Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,970 --> 00:02:56,750
Có bằng chứng là chồng của cô đã lẻn lên
nông trại nội đài thanh, tổng cấp tài
2
00:02:56,750 --> 00:02:57,750
sản của người ta.
3
00:02:58,890 --> 00:03:01,830
Lúc họ bắt gặp đã xảy ra sôi sát, anh ta
nhảy xuống nước.
4
00:03:02,830 --> 00:03:03,990
Chết đuối là chuyện thương tình.
5
00:03:07,030 --> 00:03:11,650
Những người đầu tiên trông thấy sát
chồng của cô, đều chứng kiến trên tay
6
00:03:11,650 --> 00:03:12,930
còn cầm một sợi dây chiên vàng đã đứt.
7
00:03:17,270 --> 00:03:19,070
Chúng tôi làm việc dựa trên nhiều nhân
chứng.
8
00:03:20,410 --> 00:03:22,070
Cô ngồi đó đi, tôi sẽ mời nhân chứng
hết.
9
00:06:26,010 --> 00:06:27,170
À, hết thảy, hết thảy.
10
00:06:28,070 --> 00:06:29,270
Đứng lập với đứa con mà để lại.
11
00:06:32,210 --> 00:06:33,210
Có một con nữa nè em.
12
00:06:34,990 --> 00:06:36,510
Chắc mẹ gửi cho mình hai con cá này quá.
13
00:06:37,170 --> 00:06:39,250
Vậy là mình sẽ có một đứa con trai và
đứa con cái rồi.
14
00:06:41,470 --> 00:06:44,290
Thấy rồi, anh đừng phân thay ăn mập nếu
như má anh nói chứ gì.
15
00:06:45,390 --> 00:06:46,510
Em có một dạng về anh hay sao?
16
00:06:47,210 --> 00:06:50,630
Để anh chở em về, rồi đi tìm lá ngọt
ngang, mới thiệt được đúc điệu.
17
00:06:50,910 --> 00:06:54,250
Điểm đầu ra, mấy năm nay quanh đây còn
có ai có thứ thế nữa mà bán cho anh.
18
00:07:53,580 --> 00:07:54,900
Tấm lửa đi rồi vô ăn cơm.
19
00:08:26,770 --> 00:08:32,750
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
20
00:09:04,689 --> 00:09:05,689
Em làm gì lại?
21
00:09:05,970 --> 00:09:07,770
Để tôi gãy đúng điều ấy coi.
22
00:09:20,850 --> 00:09:21,850
Hồi trước chị ta mất kinh.
23
00:09:22,890 --> 00:09:23,890
Nốt đầu tắm.
24
00:11:53,180 --> 00:11:54,440
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
25
00:12:23,730 --> 00:12:27,290
Đã bao lâu nay rồi, nhưng mà em không có
dám nói.
26
00:12:29,290 --> 00:12:32,670
Tiếc đâu vì cái khoảnh khắc chơi dơi đó
mà trẻ con nó chịu ra đời.
27
00:12:36,490 --> 00:12:40,790
Mà em chờ đó 2 năm nay rồi, cũng đâu có
thấy đứa con nào đâu.
28
00:12:43,690 --> 00:12:46,730
Cái khoảnh khắc chơi dơi đó ngày càng
trở nên đau đớn hơn.
29
00:13:07,950 --> 00:13:11,390
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
30
00:15:16,510 --> 00:15:19,750
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
31
00:16:23,050 --> 00:16:26,210
Ủa, thầy hướng con có bao mát đâu rồi?
Em gục vô bao ni lông mới lên đây rồi.
32
00:16:26,790 --> 00:16:28,330
Nè kìa, đúng điều đó kìa. Chạy đi.
33
00:16:32,010 --> 00:16:32,869
Chạy đi.
34
00:16:32,870 --> 00:16:33,870
Chạy đi.
35
00:16:34,450 --> 00:16:35,450
Chạy đi.
36
00:16:37,870 --> 00:16:38,870
Chạy đi.
37
00:16:39,130 --> 00:16:40,130
Chạy đi.
38
00:16:41,230 --> 00:16:42,230
Chạy đi.
39
00:16:42,430 --> 00:16:43,430
Chạy đi.
40
00:16:43,550 --> 00:16:44,389
Chạy đi.
41
00:16:44,390 --> 00:16:45,390
Chạy đi.
42
00:17:06,700 --> 00:17:13,339
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không
43
00:17:13,339 --> 00:17:15,560
bỏ lỡ những video hấp dẫn
44
00:17:38,760 --> 00:17:43,340
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
45
00:17:43,340 --> 00:17:55,640
Hãy
46
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không
bỏ lỡ những video hấp dẫn
47
00:18:09,680 --> 00:18:10,880
Đất đai để lại mấy đời.
48
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
Má giật mấy bách nữa.
49
00:18:14,600 --> 00:18:16,060
Giờ bán đi tiền bán tội cho ông bà.
50
00:18:29,460 --> 00:18:30,460
Chuyện gì vậy anh?
51
00:18:31,540 --> 00:18:32,540
Anh đang lặn ra lưới.
52
00:18:32,880 --> 00:18:35,100
Tôi bị một con cá giải đôi rực xẹp tới
tóc cho bụng của anh.
53
00:18:38,960 --> 00:18:43,860
Em không tin thì thôi đi Mày muốn có
chồng tôi ở đây Thì nhớ đúng hộp để
54
00:18:43,860 --> 00:18:44,860
dụng cái đi
55
00:19:49,800 --> 00:19:50,880
Ai gọi đêm hôm vậy?
56
00:19:52,640 --> 00:19:53,640
Cái gì?
57
00:19:54,620 --> 00:19:55,620
Thiệt hả?
58
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
Liền bây giờ?
59
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Có chắc không?
60
00:20:02,660 --> 00:20:03,660
Rồi.
