397
00:34:53,700 --> 00:34:56,699
Siapa butuh insting kalau
punya otot seperti itu?
398
00:34:56,750 --> 00:34:58,700
Atau bagaimana jika otaknya
rusak karena membeku?
399
00:34:58,701 --> 00:34:59,701
Seperti aku?
400
00:34:59,800 --> 00:35:01,700
Uh, tidak, tidak!
401
00:35:01,701 --> 00:35:04,700
Dia membeku selama 5.000 tahun, oke?
402
00:35:04,800 --> 00:35:06,700
Kamu membeku selama, berapa, 100?
403
00:35:06,701 --> 00:35:07,701
Oke, itu bukan apa-apa.
404
00:35:07,875 --> 00:35:10,720
Otakmu... segar.
405
00:35:10,820 --> 00:35:14,720
Mungkin dia sedikit
ketinggalan zaman, tapi lihat dia.
406
00:35:15,170 --> 00:35:17,163
Dia sangat selaras dengan
elemennya, dia bisa bepergian
407
00:35:17,164 --> 00:35:21,720
melintasi seluruh samudra
tanpa peta, tanpa alat.
408
00:35:24,721 --> 00:35:26,720
Ada begitu banyak yang bisa kupelajari darinya.
409
00:35:38,440 --> 00:35:41,740
Aku akan melakukan apa saja untuk bisa
melihat bison udaraku lagi.
410
00:35:45,741 --> 00:35:48,740
Dan sekarang, melihat hanya satu yang tersisa.
411
00:35:51,340 --> 00:35:52,340
Aang.
412
00:35:53,240 --> 00:35:56,760
Kau bilang rakyat kita
dihabisi, namun kau selamat.
413
00:35:57,610 --> 00:35:58,760
Bagaimana?
414
00:36:00,660 --> 00:36:02,760
Aku baru saja tahu aku adalah Avatar,
415
00:36:04,860 --> 00:36:07,760
tapi tanggung jawabnya -- itu terlalu berat.
416
00:36:09,435 --> 00:36:10,760
Jadi aku kabur.
417
00:36:12,060 --> 00:36:15,780
Dan saat aku pergi,
Negara Api menyerang.
418
00:36:16,781 --> 00:36:18,780
Mereka mencariku.
419
00:36:23,380 --> 00:36:24,780
Kalau -- Kalau saja aku ada di sana...
420
00:36:25,280 --> 00:36:26,780
Sonam akan berkata,
421
00:36:26,980 --> 00:36:29,780
"Para pengembara udara terbentuk dari kabut."
422
00:36:30,280 --> 00:36:32,780
"Kita berjalan di dunia sesaat."
423
00:36:33,180 --> 00:36:36,800
"Lalu kita kembali
ke angin abadi."
424
00:36:38,000 --> 00:36:39,800
Biksu Gyatso mengajarkanku itu.
425
00:36:40,700 --> 00:36:41,800
Kita menanggung beban yang sama,
426
00:36:42,700 --> 00:36:45,800
duka yang takkan bisa dipahami
orang lain.
427
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
Tapi kau dan aku bisa menyembuhkan masa lalu.
428
00:36:47,801 --> 00:36:54,800
Biar kutunjukkan betapa kuat elemen kita
saat para pengendali udara bekerja sama.
429
00:36:58,481 --> 00:36:59,820
Apa yang kau lakukan?!
430
00:36:59,821 --> 00:37:00,820
Aah!
431
00:37:00,821 --> 00:37:02,820
Begini cara Sonam mengajariku!
432
00:37:02,821 --> 00:37:05,820
Rasakan energi yang mengikat kita.
433
00:37:10,821 --> 00:37:14,820
Ikatan di antara kita -- kau merasakannya?
Gunakan itu!
434
00:37:14,821 --> 00:37:16,840
Ini luar biasa!
435
00:37:18,841 --> 00:37:22,563
Woo-hoo!
436
00:37:22,564 --> 00:37:23,840
Oh, ya!
437
00:37:24,840 --> 00:37:25,840
Bumerang manusia!
438
00:37:25,841 --> 00:37:27,440
Dia benar-benar terbang.
439
00:37:27,740 --> 00:37:29,840
- Begitu juga kita.
- Whoa! Itu sahabatku!
440
00:37:29,841 --> 00:37:31,840
Itu sahabatku!
441
00:37:31,841 --> 00:37:33,840
Sekarang, kau lempar aku!
442
00:38:01,881 --> 00:38:03,880
Aku tidak tahu ini sangat mungkin!
443
00:38:03,881 --> 00:38:05,880
Ini baru permulaan.
444
00:38:14,280 --> 00:38:15,900
Aku tidak percaya.
445
00:38:16,250 --> 00:38:17,900
Para Pengendali Udara akan kembali memenuhi langit.
446
00:38:18,600 --> 00:38:20,900
Kita telah diberi hadiah besar --
447
00:38:21,400 --> 00:38:22,900
kesempatan untuk menebus diri kita.
448
00:38:23,850 --> 00:38:27,900
Kau ditakdirkan menemukan
aku di gunung itu, Aang.
449
00:38:28,700 --> 00:38:30,900
Bagaimana kau bisa sampai di sana?
450
00:38:34,400 --> 00:38:36,900
Para pengendali bumi menyerang Jirana.
451
00:38:37,200 --> 00:38:39,920
Sonam dan aku bertarung
dengan gagah berani, berdampingan.
452
00:38:40,570 --> 00:38:41,920
Kami mengusir mereka kembali ke Gunung Bihu,
453
00:38:42,870 --> 00:38:45,920
dan itulah yang terakhir kuingat.
454
00:38:46,770 --> 00:38:47,970
Dia pasti telah menyelamatkan nyawamu.
455
00:38:48,870 --> 00:38:51,920
Hanya Avatar yang bisa
memasukkanmu ke dalam bola itu.
456
00:38:55,070 --> 00:38:57,940
Aang, boleh aku bertanya sesuatu?
457
00:38:57,941 --> 00:38:58,941
Tentu saja.
458
00:38:59,790 --> 00:39:02,940
Jika Negara Api
menghancurkan para Pengembara Udara,
459
00:39:03,740 --> 00:39:06,940
bagaimana kau bisa mentolerir
kehadiran Raja Api?
460
00:39:09,290 --> 00:39:10,940
Zuko adalah teman dan sekutu.
461
00:39:11,840 --> 00:39:14,940
Dia berbalik melawan ayahnya sendiri untuk membantuku mengakhiri perang.
462
00:39:15,340 --> 00:39:17,960
Namun kini dia sendiri yang memakai mahkota.
463
00:39:18,610 --> 00:39:21,960
Api, pada dasarnya, membakar, Aang.
464
00:39:22,310 --> 00:39:23,960
Kaum kami selalu menderita
465
00:39:24,060 --> 00:39:26,960
di tangan elemen-elemen lain.
466
00:39:27,260 --> 00:39:28,960
Itulah mengapa kami membangun Kota Republik --
467
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
untuk menunjukkan kepada dunia bahwa
jika kita saling mendengarkan,
468
00:39:31,970 --> 00:39:34,980
kita semua bisa hidup bersama dalam damai.
469
00:39:36,480 --> 00:39:40,480
Dan saat kita membawa kembali
pengendali udara, semua nya akan lengkap.
470
00:39:43,780 --> 00:39:45,100
Ketika semua orang memikirkan diri sendiri,
471
00:39:45,930 --> 00:39:47,980
seluruh dunia hampir tercabik-cabik.
