All language subtitles for Campione.S01E01.The.First.Story.1080p.BluRay.Remux.Dual-Audio.FLAC2.0.H.264-CRUCiBLE_Subtitles02.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:03,837 Italy, Sardinia 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,255 Huh? Train station? Italy, Sardinia 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,132 There aren't any train stations around here. Italy, Sardinia 4 00:00:07,132 --> 00:00:07,174 Italy, Sardinia 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,009 Yeah... 6 00:00:09,009 --> 00:00:10,343 I'll just ask someone. 7 00:00:10,969 --> 00:00:12,554 Someone? 8 00:00:12,554 --> 00:00:14,848 You don't speak Italian. Sure you'll be all right? 9 00:00:14,848 --> 00:00:16,933 It'll work out somehow. 10 00:00:17,309 --> 00:00:19,019 Anyway, I'm going to hang up now. 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 My grandfather, through his work in ethnography, 12 00:00:26,735 --> 00:00:29,821 has traveled worldwide since he was young. 13 00:00:30,530 --> 00:00:33,909 Because of that, he often gave me things lying around the house, 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,495 like stone tablets and strange jars from across the world. 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,415 This tablet is one of those he gave to me. 16 00:00:41,208 --> 00:00:44,169 A woman from this island let him hold on to it 17 00:00:44,169 --> 00:00:46,880 And since I'm his grandson, he passed it on to me, 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 and now I'm here to return it. 19 00:00:49,966 --> 00:00:53,053 This is one weird tablet... 20 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 21 00:00:57,974 --> 00:00:59,142 Me? 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,898 23 00:01:07,692 --> 00:01:10,487 My name is Godou Kusanagi. 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,367 Do you not speak Italian? 25 00:01:16,034 --> 00:01:18,119 In that case, I'll say it again in Japanese. 26 00:01:18,119 --> 00:01:20,247 Hand over that grimoire immediately. 27 00:01:20,872 --> 00:01:21,957 Grimoire? 28 00:01:22,374 --> 00:01:24,876 I am a knight of the Copper Black Cross. 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Did you think I wouldn't know? 30 00:01:26,837 --> 00:01:28,004 You mean this? 31 00:01:28,296 --> 00:01:29,381 I can't give this to you! 32 00:01:29,381 --> 00:01:31,299 I was asked to give this to someone- 33 00:01:31,800 --> 00:01:32,634 Hurry up. 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,637 Is this a mugging? 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,138 Mugging? 36 00:01:37,138 --> 00:01:38,181 How rude. 37 00:01:38,181 --> 00:01:38,974 What about you- 38 00:01:41,601 --> 00:01:42,894 What's going on? 39 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 It can't be. 40 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 What's that roar coming from? 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,202 W-What the hell?! 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,787 A god... 43 00:02:00,787 --> 00:02:02,205 A rogue god. 44 00:02:02,205 --> 00:02:04,165 A rogue god? 45 00:02:09,921 --> 00:02:12,424 And forty-eight hours from now, 46 00:02:12,424 --> 00:02:16,761 Il, Godou Kusanagi, will become the seventh King of the World. 47 00:02:20,056 --> 00:02:23,018 Tale of the Beginning 48 00:02:23,518 --> 00:02:25,395 W-What do you mean it's a god? 49 00:02:25,395 --> 00:02:26,563 You should run. 50 00:02:26,563 --> 00:02:27,522 H-Hey... 51 00:02:29,107 --> 00:02:29,900 Arianna! 52 00:02:29,900 --> 00:02:30,692 Right! 