61
00:20:06,520 --> 00:20:07,520
Đi đâu vậy anh?
62
00:20:08,740 --> 00:20:10,460
Có con cùng nào đó hỏi mua đất của mình.
63
00:20:11,380 --> 00:20:12,520
Muốn gặp liền giờ đó.
64
00:20:13,680 --> 00:20:14,900
Mấy hai tháng rồi.
65
00:20:16,320 --> 00:20:20,520
Nhớ chỉ nói giá thôi chứ đừng có ký giấy
tờ hay là nhận tiền cọc gì của người ta
66
00:20:20,520 --> 00:20:21,820
hết. Biết.
67
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Anh.
68
00:20:24,480 --> 00:20:25,480
Gì nữa?
69
00:20:25,720 --> 00:20:28,820
Nhớ ghé chợ mua ít dầu ăn với lại gạo
nữa, nhà hết trơn.
70
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
Biết rồi.
71
00:20:54,190 --> 00:20:55,190
Vụ bán đất sao anh?
72
00:20:58,290 --> 00:20:59,370
Tiền đâu anh mua nhiều thứ vậy?
73
00:20:59,990 --> 00:21:02,530
Ừ thì... Anh nhận tiền đặt cọc của anh
ta rồi hả?
74
00:21:02,810 --> 00:21:04,150
Nhưng không phải tiền đặt cọc bán đất.
75
00:21:05,610 --> 00:21:06,610
Cái tiền gì?
76
00:21:07,630 --> 00:21:08,670
Ừ trước cho việc làm.
77
00:21:10,030 --> 00:21:11,030
Làm cái gì?
78
00:21:11,790 --> 00:21:13,330
Cũng dùng vòng đây thôi, chừng nào đã
kêu mình đi.
79
00:21:43,570 --> 00:21:50,310
Hãy subscribe cho kênh La La School Để
không
80
00:21:50,310 --> 00:21:56,510
bỏ lỡ những video hấp
81
00:21:56,510 --> 00:21:58,030
dẫn
82
00:22:58,010 --> 00:23:04,610
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
83
00:23:26,190 --> 00:23:28,170
Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp
lại.
84
00:25:43,560 --> 00:25:50,100
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
85
00:26:01,710 --> 00:26:05,890
Mình có nói lại cho ai nghe hết nha, cái
thằng bán mớ lá dứa này nè, nó kể cho
86
00:26:05,890 --> 00:26:12,050
bà Thư nghe là cái đêm trước, lúc đang
rình trong nông trại nổi đạn thanh á, nó
87
00:26:12,050 --> 00:26:16,590
có nghe tiếng đánh lợn, rồi kêu cứu, rồi
nghe, chấn ngất nó đi.
88
00:26:17,190 --> 00:26:19,650
Rồi cái gì mà, sao mày không chết đi?
89
00:26:19,950 --> 00:26:21,930
Mày sống làm gì mà để hại người ta?
90
00:26:25,110 --> 00:26:29,070
Tao thế loạn mẹ nó hết rồi, đất mà không
còn.
91
00:26:29,820 --> 00:26:32,260
Thì cái gì với nơi này mà còn nữa ở trời
92
00:27:32,830 --> 00:27:39,010
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những
93
00:27:39,010 --> 00:27:40,530
video hấp dẫn
94
00:28:07,980 --> 00:28:09,140
Không đủ thì điện thoại.
95
00:28:09,520 --> 00:28:10,620
Tối anh qua cho thêm.
96
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
Phải có tốn tiền.
97
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
Hãy subscribe cho kênh La La School Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
98
00:29:11,470 --> 00:29:12,670
Mới nhìn tụi anh Thùy chứ.
99
00:29:14,010 --> 00:29:15,010
Chị Thùy ơi nè.
100
00:29:15,290 --> 00:29:16,550
Chìm tạm cho nước dược.
101
00:29:20,130 --> 00:29:21,250
Chú đi thăm ảnh một chút.
102
00:29:22,730 --> 00:29:23,730
Chú đi.
103
00:29:23,930 --> 00:29:24,930
Rồi lên ăn cơm.
104
00:30:43,180 --> 00:30:45,780
Khá khó tội rồi nè, phải có hành hương
để ăn mới đúng điệu.
105
00:30:46,740 --> 00:30:49,800
Anh nào em nấy, anh Thi anh làm cái gì
cũng phải đúng điệu.
106
00:30:51,540 --> 00:30:55,380
Nhà có hai anh em, chơi với nhau mỗi
ngày, tới quần áo cũng bận chung nữa nè.
107
00:30:55,880 --> 00:30:57,680
Rút bận bộ đồ này anh Thi cũng nhắc tới
chú.
108
00:30:59,920 --> 00:31:02,380
Mà sao chú đi đâu biệt tâm, không nói ai
hay hết trơn vậy?
109
00:31:04,160 --> 00:31:05,280
Anh Thi anh buồn lắm.
110
00:31:08,320 --> 00:31:12,260
Thì anh có chị rồi, đâu cần chơi với tôi
nữa.
111
00:31:27,870 --> 00:31:28,870
Tôi mua cho ảnh.
112
00:31:29,830 --> 00:31:34,390
Tính đem về quê ăn Tết nhưng mà chưa kịp
thì... Đôi giày năm ngoái chú tặng còn
113
00:31:34,390 --> 00:31:35,390
nguyên si kìa.
114
00:31:35,590 --> 00:31:37,970
Ảnh nói phải có bộ đồ tay mặc với đôi
giày đó mới đúng điệu.
115
00:31:39,770 --> 00:31:41,070
Mà mấy giờ chú mang về xài?
116
00:31:41,930 --> 00:31:44,230
Thôi, tôi cần gì ba thứ này.
117
00:31:44,850 --> 00:31:47,470
Trà nước xuống đi, rồi bỏ vô hồn trôn
cho ảnh có cái thì xài.