472
00:39:49,080 --> 00:39:52,980
Lagipula, Katara, Sokka, Zuko, Toph,
473
00:39:53,530 --> 00:39:54,980
mereka adalah keluargaku sekarang.
474
00:39:56,480 --> 00:39:59,000
Aku ingin hidup di dunia
di mana kita semua bisa bersama.
475
00:40:00,900 --> 00:40:04,000
Kau mengingatkanku pada Sonam.
476
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Itu sang Avatar!
477
00:40:09,001 --> 00:40:11,000
Dan kali ini, dia bersama
teman-temannya.
478
00:40:11,001 --> 00:40:13,000
Itu pesawat udara Raja Api.
479
00:40:13,150 --> 00:40:14,000
Bagaimana mereka mendahului kita?
480
00:40:14,001 --> 00:40:16,000
Mereka bahkan tidak punya peta.
481
00:40:16,300 --> 00:40:18,096
Kita tidak bisa membiarkannya
mendahului tongkatnya.
482
00:40:18,120 --> 00:40:19,020
Bunuh dia.
483
00:40:19,021 --> 00:40:21,020
Tapi dia membiarkan kita hidup.
484
00:40:21,045 --> 00:40:25,020
Dan berapa banyak yang tak terhitung terbunuh
saat menunggu kembalinya selama seratus tahun?
485
00:40:25,120 --> 00:40:28,020
Di mana dia saat
keluargamu dimusnahkan?
486
00:40:28,021 --> 00:40:33,020
Jika kita ingin ada perubahan, kita
membutuhkan apa yang dimiliki para pengendali -- kekuatan.
487
00:40:40,020 --> 00:40:41,020
Tembak!
488
00:40:48,020 --> 00:40:49,020
Itu "Yang ditolak"
489
00:40:52,020 --> 00:40:53,620
Kita sudah jelas diserang
490
00:40:55,920 --> 00:40:57,520
Hancurkan mereka.
491
00:41:10,020 --> 00:41:12,020
Apa dia menghancurkan kapal?
492
00:41:13,880 --> 00:41:14,880
Tagah?
493
00:41:15,470 --> 00:41:17,070
Tagah, hentikan!
494
00:41:42,020 --> 00:41:43,020
Kita sudah sampai.
495
00:41:46,020 --> 00:41:47,020
Badai Abadi.
496
00:41:48,020 --> 00:41:49,020
Oh, tidak.
497
00:41:55,020 --> 00:41:56,020
Pasti ada jalan lain.
498
00:41:56,020 --> 00:42:00,020
Tidak. Bersama, kau dan aku
bisa membuka jalan bagi kapal.
499
00:42:00,020 --> 00:42:01,020
Tapi kita harus lakukan sekarang.
500
00:42:02,020 --> 00:42:04,020
Aang, percayalah padaku.
501
00:42:07,720 --> 00:42:09,620
Uh, mungkin sekarang saat yang tepat untuk kembali.
502
00:42:10,020 --> 00:42:11,020
Kurasa itu bukan pilihan lagi.
503
00:42:12,020 --> 00:42:13,020
Ke mana mereka pergi?
504
00:42:22,020 --> 00:42:24,020
Mesinnya mati.
Tekanan udara kita berkurang.
505
00:42:30,620 --> 00:42:32,020
Katara, Toph, ikut aku.
506
00:42:32,020 --> 00:42:33,020
Bagaimana denganku?
507
00:42:33,020 --> 00:42:33,960
Pegang kemudinya.
508
00:42:33,970 --> 00:42:36,020
Apa? Aku hanya pernah
menabrak kapal udara Negara Api.
509
00:42:38,020 --> 00:42:41,020
Oke, mari kita lihat. Ini kemudinya.
Ini elevatornya. Itu pemberatnya.
510
00:42:41,021 --> 00:42:44,020
Dan itu tornado raksasa
yang akan membunuh kita semua.
511
00:42:48,020 --> 00:42:49,020
Ikuti aku arahanku.
512
00:43:00,020 --> 00:43:01,020
Kerja sama denganku.
513
00:43:01,021 --> 00:43:03,020
Seperti yang sudah kuajarkan.
514
00:43:03,020 --> 00:43:04,020
Kita bisa mengatasinya.
515
00:43:14,720 --> 00:43:17,020
Ya! Begitu, Aang. Lanjutkan.
516
00:43:30,020 --> 00:43:31,020
Ini dia.
517
00:43:34,020 --> 00:43:36,020
Zuko! Zuko!
518
00:43:36,021 --> 00:43:39,020
Aang dan Tagah menghancurkan
pusaran angin, tapi terlalu banyak!
519
00:43:39,021 --> 00:43:41,020
Dan mereka ada di mana-mana!
520
00:43:41,021 --> 00:43:43,020
Kendalikan saja kapalnya. Jangan kehilangan Aang.
521
00:43:43,021 --> 00:43:46,020
Tidak semudah itu, apalagi
jika semuanya miring.
522
00:43:46,021 --> 00:43:48,020
Oke, ke kiri!
523
00:43:57,120 --> 00:43:58,220
Aku berhasil!
524
00:43:59,720 --> 00:44:01,020
Kanan!
525
00:44:08,920 --> 00:44:09,920
Oh tidak, kita tertinggal!
526
00:44:12,020 --> 00:44:14,020
Aku kehilangan jejak mereka.
Kita harus kembali.
527
00:44:14,520 --> 00:44:18,020
Percayalah pada teman-temanmu. Mereka tidak akan
berhasil jika kita tidak membuka jalan.
528
00:44:31,870 --> 00:44:34,020
Zuko, kita akan menabrak laut!
529
00:44:34,021 --> 00:44:37,020
Saat aku memberi isyarat,
tarik tuas di sebelah kemudi.
530
00:44:41,020 --> 00:44:43,020
Kita akan menabrak! Kita akan menabrak!
531
00:44:44,020 --> 00:44:45,020
Katara?
532
00:45:04,820 --> 00:45:06,020
Beri aku sinyalnya! Beri aku sinyalnya!
533
00:45:11,020 --> 00:45:12,020
Tertutup
534
00:45:14,020 --> 00:45:15,520
Sokka, sekarang!
535
00:45:15,720 --> 00:45:16,920
Ini dia!
536
00:45:39,520 --> 00:45:41,220
Katara! Kita berhasil!
537
00:45:42,620 --> 00:45:43,620
Apa yang kamu pikirkan?
538
00:45:43,720 --> 00:45:45,620
Aku sedang membersihkan
pusaran air untuk membuat jalan.
539
00:45:45,620 --> 00:45:48,010
Kapal hampir saja jatuh, Aang.
Kita bisa saja tewas.
540
00:45:48,020 --> 00:45:50,820
Dan bagaimana jika kamu membunuh dirimu sendiri?
Kamu adalah Avatar.
541
00:45:50,830 --> 00:45:53,830
Ini terlalu berisiko.
Kita harus kembali sekarang.
542
00:45:54,020 --> 00:45:56,520
Tidak! Kita hampir sampai.
543
00:45:57,020 --> 00:45:59,020
Kita hanya perlu sampai
ke pusat badai.
544
00:46:00,020 --> 00:46:02,020
Aang, jangan! ini sangat berbahaya
545
00:46:02,720 --> 00:46:05,020
Tongkat itu ada di luar sana.
para "Yang ditolak" mengejar nya.
546
00:46:05,020 --> 00:46:07,520
Apa kau benar-benar percaya mereka
bisa melewati badai ini?
547
00:46:08,020 --> 00:46:11,020
Kita hampir sampai.
