Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 21=
3
00:01:54,300 --> 00:01:55,390
Your favorite cilantro.
4
00:01:56,300 --> 00:01:57,309
I don't understand why
5
00:01:57,320 --> 00:01:58,190
you'd like that taste.
6
00:02:01,030 --> 00:02:01,870
It smells so good.
7
00:02:04,990 --> 00:02:05,830
You don't like it?
8
00:02:16,580 --> 00:02:17,420
Simu,
9
00:02:17,950 --> 00:02:19,700
didn't we agree to live as mortals?
10
00:02:20,550 --> 00:02:21,460
No spirit power.
11
00:02:25,790 --> 00:02:26,630
Come on, eat.
12
00:02:38,350 --> 00:02:39,190
Simu,
13
00:02:39,950 --> 00:02:41,443
the 17 Prefectures have been restored,
14
00:02:42,550 --> 00:02:43,916
and you're no longer the Sovereign.
15
00:02:44,420 --> 00:02:45,260
In the future,
16
00:02:45,990 --> 00:02:47,070
we'll settle here,
17
00:02:47,420 --> 00:02:48,260
okay?
18
00:02:49,550 --> 00:02:50,390
Okay.
19
00:03:19,580 --> 00:03:20,580
A life like this
20
00:03:21,510 --> 00:03:22,460
might not be so bad.
21
00:03:26,790 --> 00:03:27,630
Duan Shunxi,
22
00:03:29,230 --> 00:03:30,550
I like being with you.
23
00:03:39,350 --> 00:03:40,190
Have some more.
24
00:03:44,510 --> 00:03:45,350
Hot.
25
00:03:47,860 --> 00:03:48,700
Come on, try it.
26
00:03:48,700 --> 00:03:49,570
How is it?
27
00:03:58,460 --> 00:03:59,300
You don't like it?
28
00:04:01,350 --> 00:04:02,420
I even found this.
29
00:04:03,990 --> 00:04:04,860
Celery leaves,
30
00:04:05,300 --> 00:04:06,140
pine nut crisps,
31
00:04:06,140 --> 00:04:07,550
sesame crisps, and rock sugar.
32
00:04:07,550 --> 00:04:08,390
So delicious.
33
00:04:08,580 --> 00:04:09,580
How can you not taste it?
34
00:04:10,140 --> 00:04:11,070
Next time, I'll just...
35
00:04:11,070 --> 00:04:11,920
Don't.
36
00:04:11,930 --> 00:04:12,770
No next time.
37
00:04:13,420 --> 00:04:14,260
Please spare me.
38
00:04:19,860 --> 00:04:20,982
Eat the one you already bit
39
00:04:20,993 --> 00:04:21,590
in your hand.
40
00:04:24,380 --> 00:04:25,300
Eat it.
41
00:04:34,550 --> 00:04:35,390
Is it good?
42
00:04:52,470 --> 00:04:53,380
Are you mad?
43
00:04:59,350 --> 00:05:00,500
You don't want to talk to me?
44
00:05:00,500 --> 00:05:03,300
♪Spring comes; ice and snow thaw♪
45
00:05:03,420 --> 00:05:04,260
Apologize.
46
00:05:06,260 --> 00:05:07,590
But I did nothing wrong.
47
00:05:07,590 --> 00:05:08,860
It took me all afternoon.
48
00:05:10,860 --> 00:05:11,940
Honestly.
49
00:05:14,710 --> 00:05:16,010
Can't you let me have this once?
50
00:05:20,670 --> 00:05:21,670
Alright.
51
00:05:22,710 --> 00:05:24,030
I won't force you to eat
52
00:05:24,030 --> 00:05:25,260
something you don't want.
53
00:05:30,500 --> 00:05:31,350
That's more like it.
54
00:05:31,350 --> 00:05:34,590
♪Borrow mortal warmth♪
55
00:05:34,620 --> 00:05:35,706
Let's go view the full moon
56
00:05:36,470 --> 00:05:37,380
at Mid-Autumn.
57
00:05:38,300 --> 00:05:39,470
In the Void, all spirits wail.
58
00:05:40,350 --> 00:05:42,016
You've never truly admired
the full moon.
59
00:05:43,710 --> 00:05:45,380
We're just making up like this?
60
00:05:45,990 --> 00:05:46,830
So easily?