118
00:32:07,370 --> 00:32:09,670
Chứ như trong nằm, ngoài đó thương xuống
bệnh chết.
119
00:32:10,870 --> 00:32:12,330
Tôi đi giang hồ quen rồi chị ơi.
120
00:32:13,530 --> 00:32:16,970
Không mấy còn chai rượu anh thấy chú
uống hết nè. Chú uống một chút cho ấm
121
00:33:52,080 --> 00:33:54,060
Cho hỏi mấy ông đã tìm được thêm điều gì
chưa?
122
00:33:54,280 --> 00:33:55,520
Cô còn tìm thêm điều gì nữa?
123
00:33:55,820 --> 00:33:58,080
Thì sự thật về cái chết của chồng tôi.
Cô còn nói sự thật nào?
124
00:34:04,140 --> 00:34:05,140
Đi ra chị.
125
00:34:06,700 --> 00:34:07,700
Đi.
126
00:34:23,150 --> 00:34:29,989
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn Hãy
127
00:34:29,989 --> 00:34:35,810
subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không
bỏ lỡ những video hấp dẫn
128
00:36:53,130 --> 00:36:55,330
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
129
00:37:24,810 --> 00:37:25,810
Nói chuyện với em tôi một chút.
130
00:37:26,150 --> 00:37:27,150
Chút thôi nghe.
131
00:37:27,210 --> 00:37:28,730
Phải giải thằng ngu côn này lên tỉnh
liền đó.
132
00:37:42,670 --> 00:37:44,610
Sao chú đi mà không nói ai tiếng nào hết
trơn vậy?
133
00:37:46,510 --> 00:37:48,690
Nói ra chỉ làm gì thêm lo sợ thôi chứ
được cái gì đâu.
134
00:37:52,490 --> 00:37:53,490
Mọi chuyện lỡ rồi.
135
00:37:55,130 --> 00:37:56,630
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
136
00:38:23,770 --> 00:38:26,570
Nghiên cứu 3 cái đồng biển của mẹ vừa
xưa đó Nhớ không?
137
00:38:28,610 --> 00:38:32,170
Cái đàn châu đẳng khùng rồi nè Nó đặt
chuyện đó bậy Cô mà nghe nói là như bắn
138
00:38:32,170 --> 00:38:33,170
uống giống á
139
00:41:13,420 --> 00:41:14,420
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
140
00:42:24,319 --> 00:42:25,319
Cô muốn sinh việc ở đây à?
141
00:42:27,820 --> 00:42:28,980
Ông muốn chồng tôi chết thiệt không?
142
00:42:30,120 --> 00:42:31,120
Vậy còn cô?
143
00:42:31,520 --> 00:42:33,780
Cô muốn gì? Tôi muốn là ông sẽ chối bay,
chối biến.
144
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
Để tôi có thể quay về.
145
00:42:36,280 --> 00:42:38,180
Đừng có ai ngủ với mình là đã tìm được
một sự thật.
146
00:43:56,580 --> 00:43:59,820
Giám đốc dặn trả cho khu 500 .000 mỗi
tuần, bảo an ở trên bè.
147
00:44:00,240 --> 00:44:03,260
Lúc 7h sáng thứ 2 hàng tuần, có tàu đổ
nhân viên từ Bến Dợ.
148
00:44:03,900 --> 00:44:07,820
Chỉ được mang theo 2 bộ đồ, không thêm
bất kỳ một dịch gì khác, nhất là điện
149
00:44:07,820 --> 00:44:08,820
thoại di động và nhỏ khí.
150
00:44:09,120 --> 00:44:11,200
Nếu tìm thấy, đem bị tịch thu và đủ việc
ngay.
151
00:47:59,820 --> 00:48:00,820
Con xin lỗi bác.
152
00:48:01,160 --> 00:48:03,860
Thưa bác, con là nghiên cứu sinh từ Đại
học Vương Hải.
153
00:48:04,520 --> 00:48:06,900
Con đến đây để nghiên cứu về đề tài sinh
nhật ở vùng biển mình.
154
00:48:07,360 --> 00:48:08,580
Bác cho con hỏi thăm chút xíu nha.
155
00:48:08,920 --> 00:48:09,819
Hỏi là gì?
156
00:48:09,820 --> 00:48:11,900
Dạ, con phải ở đây trong vài tháng thắp
tới.
157
00:48:12,760 --> 00:48:14,100
Con mướn được cái tròi gần đây rồi.
158
00:48:15,160 --> 00:48:16,840
Đi ngang thấy khói bốc lên từ nhà bác.
159
00:48:17,540 --> 00:48:18,540
Mùi đoạn thơm phức à.
160
00:48:20,720 --> 00:48:22,300
Mùi cá kho trong bếp hấp dẫn quá bác ơi.
161
00:48:23,260 --> 00:48:24,500
Con đang tìm chỗ ăn cơm tháng.
162
00:48:25,860 --> 00:48:27,940
Có vậy mà nói lòng vòng nãy giờ.
163
00:48:29,230 --> 00:48:32,090
Mùi cá dưa nấu tung, chứ cá kho đâu.
164
00:48:33,770 --> 00:48:34,770
Dạ.
165
00:48:34,850 --> 00:48:36,250
Cậu là người Sài Gòn hả? Dạ.
166
00:48:37,430 --> 00:48:39,430
Tôi không có biết nấu theo kiểu trên đó
đâu.
167
00:48:39,950 --> 00:48:41,270
Dạ, con ăn uống dễ lắm bác.
168
00:48:41,610 --> 00:48:43,430
Chỉ cần mỗi bữa bác nấu thêm cho con một
phần được rồi.
169
00:48:44,330 --> 00:48:45,450
Cậu đi tìm chỗ khác đi.
