All language subtitles for 2030.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,970 --> 00:02:56,750 Có bằng chứng là chồng của cô đã lẻn lên nông trại nội đài thanh, tổng cấp tài 2 00:02:56,750 --> 00:02:57,750 sản của người ta. 3 00:02:58,890 --> 00:03:01,830 Lúc họ bắt gặp đã xảy ra sôi sát, anh ta nhảy xuống nước. 4 00:03:02,830 --> 00:03:03,990 Chết đuối là chuyện thương tình. 5 00:03:07,030 --> 00:03:11,650 Những người đầu tiên trông thấy sát chồng của cô, đều chứng kiến trên tay 6 00:03:11,650 --> 00:03:12,930 còn cầm một sợi dây chiên vàng đã đứt. 7 00:03:17,270 --> 00:03:19,070 Chúng tôi làm việc dựa trên nhiều nhân chứng. 8 00:03:20,410 --> 00:03:22,070 Cô ngồi đó đi, tôi sẽ mời nhân chứng hết. 9 00:06:26,010 --> 00:06:27,170 À, hết thảy, hết thảy. 10 00:06:28,070 --> 00:06:29,270 Đứng lập với đứa con mà để lại. 11 00:06:32,210 --> 00:06:33,210 Có một con nữa nè em. 12 00:06:34,990 --> 00:06:36,510 Chắc mẹ gửi cho mình hai con cá này quá. 13 00:06:37,170 --> 00:06:39,250 Vậy là mình sẽ có một đứa con trai và đứa con cái rồi. 14 00:06:41,470 --> 00:06:44,290 Thấy rồi, anh đừng phân thay ăn mập nếu như má anh nói chứ gì. 15 00:06:45,390 --> 00:06:46,510 Em có một dạng về anh hay sao? 16 00:06:47,210 --> 00:06:50,630 Để anh chở em về, rồi đi tìm lá ngọt ngang, mới thiệt được đúc điệu. 17 00:06:50,910 --> 00:06:54,250 Điểm đầu ra, mấy năm nay quanh đây còn có ai có thứ thế nữa mà bán cho anh. 18 00:07:53,580 --> 00:07:54,900 Tấm lửa đi rồi vô ăn cơm. 19 00:08:26,770 --> 00:08:32,750 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 20 00:09:04,689 --> 00:09:05,689 Em làm gì lại? 21 00:09:05,970 --> 00:09:07,770 Để tôi gãy đúng điều ấy coi. 22 00:09:20,850 --> 00:09:21,850 Hồi trước chị ta mất kinh. 23 00:09:22,890 --> 00:09:23,890 Nốt đầu tắm. 24 00:11:53,180 --> 00:11:54,440 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 25 00:12:23,730 --> 00:12:27,290 Đã bao lâu nay rồi, nhưng mà em không có dám nói. 26 00:12:29,290 --> 00:12:32,670 Tiếc đâu vì cái khoảnh khắc chơi dơi đó mà trẻ con nó chịu ra đời. 27 00:12:36,490 --> 00:12:40,790 Mà em chờ đó 2 năm nay rồi, cũng đâu có thấy đứa con nào đâu. 28 00:12:43,690 --> 00:12:46,730 Cái khoảnh khắc chơi dơi đó ngày càng trở nên đau đớn hơn. 29 00:13:07,950 --> 00:13:11,390 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 30 00:15:16,510 --> 00:15:19,750 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 31 00:16:23,050 --> 00:16:26,210 Ủa, thầy hướng con có bao mát đâu rồi? Em gục vô bao ni lông mới lên đây rồi. 32 00:16:26,790 --> 00:16:28,330 Nè kìa, đúng điều đó kìa. Chạy đi. 33 00:16:32,010 --> 00:16:32,869 Chạy đi. 34 00:16:32,870 --> 00:16:33,870 Chạy đi. 35 00:16:34,450 --> 00:16:35,450 Chạy đi. 36 00:16:37,870 --> 00:16:38,870 Chạy đi. 37 00:16:39,130 --> 00:16:40,130 Chạy đi. 38 00:16:41,230 --> 00:16:42,230 Chạy đi. 39 00:16:42,430 --> 00:16:43,430 Chạy đi. 40 00:16:43,550 --> 00:16:44,389 Chạy đi. 41 00:16:44,390 --> 00:16:45,390 Chạy đi. 42 00:17:06,700 --> 00:17:13,339 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không 43 00:17:13,339 --> 00:17:15,560 bỏ lỡ những video hấp dẫn 44 00:17:38,760 --> 00:17:43,340 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 45 00:17:43,340 --> 00:17:55,640 Hãy 46 00:17:55,640 --> 00:17:57,800 subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 47 00:18:09,680 --> 00:18:10,880 Đất đai để lại mấy đời. 48 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 Má giật mấy bách nữa. 49 00:18:14,600 --> 00:18:16,060 Giờ bán đi tiền bán tội cho ông bà. 50 00:18:29,460 --> 00:18:30,460 Chuyện gì vậy anh? 51 00:18:31,540 --> 00:18:32,540 Anh đang lặn ra lưới. 52 00:18:32,880 --> 00:18:35,100 Tôi bị một con cá giải đôi rực xẹp tới tóc cho bụng của anh. 53 00:18:38,960 --> 00:18:43,860 Em không tin thì thôi đi Mày muốn có chồng tôi ở đây Thì nhớ đúng hộp để 54 00:18:43,860 --> 00:18:44,860 dụng cái đi 55 00:19:49,800 --> 00:19:50,880 Ai gọi đêm hôm vậy? 56 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 Cái gì? 57 00:19:54,620 --> 00:19:55,620 Thiệt hả? 58 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 Liền bây giờ? 59 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Có chắc không? 