61
00:05:48,940 --> 00:05:50,590
I'm very easy to appease.
62
00:05:53,010 --> 00:06:01,090
♪With light, carefree words,
still shining bright♪
63
00:06:02,560 --> 00:06:07,640
♪A pot of wine in fleeting dreams♪
64
00:06:09,370 --> 00:06:17,710
♪A brief life dares seek eternity♪
65
00:06:18,180 --> 00:06:19,740
The fruit sold quite well today.
66
00:06:21,150 --> 00:06:22,550
My long walk was worth it.
67
00:06:22,550 --> 00:06:25,540
♪Let me savor this fleeting joy♪
68
00:06:25,780 --> 00:06:33,040
♪May I roam drunk in dreams
and never forget♪
69
00:06:33,040 --> 00:06:40,240
♪Please ferry me once through this life♪
70
00:06:40,590 --> 00:06:41,940
Don't you love going to war?
71
00:06:43,060 --> 00:06:44,110
No fear of death?
72
00:06:46,060 --> 00:06:47,150
Now, you deserve
73
00:06:48,590 --> 00:06:49,430
all these wounds.
74
00:06:54,420 --> 00:06:55,260
Thank you.
75
00:07:00,300 --> 00:07:01,140
Hold me.
76
00:07:13,860 --> 00:07:14,700
Foxy,
77
00:07:16,060 --> 00:07:17,453
I won't let anything happen to you.
78
00:07:18,180 --> 00:07:19,020
Do you hear me?
79
00:07:38,710 --> 00:07:40,350
I was too selfish.
80
00:07:41,910 --> 00:07:43,150
I kept you by my side
81
00:07:44,500 --> 00:07:45,940
in the Mortal World.
82
00:07:47,350 --> 00:07:48,470
It must have been painful.
83
00:07:50,500 --> 00:07:52,030
I like staying by your side.
84
00:07:53,790 --> 00:07:55,420
I like being with you.
85
00:07:56,060 --> 00:07:57,740
These were my happiest days.
86
00:08:00,710 --> 00:08:01,550
You were born
87
00:08:04,260 --> 00:08:05,150
before I was.
88
00:08:06,420 --> 00:08:07,380
You stayed the same,
89
00:08:08,500 --> 00:08:09,350
while I'd grown old.
90
00:08:12,180 --> 00:08:13,230
I only regret
91
00:08:15,740 --> 00:08:16,940
that I couldn't
92
00:08:19,550 --> 00:08:20,390
stay…
93
00:08:31,380 --> 00:08:32,430
Simu, stop.
94
00:08:34,310 --> 00:08:35,260
I won't
95
00:08:36,380 --> 00:08:37,660
leave you on your own.
96
00:08:38,430 --> 00:08:40,020
I won't leave you
97
00:08:40,860 --> 00:08:41,700
all alone.
98
00:08:43,710 --> 00:08:44,550
Foxy,
99
00:08:45,140 --> 00:08:45,980
it's alright.
100
00:08:46,900 --> 00:08:47,740
It's alright.
101
00:09:03,310 --> 00:09:04,150
It's alright.
102
00:09:06,260 --> 00:09:07,430
You don't have to live in pain
103
00:09:07,430 --> 00:09:08,470
for me anymore.
104
00:09:13,590 --> 00:09:15,070
You can leave in peace now.
105
00:09:19,380 --> 00:09:20,230
Simu,
106
00:09:23,430 --> 00:09:24,470
I'm sorry.
107
00:09:27,710 --> 00:09:28,660
Duan Shunxi,
108
00:09:31,540 --> 00:09:33,260
you've already done more than enough.
109
00:09:36,310 --> 00:09:37,190
Truly.
110
00:09:39,110 --> 00:09:40,740
Thank you for staying by my side.
111
00:09:58,380 --> 00:09:59,220
Duan Xu.
112
00:10:05,990 --> 00:10:07,020
Foxy.
113
00:10:10,380 --> 00:10:11,310
Duan Shunxi.
114
00:10:13,830 --> 00:10:14,740
Duan Shunxi,
115
00:10:15,740 --> 00:10:17,660
I take back what I said just now.
116
00:10:17,660 --> 00:10:19,070
Please don't go.
117
00:10:19,590 --> 00:10:20,500
Please.
118
00:10:22,070 --> 00:10:23,740
Please don't leave me behind.