170
00:48:46,350 --> 00:48:49,930
Ở đây có mấy quán gần trong chợ, khách
Sài Gòn họ thích ăn lắm.
171
00:48:51,090 --> 00:48:52,090
Bác ơi!
172
00:49:40,560 --> 00:49:41,560
Cô gì đó ơi!
173
00:49:43,420 --> 00:49:44,420
Cô ơi!
174
00:49:52,440 --> 00:49:53,440
Cô ơi!
175
00:50:00,780 --> 00:50:01,780
Anh tìm ai?
176
00:50:02,300 --> 00:50:03,300
À,
177
00:50:06,140 --> 00:50:08,160
tôi tìm cô phục vụ quán.
178
00:50:08,640 --> 00:50:09,640
Cô ấy về rồi.
179
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Tôi làm cả đêm ở đây.
180
00:50:10,920 --> 00:50:11,920
Không cần gì.
181
00:50:12,300 --> 00:50:14,720
Anh, tôi kêu cà phê đá không đường.
182
00:50:15,680 --> 00:50:16,680
Vậy mà cô đi bỏ đường.
183
00:50:17,300 --> 00:50:18,300
Chắc cô quen tay á.
184
00:50:19,100 --> 00:50:20,600
Không ai để tôi đổi ly khác cho ông.
185
00:50:20,920 --> 00:50:24,220
Nhưng mà cà phê ở đây tụi tôi tự rang
lên rất là mạnh và đắng.
186
00:50:24,780 --> 00:50:27,000
Phải có một chút xíu đường mới cảm nhận
được hết hương vị của nó.
187
00:50:27,280 --> 00:50:28,280
Có một chút à.
188
00:50:28,420 --> 00:50:29,420
Ông thử đi.
189
00:50:45,970 --> 00:50:46,970
Cô nói đúng.
190
00:50:47,230 --> 00:50:48,230
Có chút đường.
191
00:50:48,570 --> 00:50:49,570
Cà phê ngon lắm.
192
00:50:49,950 --> 00:50:51,610
Thấy giống ông đang làm bộ quá.
193
00:50:52,550 --> 00:50:53,570
Tại sao tôi phải làm bộ?
194
00:50:54,050 --> 00:50:58,470
Tôi nghĩ chắc ông vẫn còn muốn ăn cơm
tháng ở chỗ tôi nên mày đặt ra bộ ăn
195
00:50:58,470 --> 00:50:59,470
dễ tánh.
196
00:50:59,790 --> 00:51:02,230
Ủa? Sao cô biết là tôi đang muốn tìm chỗ
ăn cơm tháng?
197
00:51:02,590 --> 00:51:03,590
Má tôi nói.
198
00:51:03,810 --> 00:51:06,510
Nhưng mà làm sao cô nhận ra tôi là người
má cô nói? Thì ngó có một mình ông
199
00:51:06,510 --> 00:51:07,550
giống sinh viên Sài Gòn chứ đâu.
200
00:51:12,080 --> 00:51:14,760
Thời buổi mạng siêu tốc này mà cũng còn
có người muốn đọc sách à?
201
00:51:15,960 --> 00:51:20,640
Nói thiệt với cô nha, hơn 10 năm rồi,
tôi không hề đụng đến một quyển sách.
202
00:51:21,260 --> 00:51:22,260
Biết ngay.
203
00:51:23,440 --> 00:51:24,440
Cô biết gì?
204
00:51:25,020 --> 00:51:27,200
Vậy chứ không làm gì để giải trí, để thư
giãn.
205
00:51:28,120 --> 00:51:29,520
Xem tivi, xem phim trên mạng.
206
00:51:31,100 --> 00:51:32,100
Chán chết.
207
00:51:32,940 --> 00:51:36,500
Tivi hay là điện ảnh hiện đại nó chỉ làm
cho con người ta làm biến, mất đi cái
208
00:51:36,500 --> 00:51:37,500
thú vui đọc sách.
209
00:51:38,040 --> 00:51:40,580
Chẳng nào, ông thử cầm một cuốn sách
trên tay.
210
00:51:40,920 --> 00:51:44,800
Ông sẽ thấy nó khác một trời một dịch
với cái việc nhìn vô mạng hình sáng
211
00:51:49,840 --> 00:51:50,840
Giống như năm ngoái nè.
212
00:51:51,500 --> 00:51:53,780
Tôi tình cờ đọc được một bài thơ trên
mạng giống ông ấy.
213
00:51:54,640 --> 00:51:55,960
Chả cảm xúc gì hết trơn.
214
00:51:57,120 --> 00:51:59,040
Nhưng mà cũng bài thơ đó đọc trên trang
ghế trắng.
215
00:51:59,820 --> 00:52:00,940
Cảm xúc rất là sâu đậm.
216
00:52:03,000 --> 00:52:04,440
Bây giờ tôi không còn nghi ngờ gì nữa.
217
00:52:05,740 --> 00:52:07,940
Cô là người lúc nào cũng quá tin vào
những ý kiến của mình.
218
00:52:08,700 --> 00:52:10,340
Tin vào ý kiến của mình thì dễ rồi.
219
00:52:10,860 --> 00:52:12,200
Nhưng mà thuyết phục người khác mới khó.
220
00:52:13,480 --> 00:52:14,480
Thuyết phục lắm.
221
00:52:15,360 --> 00:52:19,180
Vậy bây giờ, cô tìm cho tôi cuốn sách
nào đọc thử coi.
222
00:52:19,400 --> 00:52:20,400
Ừm. Ừm.
223
00:52:20,560 --> 00:52:21,560
Ông muốn loại nào?
224
00:52:22,020 --> 00:52:23,020
Thơ hay giang?
225
00:52:23,040 --> 00:52:24,040
Ký hay truyện?
226
00:52:25,560 --> 00:52:26,760
Tôi làm biết đọc truyện dài lắm.