53 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 Ms. Erica, where are we heading? 54 00:02:37,908 --> 00:02:39,367 It's still in the port. 55 00:02:39,367 --> 00:02:40,744 Take Rome Road south. 56 00:02:40,744 --> 00:02:41,578 Understood. 57 00:02:49,961 --> 00:02:51,212 We need to stop it. 58 00:02:55,050 --> 00:02:56,051 This is good! 59 00:02:56,051 --> 00:02:57,093 Get out of here! 60 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Ms. Erica... 61 00:02:58,762 --> 00:03:00,847 Fly, Boots of Hermes! 62 00:03:10,815 --> 00:03:12,192 Lion of Steel... 63 00:03:12,192 --> 00:03:14,069 And he who begets you, the Lionheart... 64 00:03:17,447 --> 00:03:20,367 Heed the oath made by Knight Erica Blandelli! 65 00:03:28,208 --> 00:03:30,543 It appears it's time for a duel. 66 00:03:31,169 --> 00:03:32,879 Cuore di Leone! 67 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 I knew it. 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,764 This is a divine beast. 69 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 The gods wish to start a fight here. 70 00:03:59,030 --> 00:04:00,198 Jeez... 71 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Where did she go? 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,034 Huh? 73 00:04:06,871 --> 00:04:08,373 Does this belong to you? 74 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 Y-Yeah... 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,043 You should get out of here quickly. 76 00:04:12,043 --> 00:04:13,878 There's some kind of monster... 77 00:04:14,713 --> 00:04:16,006 This is funny. 78 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Funny? 79 00:04:17,382 --> 00:04:18,925 Actually, who are you? 80 00:04:18,925 --> 00:04:20,802 Your Japanese is kind of strange... 81 00:04:21,177 --> 00:04:23,138 I am the Victor. 82 00:04:23,138 --> 00:04:26,349 I am the strongest; that which will defeat any enemy. 83 00:04:26,349 --> 00:04:27,726 Victor? 84 00:04:27,726 --> 00:04:32,272 Though I don't think it's necessarily bad to have a taste of defeat. 85 00:04:32,272 --> 00:04:36,735 I tried to revive the king of the ancient gods, in order to fight them, 86 00:04:36,735 --> 00:04:38,528 but I have yet to be defeated. 87 00:04:38,528 --> 00:04:41,990 It's almost feels like I'm talking with my grandfather... 88 00:04:45,076 --> 00:04:45,952 W-Wait! 89 00:04:45,952 --> 00:04:49,247 Did you come here to chase after that witch? 90 00:04:49,748 --> 00:04:50,707 Witch? 91 00:04:51,041 --> 00:04:52,584 No... 92 00:04:52,584 --> 00:04:56,087 I'm here because my grandfather asked me to deliver that. 93 00:04:56,087 --> 00:04:57,255 This? 94 00:05:02,594 --> 00:05:04,554 How nice, how nice... 95 00:05:04,554 --> 00:05:07,807 It seems you're a good kid, a good warrior. 96 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 This thief has told me so! 97 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Are you going, Warrior? 98 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 Yeah, sorry. 99 00:05:15,565 --> 00:05:16,399 Can I have that back? 100 00:05:18,568 --> 00:05:19,903 Very well. 101 00:05:19,903 --> 00:05:21,029 I shall let you hold on to it. 102 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 Hold onto it? 103 00:05:22,363 --> 00:05:24,032 This is supposed to be mine... 104 00:05:25,617 --> 00:05:26,409 What's going on?! 105 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 What was that? 106 00:05:48,181 --> 00:05:49,516 You okay? 107 00:05:49,516 --> 00:05:50,600 You're... 108 00:05:53,561 --> 00:05:54,813 A tornado... 