119
00:10:24,710 --> 00:10:25,780
Duan Shunxi,
120
00:10:27,260 --> 00:10:28,780
please don't go.
121
00:10:31,710 --> 00:10:34,230
I take back what I said just now.
122
00:10:35,430 --> 00:10:37,260
Don't go.
123
00:11:23,860 --> 00:11:26,140
All things in this world fade fast.
124
00:11:28,620 --> 00:11:29,590
I'm the only undying
125
00:11:31,990 --> 00:11:33,230
and unending one.
126
00:12:14,070 --> 00:12:15,020
Foxy.
127
00:12:31,990 --> 00:12:32,830
Duan Xu.
128
00:12:33,380 --> 00:12:34,220
Duan Xu,
129
00:12:35,050 --> 00:12:35,900
wake up.
130
00:12:35,900 --> 00:12:36,740
Duan Xu.
131
00:12:37,230 --> 00:12:38,070
Duan Xu.
132
00:12:49,740 --> 00:12:50,580
Simu.
133
00:12:56,110 --> 00:12:56,950
Simu.
134
00:12:59,660 --> 00:13:00,500
It's me.
135
00:13:34,140 --> 00:13:35,860
I'm holding your heart again.
136
00:13:44,230 --> 00:13:45,070
How nice.
137
00:13:47,740 --> 00:13:49,190
He Simu came to take me home.
138
00:13:50,950 --> 00:13:52,740
This is the first time in my life
139
00:13:56,740 --> 00:13:57,950
that someone has come for me.
140
00:14:39,190 --> 00:14:40,830
Jiang Ai, what are you after?
141
00:14:41,283 --> 00:14:42,943
Why did that mortal
lose the soul candle?
142
00:14:43,830 --> 00:14:45,830
Are you in league with Bai Sanxing?
143
00:14:45,923 --> 00:14:47,135
What you should worry about now
144
00:14:47,146 --> 00:14:48,339
is if Her Grace won't appear,
145
00:14:48,350 --> 00:14:49,070
how are we to deal
146
00:14:49,081 --> 00:14:49,910
with the other Lords?
147
00:14:50,710 --> 00:14:52,172
If anything has happened to He Simu,
148
00:14:52,183 --> 00:14:53,190
I will never let you off.
149
00:15:16,950 --> 00:15:18,540
Simu actually split the soul candle
150
00:15:18,540 --> 00:15:19,990
and rekindled it for Duan Xu.
151
00:15:27,420 --> 00:15:30,620
(Zhaomu Pavilion, the Void)
152
00:16:05,830 --> 00:16:06,670
Duan Xu.
153
00:16:09,830 --> 00:16:11,140
Can you hear me?
154
00:16:36,620 --> 00:16:37,853
What did you see in your dream?
155
00:17:16,150 --> 00:17:17,190
Foxy,
156
00:17:18,430 --> 00:17:19,950
I don't like seeing you like this.
157
00:17:23,670 --> 00:17:24,780
Wake up, please.
158
00:18:01,740 --> 00:18:03,710
Yan, Yan.
159
00:18:04,430 --> 00:18:06,540
Yan, with you in the Void,
160
00:18:07,150 --> 00:18:09,060
I can stay longer in the Mortal World.
161
00:18:28,100 --> 00:18:28,940
Don't move.
162
00:18:29,100 --> 00:18:30,593
You've drained too much spirit power.
163
00:18:46,630 --> 00:18:48,150
He is no mere mortal.
164
00:18:48,390 --> 00:18:49,540
He is my spell bearer.
165
00:18:49,540 --> 00:18:50,630
He belongs to me.
166
00:18:51,430 --> 00:18:52,390
I want him alive.
167
00:18:52,990 --> 00:18:54,020
So, he will not die.
168
00:19:08,856 --> 00:19:10,245
This morning assembly is being held
169
00:19:10,256 --> 00:19:12,260
outside Her Grace's bedchamber.
170
00:19:12,910 --> 00:19:14,500
This is unprecedented.
171
00:19:15,100 --> 00:19:16,780
Desire has clouded judgment.
172
00:19:18,910 --> 00:19:19,910
At this early hour,
173
00:19:19,910 --> 00:19:20,780
we received word
174
00:19:20,780 --> 00:19:22,580
from Her Grace to change the venue.
175
00:19:23,500 --> 00:19:24,340
What happened?