227
00:52:27,380 --> 00:52:30,100
Thế là cô tìm cho tôi cuốn truyện ngắn
nào mà cô thích nhất trong cái kẻ sách
228
00:52:30,100 --> 00:52:30,479
này đi.
229
00:52:30,480 --> 00:52:31,238
Truyện ngắn?
230
00:52:31,240 --> 00:52:32,240
Ừm.
231
00:52:32,740 --> 00:52:33,800
Truyện ngắn.
232
00:52:38,040 --> 00:52:39,380
Tôi đề lại gì quên lắm.
233
00:52:47,420 --> 00:52:48,420
2020.
234
00:52:49,360 --> 00:52:50,360
2020?
235
00:52:50,700 --> 00:52:52,540
Chuyện ngắn có tính cách biển tưởng về
tương lai.
236
00:52:52,820 --> 00:52:53,820
Trời!
237
00:52:54,660 --> 00:52:56,860
2020 là năm nay, biển tưởng gì nữa cô?
238
00:52:58,480 --> 00:53:02,340
Nhưng mà phát giả đã viết cách đây 20
năm rồi, thành ra nó nói về đội thống
239
00:53:02,340 --> 00:53:03,340
mình hiện giờ.
240
00:53:04,040 --> 00:53:06,500
Chứ còn ông, viết về tương lai thì ông
nói về cái gì?
241
00:53:06,940 --> 00:53:07,940
Tôi hả?
242
00:53:08,060 --> 00:53:09,060
Ừ.
243
00:53:10,500 --> 00:53:14,920
Tôi phải viết là... Nước biển thể dân
lên cao.
244
00:53:15,790 --> 00:53:22,570
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp
245
00:53:22,570 --> 00:53:24,290
dẫn
246
00:53:48,590 --> 00:53:49,590
Anh chị đói nào.
247
00:55:23,580 --> 00:55:24,580
Mãi bị cái gì vậy?
248
00:55:25,120 --> 00:55:26,120
Tôi không biết nó bị gì nữa.
249
00:55:27,200 --> 00:55:28,320
Anh coi có cái nào giúp giùm.
250
00:55:39,740 --> 00:55:41,800
Anh làm ơn, kéo tôi về phía đó giùm nha.
251
00:55:42,460 --> 00:55:44,200
Tôi tới là để kéo xuồng không được sửa
máy.
252
00:55:44,640 --> 00:55:45,820
Chứ nhà của ông thì từ phía đâu rồi?
253
00:55:47,720 --> 00:55:50,080
Tôi tới đây chưa đợi một tuần mà anh
biết nhà tôi à. Ông tên Giang đúng
254
00:55:51,140 --> 00:55:52,140
Sao anh biết?
255
00:55:52,220 --> 00:55:55,140
Hãy subscribe cho
256
00:55:55,140 --> 00:55:59,760
kênh
257
00:55:59,760 --> 00:56:05,760
Ghiền Mì Gõ Để không
258
00:56:05,760 --> 00:56:09,020
bỏ
259
00:56:09,020 --> 00:56:15,020
lỡ những
260
00:56:15,020 --> 00:56:17,160
video hấp dẫn
261
00:56:22,060 --> 00:56:23,380
Làm rễ chỉ để được ăn ngon thôi à.
262
00:56:25,000 --> 00:56:26,800
Có người làm rễ để được tiền bạc như
vậy.
263
00:56:27,700 --> 00:56:28,920
Còn mình được ăn ngon là vui thôi.
264
00:56:31,460 --> 00:56:32,460
Cảm ơn anh.
265
00:56:36,540 --> 00:56:39,440
Tôi gửi.
266
00:56:51,690 --> 00:56:52,690
Cảm ơn anh.
267
00:56:53,730 --> 00:56:54,730
Nhiều quá vậy?
268
00:56:55,090 --> 00:56:56,090
Tôi chơi lấy tiền giàu rồi.
269
00:56:57,090 --> 00:56:58,090
Dạ.
270
00:56:58,630 --> 00:56:59,790
Ngày mai tôi phải đi lưới sớm.
271
00:57:00,210 --> 00:57:01,690
Có gì thật ghẻ tao không đi lấy nghe
nha.
272
00:57:02,570 --> 00:57:03,990
Thanh... Là người em trai tôi.
273
00:57:04,770 --> 00:57:06,490
À, cảm ơn anh nhiều lắm.
274
00:57:06,710 --> 00:57:07,870
Không có anh giúp tôi biết làm sao nữa.
275
00:57:08,410 --> 00:57:09,410
Thôi tôi đi nha. Dạ.
276
00:57:45,109 --> 00:57:49,730
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp
277
00:57:49,730 --> 00:58:06,190
dẫn
278
00:58:11,480 --> 00:58:17,600
Em à Thôi không cần đâu Anh tìm được chỗ
ăn cơm tháng rồi Sạch sẽ và ngon lắm
279
00:58:17,600 --> 00:58:23,700
Ờ thì Cũng mới bắt đầu xếp loại các mẫu
trong biển
280
00:58:23,700 --> 00:58:27,580
Phải đem về Sài Gòn phân giải Để biết
chắc được như thế nào
281
00:58:27,580 --> 00:58:34,540
Ở đây
282
00:58:34,540 --> 00:58:37,980
cũng không có việc gì khác để làm Nên
anh hoàn toàn tập trung được cho công
283
00:58:37,980 --> 00:58:39,240
Em khỏi phải lo gì hết
284
00:58:40,859 --> 00:58:41,859
Vậy hả?
285
00:58:43,880 --> 00:58:44,880
Em tính chừng nào em sẽ đi.
286
00:58:59,600 --> 00:59:03,100
Tôi phải lấy cà mênh về nên bỏ đồ ăn vô
dĩa cho ông rồi.
287
00:59:04,840 --> 00:59:05,860
Cô biết chén này đâu ra không?