109 00:05:54,813 --> 00:05:57,023 That's the avatar of a god! 110 00:06:06,074 --> 00:06:08,243 So by "god," you mean a real god? 111 00:06:08,535 --> 00:06:09,327 That's right. 112 00:06:09,327 --> 00:06:12,914 A rogue god that brings disaster to the world. 113 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 A rogue god? 114 00:06:14,958 --> 00:06:20,171 A god that has broken out of its mythic plane, manifesting on Earth. 115 00:06:21,047 --> 00:06:24,551 They create different types of disasters depending on their nature. 116 00:06:24,926 --> 00:06:29,222 The land where a sun god appears might become a scorching inferno. 117 00:06:29,681 --> 00:06:32,183 And if a sea god manifests, a great flood. 118 00:06:32,183 --> 00:06:36,521 If it's a god of war, it wouldn't be unusual for conflict to break out. 119 00:06:37,063 --> 00:06:41,192 The rogue gods have existed since before recorded history. 120 00:06:41,192 --> 00:06:46,823 But only those who possess magic are capable of perceiving them. 121 00:06:46,823 --> 00:06:50,243 Normal humans can only perceive them as natural disasters. 122 00:06:50,952 --> 00:06:55,498 You have such a powerful grimoire, but you don't even know that much? 123 00:06:55,498 --> 00:06:57,959 I've been telling you, I'm only here to return this. 124 00:06:57,959 --> 00:06:59,043 To whom? 125 00:06:59,043 --> 00:07:00,170 Uh, let's see... 126 00:07:01,004 --> 00:07:02,714 Lucrezia Zora. 127 00:07:02,714 --> 00:07:04,465 Lucrezia? 128 00:07:04,465 --> 00:07:07,510 The great mage, the Witch of Sardinia? 129 00:07:08,094 --> 00:07:10,972 Why would she give a grimoire like that to a Japanese person? 130 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 I don't really know, 131 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 but my grandfather got it when he was young... 132 00:07:16,227 --> 00:07:19,230 It sounds like he dated Lucrezia a long time ago. 133 00:07:21,149 --> 00:07:23,026 Your grandfather is quite sociable, then. 134 00:07:23,026 --> 00:07:25,069 Why are you looking at me? 135 00:07:25,737 --> 00:07:27,197 You know, 136 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 the train sure is taking its time... 137 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 That's why I told you I didn't want to take the train. 138 00:07:33,912 --> 00:07:35,788 You didn't say anything! 139 00:07:35,788 --> 00:07:37,332 Actually, why are you coming with me? 140 00:07:37,749 --> 00:07:43,171 As a knight of the Copper Black Cross, I cannot leave that grimoire be. 141 00:07:43,171 --> 00:07:47,258 Under normal circumstances, I would have just taken it from you at sword's point. 142 00:07:47,759 --> 00:07:51,721 You should feel lucky to have run into such a proper person as myself. 143 00:07:52,055 --> 00:07:55,725 Didn't you threaten me with a knife for it not that long ago? 144 00:07:56,768 --> 00:07:58,728 What are you talking about? 145 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 This girl... 146 00:08:00,813 --> 00:08:03,191 Anyway, hurry up and carry my luggage. 147 00:08:03,191 --> 00:08:04,817 We'll go by car. 148 00:08:04,817 --> 00:08:06,945 Why do I have to carry your luggage?! 149 00:08:07,987 --> 00:08:11,366 Do you need a reason to carry a lady's luggage? 150 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 Sardinia? 151 00:08:17,413 --> 00:08:18,289 Correct. 152 00:08:19,874 --> 00:08:21,209 So it's begun. 153 00:08:21,918 --> 00:08:23,086 Interesting. 154 00:08:38,851 --> 00:08:40,395 I thought I was gonna die. 155 00:08:41,521 --> 00:08:43,314 Arianna's only faults as a maid are... 156 00:08:43,314 --> 00:08:46,317 ...she's terrible at making stew and she can't drive. 