Tongkat itu bisa mengembalikan rakyatku.
548
00:46:11,020 --> 00:46:15,020
- Aku mengerti betapa kau menginginkannya, tapi...
- Kalian tidak mengerti. Kalian semua tidak mengerti.
549
00:46:17,020 --> 00:46:20,020
- Aang...
- Kita terus maju.
550
00:46:25,020 --> 00:46:27,020
Jika kita menghasilkan cukup angin,
kita bisa menerobos.
551
00:47:13,020 --> 00:47:14,020
Kita masih hidup?
552
00:47:14,470 --> 00:47:17,020
Kita berhasil melewatinya. Terima kasih, Tagah.
553
00:47:17,120 --> 00:47:20,020
Kau yang melakukannya, Aang.
Kita di sini karena kau.
554
00:47:20,021 --> 00:47:22,020
Ya, kami juga bersenang-senang.
555
00:47:22,045 --> 00:47:24,020
Kau bisa saja memberitahu kami
kalau kami terbang ke Badai Abadi.
556
00:47:24,021 --> 00:47:27,020
Aku tahu itu berbahaya,
tapi kita harus mengambil risiko.
557
00:47:27,070 --> 00:47:30,020
Kita? Aku tidak ingat
kapan kita memilih soal itu.
558
00:47:30,470 --> 00:47:32,020
Tidak ada waktu. Aku harus memutuskan.
559
00:47:32,021 --> 00:47:34,020
Teman-teman, tolong, jangan salahkan Aang.
560
00:47:34,920 --> 00:47:38,020
Ini semua salahku.
Aku tahu ini akan sulit.
561
00:47:38,920 --> 00:47:41,020
Tapi Aang percaya pada
kekuatan kalian sebagai tim.
562
00:47:41,720 --> 00:47:43,120
Dan aku merasa terhormat menjadi bagian darinya.
563
00:47:48,570 --> 00:47:51,020
Aku memaafkanmu, Tagah.
564
00:47:51,670 --> 00:47:53,020
Semuanya, lihat.
565
00:47:54,770 --> 00:47:58,020
Pulau-pulau ini... mereka... kura-kura singa.
566
00:48:03,020 --> 00:48:04,020
Indah sekali.
567
00:48:07,120 --> 00:48:12,020
Jauh sebelum masaku, kura-kura singa
memberikan anugerah pengendalian elemen kepada manusia.
568
00:48:13,120 --> 00:48:15,020
Ini adalah tempat peristirahatan terakhir mereka.
569
00:48:16,220 --> 00:48:19,020
Di sinilah Sonam
datang untuk mempelajari cara mereka.
570
00:48:20,320 --> 00:48:23,020
Aku yakin dia meninggalkan tongkatnya di sini.
571
00:48:23,720 --> 00:48:25,020
Dari mana kita harus mulai mencari?
572
00:48:25,370 --> 00:48:28,020
Aang, kau harus terhubung dengannya.
573
00:48:29,195 --> 00:48:32,020
Tapi tak ada yang bisa terhubung dengan Sonam.
574
00:48:32,220 --> 00:48:35,020
Kekuatan spiritual kura-kura singa
masih terkonsentrasi di sini.
575
00:48:36,070 --> 00:48:39,020
Biarkan itu membimbingmu.
Kita akan segera berangkat.
576
00:48:39,270 --> 00:48:42,020
Sebenarnya, Tagah, kami sangat
membutuhkan bantuanmu di sini.
577
00:48:42,070 --> 00:48:45,020
Jika kaum "Yang ditolak" berada di belakang kita,
kita harus siap.
578
00:48:45,195 --> 00:48:49,020
Ya, dan kita butuh lebih dari sekadar
pengendali logam nya Toph untuk memperbaiki ini.
579
00:48:49,470 --> 00:48:52,020
Pengendalian ku membawa kita melewati badai itu.
Apa yang kau lakukan?
580
00:48:52,021 --> 00:48:53,021
Mengemudi dengan kakinya.
581
00:48:53,320 --> 00:48:56,020
Perbaikan bisa menunggu. Aang membutuhkanku.
582
00:48:56,770 --> 00:49:00,020
Tagah, tolong, tinggallah dan bantu teman-temanku.
583
00:49:01,170 --> 00:49:02,020
Aku akan baik-baik saja sendiri.
584
00:49:02,021 --> 00:49:04,020
Sesuai dengan keinginanmu.
585
00:49:05,220 --> 00:49:07,020
Kita akan mulai perbaikan untuk perjalanan pulang kita.
586
00:49:09,670 --> 00:49:13,020
Semuanya, aku tahu aku sudah meminta banyak darimu dalam perjalanan ini.
587
00:49:13,021 --> 00:49:17,020
Tapi kita akan segera mencapai sesuatu yang akan mengubah dunia.
588
00:50:09,021 --> 00:50:10,021
Biarkan itu membimbingmu.
589
00:50:27,020 --> 00:50:28,021
Sonam?
590
00:50:46,670 --> 00:50:49,020
Oh, liburan ini ternyata cukup menyenangkan.
591
00:50:49,070 --> 00:50:53,020
Selain orang-orang yang mencoba membunuh kita, dan tornado.
592
00:50:53,021 --> 00:50:56,020
Um, kita seharusnya memperbaiki kapal?
593
00:50:56,021 --> 00:50:57,061
Kau hebat, kawan.
594
00:50:58,270 --> 00:51:00,020
Ada yang lihat Tagah?
595
00:51:00,070 --> 00:51:03,020
Ya, kami semua lihat Tagah. Dia sangat tampan.
596
00:51:03,021 --> 00:51:04,020
Astaga, aku mengerti.
597
00:51:04,021 --> 00:51:07,020
Oh, aku paham maksudmu.
598
00:51:07,021 --> 00:51:08,020
Dia pergi ke arah sana.
599
00:51:08,021 --> 00:51:10,520
Tidak, mungkin ke arah sana?
600
00:51:44,970 --> 00:51:46,020
Tagah?
601
00:51:46,470 --> 00:51:48,020
Mau ke mana?
602
00:51:48,020 --> 00:51:50,020
Aang harus dilindungi.
603
00:51:50,021 --> 00:51:51,021
Aku setuju.
604
00:51:53,820 --> 00:51:57,020
Aku tahu caraku mungkin terlihat aneh bagimu.
605
00:51:57,270 --> 00:52:01,020
Tapi aku pastikan, semua yang kulakukan, kulakukan demi Aang.
606
00:52:01,940 --> 00:52:04,020
Demi Aang? Atau demi tongkatnya?
607
00:52:04,470 --> 00:52:08,020
Kau tak tahu betapa banyak yang telah kita kehilangan.
608
00:52:08,720 --> 00:52:11,020
Kau tak pernah mengenal dunia yang punya pengendali udara.
609
00:52:11,445 --> 00:52:13,020
Aku kenal Aang.
610
00:52:13,770 --> 00:52:15,020
Dia mungkin yang terakhir dari jenisnya.
611
00:52:15,021 --> 00:52:18,020
Tapi dialah alasan dunia ini mengenal kedamaian.
612
00:52:22,340 --> 00:52:26,020
Nilai-nilainya sebagai Pengembara udara
telah membawa keseimbangan pada kekacauan.
613
00:52:28,930 --> 00:52:31,280
Berkat Aang
Suku Air,
614
00:52:31,292 --> 00:52:35,020
Kerajaan Bumi, dan Negara Api
kini bekerja sama.
615
00:52:35,021 --> 00:52:37,020
Berusaha untuk harmoni.