60 00:20:02,660 --> 00:20:03,660 Rồi. 61 00:20:06,520 --> 00:20:07,520 Đi đâu vậy anh? 62 00:20:08,740 --> 00:20:10,460 Có con cùng nào đó hỏi mua đất của mình. 63 00:20:11,380 --> 00:20:12,520 Muốn gặp liền giờ đó. 64 00:20:13,680 --> 00:20:14,900 Mấy hai tháng rồi. 65 00:20:16,320 --> 00:20:20,520 Nhớ chỉ nói giá thôi chứ đừng có ký giấy tờ hay là nhận tiền cọc gì của người ta 66 00:20:20,520 --> 00:20:21,820 hết. Biết. 67 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Anh. 68 00:20:24,480 --> 00:20:25,480 Gì nữa? 69 00:20:25,720 --> 00:20:28,820 Nhớ ghé chợ mua ít dầu ăn với lại gạo nữa, nhà hết trơn. 70 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 Biết rồi. 71 00:20:54,190 --> 00:20:55,190 Vụ bán đất sao anh? 72 00:20:58,290 --> 00:20:59,370 Tiền đâu anh mua nhiều thứ vậy? 73 00:20:59,990 --> 00:21:02,530 Ừ thì... Anh nhận tiền đặt cọc của anh ta rồi hả? 74 00:21:02,810 --> 00:21:04,150 Nhưng không phải tiền đặt cọc bán đất. 75 00:21:05,610 --> 00:21:06,610 Cái tiền gì? 76 00:21:07,630 --> 00:21:08,670 Ừ trước cho việc làm. 77 00:21:10,030 --> 00:21:11,030 Làm cái gì? 78 00:21:11,790 --> 00:21:13,330 Cũng dùng vòng đây thôi, chừng nào đã kêu mình đi. 79 00:21:43,570 --> 00:21:50,310 Hãy subscribe cho kênh La La School Để không 80 00:21:50,310 --> 00:21:56,510 bỏ lỡ những video hấp 81 00:21:56,510 --> 00:21:58,030 dẫn 82 00:22:58,010 --> 00:23:04,610 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 83 00:23:26,190 --> 00:23:28,170 Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp lại. 84 00:25:43,560 --> 00:25:50,100 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 85 00:26:01,710 --> 00:26:05,890 Mình có nói lại cho ai nghe hết nha, cái thằng bán mớ lá dứa này nè, nó kể cho 86 00:26:05,890 --> 00:26:12,050 bà Thư nghe là cái đêm trước, lúc đang rình trong nông trại nổi đạn thanh á, nó 87 00:26:12,050 --> 00:26:16,590 có nghe tiếng đánh lợn, rồi kêu cứu, rồi nghe, chấn ngất nó đi. 88 00:26:17,190 --> 00:26:19,650 Rồi cái gì mà, sao mày không chết đi? 89 00:26:19,950 --> 00:26:21,930 Mày sống làm gì mà để hại người ta? 90 00:26:25,110 --> 00:26:29,070 Tao thế loạn mẹ nó hết rồi, đất mà không còn. 91 00:26:29,820 --> 00:26:32,260 Thì cái gì với nơi này mà còn nữa ở trời 92 00:27:32,830 --> 00:27:39,010 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những 93 00:27:39,010 --> 00:27:40,530 video hấp dẫn 94 00:28:07,980 --> 00:28:09,140 Không đủ thì điện thoại. 95 00:28:09,520 --> 00:28:10,620 Tối anh qua cho thêm. 96 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 Phải có tốn tiền. 97 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 Hãy subscribe cho kênh La La School Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 98 00:29:11,470 --> 00:29:12,670 Mới nhìn tụi anh Thùy chứ. 99 00:29:14,010 --> 00:29:15,010 Chị Thùy ơi nè. 100 00:29:15,290 --> 00:29:16,550 Chìm tạm cho nước dược. 101 00:29:20,130 --> 00:29:21,250 Chú đi thăm ảnh một chút. 102 00:29:22,730 --> 00:29:23,730 Chú đi. 103 00:29:23,930 --> 00:29:24,930 Rồi lên ăn cơm. 104 00:30:43,180 --> 00:30:45,780 Khá khó tội rồi nè, phải có hành hương để ăn mới đúng điệu. 105 00:30:46,740 --> 00:30:49,800 Anh nào em nấy, anh Thi anh làm cái gì cũng phải đúng điệu. 106 00:30:51,540 --> 00:30:55,380 Nhà có hai anh em, chơi với nhau mỗi ngày, tới quần áo cũng bận chung nữa nè. 107 00:30:55,880 --> 00:30:57,680 Rút bận bộ đồ này anh Thi cũng nhắc tới chú. 108 00:30:59,920 --> 00:31:02,380 Mà sao chú đi đâu biệt tâm, không nói ai hay hết trơn vậy? 109 00:31:04,160 --> 00:31:05,280 Anh Thi anh buồn lắm. 110 00:31:08,320 --> 00:31:12,260 Thì anh có chị rồi, đâu cần chơi với tôi nữa. 111 00:31:27,870 --> 00:31:28,870 Tôi mua cho ảnh. 112 00:31:29,830 --> 00:31:34,390 Tính đem về quê ăn Tết nhưng mà chưa kịp thì... Đôi