157 00:08:48,152 --> 00:08:49,237 I haven't seen you before. 158 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Who are you? 159 00:08:52,865 --> 00:08:54,158 A cat? 160 00:08:54,158 --> 00:08:58,246 We are here with a delivery from Ichirou Kusanagi, 161 00:08:58,246 --> 00:08:59,580 Ms. Lucrezia Zora. 162 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Ichirou... 163 00:09:03,126 --> 00:09:05,044 Sorry... 164 00:09:05,044 --> 00:09:08,548 I shouldn't be lazy just because I can use magic. 165 00:09:08,965 --> 00:09:10,216 S-She's young. 166 00:09:10,216 --> 00:09:12,093 Hmm? What's the matter? 167 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 N-No... 168 00:09:13,261 --> 00:09:16,806 It's just, my grandfather said he met you when... 169 00:09:17,932 --> 00:09:21,728 Well, I might be pretty old, compared to a normal human being. 170 00:09:21,728 --> 00:09:24,147 But I'm nowhere near starting to decline... 171 00:09:24,564 --> 00:09:26,274 It won't be much longer before dark. 172 00:09:26,274 --> 00:09:29,485 You want to give this body a try, Boy? 173 00:09:30,737 --> 00:09:31,696 Lewd. 174 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 S-Shut up. 175 00:09:33,114 --> 00:09:34,741 Don't say that. 176 00:09:34,741 --> 00:09:38,453 Innocent young men are typically overflowing with urges. 177 00:09:38,453 --> 00:09:40,872 I'm not overflowing with anything! 178 00:09:45,585 --> 00:09:47,420 The Secret Book of Prometheus... 179 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 That brings back memories. 180 00:09:49,464 --> 00:09:50,548 Prometheus! 181 00:09:50,923 --> 00:09:51,549 Yes. 182 00:09:54,844 --> 00:09:56,763 So what do you plan to do? 183 00:09:56,971 --> 00:09:59,724 I'm not sure... 184 00:09:59,724 --> 00:10:03,436 It would be terrible if bad people began gathering because this was around. 185 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 If possible, I'd like someone to look after it. 186 00:10:10,401 --> 00:10:11,527 Boy... 187 00:10:12,445 --> 00:10:16,032 Did you run into anyone else on your way here? 188 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 Not really... 189 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 Oh, I ran into this kid. 190 00:10:19,869 --> 00:10:21,329 He had a weird manner of speech. 191 00:10:21,329 --> 00:10:24,040 Hmm, very well. I'll give it to you. 192 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 M-Me? 193 00:10:26,167 --> 00:10:27,543 Wait just a second! 194 00:10:27,543 --> 00:10:29,754 He's a beginner at magic! 195 00:10:30,088 --> 00:10:31,130 If you give it to him, he'll just... 196 00:10:31,130 --> 00:10:34,759 Yeah, I came all the way here just to give it back. 197 00:10:34,759 --> 00:10:38,388 The god wishes for it to be in the hands of that boy. 198 00:10:38,388 --> 00:10:39,222 That can't be. 199 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 What happens by chance is inevitable. 200 00:10:41,391 --> 00:10:44,018 All the strings of fate are spun together. 201 00:10:44,018 --> 00:10:45,186 Do you not understand? 202 00:10:46,354 --> 00:10:49,065 O-Of course I don't understand! 203 00:10:49,065 --> 00:10:51,109 A precious grimoire from the era of the gods... 204 00:10:51,109 --> 00:10:52,735 I can't believe this foolishness! 205 00:11:07,875 --> 00:11:09,252 Lethargy. 206 00:11:14,173 --> 00:11:16,801 Don't space out. Hurry up and pour. 207 00:11:17,260 --> 00:11:19,178 No, I think you've had enough. 