616
00:52:37,021 --> 00:52:40,020
Sebuah kedamaian yang pernah kita anggap mustahil.
617
00:52:42,720 --> 00:52:44,020
Kau bicara soal kedamaian.
618
00:52:44,021 --> 00:52:47,020
Tidak akan pernah ada
kedamaian di antara elemen.
619
00:52:47,021 --> 00:52:48,020
Memang tidak pernah ada.
620
00:52:48,021 --> 00:52:52,020
Kota Republikmu yang berharga
dibangun di atas kebohongan.
621
00:52:52,021 --> 00:52:54,020
Ia dibangun di atas harapan.
622
00:52:54,021 --> 00:52:56,020
Apa kau punya harapan, Tagah?
623
00:52:56,021 --> 00:52:59,020
Menyelamatkan bangsaku membutuhkan
lebih dari sekadar harapan.
624
00:52:59,095 --> 00:53:01,020
Itu membutuhkan pengorbanan.
625
00:53:01,070 --> 00:53:04,020
Aku melihatmu mencoba menghancurkan
kapal udara kaum "yang ditolak".
626
00:53:04,095 --> 00:53:06,020
Kau siap membunuh mereka.
627
00:53:08,020 --> 00:53:11,020
Aku tahu Aang itu pengendali udara seperti apa.
628
00:53:13,020 --> 00:53:16,020
Tapi kau pengendali udara seperti apa?
629
00:53:44,021 --> 00:53:46,020
Aang berhasil membawa kita ke sini.
630
00:53:46,021 --> 00:53:50,020
Ada kekuatan besar dalam
dirinya, tapi juga kelemahan.
631
00:53:50,195 --> 00:53:51,020
Kelemahan?
632
00:53:51,021 --> 00:53:54,020
Ya, kau.
633
00:54:10,021 --> 00:54:12,020
Apa-apaan ini?
634
00:54:35,020 --> 00:54:37,020
Dia mempercayaimu.
635
00:54:43,780 --> 00:54:45,020
Tidak.
636
00:56:05,020 --> 00:56:06,020
Saudaraku.
637
00:56:09,270 --> 00:56:11,020
Tagah, ini nyata.
638
00:56:16,021 --> 00:56:19,020
Kita akhirnya bisa mengembalikan pengembaraan udara.
639
00:56:21,021 --> 00:56:23,020
Ayo kita beri tahu yang lain.
640
00:56:23,021 --> 00:56:26,020
Kita bisa melakukannya, aku dan kau.
641
00:56:27,021 --> 00:56:30,020
Aku tidak bisa melakukan ini tanpa teman-temanku.
642
00:56:31,021 --> 00:56:34,020
Bumi membunuh rakyatmu, api membunuh rakyatmu.
643
00:56:34,520 --> 00:56:38,020
Tongkat adalah satu-satunya cara kita
bisa menciptakan kekaisaran udara baru.
644
00:56:38,420 --> 00:56:41,020
Yang mampu membela dirinya.
645
00:56:41,021 --> 00:56:44,020
Tidak, kita bisa membangun masa depan baru, Tagah.
646
00:56:44,220 --> 00:56:46,020
Tapi itu harus untuk semua orang.
647
00:56:46,095 --> 00:56:48,020
Tongkat itu bukan milik semua orang.
648
00:56:48,320 --> 00:56:50,020
Itu milik kita.
649
00:56:50,021 --> 00:56:52,020
Apa yang telah kau lakukan?
650
00:56:52,021 --> 00:56:55,020
Selama mereka ada, kau
selalu mendahulukan mereka daripada rakyat kita.
651
00:56:55,845 --> 00:56:57,020
Apa kau tak lihat?
652
00:56:57,021 --> 00:56:59,020
Beginilah cara kita menebus diri.
653
00:56:59,021 --> 00:57:01,020
Tak masalah kau lari saat itu.
654
00:57:01,021 --> 00:57:04,020
Asalkan kau berdiri bersamaku sekarang.
655
00:57:04,021 --> 00:57:06,020
Aang, dengarkan aku.
656
00:57:06,021 --> 00:57:07,020
Katara.
657
00:57:07,021 --> 00:57:09,020
Ini satu-satunya jalan.
658
00:57:22,021 --> 00:57:24,020
Kau pengkhianat kaummu sendiri.
659
00:57:24,021 --> 00:57:26,020
Sama seperti Sonam.
660
00:58:04,021 --> 00:58:07,020
Aku ingin melakukan ini bersamamu di sisiku.
661
00:58:07,420 --> 00:58:12,020
Tapi jika aku harus membangun kerajaan udara baru sendirian, biarlah.
662
00:58:21,021 --> 00:58:22,020
Tidak ada jalan masuk.
663
00:58:22,021 --> 00:58:24,020
Kita harus berbalik.
664
00:58:24,020 --> 00:58:26,620
Tidak, kita terus mencoba menerobos.
665
00:58:39,021 --> 00:58:41,020
Tongkat Sonam.
666
00:58:41,021 --> 00:58:43,020
"Yang ditolak".
667
00:58:43,021 --> 00:58:45,020
Sang Avatar sudah mati.
668
00:58:45,021 --> 00:58:50,020
Jika kalian ingin membangun dunia baru di mana kau memiliki kekuatan, aku bisa memberikannya padamu.
669
00:59:05,020 --> 00:59:06,021
Appa.
670
00:59:06,770 --> 00:59:08,020
Katara.
671
00:59:08,170 --> 00:59:10,020
Katara.
672
00:59:13,270 --> 00:59:15,020
Mereka sudah pergi.
673
00:59:15,120 --> 00:59:17,020
Ini semua salahku.
674
00:59:17,270 --> 00:59:19,020
Ini selalu salahku.
675
00:59:19,670 --> 00:59:23,020
Sejak aku kabur.
676
00:59:23,370 --> 00:59:28,220
Tidak ada Avatar yang pernah jatuh dalam
aib seperti ini, bergabung denganku dalam kesedihanku.
677
00:59:31,420 --> 00:59:33,020
Mengapa kau berduka begitu, teman?
678
00:59:33,720 --> 00:59:35,020
Avatar Sonam?
679
00:59:38,320 --> 00:59:40,020
Tagah membunuh teman-temanku.
680
00:59:40,570 --> 00:59:42,020
Dan sekarang dia punya tongkatnya.
681
00:59:42,021 --> 00:59:43,020
Tagah?!
682
00:59:43,021 --> 00:59:45,021
Tidak.
683
00:59:45,320 --> 00:59:47,020
Aku menghentikannya.
684
00:59:47,170 --> 00:59:49,020
Aku memukul tongkatnya.
685
00:59:49,170 --> 00:59:51,720
Apa yang telah kau lakukan?
686
00:59:52,021 --> 00:59:54,020
Kau yang memberikannya pengendalian udara.
687
00:59:54,570 --> 00:59:57,020
Bagaimana bisa kau memberi kekuatan pada monster?
688
00:59:57,570 --> 01:00:02,020
Tagah yang kuberi pengendalian
adalah orang yang berbeda.
689
01:00:02,021 --> 01:00:05,020
waktunya pun berbeda.
690
01:00:05,070 --> 01:00:08,020
Para pengendali udara adalah
penjaga perdamaian dari keempat elemen.
691
01:00:08,670 --> 01:00:13,020
Kami menggunakan kekuatan kami untuk menengahi
segala konflik tanpa kekerasan.
692
01:00:13,170 --> 01:00:16,020
Namun kami jumlahnya paling sedikit.