giày năm ngoái chú tặng còn 113 00:31:34,390 --> 00:31:35,390 nguyên si kìa. 114 00:31:35,590 --> 00:31:37,970 Ảnh nói phải có bộ đồ tay mặc với đôi giày đó mới đúng điệu. 115 00:31:39,770 --> 00:31:41,070 Mà mấy giờ chú mang về xài? 116 00:31:41,930 --> 00:31:44,230 Thôi, tôi cần gì ba thứ này. 117 00:31:44,850 --> 00:31:47,470 Trà nước xuống đi, rồi bỏ vô hồn trôn cho ảnh có cái thì xài. 118 00:32:07,370 --> 00:32:09,670 Chứ như trong nằm, ngoài đó thương xuống bệnh chết. 119 00:32:10,870 --> 00:32:12,330 Tôi đi giang hồ quen rồi chị ơi. 120 00:32:13,530 --> 00:32:16,970 Không mấy còn chai rượu anh thấy chú uống hết nè. Chú uống một chút cho ấm 121 00:33:52,080 --> 00:33:54,060 Cho hỏi mấy ông đã tìm được thêm điều gì chưa? 122 00:33:54,280 --> 00:33:55,520 Cô còn tìm thêm điều gì nữa? 123 00:33:55,820 --> 00:33:58,080 Thì sự thật về cái chết của chồng tôi. Cô còn nói sự thật nào? 124 00:34:04,140 --> 00:34:05,140 Đi ra chị. 125 00:34:06,700 --> 00:34:07,700 Đi. 126 00:34:23,150 --> 00:34:29,989 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn Hãy 127 00:34:29,989 --> 00:34:35,810 subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 128 00:36:53,130 --> 00:36:55,330 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 129 00:37:24,810 --> 00:37:25,810 Nói chuyện với em tôi một chút. 130 00:37:26,150 --> 00:37:27,150 Chút thôi nghe. 131 00:37:27,210 --> 00:37:28,730 Phải giải thằng ngu côn này lên tỉnh liền đó. 132 00:37:42,670 --> 00:37:44,610 Sao chú đi mà không nói ai tiếng nào hết trơn vậy? 133 00:37:46,510 --> 00:37:48,690 Nói ra chỉ làm gì thêm lo sợ thôi chứ được cái gì đâu. 134 00:37:52,490 --> 00:37:53,490 Mọi chuyện lỡ rồi. 135 00:37:55,130 --> 00:37:56,630 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 136 00:38:23,770 --> 00:38:26,570 Nghiên cứu 3 cái đồng biển của mẹ vừa xưa đó Nhớ không? 137 00:38:28,610 --> 00:38:32,170 Cái đàn châu đẳng khùng rồi nè Nó đặt chuyện đó bậy Cô mà nghe nói là như bắn 138 00:38:32,170 --> 00:38:33,170 uống giống á 139 00:41:13,420 --> 00:41:14,420 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 140 00:42:24,319 --> 00:42:25,319 Cô muốn sinh việc ở đây à? 141 00:42:27,820 --> 00:42:28,980 Ông muốn chồng tôi chết thiệt không? 142 00:42:30,120 --> 00:42:31,120 Vậy còn cô? 143 00:42:31,520 --> 00:42:33,780 Cô muốn gì? Tôi muốn là ông sẽ chối bay, chối biến. 144 00:42:34,480 --> 00:42:35,480 Để tôi có thể quay về. 145 00:42:36,280 --> 00:42:38,180 Đừng có ai ngủ với mình là đã tìm được một sự thật. 146 00:43:56,580 --> 00:43:59,820 Giám đốc dặn trả cho khu 500 .000 mỗi tuần, bảo an ở trên bè. 147 00:44:00,240 --> 00:44:03,260 Lúc 7h sáng thứ 2 hàng tuần, có tàu đổ nhân viên từ Bến Dợ. 148 00:44:03,900 --> 00:44:07,820 Chỉ được mang theo 2 bộ đồ, không thêm bất kỳ một dịch gì khác, nhất là điện 149 00:44:07,820 --> 00:44:08,820 thoại di động và nhỏ khí. 150 00:44:09,120 --> 00:44:11,200 Nếu tìm thấy, đem bị tịch thu và đủ việc ngay. 151 00:47:59,820 --> 00:48:00,820 Con xin lỗi bác. 152 00:48:01,160 --> 00:48:03,860 Thưa bác, con là nghiên cứu sinh từ Đại học Vương Hải. 153 00:48:04,520 --> 00:48:06,900 Con đến đây để nghiên cứu về đề tài sinh nhật ở vùng biển mình. 154 00:48:07,360 --> 00:48:08,580 Bác cho con hỏi thăm chút xíu nha. 155 00:48:08,920 --> 00:48:09,819 Hỏi là gì? 156 00:48:09,820 --> 00:48:11,900 Dạ, con phải ở đây trong vài tháng thắp tới. 157 00:48:12,760 --> 00:48:14,100 Con mướn được cái tròi gần đây rồi. 158 00:48:15,160 --> 00:48:16,840 Đi ngang thấy khói bốc lên từ nhà bác. 159 00:48:17,540 --> 00:48:18,540 Mùi đoạn thơm phức à. 160 00:48:20,720 --> 00:48:22,300 Mùi cá kho trong bếp hấp dẫn quá bác ơi. 161 00:48:23,260 --> 00:48:24,500 Con đang tìm chỗ ăn cơm tháng. 