208 00:11:19,178 --> 00:11:22,765 You think I can't handle this small amount of wine? 209 00:11:22,765 --> 00:11:24,183 No, it's just... 210 00:11:25,101 --> 00:11:29,021 How slow are you, that you can't even change your expression a tiny bit? 211 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 You're not a cow! 212 00:11:30,314 --> 00:11:32,775 I've been telling you for a while now... 213 00:11:33,276 --> 00:11:35,111 ...but that's not me. 214 00:11:35,111 --> 00:11:36,070 Now... 215 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 Fill it up! 216 00:11:39,073 --> 00:11:41,242 Why aren't you saying anything? 217 00:11:44,412 --> 00:11:45,455 Ow! 218 00:11:45,455 --> 00:11:47,206 How thickheaded are you?! 219 00:11:47,206 --> 00:11:49,667 I shall punish you for refusing my finger! 220 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Apologize! 221 00:11:50,918 --> 00:11:52,336 Mistress Arianna! 222 00:11:53,212 --> 00:11:56,132 He called me Mistress Arianna! 223 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 Come on, walk straight. 224 00:12:09,312 --> 00:12:12,190 I bet that's an expensive perfume... 225 00:12:12,190 --> 00:12:14,609 She smells really good. 226 00:12:15,026 --> 00:12:17,820 Arianna, get my back. 227 00:12:18,529 --> 00:12:20,239 Hurry up. 228 00:12:20,239 --> 00:12:22,283 Uh, I'm... 229 00:12:22,283 --> 00:12:24,619 Hurry up! 230 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Erica? 231 00:12:38,174 --> 00:12:40,843 If you fall asleep like that, you'll... 232 00:12:50,019 --> 00:12:51,270 Goodnight. 233 00:12:55,691 --> 00:12:57,360 Huh? Huh? 234 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 Huh? 235 00:12:59,028 --> 00:13:00,196 Hey... 236 00:13:00,196 --> 00:13:02,615 Hey, why won't this open? 237 00:13:02,615 --> 00:13:04,367 Good luck, boy. 238 00:13:04,367 --> 00:13:08,204 From what I've seen, you have the same talent as Ichirou... 239 00:13:08,955 --> 00:13:10,831 With the ladies, that is. 240 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Hey, Lucrezia! 241 00:13:19,382 --> 00:13:21,342 Die, right here and now! 242 00:13:21,551 --> 00:13:22,510 I didn't do anything! 243 00:13:22,510 --> 00:13:23,886 I didn't do anything at all! 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 Of course not... 245 00:13:25,137 --> 00:13:28,891 If you had, I would have broken your neck in my sleep. 246 00:13:28,891 --> 00:13:30,685 R-Really? 247 00:13:30,685 --> 00:13:36,107 But you've had this unladylike image of Erica Blandelli burned into your retinas, 248 00:13:36,107 --> 00:13:37,608 and you've even touched her body... 249 00:13:38,109 --> 00:13:41,028 No matter how little you've done, I'll have to punish you! 250 00:13:41,279 --> 00:13:42,947 You're going to punish me?! 251 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 Anyway, I couldn't help it. 252 00:13:46,909 --> 00:13:47,660 What was that? 253 00:13:50,913 --> 00:13:51,872 Rain? 254 00:14:09,765 --> 00:14:10,558 What's going on? 255 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 W-What's happening? 256 00:14:13,686 --> 00:14:15,146 Please wait, God! 257 00:14:19,400 --> 00:14:25,698 How arrogant must you be, Child of Man, to stop a god's advance? 258 00:14:26,115 --> 00:14:28,284 Please forgive my disrespect. 259 00:14:28,284 --> 00:14:29,660 From what I can tell, 260 00:14:29,660 --> 00:14:34,248 you are the king of gods the Phoenicians worshiped long ago, Melqart. 261 00:14:35,499 --> 00:14:40,588 So there are still praiseworthy individuals who know the names of the ancient kings. 262 00:14:42,965 --> 00:14:46,093 I am Melqart, the king once known throughout this island... 263 00:14:46,093 --> 00:14:49,847 No, throughout these entire waters! 