693
01:00:16,021 --> 01:00:21,020
Selama bertahun-tahun, kami hidup dalam
keseimbangan yang indah dan makmur.
694
01:00:21,420 --> 01:00:24,020
Namun dunia mulai bergeser.
695
01:00:24,021 --> 01:00:29,020
Para pengendali bumi membentuk kerajaan mereka sendiri,
terpisah dari suku elemen lainnya.
696
01:00:29,220 --> 01:00:32,020
Keseimbangan dunia terancam.
697
01:00:32,220 --> 01:00:35,020
Sudah menjadi tugasku untuk bertindak.
698
01:00:35,021 --> 01:00:37,594
Jadi aku belajar cara
menyalurkan energi dari
699
01:00:37,606 --> 01:00:40,020
dunia roh, sama seperti
para kura-kura singa.
700
01:00:40,270 --> 01:00:44,020
Untuk memberi orang kekuatan pengendalian udara.
701
01:00:44,021 --> 01:00:49,020
Muridku yang paling setia,
Tagah, adalah yang pertama menerimanya.
702
01:00:49,520 --> 01:00:54,020
Aku mengirim para penjaga perdamaianku yang baru
untuk membantu menenangkan keresahan yang meningkat.
703
01:00:54,670 --> 01:00:59,020
Tetapi mereka tidak siap menghadapi
kekejaman kerajaan bumi yang baru.
704
01:01:01,021 --> 01:01:07,020
Tagah menyaksikan saudara-saudarinya
dibantai semua.
705
01:01:07,695 --> 01:01:10,020
Hatinya menggelap oleh kekejaman perang.
706
01:01:10,695 --> 01:01:16,020
Dia sekarang melihat semua orang yang
bukan pengembara udara sebagai musuh.
707
01:01:16,220 --> 01:01:18,663
Tagah memohon padaku untuk
menggunakan tongkat itu untuk menciptakan
708
01:01:18,675 --> 01:01:21,020
pasukan dan membunuh semua
yang akan menyakiti kita.
709
01:01:21,021 --> 01:01:23,020
Aku menolak.
710
01:01:23,820 --> 01:01:26,020
Jadi dia mencurinya.
711
01:01:26,021 --> 01:01:28,422
Saat dia menghubungkan
tongkat itu ke kuil,
712
01:01:28,434 --> 01:01:31,020
energinya begitu
terkorupsi oleh kesedihan dan amarah
713
01:01:31,021 --> 01:01:35,020
sehingga kekuatan dunia roh melahapnya.
714
01:01:35,021 --> 01:01:41,020
Tagah pun menjadi sesuatu yang lebih
dari manusia, terlalu kuat untuk dibunuh.
715
01:01:41,021 --> 01:01:44,626
Aku mengerahkan seluruh tenagaku
untuk akhirnya menjebaknya tinggi
716
01:01:44,638 --> 01:01:48,020
di atas awan dan
tidak ada yang akan menemukannya.
717
01:01:48,470 --> 01:01:53,020
Aku mengambil kembali tongkat itu,
tapi aku terluka parah.
718
01:01:53,270 --> 01:01:56,073
Sebelum kerajaan bumi
menyerbu Jirana, aku
719
01:01:56,085 --> 01:01:59,020
mengirim para pengembara udara
yang tersisa ke pegunungan.
720
01:01:59,120 --> 01:02:06,020
Dan aku menyembunyikan kuilku di dunia roh
tempat tidak ada yang bisa mengakses kekuatannya.
721
01:02:06,170 --> 01:02:11,020
Lalu aku mengunci staf itu
di tempat yang hanya bisa ditemukan avatar.
722
01:02:12,021 --> 01:02:16,162
Aku mati berharap suatu hari nanti
Avatar lain akan menciptakan
723
01:02:16,174 --> 01:02:20,020
lebih banyak pengendali udara dan
memulihkan keseimbangan dunia ini.
724
01:02:20,295 --> 01:02:23,020
Dan Avatar itu adalah kau, Aang.
725
01:02:23,420 --> 01:02:27,020
Kau harus mengambil tongkatku sebelum
Tagah menghubungkannya ke kuil.
726
01:02:27,470 --> 01:02:31,020
Masih ada waktu.
Jangan biarkan penyesalanku menjadi milikmu.
727
01:02:31,820 --> 01:02:34,020
Teman-temanku dan aku berjuang
keras demi kedamaian ini.
728
01:02:34,870 --> 01:02:37,020
Aku tidak akan membiarkannya memulai perang lagi.
729
01:02:37,021 --> 01:02:40,020
Bantu aku mencari jalan kembali.
730
01:02:40,021 --> 01:02:41,020
Sonam?
731
01:02:43,070 --> 01:02:44,070
Apa yang terjadi?
732
01:02:46,120 --> 01:02:50,020
Tidak! Tidak! Tolong! Aku harus memperbaiki ini!
733
01:02:50,021 --> 01:02:55,020
Ini tidak mungkin! Aku belum boleh mati!
Tolong! tidak sekarang!
734
01:02:55,021 --> 01:02:57,020
- Tidak
- Aang?
- Katara?
735
01:02:57,021 --> 01:03:01,020
Ayo, Aang! Ayo!
Aang! Ayo! Aang! Bertahanlah
736
01:03:04,770 --> 01:03:07,020
- Katara.
- Aku sangat khawatir.
737
01:03:07,220 --> 01:03:12,020
- Aang.
- Sokka. Aku tahu kau akan berhasil, kawan.
738
01:03:12,470 --> 01:03:14,020
- Hei, Aang.
- Zuko.
739
01:03:14,420 --> 01:03:18,020
- Momo.
- Selamat datang kembali, Si Kaki Ringkih.
740
01:03:18,170 --> 01:03:23,020
Toph, kau baik-baik saja.
Kukira kalian semua sudah mati.
741
01:03:23,021 --> 01:03:26,020
Memang, tapi Katara menyelamatkan kami.
742
01:03:26,470 --> 01:03:30,020
Kekuatan spiritual air ini
memperkuat kemampuan penyembuhanku.
743
01:03:33,020 --> 01:03:35,020
Kau luar biasa, Katara.
744
01:03:36,770 --> 01:03:38,020
Di mana Appa?
745
01:03:39,470 --> 01:03:41,020
Tagah pasti membawanya.
746
01:03:41,945 --> 01:03:43,020
Maafkan aku.
747
01:03:43,370 --> 01:03:45,020
Tidak.
748
01:03:45,820 --> 01:03:49,020
Aku tidak percaya aku mempercayainya.
749
01:03:49,720 --> 01:03:52,020
Kita akan melewati ini.
750
01:03:54,170 --> 01:03:55,330
Jadi, biar kuperjelas.
751
01:03:55,970 --> 01:04:00,020
Dia menarik kuil Sonam keluar
dari dunia roh untuk mendapatkan kekuatan tak terbatas?
752
01:04:00,021 --> 01:04:03,020
Dan izinkan aku menebak, kau ingin kami menghentikannya?
753
01:04:04,020 --> 01:04:09,020
Benar. Satu-satunya masalah adalah udara kalian menghancurkan kapal kami dan mencuri bison kalian.
754
01:04:09,220 --> 01:04:13,020
Juga, ada badai besar yang mengelilingi kita!
755
01:04:15,820 --> 01:04:18,020
Aku tidak sering mengatakan ini, tapi Sokka benar.
756
01:04:18,021 --> 01:04:21,020
- Terima kasih.
- Ya, kita terjebak.