162 00:48:25,860 --> 00:48:27,940 Có vậy mà nói lòng vòng nãy giờ. 163 00:48:29,230 --> 00:48:32,090 Mùi cá dưa nấu tung, chứ cá kho đâu. 164 00:48:33,770 --> 00:48:34,770 Dạ. 165 00:48:34,850 --> 00:48:36,250 Cậu là người Sài Gòn hả? Dạ. 166 00:48:37,430 --> 00:48:39,430 Tôi không có biết nấu theo kiểu trên đó đâu. 167 00:48:39,950 --> 00:48:41,270 Dạ, con ăn uống dễ lắm bác. 168 00:48:41,610 --> 00:48:43,430 Chỉ cần mỗi bữa bác nấu thêm cho con một phần được rồi. 169 00:48:44,330 --> 00:48:45,450 Cậu đi tìm chỗ khác đi. 170 00:48:46,350 --> 00:48:49,930 Ở đây có mấy quán gần trong chợ, khách Sài Gòn họ thích ăn lắm. 171 00:48:51,090 --> 00:48:52,090 Bác ơi! 172 00:49:40,560 --> 00:49:41,560 Cô gì đó ơi! 173 00:49:43,420 --> 00:49:44,420 Cô ơi! 174 00:49:52,440 --> 00:49:53,440 Cô ơi! 175 00:50:00,780 --> 00:50:01,780 Anh tìm ai? 176 00:50:02,300 --> 00:50:03,300 À, 177 00:50:06,140 --> 00:50:08,160 tôi tìm cô phục vụ quán. 178 00:50:08,640 --> 00:50:09,640 Cô ấy về rồi. 179 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Tôi làm cả đêm ở đây. 180 00:50:10,920 --> 00:50:11,920 Không cần gì. 181 00:50:12,300 --> 00:50:14,720 Anh, tôi kêu cà phê đá không đường. 182 00:50:15,680 --> 00:50:16,680 Vậy mà cô đi bỏ đường. 183 00:50:17,300 --> 00:50:18,300 Chắc cô quen tay á. 184 00:50:19,100 --> 00:50:20,600 Không ai để tôi đổi ly khác cho ông. 185 00:50:20,920 --> 00:50:24,220 Nhưng mà cà phê ở đây tụi tôi tự rang lên rất là mạnh và đắng. 186 00:50:24,780 --> 00:50:27,000 Phải có một chút xíu đường mới cảm nhận được hết hương vị của nó. 187 00:50:27,280 --> 00:50:28,280 Có một chút à. 188 00:50:28,420 --> 00:50:29,420 Ông thử đi. 189 00:50:45,970 --> 00:50:46,970 Cô nói đúng. 190 00:50:47,230 --> 00:50:48,230 Có chút đường. 191 00:50:48,570 --> 00:50:49,570 Cà phê ngon lắm. 192 00:50:49,950 --> 00:50:51,610 Thấy giống ông đang làm bộ quá. 193 00:50:52,550 --> 00:50:53,570 Tại sao tôi phải làm bộ? 194 00:50:54,050 --> 00:50:58,470 Tôi nghĩ chắc ông vẫn còn muốn ăn cơm tháng ở chỗ tôi nên mày đặt ra bộ ăn 195 00:50:58,470 --> 00:50:59,470 dễ tánh. 196 00:50:59,790 --> 00:51:02,230 Ủa? Sao cô biết là tôi đang muốn tìm chỗ ăn cơm tháng? 197 00:51:02,590 --> 00:51:03,590 Má tôi nói. 198 00:51:03,810 --> 00:51:06,510 Nhưng mà làm sao cô nhận ra tôi là người má cô nói? Thì ngó có một mình ông 199 00:51:06,510 --> 00:51:07,550 giống sinh viên Sài Gòn chứ đâu. 200 00:51:12,080 --> 00:51:14,760 Thời buổi mạng siêu tốc này mà cũng còn có người muốn đọc sách à? 201 00:51:15,960 --> 00:51:20,640 Nói thiệt với cô nha, hơn 10 năm rồi, tôi không hề đụng đến một quyển sách. 202 00:51:21,260 --> 00:51:22,260 Biết ngay. 203 00:51:23,440 --> 00:51:24,440 Cô biết gì? 204 00:51:25,020 --> 00:51:27,200 Vậy chứ không làm gì để giải trí, để thư giãn. 205 00:51:28,120 --> 00:51:29,520 Xem tivi, xem phim trên mạng. 206 00:51:31,100 --> 00:51:32,100 Chán chết. 207 00:51:32,940 --> 00:51:36,500 Tivi hay là điện ảnh hiện đại nó chỉ làm cho con người ta làm biến, mất đi cái 208 00:51:36,500 --> 00:51:37,500 thú vui đọc sách. 209 00:51:38,040 --> 00:51:40,580 Chẳng nào, ông thử cầm một cuốn sách trên tay. 210 00:51:40,920 --> 00:51:44,800 Ông sẽ thấy nó khác một trời một dịch với cái việc nhìn vô mạng hình sáng 211 00:51:49,840 --> 00:51:50,840 Giống như năm ngoái nè. 212 00:51:51,500 --> 00:51:53,780 Tôi tình cờ đọc được một bài thơ trên mạng giống ông ấy. 213 00:51:54,640 --> 00:51:55,960 Chả cảm xúc gì hết trơn. 214 00:51:57,120 --> 00:51:59,040 Nhưng mà cũng bài thơ đó đọc trên trang ghế trắng. 215 00:51:59,820 --> 00:52:00,940 Cảm xúc rất là sâu đậm. 216 00:52:03,000 --> 00:52:04,440 Bây giờ tôi không còn nghi ngờ gì nữa. 217 00:52:05,740 --> 00:52:07,940 Cô là người lúc nào cũng quá tin vào những ý kiến của mình. 218 00:52:08,700 --> 00:52:10,340 Tin vào ý kiến của mình thì dễ rồi. 219 00:52:10,860 --> 00:52:12,200 Nhưng mà thuyết phục người khác mới khó. 220 00:52:13,480 --> 00:52:14,480 Thuyết phục lắm. 221 00:52:15,360 --> 00:52:19,180 Vậy bây giờ, cô tìm cho tôi cuốn sách nào đọc thử coi. 222 00:52:19,400 --> 00:52:20,400 Ừm. Ừm. 223 00:52:20,560 --> 00:52:21,560 Ông muốn loại nào? 224 00:52:22,020 --> 00:52:23,020 Thơ hay giang? 225 00:52:23,040 --> 00:52:24,040 Ký hay truyện? 