264 00:14:52,475 --> 00:14:54,060 Lightning? 265 00:14:54,060 --> 00:14:56,979 It rarely rains on Sardinia. 266 00:14:57,480 --> 00:14:59,148 This is probably... 267 00:15:03,027 --> 00:15:06,739 As always, you are adept at changing your form. 268 00:15:06,739 --> 00:15:08,449 I must hurry. 269 00:15:09,116 --> 00:15:10,409 Melgart has manifested. 270 00:15:11,077 --> 00:15:12,119 That means... 271 00:15:17,625 --> 00:15:18,876 You stay here. 272 00:15:18,876 --> 00:15:20,127 Wait... 273 00:15:20,127 --> 00:15:21,545 What are you doing? 274 00:15:21,545 --> 00:15:23,589 I'm going to halt the gods' battle. 275 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 Melgart is one of the strongest of the Mediterranean gods. 276 00:15:27,343 --> 00:15:29,512 If I don't stop them, this island will perish. 277 00:15:29,512 --> 00:15:30,596 But how? 278 00:15:32,223 --> 00:15:34,725 It is a knight's duty to protect the people. 279 00:15:39,605 --> 00:15:42,817 No matter what happens, I will not save you. 280 00:15:42,817 --> 00:15:44,276 This is your chance to run. 281 00:15:44,276 --> 00:15:45,403 I know that. 282 00:15:47,029 --> 00:15:48,030 That's right... 283 00:15:48,030 --> 00:15:50,449 The trickster who deceived the gods. 284 00:15:50,449 --> 00:15:53,369 And the hero who gave humans knowledge and flame... 285 00:15:53,369 --> 00:15:55,121 Prometheus. 286 00:15:55,121 --> 00:15:57,873 That power lies within. 287 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 And it can steal a god's Authority, so you can use that ability as if it were your own. 288 00:16:03,212 --> 00:16:04,255 Authority? 289 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 A god's ability, their power. 290 00:16:07,216 --> 00:16:11,595 For that tablet already contains a god's avatar, the power of the White Horse. 291 00:16:12,304 --> 00:16:18,227 I hear that girl is a prodigy raised by the well-known organization, Copper Black Cross. 292 00:16:18,936 --> 00:16:20,813 However, no matter how much talent you possess, 293 00:16:20,813 --> 00:16:23,607 it would be difficult to confront a god. 294 00:16:23,607 --> 00:16:25,234 I'm sure she's been under pressure... 295 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 Look! 296 00:16:32,742 --> 00:16:34,160 There's nothing there. 297 00:16:34,160 --> 00:16:36,412 It's a divine beast, the Bird of Prey. 298 00:16:36,412 --> 00:16:40,082 It's here to join into a single form again. 299 00:16:44,628 --> 00:16:47,423 It's been a while, Melqart. 300 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 I've been waiting... 301 00:16:49,341 --> 00:16:50,593 Verethragna. 302 00:16:50,968 --> 00:16:52,011 You know him? 303 00:16:52,011 --> 00:16:55,806 The ancient Persian god of war and god of light. 304 00:16:56,766 --> 00:16:59,143 A tempest, a bull, a white horse, 305 00:16:59,143 --> 00:17:01,771 a camel, a boar, a youth, 306 00:17:01,771 --> 00:17:04,398 a bird of prey, a ram, a goat. 307 00:17:04,940 --> 00:17:07,526 And the warrior who holds the Golden Sword. 308 00:17:07,526 --> 00:17:11,947 The one who contains all ten avatars: the invincible god of war, the Victor. 309 00:17:12,323 --> 00:17:17,453 One of those ten avatars lies within, the White Horse. 310 00:17:17,453 --> 00:17:23,083 Verethragna purposely gave you a weapon, to enable him to better enjoy the fight. 311 00:17:25,628 --> 00:17:26,337 Erica! 312 00:17:28,088 --> 00:17:29,632 Cuore di Leone! 313 00:17:32,176 --> 00:17:35,095 It seems the wound I got when last we fought, 314 00:17:35,095 --> 00:17:36,722 has yet to heal. 315 00:17:37,973 --> 00:17:43,979 You have revived me out of your conceited desire to fight, to see who is strongest. 