288
00:59:07,020 --> 00:59:08,620
Chị thấy thích cái phong cách hoa văn
của nó.
289
00:59:09,020 --> 00:59:10,020
Rất là đơn giản.
290
00:59:10,680 --> 00:59:13,820
Tôi không biết thưởng thức đồ cổ, nhưng
tôi thấy ý kiến này của cô rất đúng.
291
00:59:14,920 --> 00:59:15,920
Cô giữ nó luôn đi.
292
00:59:16,100 --> 00:59:17,460
Thôi, tôi không có dám nhận đâu.
293
00:59:18,640 --> 00:59:20,720
Hay cô cứ đem về trong quán cho mọi
người coi chơi.
294
00:59:21,780 --> 00:59:23,100
Biết đâu lại thu hút được nhiều khách.
295
00:59:24,640 --> 00:59:26,440
Chỉ cần thu hút được ông là hay lắm rồi.
296
00:59:28,780 --> 00:59:30,200
Mà ông sưu tầm rong biển này làm gì?
297
00:59:31,480 --> 00:59:32,480
Rong biển này hả?
298
00:59:33,200 --> 00:59:38,100
À, tôi đang tìm hiểu thử xem là chúng
đâu phải khử chất muối như thế nào.
299
00:59:38,799 --> 00:59:39,799
Để sống được trong nước mặn.
300
00:59:41,080 --> 00:59:44,180
Vậy chắc ông biết có một loài rong vừa
sống được trong nước mặn vừa sống được
301
00:59:44,180 --> 00:59:45,180
trong nước ngọt hả?
302
00:59:45,460 --> 00:59:46,460
Có hả?
303
00:59:46,620 --> 00:59:47,620
Ở đâu?
304
00:59:48,340 --> 00:59:49,340
Để tôi nhớ coi.
305
00:59:51,680 --> 00:59:52,680
Lâu lắm rồi.
306
00:59:53,320 --> 00:59:57,380
Hình như là... Nhưng mà ông phải nói cho
tôi biết là ông sưu tầm rong biển để
307
00:59:57,380 --> 00:59:58,380
làm cái gì.
308
01:00:00,220 --> 01:00:02,600
Vậy bây giờ cô nói trước cho tôi biết là
loài rong đó bọc ở đâu đi.
309
01:00:03,240 --> 01:00:04,760
Rồi tôi sẽ nói cho cô biết việc tôi làm.
310
01:00:05,080 --> 01:00:06,860
Tôi đã nói một nửa bí mật cho ông rồi.
311
01:00:07,240 --> 01:00:08,440
Bây giờ tín viên ông nói chứ.
312
01:00:08,740 --> 01:00:11,060
Hơn nữa ông biết về tôi, về gia đình của
tôi.
313
01:00:11,260 --> 01:00:12,340
Tôi có biết gì về ông đâu.
314
01:00:15,160 --> 01:00:16,260
Cô đừng nói chuyện này với ai nha.
315
01:00:17,300 --> 01:00:19,700
Tôi đang nghiên cứu về gen của một số
loại thực vật sống trong nước mặn.
316
01:00:20,460 --> 01:00:25,480
Để tìm hiểu thử xem nó khác với gen của
thực vật sống bằng nước ngọt như thế
317
01:00:25,480 --> 01:00:27,340
nào. Trời ơi, cái lý thuyết diễn dòng.
318
01:00:27,600 --> 01:00:28,860
Nó làm cái gì bí mật chứ.
319
01:00:29,460 --> 01:00:33,080
Nè, trong trường hợp này thì cô đã quá
tự tin đến bức sai lầm rồi đó.
320
01:00:34,180 --> 01:00:36,180
Cô chưa nhìn thấy được tiềm năng quan
trọng của việc nghiên cứu này.
321
01:00:37,210 --> 01:00:38,210
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
322
01:01:05,770 --> 01:01:08,950
Chờ mai nha Để coi
323
01:01:33,500 --> 01:01:34,980
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
324
01:02:04,100 --> 01:02:07,440
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không
325
01:02:07,440 --> 01:02:13,500
bỏ
326
01:02:13,500 --> 01:02:17,320
lỡ những video hấp dẫn
327
01:04:52,810 --> 01:04:53,810
Cảm ơn.
328
01:05:51,819 --> 01:05:56,200
Nhu cầu của công ty bây giờ là muốn tìm
ra cách trồng trọt như thế nào để làm
329
01:05:56,200 --> 01:05:58,220
hạn chế tối đa cái lượng nước ngọt cần
thiết.
330
01:05:58,640 --> 01:06:01,040
Năm phẩm ưu tiên số một hiện nay là rau
cải.
331
01:06:01,680 --> 01:06:05,440
Thế thì qua kết quả khơi khởi trong việc
nghiên cứu của cầu, chúng tôi muốn tìm
332
01:06:05,440 --> 01:06:09,160
hiểu xem có cái khả năng nào để giải
quyết vấn đề của công ty chúng tôi hay
333
01:06:09,160 --> 01:06:10,160
không.
334
01:06:10,540 --> 01:06:14,600
Để trả lời câu hỏi này của ông Tổng Giám
Đốc, tôi kinh tốm tắt lại kết quả quá
335
01:06:14,600 --> 01:06:15,960
trình nghiên cứu của tôi trong thời gian
gần đây.
336
01:06:20,990 --> 01:06:25,190
là ở nước ngọt, nhưng lại sống ở cơ
thông. Cho nên để thích ứng được, chúng
337
01:06:25,190 --> 01:06:28,950
phải tự biến đổi một vài gen để có thể
sống được trong môi trường có nước mạnh.
338
01:06:29,530 --> 01:06:33,650
Quan trọng hơn hết là tôi cũng đã xác
định được tất cả những gen đã được biến
339
01:06:33,650 --> 01:06:34,650
đổi này.