757
01:04:21,220 --> 01:04:24,020
Dan kura-kura singa tidak cukup untuk kita semua memiliki pulau sendiri.
758
01:04:24,021 --> 01:04:27,020
Jadi, aku akan menamai yang ini. Aku menamainya Snappy.
759
01:04:27,070 --> 01:04:31,020
- Aw, Snappy memang yang terbaik.
- Aku tahu.
760
01:04:31,220 --> 01:04:34,008
Kita mungkin tidak tahu di mana Tagah berada, tapi kita tahu
761
01:04:34,020 --> 01:04:37,020
apa yang dia cari ada di dunia roh.
762
01:04:37,445 --> 01:04:42,020
Dan beruntung bagi kita, kita terjebak di tempat paling penuh energi spiritual di planet ini.
763
01:04:42,770 --> 01:04:49,020
Jadi, aku mungkin bisa membuka portal untuk membawa kita ke sana, jika aku bisa memanggil seorang teman lama.
764
01:04:57,020 --> 01:05:00,020
Wow. Roh laut.
765
01:05:08,820 --> 01:05:11,020
Portal ini bau sekali
seperti pasar ikan.
766
01:05:11,021 --> 01:05:13,020
Aku akan periksa Snappy.
767
01:05:13,170 --> 01:05:15,020
Hadapi kematianmu dengan terhormat.
768
01:05:15,070 --> 01:05:20,020
Maaf. Aku tahu aku yang membuat kita
terjebak, tapi aku janji akan memperbaikinya.
769
01:05:20,021 --> 01:05:22,020
Kita akan memperbaikinya.
770
01:05:22,021 --> 01:05:24,020
Bersama-sama.
771
01:05:27,020 --> 01:05:29,020
Kita akan mati! Kita akan mati!
772
01:05:40,070 --> 01:05:42,020
Apa? Di mana rambut poniku?
773
01:05:42,070 --> 01:05:45,020
Apakah tanganku selalu sekecil ini?
774
01:05:45,021 --> 01:05:48,020
Ini bayi Toph! bayi Toph!
775
01:05:49,270 --> 01:05:51,020
Apa-apaan ini?
776
01:05:51,021 --> 01:05:52,020
Ahh Lansia?
777
01:05:52,020 --> 01:05:55,020
- Nenek?
- Ini adik mu, dasar dungu!
778
01:05:55,021 --> 01:05:58,020
Beri aku Toph. hush, hush, Toph.
779
01:05:58,021 --> 01:06:01,020
Oh tidak, Zuko!
Apa yang terjadi dengan wajahmu yang tampan?
780
01:06:01,021 --> 01:06:03,020
Kau terlihat seperti cumi kering.
781
01:06:03,070 --> 01:06:06,020
- Tidak, Zuko!
- Aku capek
782
01:06:06,020 --> 01:06:07,020
Apa yang terjadi di sini?
783
01:06:09,020 --> 01:06:11,020
Dunia roh tidak seimbang.
784
01:06:11,970 --> 01:06:13,020
Begitu juga kita.
785
01:06:15,020 --> 01:06:17,020
Pasti itu Tagah.
786
01:06:39,020 --> 01:06:40,460
Oh tidak!
787
01:06:40,460 --> 01:06:42,020
Dia menarik kuil Sonim ke dunia kita!
788
01:06:42,021 --> 01:06:44,020
Kita kehabisan waktu!
789
01:06:52,020 --> 01:06:53,020
Pendaratan yang cukup bagus.
790
01:06:54,020 --> 01:06:57,020
Whoa! Manusia! Aku suka manusia!
791
01:06:57,245 --> 01:07:00,020
Dua bersaudara, adik perempuan mereka, dan pasangan jelek.
792
01:07:00,170 --> 01:07:02,020
- Pasangan?!
-Bukan pasangan!
793
01:07:02,021 --> 01:07:04,020
Whoa! Sepertinya aku menyentuh saraf.
794
01:07:04,120 --> 01:07:07,020
Oh, lihat yang ini! Halo!
795
01:07:07,021 --> 01:07:09,020
Toph! Tidak! Toph nakal!
796
01:07:09,021 --> 01:07:11,020
Kita tidak menggigit orang asing.
797
01:07:12,020 --> 01:07:16,020
Roh agung! Permisi, apa kau
baru saja datang dari kuil di langit itu?
798
01:07:16,021 --> 01:07:18,020
Tentu saja.
799
01:07:18,021 --> 01:07:20,020
Itu adalah tempat persembunyian favoritku.
800
01:07:20,021 --> 01:07:23,020
Sampai energi gelap yang menjijikkan itu
mulai merusak seluruh tempat ini.
801
01:07:23,820 --> 01:07:27,020
Tolong, kami butuh bantuanmu untuk naik ke sana.
802
01:07:27,021 --> 01:07:29,020
Sudah tugasku untuk menghentikan ini.
803
01:07:29,220 --> 01:07:31,020
Aku Avatar.
804
01:07:31,270 --> 01:07:35,020
Ooh! Avatar!
805
01:07:35,120 --> 01:07:37,020
Biar kulihat dirimu.
806
01:07:37,170 --> 01:07:39,020
Oke, sekarang dengan mata ini.
807
01:07:39,021 --> 01:07:40,020
Dan mata ini.
808
01:07:40,021 --> 01:07:42,020
Ooh, jangan lupakan mata ini.
809
01:07:42,021 --> 01:07:43,020
Bisa kita percepat?
810
01:07:43,021 --> 01:07:44,020
Aku perlu lihat sebentar.
811
01:07:44,021 --> 01:07:46,020
Cek bau!
812
01:07:47,820 --> 01:07:50,020
Wah, itu materi Avatar banget.
813
01:07:50,021 --> 01:07:52,020
Ya, benar. Oh!
814
01:07:52,021 --> 01:07:53,020
Ya, ya, ya, ya, ya!
815
01:07:53,021 --> 01:07:58,020
Tampaknya alam semesta telah mempertemukan kita untuk misi yang sangat penting.
816
01:08:00,170 --> 01:08:02,020
Untuk kabur!
817
01:08:02,021 --> 01:08:04,020
Dan tetap hidup!
818
01:08:04,021 --> 01:08:06,020
Tunggu! Kembali!
819
01:08:06,021 --> 01:08:07,020
Kita salah arah!
820
01:08:07,021 --> 01:08:08,020
Berhenti!
821
01:08:08,021 --> 01:08:10,020
Kumohon, roh agung, kedua
dunia kita dalam bahaya.
822
01:08:10,021 --> 01:08:13,020
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Aku tidak akan kembali ke atas sana.
823
01:08:19,020 --> 01:08:22,020
Hmm, baiklah, kalau kau bilang begitu,
memang lebih masuk akal.
824
01:08:23,520 --> 01:08:27,020
Setelah dipikir-pikir, aku memutuskan akan
membantu kalian dan teman-temanmu yang mirip manusia.
825
01:08:27,021 --> 01:08:29,020
Apa katanya?
826
01:08:29,021 --> 01:08:30,020
Kerja bagus, Momo.
827
01:08:30,021 --> 01:08:32,020
Baiklah, masuklah.
828
01:08:35,020 --> 01:08:38,020
Ngomong-ngomong, jangan makan apa pun yang kau temukan di gigiku,
karena aku menyimpannya untuk nanti.
829
01:08:38,021 --> 01:08:41,020
Siap, mulai, berdiri tegak dan istirahat.
830
01:08:41,021 --> 01:08:44,020
Satu dan dua dan
kalian tahu apa yang harus dilakukan.
831
01:08:44,021 --> 01:08:45,021
Meluncur!