176
00:19:24,740 --> 00:19:26,260
It must involve that mortal.
177
00:19:30,670 --> 00:19:31,990
The Right Hand can bear this?
178
00:19:42,060 --> 00:19:42,986
The Right Hand is here.
179
00:19:43,740 --> 00:19:46,740
- Your Lordship.
- Your Lordship.
180
00:19:57,780 --> 00:19:58,960
Why hasn't the Left Hand come?
181
00:19:59,500 --> 00:20:01,230
It may also involve that mortal.
182
00:20:16,260 --> 00:20:17,100
Your Grace,
183
00:20:17,230 --> 00:20:18,580
all Lords are here.
184
00:20:27,260 --> 00:20:28,740
Lately, you've been working hard
185
00:20:28,740 --> 00:20:30,670
on the spirit ascension,
186
00:20:31,950 --> 00:20:33,950
but some, to carry out the decree,
187
00:20:34,260 --> 00:20:35,390
falsified the register.
188
00:20:37,430 --> 00:20:38,820
Please calm your anger, Your Grace.
189
00:20:39,190 --> 00:20:40,500
Your Grace, please forgive us.
190
00:20:41,100 --> 00:20:42,740
The Right Hand
has punished this already.
191
00:20:43,630 --> 00:20:44,820
I will not pursue it further.
192
00:21:02,950 --> 00:21:03,910
Those with other motives
193
00:21:04,263 --> 00:21:05,190
will face annihilation.
194
00:21:05,630 --> 00:21:06,976
If there is nothing more, dismiss.
195
00:21:07,990 --> 00:21:09,470
- Yes.
- Yes.
196
00:21:09,470 --> 00:21:10,500
Let's go.
197
00:21:25,300 --> 00:21:26,140
Your Grace,
198
00:21:26,470 --> 00:21:27,470
I ask for an audience.
199
00:21:34,540 --> 00:21:35,380
Speak outside.
200
00:21:37,060 --> 00:21:38,630
That mortal is in your bedchamber?
201
00:21:41,190 --> 00:21:42,260
None of your business.
202
00:21:43,400 --> 00:21:44,260
So, Your Grace,
203
00:21:44,260 --> 00:21:45,470
it was because of that mortal
204
00:21:45,470 --> 00:21:47,300
that today's venue was changed.
205
00:21:48,340 --> 00:21:49,780
Are you questioning me?
206
00:21:50,190 --> 00:21:51,100
I wouldn't dare.
207
00:21:51,900 --> 00:21:52,780
But that mortal broke
208
00:21:52,780 --> 00:21:54,190
into the Nine-Square Maze Prison.
209
00:21:54,470 --> 00:21:55,500
He also preoccupies you,
210
00:21:55,820 --> 00:21:57,060
making others think
211
00:21:57,060 --> 00:21:58,260
you're indulging in pleasure
212
00:21:58,336 --> 00:21:59,356
and neglecting governance.
213
00:21:59,540 --> 00:22:00,500
Today,
214
00:22:00,990 --> 00:22:02,710
the Lords have voiced complaints.
215
00:22:03,150 --> 00:22:04,260
If this goes on,
216
00:22:04,710 --> 00:22:05,710
the outcome will be dire.
217
00:22:06,150 --> 00:22:07,300
If they are dissatisfied,
218
00:22:07,910 --> 00:22:08,990
just kill them.
219
00:22:09,780 --> 00:22:10,620
Yan Ke,
220
00:22:11,540 --> 00:22:12,820
is it that they are dissatisfied,
221
00:22:12,820 --> 00:22:13,870
or is it you?
222
00:22:14,260 --> 00:22:15,100
Simu,
223
00:22:15,340 --> 00:22:16,670
you know I meant no such thing.
224
00:22:17,230 --> 00:22:18,670
I have your best interest at heart.
225
00:22:18,820 --> 00:22:20,230
- I…
- As the mere Right Hand,
226
00:22:20,540 --> 00:22:21,910
just stick to your duties.
227
00:22:22,390 --> 00:22:23,870
Do not overstep.
228
00:22:31,100 --> 00:22:32,780
The moment he set foot in the Void,
229
00:22:32,780 --> 00:22:33,620
he deserved to die.
230
00:22:37,260 --> 00:22:38,500
To protect your authority,
231
00:22:39,060 --> 00:22:40,390
allow me this one overstep.