340
01:06:35,970 --> 01:06:40,590
Nhưng đây là quá trình thiên nhiên, cần
một khoảng thời gian rất dài.
341
01:06:42,150 --> 01:06:43,910
Ngoài ra thì... Rất dài là bao lâu?
342
01:06:46,970 --> 01:06:48,410
Tôi không dám nói chính xác là bao lâu.
343
01:06:48,890 --> 01:06:51,730
nhưng ít nhất thì cũng phải một vài thập
niên hoặc hơn như vậy nữa.
344
01:06:52,790 --> 01:06:58,550
Tuy nhiên, với những tiến bộ về di
truyền học nhân tạo, cho phép chúng ta
345
01:06:58,550 --> 01:07:02,730
rút ngắn quãng thời gian này trong phòng
thí nghiệm bằng cách dùng những gen mà
346
01:07:02,730 --> 01:07:06,270
tôi đã tìm thấy được trong lòi đông biển
nói trên để thay vào một vài gen của
347
01:07:06,270 --> 01:07:09,910
rau cải, làm cho rau cải có khả năng
sống được trong môi trường nước mạnh.
348
01:07:11,510 --> 01:07:16,530
Vì vậy thì màu sắc, mùi vị và độ dai của
những rau cải đó có thay đổi gì không?
349
01:07:17,450 --> 01:07:21,380
Về vấn đề này, Tôi nghĩ mọi người cứ yên
tâm, bởi vì chúng ta chỉ thay đổi một
350
01:07:21,380 --> 01:07:24,180
số rất ít những tên liên quan đến việc
khử muối ra khỏi nước trong rễ cây.
351
01:07:25,340 --> 01:07:28,660
Nên cơ bản thì những đặc tính khác của
rau cải vẫn còn nguyên dạng.
352
01:07:29,580 --> 01:07:35,700
Hơn nữa, nếu như thành công, bước tiếp
theo, chúng ta có thể trồng những rau
353
01:07:35,700 --> 01:07:39,220
này ngay trong nước mặt, mà không cần
đến những năm trài nổi nữa.
354
01:07:42,160 --> 01:07:44,700
Bước một mới khởi đầu mà đã nghĩ đến
bước thứ hai rồi.
355
01:07:45,240 --> 01:07:46,620
Nhà khoa học mơ mộng quá lắm.
356
01:07:49,260 --> 01:07:52,720
Tôi nghĩ việc trước mắt là chúng ta phải
tìm một đối tác chuyên về di truyền học
357
01:07:52,720 --> 01:07:53,840
nhân tạo để cộng tác.
358
01:07:54,800 --> 01:07:58,300
Tôi đề nghị anh Giang nên lựa chọn một
đại học xuất sắc nhất trên thế giới
359
01:07:58,300 --> 01:07:59,760
chuyên ngành của anh để cùng nghiên cứu.
360
01:09:36,810 --> 01:09:37,810
Anh biết em đang nghĩ gì không?
361
01:09:38,630 --> 01:09:43,029
Em tưởng tượng một ngày nào đó, nước
quanh đây sẽ rút hết đi. Và để biển chỉ
362
01:09:43,029 --> 01:09:44,029
toàn là cát thôi.
363
01:09:44,229 --> 01:09:46,630
Tụi mình sẽ rong rủi trên đó cho đến khi
kiệt sức.
364
01:09:52,290 --> 01:09:53,290
Sáu nè!
365
01:09:53,689 --> 01:09:56,090
Anh có chuyện này muốn nói với em.
366
01:09:57,370 --> 01:10:03,050
Em có một tin vui.
367
01:10:07,090 --> 01:10:09,650
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
368
01:11:46,990 --> 01:11:47,969
Cậu làm gì vậy?
369
01:11:47,970 --> 01:11:49,350
Léo Luân, đi mà.
370
01:12:02,230 --> 01:12:03,230
Sao?
371
01:12:39,959 --> 01:12:42,060
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
372
01:13:08,620 --> 01:13:09,620
Anh sẽ trở về
373
01:14:39,350 --> 01:14:40,350
Chị Sáu ơi
374
01:15:26,350 --> 01:15:27,890
Bán liệt giáo quá mà, lấy đâu cho nhân
viên ra?
375
01:15:28,270 --> 01:15:31,090
Bà chủ á, bữa nay đeo hôm nay là trời
lấp lanh, bay con thấy sao?
376
01:15:32,110 --> 01:15:33,810
Ngày trời thì nó lần nào cũng xíu chứ
sao?
377
01:15:37,850 --> 01:15:38,850
Ăn đi chạy.
378
01:15:39,430 --> 01:15:40,430
Nãy đâu ra vậy?
379
01:16:39,769 --> 01:16:43,670
Nó la cà hết thằng này tới thằng kia 30
lít
380
01:17:11,070 --> 01:17:14,550
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
381
01:17:14,550 --> 01:17:19,710
hấp
382
01:17:19,710 --> 01:17:23,090
dẫn
383
01:17:40,430 --> 01:17:42,430
Bí quyết của nấu súng là không có bí
quyết gì hết á.
384
01:17:42,670 --> 01:17:45,390
Nhưng mà mình phải tìm cho được cá thiệt
là tươi và tương thiệt đúng điệu.
385
01:17:46,490 --> 01:17:47,510
Tương thiệt đúng điệu?
386
01:17:47,810 --> 01:17:51,630
Tương mua ở chùa á, không có pha đường,
pha nước hay là tệ nhất là pha bột ngọt.
387
01:17:53,950 --> 01:17:55,450
Chắc mẹ của sáu nó ăn ngon lắm.
388
01:17:55,930 --> 01:17:57,930
Nhưng mà hồi mẹ còn sáu mẹ không có
thích nấu ăn đâu.