832
01:08:51,020 --> 01:08:54,020
Aku tahu kita belum lama kenal, tapi aku cinta kalian!
833
01:08:54,021 --> 01:08:56,020
Tidak perlu membalasnya.
834
01:09:05,020 --> 01:09:07,020
Hei! Rambutmu sudah kembali!
835
01:09:07,021 --> 01:09:10,020
Kenapa mataku berkaca-kaca? Apa aku menangis?
836
01:09:10,120 --> 01:09:12,020
Tidak mungkin! Lihat!
837
01:09:12,395 --> 01:09:14,020
Apa? Apa itu?
838
01:09:14,021 --> 01:09:16,020
Itu Kota Republik.
839
01:09:19,020 --> 01:09:22,020
Kita tidak bisa membiarkannya menghancurkan semua yang telah kita bangun.
840
01:09:22,021 --> 01:09:24,020
Tidak akan.
841
01:09:39,020 --> 01:09:40,020
Bumerang!
842
01:09:57,020 --> 01:09:59,020
Berikan tongkatnya, Tagah!
843
01:09:59,021 --> 01:10:01,020
Kulihat aku meremehkanmu, Avatar.
844
01:10:01,021 --> 01:10:04,020
Teman-temanmu lebih kuat dari dugaanku.
845
01:10:04,021 --> 01:10:06,020
Tapi kau terlambat.
846
01:10:13,020 --> 01:10:15,020
"Yang Ditolak."
847
01:10:15,070 --> 01:10:18,020
Kau lihat, aku melakukan apa yang kau inginkan, Aang.
848
01:10:18,021 --> 01:10:21,020
Aku mengembalikan seni mengendalikan udara ke dunia.
849
01:10:22,520 --> 01:10:24,020
Apa rencananya?
850
01:10:24,290 --> 01:10:27,020
Kami akan berurusan dengan "Yang Ditolak".
Kau harus mendapatkan tongkatnya.
851
01:10:27,620 --> 01:10:32,020
Aku akan membangun kembali Jirana dan meruntuhkan
musuh kita, seperti yang mereka lakukan pada kita.
852
01:10:32,021 --> 01:10:37,020
Sebuah kekaisaran udara baru akan bangkit. Bunuh mereka semua.
853
01:10:55,920 --> 01:10:58,020
Kita harus mengeluarkan orang-orang ini dari sini.
854
01:11:14,020 --> 01:11:15,020
Oh, ya.
855
01:11:23,020 --> 01:11:25,020
Tagah! Berikan padaku!
856
01:11:27,420 --> 01:11:31,020
Ini bukan caranya. Kita bisa pakai
tongkat itu untuk mengembalikan keseimbangan.
857
01:11:31,021 --> 01:11:32,020
Damai!
858
01:11:32,021 --> 01:11:36,020
Kau terlalu peduli pada
idealisme sampai membiarkan rakyatmu mati!
859
01:11:36,920 --> 01:11:40,020
Aku akan melakukan apa saja untuk
memastikan mereka selamat!
860
01:11:57,820 --> 01:12:00,020
Kubisku! Kubisku!
861
01:12:05,490 --> 01:12:09,020
Kubisku! Kubisku!
862
01:12:24,020 --> 01:12:25,020
Jangan lakukan ini.
863
01:12:25,220 --> 01:12:26,020
Kau punya kekuatan sekarang.
864
01:12:26,021 --> 01:12:28,020
Kau bisa memutuskan cara menggunakannya.
865
01:12:28,245 --> 01:12:31,020
Aku tidak sepertimu.
Dunia tidak pernah baik padaku.
866
01:12:31,021 --> 01:12:33,020
Dunia adalah apa yang kita buat.
867
01:12:33,021 --> 01:12:35,020
Menjauhlah darinya!
868
01:13:06,020 --> 01:13:07,520
Tagah! Hentikan!
869
01:13:13,020 --> 01:13:15,020
Kau mengkhianatiku! Kau mengkhianati budaya kita!
870
01:13:15,021 --> 01:13:18,020
Aku memberimu setiap kesempatan untuk melihat kebenaran!
871
01:13:24,020 --> 01:13:26,020
Bisa gak kau di Negara Api saja?
872
01:13:28,020 --> 01:13:30,620
Aku berjuang demi perdamaian semua bangsa.
873
01:13:34,020 --> 01:13:38,020
Omong besar dari seseorang yang duduk
di atas takhta yang dibangun dari seabad perang!
874
01:14:01,020 --> 01:14:04,020
Aku masih pengendali bumi terhebat
di dunia ini!
875
01:14:27,920 --> 01:14:31,020
Oh tidak! Aku kehabisan air!
876
01:14:34,020 --> 01:14:35,020
Kami mendapatkan kalian!
877
01:14:35,020 --> 01:14:37,020
Dan tidak ada Avatar di sini untuk menyelamatkanmu.
878
01:14:39,020 --> 01:14:41,020
Sepeda-Sokka!
879
01:14:44,720 --> 01:14:49,020
Mari kita lihat apakah pengendalian barumu bisa
mengalahkan trik lama yang jitu!
880
01:14:56,020 --> 01:14:57,720
Ini dia!
881
01:15:05,020 --> 01:15:06,720
Kau baru saja ditolak!
882
01:15:15,020 --> 01:15:16,020
Ayo!
883
01:15:16,020 --> 01:15:17,020
Semoga berhasil menyelamatkan kotamu!
884
01:15:26,720 --> 01:15:28,620
Kita harus menyelamatkan sebanyak mungkin orang!
885
01:15:47,020 --> 01:15:50,020
Aku tahu rasa sakitmu.
Aku tahu apa yang telah kau lalui.
886
01:15:51,720 --> 01:15:53,020
Kau tidak tahu.
887
01:15:53,370 --> 01:15:57,020
Aku melihat semua saudara
dan saudariku dibantai.
888
01:15:57,021 --> 01:16:01,020
Dan Negara Api membakar
Para Pengembara Udara menjadi abu!
889
01:16:01,021 --> 01:16:03,020
Di mana kau?
890
01:16:04,520 --> 01:16:06,020
Kau lari!
891
01:16:26,620 --> 01:16:28,020
Tagah!
892
01:16:38,020 --> 01:16:39,020
Tidak!
893
01:17:01,020 --> 01:17:04,820
Seluruh kekuatan Dunia Roh
Mengalir dalam diriku!
894
01:17:16,020 --> 01:17:19,020
Inilah wujud kekuatan!
895
01:18:12,020 --> 01:18:16,520
Kau seharusnya lari seperti yang kau lakukan bertahun-tahun lalu, Avatar kecil.
896
01:18:17,021 --> 01:18:22,020
Aku... tidak akan... lari.
897
01:18:22,021 --> 01:18:26,020
Kalau begitu setidaknya kau akan mati tahu bahwa kau bukan Pengembara Udara terakhir!
898
01:19:12,520 --> 01:19:14,020
Tidak!
899
01:20:21,020 --> 01:20:24,020
Kita bisa jadi saudara!
Kita bisa melakukan ini bersama!
900
01:20:25,820 --> 01:20:28,020
Tidak harus berakhir seperti ini!
901
01:20:32,820 --> 01:20:34,020
Itu Aang. Dia punya tongkatnya!
902
01:20:34,020 --> 01:20:36,020
Ya! hajar dia, Mega Aang!
903
01:20:36,220 --> 01:20:40,020
Tidak! Ada yang salah!
Kekuatan itu merasukinya!