232
00:22:51,470 --> 00:22:52,670
Let this be the last time.
233
00:23:08,100 --> 00:23:09,150
As the mere Right Hand,
234
00:23:09,780 --> 00:23:11,150
just stick to your duties.
235
00:23:11,780 --> 00:23:13,150
Do not overstep.
236
00:23:13,630 --> 00:23:15,580
The mere Right Hand?
237
00:23:16,990 --> 00:23:18,630
The mere Right Hand...
238
00:23:19,230 --> 00:23:20,150
So, in your heart,
239
00:23:20,150 --> 00:23:21,710
I am only your Right Hand.
240
00:24:21,740 --> 00:24:22,580
Don't move.
241
00:24:23,260 --> 00:24:24,646
You've spent too much spirit power.
242
00:24:26,790 --> 00:24:27,306
Don't move.
243
00:24:27,317 --> 00:24:28,797
You've drained too much spirit power.
244
00:24:32,630 --> 00:24:33,470
Simu,
245
00:24:34,300 --> 00:24:35,140
thank you.
246
00:25:03,470 --> 00:25:04,310
Yan.
247
00:25:19,540 --> 00:25:20,540
How dare you?
248
00:25:27,540 --> 00:25:28,500
Please, forgive me.
249
00:25:30,020 --> 00:25:31,950
Just do what I told you to do.
250
00:25:32,910 --> 00:25:35,390
Stop defying me at every turn.
251
00:25:53,190 --> 00:25:54,030
Simu,
252
00:25:55,020 --> 00:25:55,860
thank you.
253
00:26:18,300 --> 00:26:19,670
If I wanted to kiss you now,
254
00:26:22,190 --> 00:26:23,260
would you allow it?
255
00:26:25,630 --> 00:26:26,470
Bite me.
256
00:27:29,670 --> 00:27:30,510
What's wrong?
257
00:27:38,190 --> 00:27:39,030
Duan Xu.
258
00:27:40,820 --> 00:27:41,660
Duan Xu?
259
00:28:12,580 --> 00:28:13,420
How bold of you.
260
00:28:13,580 --> 00:28:14,990
You defied the Golden-wall Decrees
261
00:28:14,990 --> 00:28:16,390
and fled to torment mortals.
262
00:28:17,150 --> 00:28:17,990
Seize her.
263
00:28:46,950 --> 00:28:47,790
Your Lordship.
264
00:28:52,870 --> 00:28:54,820
Yan Zhang of Xuling Temple.
265
00:28:56,060 --> 00:28:57,430
You defied orders time and again
266
00:28:58,150 --> 00:28:59,260
to go to the Mortal World
267
00:28:59,260 --> 00:29:01,230
for one mortal man.
268
00:29:02,430 --> 00:29:03,270
Was it worth it?
269
00:29:04,950 --> 00:29:06,190
Destroy me if you must.
270
00:29:06,500 --> 00:29:07,740
As long as my body endures,
271
00:29:08,020 --> 00:29:09,540
I will go back out again.
272
00:29:13,260 --> 00:29:15,190
He is only a tiny mortal.
273
00:29:16,190 --> 00:29:18,390
You were never meant to be together.
274
00:29:19,430 --> 00:29:20,740
He betrayed me.
275
00:29:21,470 --> 00:29:22,950
I will never spare him.
276
00:29:23,780 --> 00:29:25,260
As long as my body remains,
277
00:29:25,950 --> 00:29:27,230
my hatred for him
278
00:29:27,740 --> 00:29:29,340
will never fade.
279
00:29:32,190 --> 00:29:33,500
What do you intend to do to him?
280
00:29:38,020 --> 00:29:39,990
What do I intend to do to him?
281
00:29:41,870 --> 00:29:44,060
I will flay him and break his bones.
282
00:29:45,060 --> 00:29:46,950
I will make him wish for life,
283
00:29:47,100 --> 00:29:48,430
yet never find release in death.
284
00:29:50,230 --> 00:29:52,230
Even if I face annihilation
285
00:29:52,580 --> 00:29:53,780
with arrows through my heart,
286
00:29:54,500 --> 00:29:55,780
I will never regret it.
287
00:30:08,780 --> 00:30:09,710
In that case,
288
00:30:11,230 --> 00:30:13,470
hand this man over to me.
289
00:30:14,540 --> 00:30:15,380
What do you think?