316 00:17:43,979 --> 00:17:47,107 I cannot let your wound cause me to overlook this fact. 317 00:17:47,817 --> 00:17:49,193 I look forward to it. 318 00:18:05,125 --> 00:18:07,545 Now, only one avatar remains. 319 00:18:10,965 --> 00:18:12,258 Please wait! 320 00:18:14,844 --> 00:18:16,136 That witch, huh? 321 00:18:16,637 --> 00:18:20,015 I'm afraid you must lay down your arms! 322 00:18:20,808 --> 00:18:25,271 Right now, this land is a battlefield on which we shall determine who is dominant. 323 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Give up, Human. 324 00:18:27,231 --> 00:18:29,149 God, please have mercy! 325 00:18:29,650 --> 00:18:33,904 Witch, I applaud your spirit, which tries to oppose the gods. 326 00:18:34,113 --> 00:18:36,574 However, you should know your place. 327 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 Godou... 328 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 You're the... 329 00:18:56,510 --> 00:18:58,053 This way! 330 00:18:59,138 --> 00:19:04,685 Right now, your heart races because of that strange stone tablet, 331 00:19:04,685 --> 00:19:08,022 because of this unfamiliar world in which gods exist... Am I wrong? 332 00:19:08,439 --> 00:19:10,149 That isn't... 333 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Melqgart! 334 00:19:14,987 --> 00:19:17,865 Verethragna's power of the White Horse lies within. 335 00:19:18,282 --> 00:19:20,618 How about it? Want to team up with me? 336 00:19:20,618 --> 00:19:24,163 If you protect us, he won't be able to return himself to his full form! 337 00:19:24,455 --> 00:19:28,709 Are you trying to use me, a god? 338 00:19:29,168 --> 00:19:34,715 It's my first time negotiating a deal with a god, but it isn't a bad deal, right? 339 00:19:38,886 --> 00:19:39,845 Very well! 340 00:19:39,845 --> 00:19:42,723 Very interesting! Very interesting, indeed, Human! 341 00:19:44,183 --> 00:19:48,479 It seems my prognosis was correct. 342 00:19:48,479 --> 00:19:50,064 Make this fun for me. 343 00:19:50,064 --> 00:19:51,190 Godou! 344 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 You'd call that divine intervention. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,491 Be grateful, Human. 346 00:20:01,116 --> 00:20:03,077 What are you going to do now? 347 00:20:03,077 --> 00:20:04,453 I hadn't thought about it. 348 00:20:05,412 --> 00:20:08,123 I only considered what I'd do up until now. 349 00:20:08,123 --> 00:20:10,000 We'll see how things go from here. 350 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 How can you stand there and smile? 351 00:20:13,420 --> 00:20:15,047 Who knows? 352 00:20:15,047 --> 00:20:16,715 I don't know myself. 353 00:20:19,718 --> 00:20:22,096 As expected from the child I bet on... 354 00:20:22,096 --> 00:20:25,099 But that still is not enough that I would lose! 355 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 What's going on? 356 00:20:41,323 --> 00:20:44,201 Cursed gold! 357 00:20:44,493 --> 00:20:46,078 The Golden Sword... 358 00:20:46,662 --> 00:20:50,124 Wait, could that sword have the ability to cut through divinity? 359 00:20:50,124 --> 00:20:51,000 Cut through? 360 00:20:51,000 --> 00:20:52,084 That's right. 361 00:20:52,084 --> 00:20:57,089 The sword steals divinity from a deity, causing that god to fall from godhood. 362 00:20:57,089 --> 00:20:59,758 I wish for defeat. 