226 00:52:25,560 --> 00:52:26,760 Tôi làm biết đọc truyện dài lắm. 227 00:52:27,380 --> 00:52:30,100 Thế là cô tìm cho tôi cuốn truyện ngắn nào mà cô thích nhất trong cái kẻ sách 228 00:52:30,100 --> 00:52:30,479 này đi. 229 00:52:30,480 --> 00:52:31,238 Truyện ngắn? 230 00:52:31,240 --> 00:52:32,240 Ừm. 231 00:52:32,740 --> 00:52:33,800 Truyện ngắn. 232 00:52:38,040 --> 00:52:39,380 Tôi đề lại gì quên lắm. 233 00:52:47,420 --> 00:52:48,420 2020. 234 00:52:49,360 --> 00:52:50,360 2020? 235 00:52:50,700 --> 00:52:52,540 Chuyện ngắn có tính cách biển tưởng về tương lai. 236 00:52:52,820 --> 00:52:53,820 Trời! 237 00:52:54,660 --> 00:52:56,860 2020 là năm nay, biển tưởng gì nữa cô? 238 00:52:58,480 --> 00:53:02,340 Nhưng mà phát giả đã viết cách đây 20 năm rồi, thành ra nó nói về đội thống 239 00:53:02,340 --> 00:53:03,340 mình hiện giờ. 240 00:53:04,040 --> 00:53:06,500 Chứ còn ông, viết về tương lai thì ông nói về cái gì? 241 00:53:06,940 --> 00:53:07,940 Tôi hả? 242 00:53:08,060 --> 00:53:09,060 Ừ. 243 00:53:10,500 --> 00:53:14,920 Tôi phải viết là... Nước biển thể dân lên cao. 244 00:53:15,790 --> 00:53:22,570 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp 245 00:53:22,570 --> 00:53:24,290 dẫn 246 00:53:48,590 --> 00:53:49,590 Anh chị đói nào. 247 00:55:23,580 --> 00:55:24,580 Mãi bị cái gì vậy? 248 00:55:25,120 --> 00:55:26,120 Tôi không biết nó bị gì nữa. 249 00:55:27,200 --> 00:55:28,320 Anh coi có cái nào giúp giùm. 250 00:55:39,740 --> 00:55:41,800 Anh làm ơn, kéo tôi về phía đó giùm nha. 251 00:55:42,460 --> 00:55:44,200 Tôi tới là để kéo xuồng không được sửa máy. 252 00:55:44,640 --> 00:55:45,820 Chứ nhà của ông thì từ phía đâu rồi? 253 00:55:47,720 --> 00:55:50,080 Tôi tới đây chưa đợi một tuần mà anh biết nhà tôi à. Ông tên Giang đúng 254 00:55:51,140 --> 00:55:52,140 Sao anh biết? 255 00:55:52,220 --> 00:55:55,140 Hãy subscribe cho 256 00:55:55,140 --> 00:55:59,760 kênh 257 00:55:59,760 --> 00:56:05,760 Ghiền Mì Gõ Để không 258 00:56:05,760 --> 00:56:09,020 bỏ 259 00:56:09,020 --> 00:56:15,020 lỡ những 260 00:56:15,020 --> 00:56:17,160 video hấp dẫn 261 00:56:22,060 --> 00:56:23,380 Làm rễ chỉ để được ăn ngon thôi à. 262 00:56:25,000 --> 00:56:26,800 Có người làm rễ để được tiền bạc như vậy. 263 00:56:27,700 --> 00:56:28,920 Còn mình được ăn ngon là vui thôi. 264 00:56:31,460 --> 00:56:32,460 Cảm ơn anh. 265 00:56:36,540 --> 00:56:39,440 Tôi gửi. 266 00:56:51,690 --> 00:56:52,690 Cảm ơn anh. 267 00:56:53,730 --> 00:56:54,730 Nhiều quá vậy? 268 00:56:55,090 --> 00:56:56,090 Tôi chơi lấy tiền giàu rồi. 269 00:56:57,090 --> 00:56:58,090 Dạ. 270 00:56:58,630 --> 00:56:59,790 Ngày mai tôi phải đi lưới sớm. 271 00:57:00,210 --> 00:57:01,690 Có gì thật ghẻ tao không đi lấy nghe nha. 272 00:57:02,570 --> 00:57:03,990 Thanh... Là người em trai tôi. 273 00:57:04,770 --> 00:57:06,490 À, cảm ơn anh nhiều lắm. 274 00:57:06,710 --> 00:57:07,870 Không có anh giúp tôi biết làm sao nữa. 275 00:57:08,410 --> 00:57:09,410 Thôi tôi đi nha. Dạ. 276 00:57:45,109 --> 00:57:49,730 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp 277 00:57:49,730 --> 00:58:06,190 dẫn 278 00:58:11,480 --> 00:58:17,600 Em à Thôi không cần đâu Anh tìm được chỗ ăn cơm tháng rồi Sạch sẽ và ngon lắm 279 00:58:17,600 --> 00:58:23,700 Ờ thì Cũng mới bắt đầu xếp loại các mẫu trong biển 280 00:58:23,700 --> 00:58:27,580 Phải đem về Sài Gòn phân giải Để biết chắc được như thế nào 281 00:58:27,580 --> 00:58:34,540 Ở đây 282 00:58:34,540 --> 00:58:37,980 cũng không có việc gì khác để làm Nên anh hoàn toàn tập trung được cho công 283 00:58:37,980 --> 00:58:39,240 Em khỏi phải lo gì hết 284 00:58:40,859 --> 00:58:41,859 Vậy hả? 285 00:58:43,880 --> 00:58:44,880 Em tính chừng nào em sẽ đi. 286 00:58:59,600 --> 00:59:03,100 Tôi phải lấy cà mênh về nên bỏ đồ ăn vô dĩa cho ông rồi. 287 00:59:04,840 --> 00:59:05,860 Cô biết chén này đâu ra không? 