904
01:20:58,720 --> 01:21:02,020
Aku bermimpi membawa Pengembara Udara
kembali ke dunia sebagai penjaga perdamaian.
905
01:21:02,021 --> 01:21:06,020
Mereka bisa menjadi mercusuar
terang bagi dunia untuk diikuti.
906
01:21:06,021 --> 01:21:10,020
Tapi kau menghancurkannya!
Kau mengubah kuburanku menjadi mimpi buruk!
907
01:21:10,021 --> 01:21:14,020
Akhirnya.
Kau punya kekuatan yang dibutuhkan Pengembara Udara.
908
01:21:14,021 --> 01:21:17,020
Mungkin kau punya harapan juga.
909
01:21:27,690 --> 01:21:33,020
Lakukan! Gunakan tongkatnya! Tunjukkan kau punya
kekuatan untuk membawa rakyat kita kembali!
910
01:21:34,420 --> 01:21:36,020
Lakukan!
911
01:22:12,220 --> 01:22:13,220
Aang...
912
01:22:16,070 --> 01:22:19,020
Kau akan melakukan banyak
hal hebat sebagai Avatar.
913
01:22:19,970 --> 01:22:23,020
Tapi kau harus siap
melakukan apa yang paling kau takuti.
914
01:22:23,021 --> 01:22:30,020
Rakyatmu, rumahmu,
kami selalu bersamamu.
915
01:22:46,020 --> 01:22:47,020
Tidak!
916
01:23:18,020 --> 01:23:20,020
Tidak! Kekuatanku!
917
01:23:28,020 --> 01:23:29,020
Tidak. Tidak!
918
01:23:39,420 --> 01:23:44,020
Dasar bodoh! Kenapa? Kenapa kau menghancurkannya?
919
01:23:44,021 --> 01:23:47,020
Kita bisa memperbaiki segalanya.
920
01:23:47,021 --> 01:23:51,020
Kita tidak bisa menghapus rasa sakit masa lalu.
921
01:23:51,021 --> 01:23:53,020
Kita tidak bisa menyelamatkan mereka.
922
01:23:53,070 --> 01:23:57,020
Tapi adalah tugas kita untuk melindungi rakyat kita.
923
01:23:57,021 --> 01:24:01,020
Bukan dengan mengkhianati
semua yang mereka perjuangkan.
924
01:24:01,021 --> 01:24:02,020
Tidak.
925
01:24:02,021 --> 01:24:04,020
Sudah waktunya untuk melepaskannya.
926
01:24:04,070 --> 01:24:07,020
Kau harus memaafkan dirimu sendiri.
927
01:24:10,320 --> 01:24:12,020
Aku juga harus memaafkan diriku sendiri.
928
01:24:21,420 --> 01:24:24,020
Para Pengembara Udara dibentuk dari yang terbaik.
929
01:24:24,220 --> 01:24:32,020
Kita berjalan di dunia ini hanya sesaat.
930
01:24:34,020 --> 01:24:39,020
Lalu kita kembali ke angin abadi.
931
01:24:55,020 --> 01:24:56,020
Aang!
932
01:25:00,020 --> 01:25:01,020
Hei, Katara.
933
01:25:01,920 --> 01:25:03,020
Hei, Aang.
934
01:25:05,020 --> 01:25:06,020
Serius nih?
935
01:25:06,021 --> 01:25:09,020
Kau sadar kau sedang jatuh, kan?
936
01:25:09,520 --> 01:25:11,020
Hei, kalau kau bosan
bergantung pada Appa,
937
01:25:11,021 --> 01:25:13,020
aku bisa memberimu
salah satu tunggangan ini.
938
01:25:18,320 --> 01:25:21,020
Aku beri diskon sahabat!
939
01:25:35,120 --> 01:25:37,020
Aku tidak tahu apakah
pengendali udara akan kembali.
940
01:25:38,170 --> 01:25:41,020
Tapi aku tahu sekarang bahwa
kekuatan sejati para Pengembara Udara
941
01:25:41,820 --> 01:25:43,020
tidak pernah berasal dari kemampuan mereka.
942
01:25:43,570 --> 01:25:45,020
Melainkan dari nilai-nilai mereka.
943
01:25:45,720 --> 01:25:48,020
Dan itu adalah kekuatan yang bisa aku wariskan kepada orang lain.
944
01:25:49,320 --> 01:25:54,020
Avatar Aang, kau adalah perwujudan sejati
dari para Pengembara Udara.
945
01:25:55,220 --> 01:25:58,020
Terima kasih telah melepaskan
kekuatan yang tidak bisa kulakukan.
946
01:25:59,395 --> 01:26:02,020
Kau memberiku harapan untuk
masa depan budaya kami.
947
01:26:16,020 --> 01:26:18,020
Luar biasa, bukan?
948
01:26:18,570 --> 01:26:21,020
Kuil udara baru pertama dalam berabad-abad.
949
01:26:22,320 --> 01:26:25,020
Kota Republik akhirnya lengkap.
950
01:26:29,170 --> 01:26:32,020
Kota untuk semua bangsa,
seperti yang kau janjikan.
951
01:26:33,770 --> 01:26:36,020
Aku takkan bisa melakukan ini
tanpa dirimu, Katara.
952
01:26:37,720 --> 01:26:40,020
Hei, semuanya.
Maaf membuat kalian menunggu.
953
01:26:40,720 --> 01:26:42,020
Siap untuk perjalanan besar kita?
954
01:26:43,070 --> 01:26:45,020
Sebagai murid baru ku,
955
01:26:45,220 --> 01:26:49,020
kalian akan membantu saya melestarikan
budaya kita untuk generasi mendatang.
956
01:26:49,070 --> 01:26:54,020
Jadi, siapa yang mau mencari artefak
di kuil kuno yang ditinggalkan?
957
01:26:54,021 --> 01:26:55,021
Hore.
958
01:26:55,220 --> 01:26:59,020
Aku hanya akan memastikan kalian tidak
mencoba melepaskan pengendali udara tua yang kekar lagi.
959
01:26:59,021 --> 01:27:01,020
Ya, aku sudah selesai dengan pria nakal.
960
01:27:13,820 --> 01:27:16,020
Avatar Sonam memberitahuku tentang tempat ini,
961
01:27:16,270 --> 01:27:20,020
jadi sangat mungkin tidak ada yang
pernah ke sini selama ratusan tahun.
962
01:27:21,420 --> 01:27:24,020
Oh, apakah ini peninggalan pengembara udara?
963
01:27:24,295 --> 01:27:26,020
Kurasa itu hanya batu.
964
01:27:26,070 --> 01:27:28,020
Tapi aku suka semangatnya.
965
01:27:28,270 --> 01:27:30,020
Oh.
966
01:27:33,820 --> 01:27:35,020
Tetap buka matamu.
967
01:27:35,320 --> 01:27:37,040
Kau tak pernah tahu apa yang bisa kita temukan di sini.
968
01:27:37,420 --> 01:27:39,020
Oh.
969
01:27:46,720 --> 01:27:48,020
Kukira mereka sudah punah.
970
01:27:55,020 --> 01:27:57,020
Aku tidak percaya.
971
01:27:57,021 --> 01:27:59,420
Para pengembara udara asli.
972
01:28:06,021 --> 01:28:09,020
Oh, boleh aku minta satu?
973
01:28:10,021 --> 01:28:12,020
Appa, yip yip.
974
01:28:33,020 --> 01:28:58,020
Disinkronisasikan dan diperbaiki oleh:
Septian Rizki Hakim
Instagram: @septianrizki2002
74458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.