389
01:17:58,270 --> 01:17:59,850
Đến khi mẹ mất rồi thì mới tiếc.
390
01:18:00,190 --> 01:18:04,130
Rồi lúc lấy chồng á, do chồng khó ăn nên
mẹ phải ráng nhớ mùi vị các món ăn hồi
391
01:18:04,130 --> 01:18:06,490
xưa mình hay ăn á. Rồi mò mẩm từ từ à.
392
01:18:06,710 --> 01:18:08,130
Còn bà chắc đa phần ăn ở tiệm.
393
01:18:09,660 --> 01:18:11,940
Nhưng thì không có con, tôi lại đâm ra
thích nấu ăn.
394
01:18:12,600 --> 01:18:15,980
Cảm giác thật hạnh phúc khi nhìn con
mình ăn món mình làm một cách ngon lành.
395
01:18:16,840 --> 01:18:20,420
Nhưng tôi lại không có được những ký ức
về các món ăn của mẹ như cô.
396
01:18:20,860 --> 01:18:22,140
Mẹ bà không có thích nấu ăn hả?
397
01:18:23,340 --> 01:18:26,140
Không, mẹ tôi mất từ sớm khi tôi mất
sinh ra.
398
01:18:28,060 --> 01:18:31,420
Bà thì không có mẹ, còn tôi thì là không
có con.
399
01:18:55,360 --> 01:18:56,360
Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp
lại.
400
01:20:11,600 --> 01:20:13,800
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
401
01:20:33,450 --> 01:20:34,450
Xin lỗi châm đốc.
402
01:21:09,610 --> 01:21:11,550
Chính tôi cũng cảm thấy cơ thể càng lúc
càng bất thường.
403
01:21:12,190 --> 01:21:16,630
Sau nhiều năm ăn thử các cây giống, tôi
đã liên lạc với một nhóm nghiên cứu về
404
01:21:16,630 --> 01:21:17,630
đề tài này.
405
01:21:18,610 --> 01:21:22,250
Ở nước ngoài, họ đang rất muốn nhận được
các hạt giống đó, và cả những mẫu tứ
406
01:21:22,250 --> 01:21:22,849
bào của tôi.
407
01:21:22,850 --> 01:21:23,890
Vậy tại sao ông còn chưa gửi?
408
01:21:26,050 --> 01:21:27,930
Từ khi có thêm nhiều người bị cùng một
chứng bệnh như tôi,
409
01:21:28,930 --> 01:21:33,150
Đại Thành đã quyết định đóng cửa phòng
thí nghiệm này, và kiểm soát các hạt
410
01:21:33,150 --> 01:21:34,150
giống rất khắc cao.
411
01:21:35,370 --> 01:21:36,730
Vì họ đã có kế hoạch bành trướng.
412
01:21:37,640 --> 01:21:39,580
xây dựng thêm hàng trăm nông trại nổi
khác trên khắp cả đất.
413
01:21:40,560 --> 01:21:43,400
Đó là lý do tại sao tôi rất cần những
hạt giống mà Sáu đang có.
414
01:21:45,200 --> 01:21:47,680
Điều này không chỉ cho tôi, mà cho nhiều
người khác nữa.
415
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
Nghe nhân đạo quá.
416
01:21:49,920 --> 01:21:52,760
Nhưng mà rốt cuộc, cũng không giúp ông
thoát khỏi trách nhiệm về cái chết của
417
01:21:52,760 --> 01:21:55,640
chồng tôi. Lần đầu anh Thi xâm nhập vào
đây, là do chính tôi sắp xếp.
418
01:21:56,060 --> 01:21:58,480
Tôi đã nhờ anh Thi đưa những hạt giống
này ra ngoài để mọi việc trót lột.
419
01:21:59,820 --> 01:22:03,900
Rồi theo mưu tính của em trai, anh đã
trở lại đây đánh cắp những bí mật của
420
01:22:03,900 --> 01:22:05,420
ty chúng tôi để cho một công ty đối thủ.
421
01:22:06,470 --> 01:22:07,470
Anh Thi bị bắt.
422
01:22:08,090 --> 01:22:10,430
Tôi tin là chính cha vợ tôi đã ra lệnh
nhấn nước anh đây lấy cung.
423
01:22:11,070 --> 01:22:12,070
Họ là những kẻ thác nhân.
424
01:22:13,310 --> 01:22:16,170
Họ muốn chờ cho tôi chích dần chích mồn
trên nhà màu nổi này. Và họ đang theo
425
01:22:16,170 --> 01:22:17,170
dõi Sáu nữa.
426
01:22:28,910 --> 01:22:33,630
Trước sau gì, họ cũng sẽ biết được mối
quan hệ của chúng ta trong quá khứ.
427
01:22:35,440 --> 01:22:36,920
Và cả những mưu tính của tôi và anh Phi.
428
01:22:39,860 --> 01:22:41,200
Tôi rất lo cho tính mạng của Sáu.
429
01:22:44,300 --> 01:22:45,400
Vậy còn tính mạng của ông?
430
01:22:47,560 --> 01:22:49,580
Tôi đã suy nghĩ nhiều về công trình
nghiên cứu của mình.
431
01:22:51,220 --> 01:22:52,280
Đường sống hay chỗ chết.
432
01:22:53,200 --> 01:22:55,880
Dù sao, căn phòng này cũng là chiếc hồn
tốt.
433
01:22:58,560 --> 01:23:00,880
Tất cả những chuyện ông nói ngày hôm nay
nghe rất là hợp lý.
434
01:23:01,700 --> 01:23:04,480
Nhưng mà làm sao tôi biết được, đó là sự
thật hả?
435
01:24:33,519 --> 01:24:38,060
Bạn làm con đau quá
436
01:24:38,060 --> 01:24:42,580
Anh đến với em để con không?
437
01:25:23,430 --> 01:25:27,130
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
37617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.