288 00:59:07,020 --> 00:59:08,620 Chị thấy thích cái phong cách hoa văn của nó. 289 00:59:09,020 --> 00:59:10,020 Rất là đơn giản. 290 00:59:10,680 --> 00:59:13,820 Tôi không biết thưởng thức đồ cổ, nhưng tôi thấy ý kiến này của cô rất đúng. 291 00:59:14,920 --> 00:59:15,920 Cô giữ nó luôn đi. 292 00:59:16,100 --> 00:59:17,460 Thôi, tôi không có dám nhận đâu. 293 00:59:18,640 --> 00:59:20,720 Hay cô cứ đem về trong quán cho mọi người coi chơi. 294 00:59:21,780 --> 00:59:23,100 Biết đâu lại thu hút được nhiều khách. 295 00:59:24,640 --> 00:59:26,440 Chỉ cần thu hút được ông là hay lắm rồi. 296 00:59:28,780 --> 00:59:30,200 Mà ông sưu tầm rong biển này làm gì? 297 00:59:31,480 --> 00:59:32,480 Rong biển này hả? 298 00:59:33,200 --> 00:59:38,100 À, tôi đang tìm hiểu thử xem là chúng đâu phải khử chất muối như thế nào. 299 00:59:38,799 --> 00:59:39,799 Để sống được trong nước mặn. 300 00:59:41,080 --> 00:59:44,180 Vậy chắc ông biết có một loài rong vừa sống được trong nước mặn vừa sống được 301 00:59:44,180 --> 00:59:45,180 trong nước ngọt hả? 302 00:59:45,460 --> 00:59:46,460 Có hả? 303 00:59:46,620 --> 00:59:47,620 Ở đâu? 304 00:59:48,340 --> 00:59:49,340 Để tôi nhớ coi. 305 00:59:51,680 --> 00:59:52,680 Lâu lắm rồi. 306 00:59:53,320 --> 00:59:57,380 Hình như là... Nhưng mà ông phải nói cho tôi biết là ông sưu tầm rong biển để 307 00:59:57,380 --> 00:59:58,380 làm cái gì. 308 01:00:00,220 --> 01:00:02,600 Vậy bây giờ cô nói trước cho tôi biết là loài rong đó bọc ở đâu đi. 309 01:00:03,240 --> 01:00:04,760 Rồi tôi sẽ nói cho cô biết việc tôi làm. 310 01:00:05,080 --> 01:00:06,860 Tôi đã nói một nửa bí mật cho ông rồi. 311 01:00:07,240 --> 01:00:08,440 Bây giờ tín viên ông nói chứ. 312 01:00:08,740 --> 01:00:11,060 Hơn nữa ông biết về tôi, về gia đình của tôi. 313 01:00:11,260 --> 01:00:12,340 Tôi có biết gì về ông đâu. 314 01:00:15,160 --> 01:00:16,260 Cô đừng nói chuyện này với ai nha. 315 01:00:17,300 --> 01:00:19,700 Tôi đang nghiên cứu về gen của một số loại thực vật sống trong nước mặn. 316 01:00:20,460 --> 01:00:25,480 Để tìm hiểu thử xem nó khác với gen của thực vật sống bằng nước ngọt như thế 317 01:00:25,480 --> 01:00:27,340 nào. Trời ơi, cái lý thuyết diễn dòng. 318 01:00:27,600 --> 01:00:28,860 Nó làm cái gì bí mật chứ. 319 01:00:29,460 --> 01:00:33,080 Nè, trong trường hợp này thì cô đã quá tự tin đến bức sai lầm rồi đó. 320 01:00:34,180 --> 01:00:36,180 Cô chưa nhìn thấy được tiềm năng quan trọng của việc nghiên cứu này. 321 01:00:37,210 --> 01:00:38,210 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 322 01:01:05,770 --> 01:01:08,950 Chờ mai nha Để coi 323 01:01:33,500 --> 01:01:34,980 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 324 01:02:04,100 --> 01:02:07,440 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không 325 01:02:07,440 --> 01:02:13,500 bỏ 326 01:02:13,500 --> 01:02:17,320 lỡ những video hấp dẫn 327 01:04:52,810 --> 01:04:53,810 Cảm ơn. 328 01:05:51,819 --> 01:05:56,200 Nhu cầu của công ty bây giờ là muốn tìm ra cách trồng trọt như thế nào để làm 329 01:05:56,200 --> 01:05:58,220 hạn chế tối đa cái lượng nước ngọt cần thiết. 330 01:05:58,640 --> 01:06:01,040 Năm phẩm ưu tiên số một hiện nay là rau cải. 331 01:06:01,680 --> 01:06:05,440 Thế thì qua kết quả khơi khởi trong việc nghiên cứu của cầu, chúng tôi muốn tìm 332 01:06:05,440 --> 01:06:09,160 hiểu xem có cái khả năng nào để giải quyết vấn đề của công ty chúng tôi hay 333 01:06:09,160 --> 01:06:10,160 không. 334 01:06:10,540 --> 01:06:14,600 Để trả lời câu hỏi này của ông Tổng Giám Đốc, tôi kinh tốm tắt lại kết quả quá 335 01:06:14,600 --> 01:06:15,960 trình nghiên cứu của tôi trong thời gian gần đây. 336 01:06:20,990 --> 01:06:25,190 là ở nước ngọt, nhưng lại sống ở cơ thông. Cho nên để thích ứng được, chúng 337 01:06:25,190 --> 01:06:28,950 phải tự biến đổi một vài gen để có thể sống được trong môi trường có nước mạnh. 338 01:06:29,530 --> 01:06:33,650 Quan trọng hơn hết là tôi cũng đã xác định được tất cả những gen đã được biến 339 01:06:33,650 --> 01:06:34,650 đổi này. 340 01:06:35,970 --> 01:06:40,590 Nhưng đây là quá trình thiên