363 00:20:59,758 --> 00:21:04,013 Ancient King, Child of Man, entertain me more! 364 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Godou, run away from here! 365 00:21:08,767 --> 00:21:11,437 I was given the Secret Book to hold. 366 00:21:11,437 --> 00:21:13,731 I can't leave without using it. 367 00:21:13,731 --> 00:21:17,609 If a human uses that, his body will break down, killing him! 368 00:21:18,068 --> 00:21:20,154 And if I don't use it, I'll die. 369 00:21:20,821 --> 00:21:21,739 Or am I wrong? 370 00:21:25,159 --> 00:21:27,828 You're a lot like Epimetheus. 371 00:21:27,828 --> 00:21:29,455 Epimetheus? 372 00:21:29,455 --> 00:21:31,665 A fool, you idiot. 373 00:21:34,626 --> 00:21:36,003 That was for good luck. 374 00:21:36,003 --> 00:21:37,546 Make it a good show. 375 00:22:00,110 --> 00:22:01,403 Godou! 376 00:22:02,321 --> 00:22:07,159 I cannot lose to my own avatar! 377 00:22:09,661 --> 00:22:10,788 Godou! 378 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 I stole it. 379 00:22:13,123 --> 00:22:14,625 I stole his sword, 380 00:22:14,792 --> 00:22:16,001 the Golden Sword. 381 00:22:18,670 --> 00:22:21,173 So that's what you were after from the start... 382 00:22:21,757 --> 00:22:23,550 It can cut through divinity, right? 383 00:22:24,009 --> 00:22:25,260 What do I do? 384 00:22:25,260 --> 00:22:26,053 What should I do?! 385 00:22:45,823 --> 00:22:48,075 He is the champion, 386 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 for he massacres the gods in Heaven, 387 00:22:51,161 --> 00:22:56,041 and takes for himself the power that confers godhood. 388 00:22:57,501 --> 00:23:00,087 He is the King, 389 00:23:00,087 --> 00:23:03,298 for he brandishes the godly Authority that he has usurped, 390 00:23:03,298 --> 00:23:07,553 so that all must obey him. 391 00:23:15,018 --> 00:23:24,820 He is a demon, for no earthly living being possesses the power to resist him. 392 00:23:26,029 --> 00:23:28,991 His name is Campione! 393 00:23:28,991 --> 00:23:31,952 CAMPIONE! 394 00:23:35,164 --> 00:23:38,584 CAMPIONE! 395 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 A paradise with flowers to pick 396 00:23:47,134 --> 00:23:50,470 All caught up in the wind 397 00:23:50,470 --> 00:23:56,018 A shadow passes through the light 398 00:23:56,018 --> 00:24:02,399 Our simple days change in a flash 399 00:24:02,399 --> 00:24:08,572 The etude has begun and the wings begin to unfold 400 00:24:08,989 --> 00:24:12,075 Where do you want to fight? 401 00:24:12,075 --> 00:24:14,494 Are you going to run away because you're scared? 402 00:24:14,661 --> 00:24:16,788 Which is it? What are you going to do? 403 00:24:16,788 --> 00:24:22,544 You'll ask yourself and decide 404 00:24:22,711 --> 00:24:25,881 Love is a song that won't quit 405 00:24:25,881 --> 00:24:29,009 Love is a door that guides you 406 00:24:29,259 --> 00:24:32,596 Someday you'll overcome 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,848 The gods that give you trials and test you 408 00:24:34,848 --> 00:24:37,935 We'll become stronger, raise each other 409 00:24:37,935 --> 00:24:41,230 Move the person who kisses you with emotion 410 00:24:41,230 --> 00:24:42,648 And awaken 411 00:24:42,648 --> 00:24:47,194 With the nameless overflowing power that you have 412 00:24:47,194 --> 00:24:50,530 The era of the rose, fit for a new age 413 00:24:50,530 --> 00:24:54,952 Will become legend 414 00:25:03,001 --> 00:25:05,170 What awaited Godou Kusanagi 415 00:25:05,170 --> 00:25:08,131 was the blessing of a red devil and a trial. 416 00:25:08,131 --> 00:25:08,340 Stay strong, God-slaying King! 417 00:25:08,340 --> 00:25:11,510 The Landscape With a King Stay strong, God-slaying King! 418 00:25:11,510 --> 00:25:11,969 The Landscape With a King 29182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.