290
00:30:24,990 --> 00:30:26,540
It shall be as you wish.
291
00:30:42,390 --> 00:30:43,359
This is the jade pendant
292
00:30:43,370 --> 00:30:44,500
I once gave to that man.
293
00:30:45,780 --> 00:30:46,710
What did you do to him?
294
00:30:47,430 --> 00:30:48,820
He was cut down piece by piece
295
00:30:49,340 --> 00:30:50,740
and met a slow, agonizing end.
296
00:30:54,060 --> 00:30:54,950
A slow,
297
00:30:55,870 --> 00:30:56,820
agonizing end?
298
00:31:01,820 --> 00:31:02,670
Good.
299
00:31:05,740 --> 00:31:06,580
Well done.
300
00:31:09,060 --> 00:31:10,870
My vengeance is fulfilled.
301
00:31:14,670 --> 00:31:15,710
Good riddance.
302
00:31:22,430 --> 00:31:23,870
How did you evade the decrees
303
00:31:23,870 --> 00:31:24,710
and manage it?
304
00:31:25,910 --> 00:31:27,150
You can't take revenge,
305
00:31:27,950 --> 00:31:29,780
not because the rules forbid it,
306
00:31:30,260 --> 00:31:32,260
but because you're not powerful enough.
307
00:31:40,260 --> 00:31:41,230
I'm not powerful enough?
308
00:31:48,910 --> 00:31:51,190
As long as you hold enough power,
309
00:31:52,190 --> 00:31:53,950
you can have
310
00:31:55,990 --> 00:31:58,260
everything you desire.
311
00:33:24,670 --> 00:33:25,650
Your Grace, don't worry.
312
00:33:26,470 --> 00:33:27,950
He is just feverish.
313
00:33:28,630 --> 00:33:30,390
Once he absorbs
Ice Jade's spiritual energy,
314
00:33:30,670 --> 00:33:31,950
the heat toxin will fade.
315
00:33:35,300 --> 00:33:36,780
Do you want to save Bai Sanxing?
316
00:33:39,540 --> 00:33:40,520
Please, calm your wrath.
317
00:33:40,710 --> 00:33:42,190
I was led astray for a moment.
318
00:33:42,540 --> 00:33:43,630
I never meant to harm
319
00:33:43,630 --> 00:33:44,470
Mr. Duan.
320
00:33:46,100 --> 00:33:46,940
For a moment?
321
00:33:48,020 --> 00:33:49,580
I'd say this was planned long ago.
322
00:33:52,740 --> 00:33:54,670
Still, it's good you had the nerve.
323
00:33:55,330 --> 00:33:56,643
Otherwise, I'd never have let you
324
00:33:56,654 --> 00:33:57,563
serve as my Left Hand.
325
00:33:58,950 --> 00:33:59,790
Remember:
326
00:34:00,740 --> 00:34:01,866
There won't be a next time.
327
00:34:03,150 --> 00:34:03,990
You may rise.
328
00:34:28,830 --> 00:34:29,670
That child
329
00:34:30,100 --> 00:34:31,430
truly tugs at one's heart.
330
00:34:32,310 --> 00:34:33,220
When he has nightmares,
331
00:34:33,220 --> 00:34:34,950
he does not even cry for help.
332
00:34:38,220 --> 00:34:39,390
In the Prison,
333
00:34:39,390 --> 00:34:41,430
even when the soul candle was cut in two
334
00:34:41,620 --> 00:34:42,460
and went out,
335
00:34:42,620 --> 00:34:43,750
he was still telling me
336
00:34:44,270 --> 00:34:45,540
that if he made it out alive,
337
00:34:46,020 --> 00:34:47,790
I must tell him of your past.
338
00:34:48,750 --> 00:34:49,590
Your Grace,
339
00:34:50,270 --> 00:34:51,220
this child
340
00:34:51,790 --> 00:34:53,270
has truly fallen for you.
341
00:35:02,177 --> 00:35:03,923
They say ten fingers
are tied to the heart.
342
00:35:07,060 --> 00:35:08,660
Does that mean I'm holding your heart?
343
00:35:12,140 --> 00:35:13,270
So, this was why
344
00:35:13,270 --> 00:35:14,110
he fell for me?