nhiên, cần một khoảng thời gian rất dài. 341 01:06:42,150 --> 01:06:43,910 Ngoài ra thì... Rất dài là bao lâu? 342 01:06:46,970 --> 01:06:48,410 Tôi không dám nói chính xác là bao lâu. 343 01:06:48,890 --> 01:06:51,730 nhưng ít nhất thì cũng phải một vài thập niên hoặc hơn như vậy nữa. 344 01:06:52,790 --> 01:06:58,550 Tuy nhiên, với những tiến bộ về di truyền học nhân tạo, cho phép chúng ta 345 01:06:58,550 --> 01:07:02,730 rút ngắn quãng thời gian này trong phòng thí nghiệm bằng cách dùng những gen mà 346 01:07:02,730 --> 01:07:06,270 tôi đã tìm thấy được trong lòi đông biển nói trên để thay vào một vài gen của 347 01:07:06,270 --> 01:07:09,910 rau cải, làm cho rau cải có khả năng sống được trong môi trường nước mạnh. 348 01:07:11,510 --> 01:07:16,530 Vì vậy thì màu sắc, mùi vị và độ dai của những rau cải đó có thay đổi gì không? 349 01:07:17,450 --> 01:07:21,380 Về vấn đề này, Tôi nghĩ mọi người cứ yên tâm, bởi vì chúng ta chỉ thay đổi một 350 01:07:21,380 --> 01:07:24,180 số rất ít những tên liên quan đến việc khử muối ra khỏi nước trong rễ cây. 351 01:07:25,340 --> 01:07:28,660 Nên cơ bản thì những đặc tính khác của rau cải vẫn còn nguyên dạng. 352 01:07:29,580 --> 01:07:35,700 Hơn nữa, nếu như thành công, bước tiếp theo, chúng ta có thể trồng những rau 353 01:07:35,700 --> 01:07:39,220 này ngay trong nước mặt, mà không cần đến những năm trài nổi nữa. 354 01:07:42,160 --> 01:07:44,700 Bước một mới khởi đầu mà đã nghĩ đến bước thứ hai rồi. 355 01:07:45,240 --> 01:07:46,620 Nhà khoa học mơ mộng quá lắm. 356 01:07:49,260 --> 01:07:52,720 Tôi nghĩ việc trước mắt là chúng ta phải tìm một đối tác chuyên về di truyền học 357 01:07:52,720 --> 01:07:53,840 nhân tạo để cộng tác. 358 01:07:54,800 --> 01:07:58,300 Tôi đề nghị anh Giang nên lựa chọn một đại học xuất sắc nhất trên thế giới 359 01:07:58,300 --> 01:07:59,760 chuyên ngành của anh để cùng nghiên cứu. 360 01:09:36,810 --> 01:09:37,810 Anh biết em đang nghĩ gì không? 361 01:09:38,630 --> 01:09:43,029 Em tưởng tượng một ngày nào đó, nước quanh đây sẽ rút hết đi. Và để biển chỉ 362 01:09:43,029 --> 01:09:44,029 toàn là cát thôi. 363 01:09:44,229 --> 01:09:46,630 Tụi mình sẽ rong rủi trên đó cho đến khi kiệt sức. 364 01:09:52,290 --> 01:09:53,290 Sáu nè! 365 01:09:53,689 --> 01:09:56,090 Anh có chuyện này muốn nói với em. 366 01:09:57,370 --> 01:10:03,050 Em có một tin vui. 367 01:10:07,090 --> 01:10:09,650 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 368 01:11:46,990 --> 01:11:47,969 Cậu làm gì vậy? 369 01:11:47,970 --> 01:11:49,350 Léo Luân, đi mà. 370 01:12:02,230 --> 01:12:03,230 Sao? 371 01:12:39,959 --> 01:12:42,060 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 372 01:13:08,620 --> 01:13:09,620 Anh sẽ trở về 373 01:14:39,350 --> 01:14:40,350 Chị Sáu ơi 374 01:15:26,350 --> 01:15:27,890 Bán liệt giáo quá mà, lấy đâu cho nhân viên ra? 375 01:15:28,270 --> 01:15:31,090 Bà chủ á, bữa nay đeo hôm nay là trời lấp lanh, bay con thấy sao? 376 01:15:32,110 --> 01:15:33,810 Ngày trời thì nó lần nào cũng xíu chứ sao? 377 01:15:37,850 --> 01:15:38,850 Ăn đi chạy. 378 01:15:39,430 --> 01:15:40,430 Nãy đâu ra vậy? 379 01:16:39,769 --> 01:16:43,670 Nó la cà hết thằng này tới thằng kia 30 lít 380 01:17:11,070 --> 01:17:14,550 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video 381 01:17:14,550 --> 01:17:19,710 hấp 382 01:17:19,710 --> 01:17:23,090 dẫn 383 01:17:40,430 --> 01:17:42,430 Bí quyết của nấu súng là không có bí quyết gì hết á. 384 01:17:42,670 --> 01:17:45,390 Nhưng mà mình phải tìm cho được cá thiệt là tươi và tương thiệt đúng điệu. 385 01:17:46,490 --> 01:17:47,510 Tương thiệt đúng điệu? 386 01:17:47,810 --> 01:17:51,630 Tương mua ở chùa á, không có pha đường, pha nước hay là tệ nhất là pha bột ngọt. 387 01:17:53,950 --> 01:17:55,450 Chắc mẹ của sáu nó ăn ngon lắm. 388 01:17:55,930 --> 01:17:57,930 Nhưng mà hồi mẹ còn sáu mẹ không có thích nấu ăn đâu. 389 01:17:58,270 --> 01:17:59,850 Đến khi mẹ mất rồi thì mới tiếc. 390 01:18:00,190 --> 01:18:04,130 Rồi lúc lấy chồng á, do chồng khó ăn nên mẹ phải ráng nhớ mùi vị các món ăn hồi 391 01:18:04,130 --> 01:18:06,490 xưa mình hay ăn á. Rồi mò mẩm từ từ à. 392 01:18:06,710 --> 01:18:08,130 Còn bà chắc đa phần ăn ở tiệm. 393 01:18:09,660 --> 01:18:11,940 Nhưng thì không có con, tôi lại đâm ra thích nấu ăn. 394 01:18:12,600 --> 01:18:15,980 Cảm giác thật hạnh phúc khi nhìn con mình ăn món mình làm một cách ngon lành. 395 01:18:16,840 --> 01:18:20,420 Nhưng tôi lại không có được những ký ức về các món ăn của mẹ như cô. 396 01:18:20,860 --> 01:18:22,140 Mẹ bà không có thích nấu ăn hả? 397 01:18:23,340 --> 01:18:26,140 Không, mẹ tôi mất từ sớm khi tôi mất sinh ra. 398 01:18:28,060 --> 01:18:31,420 Bà thì không có mẹ, còn tôi thì là không có con. 399 01:18:55,360 --> 01:18:56,360 Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp lại. 400 01:20:11,600 --> 01:20:13,800 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 401 01:20:33,450 --> 01:20:34,450 Xin lỗi châm đốc. 402 01:21:09,610 --> 01:21:11,550 Chính tôi cũng cảm thấy cơ thể càng lúc càng bất thường. 403 01:21:12,190 --> 01:21:16,630 Sau nhiều năm ăn thử các cây giống, tôi đã liên lạc với một nhóm nghiên cứu về 404 01:21:16,630 --> 01:21:17,630 đề tài này. 405 01:21:18,610 --> 01:21:22,250 Ở nước ngoài, họ đang rất muốn nhận được các hạt giống đó, và cả những mẫu tứ 406 01:21:22,250 --> 01:21:22,849 bào của tôi. 407 01:21:22,850 --> 01:21:23,890 Vậy tại sao ông còn chưa gửi? 408 01:21:26,050 --> 01:21:27,930 Từ khi có thêm nhiều người bị cùng một chứng bệnh như tôi, 409 01:21:28,930 --> 01:21:33,150 Đại Thành đã quyết định đóng cửa phòng thí nghiệm này, và kiểm soát các hạt 410 01:21:33,150 --> 01:21:34,150 giống rất khắc cao. 411 01:21:35,370 --> 01:21:36,730 Vì họ đã có kế hoạch bành trướng. 412 01:21:37,640 --> 01:21:39,580 xây dựng thêm hàng trăm nông trại nổi khác trên khắp cả đất. 413 01:21:40,560 --> 01:21:43,400 Đó là lý do tại sao tôi rất cần những hạt giống mà Sáu đang có. 414 01:21:45,200 --> 01:21:47,680 Điều này không chỉ cho tôi, mà cho nhiều người khác nữa. 415 01:21:48,500 --> 01:21:49,500 Nghe nhân đạo quá. 416 01:21:49,920 --> 01:21:52,760 Nhưng mà rốt cuộc, cũng không giúp ông thoát khỏi trách nhiệm về cái chết của 417 01:21:52,760 --> 01:21:55,640 chồng tôi. Lần đầu anh Thi xâm nhập vào đây, là do chính tôi sắp xếp. 418 01:21:56,060 --> 01:21:58,480 Tôi đã nhờ anh Thi đưa những hạt giống này ra ngoài để mọi việc trót lột. 419 01:21:59,820 --> 01:22:03,900 Rồi theo mưu tính của em trai, anh đã trở lại đây đánh cắp những bí mật của 420 01:22:03,900 --> 01:22:05,420 ty chúng tôi để cho một công ty đối thủ. 421 01:22:06,470 --> 01:22:07,470 Anh Thi bị bắt. 422 01:22:08,090 --> 01:22:10,430 Tôi tin là chính cha vợ tôi đã ra lệnh nhấn nước anh đây lấy cung. 423 01:22:11,070 --> 01:22:12,070 Họ là những kẻ thác nhân. 424 01:22:13,310 --> 01:22:16,170 Họ muốn chờ cho tôi chích dần chích mồn trên nhà màu nổi này. Và họ đang theo 425 01:22:16,170 --> 01:22:17,170 dõi Sáu nữa. 426 01:22:28,910 --> 01:22:33,630 Trước sau gì, họ cũng sẽ biết được mối quan hệ của chúng ta trong quá khứ. 427 01:22:35,440 --> 01:22:36,920 Và cả những mưu tính của tôi và anh Phi. 428 01:22:39,860 --> 01:22:41,200 Tôi rất lo cho tính mạng của Sáu. 429 01:22:44,300 --> 01:22:45,400 Vậy còn tính mạng của ông? 430 01:22:47,560 --> 01:22:49,580 Tôi đã suy nghĩ nhiều về công trình nghiên cứu của mình. 431 01:22:51,220 --> 01:22:52,280 Đường sống hay chỗ chết. 432 01:22:53,200 --> 01:22:55,880 Dù sao, căn phòng này cũng là chiếc hồn tốt. 433 01:22:58,560 --> 01:23:00,880 Tất cả những chuyện ông nói ngày hôm nay nghe rất là hợp lý. 434 01:23:01,700 --> 01:23:04,480 Nhưng mà làm sao tôi biết được, đó là sự thật hả? 435 01:24:33,519 --> 01:24:38,060 Bạn làm con đau quá 436 01:24:38,060 --> 01:24:42,580 Anh đến với em để con không? 437 01:25:23,430 --> 01:25:27,130 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 37617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.