345
00:35:19,050 --> 00:35:22,760
♪Falling down like snow♪
346
00:35:23,230 --> 00:35:26,710
♪Joys and sorrows of the mortal world♪
347
00:35:28,270 --> 00:35:29,610
The fingers are tied to the heart.
348
00:35:31,000 --> 00:35:34,800
♪The forms and hues of the mortal realm♪
349
00:35:36,270 --> 00:35:37,620
He entered the Prison
350
00:35:37,620 --> 00:35:38,660
to get to know you
351
00:35:39,180 --> 00:35:40,540
and to share your burdens.
352
00:35:41,750 --> 00:35:42,660
From what I can see,
353
00:35:43,060 --> 00:35:44,470
you were not untouched.
354
00:35:45,140 --> 00:35:47,060
Your concern and indulgence for him
355
00:35:47,263 --> 00:35:48,689
go far beyond those for anyone else.
356
00:35:49,580 --> 00:35:50,420
Simu,
357
00:35:51,950 --> 00:35:53,100
you have feelings for him.
358
00:35:53,620 --> 00:35:57,120
♪Dawn and dusk rise and set♪
359
00:35:57,390 --> 00:36:00,920
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪
360
00:36:01,430 --> 00:36:05,040
♪Let me wander through♪
361
00:36:05,040 --> 00:36:08,680
♪Light and dark, without turning back♪
362
00:36:09,090 --> 00:36:12,490
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
363
00:36:12,620 --> 00:36:16,620
♪Accompanied by eternity♪
364
00:36:16,830 --> 00:36:19,520
♪As all things turn and flow♪
365
00:36:19,640 --> 00:36:25,550
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
366
00:36:39,720 --> 00:36:43,360
♪As stars shift and change places♪
367
00:36:43,540 --> 00:36:47,340
♪A century is like a dream♪
368
00:36:47,570 --> 00:36:50,970
♪Let me journey across them all♪
369
00:36:51,160 --> 00:36:54,950
♪Without reincarnations♪
370
00:36:55,220 --> 00:36:58,830
♪A lone lamp shines on the other shore♪
371
00:36:58,830 --> 00:37:00,550
♪Accompanied by the abyss♪
372
00:37:00,580 --> 00:37:01,500
Duan Shunxi.
373
00:37:02,790 --> 00:37:05,600
♪Moments may last♪
374
00:37:07,470 --> 00:37:08,350
It truly feels
375
00:37:08,350 --> 00:37:09,620
like you've gripped my heart.
376
00:37:28,240 --> 00:37:33,570
♪Between black and white,
ripples crossed♪
377
00:37:33,900 --> 00:37:38,150
♪Light encountered shadow♪
378
00:37:39,510 --> 00:37:44,880
♪It pierced the darkness and the time♪
379
00:37:45,180 --> 00:37:49,780
♪The unbreakable fate♪
380
00:37:50,870 --> 00:37:52,710
♪Suddenly cracked♪
381
00:38:04,920 --> 00:38:10,360
♪Between black and white,
ripples crossed♪
382
00:38:10,540 --> 00:38:14,870
♪Light encountered shadow♪
383
00:38:16,240 --> 00:38:21,630
♪It pierced the darkness and the time♪
384
00:38:21,860 --> 00:38:25,800
♪The unbreakable fate♪
385
00:38:27,570 --> 00:38:29,460
♪Suddenly cracked♪
386
00:38:32,120 --> 00:38:35,280
♪Listen, all sounds are roaring♪
387
00:38:35,280 --> 00:38:37,810
♪As cold ice turns into tides♪
388
00:38:37,810 --> 00:38:43,330
♪A century's loneliness melts dreams♪
389
00:38:43,330 --> 00:38:46,570
♪Following fate's guidance♪
390
00:38:46,570 --> 00:38:51,430
♪By fate, our moments were exchanged♪
391
00:38:51,770 --> 00:38:54,790
♪The heart wakes up all of a sudden♪
392
00:38:54,790 --> 00:38:57,610
♪Watch fireworks fall like stars♪
393
00:38:57,870 --> 00:39:00,400
♪This bond is tangled into a thread♪
394
00:39:00,400 --> 00:39:05,820
♪Worldly reflections fade into mist♪
395
00:39:05,990 --> 00:39:09,060
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
396
00:39:09,220 --> 00:39:14,120
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
397
00:39:14,330 --> 00:39:17,800
♪The heart wakes up all of a sudden♪23337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.