All language subtitles for Our.Men.Russian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.MY-SUBS.org 2 00:03:01,926 --> 00:03:03,864 «МОЙ ЛЕГИОНЕР» 3 00:03:25,385 --> 00:03:29,196 Господин полковник, я – лейтенант Бомон, назначенный в иностранный парашютный полк. 4 00:03:30,037 --> 00:03:32,595 Вольно. Присаживайтесь. 5 00:03:35,849 --> 00:03:37,399 Полковник Вильнов слушает. 6 00:03:39,890 --> 00:03:41,325 Да, господин командующий? 7 00:03:44,016 --> 00:03:46,071 Пожалуйста, обратитесь в службу ТО, я сейчас занят. 8 00:03:48,313 --> 00:03:49,411 Слушаю вас, лейтенант. 9 00:03:49,831 --> 00:03:52,048 Я очень рад, что зачислен в иностранный парашютный полк. 10 00:03:52,488 --> 00:03:54,978 После окончания училища я хотел служить именно здесь. 11 00:03:56,368 --> 00:03:58,630 Будете командовать первым взводом второй роты. 12 00:03:59,156 --> 00:04:00,156 Слушаюсь. 13 00:04:00,298 --> 00:04:01,364 А ВУЗ вы закончили? 14 00:04:01,864 --> 00:04:02,864 В конце июля. 15 00:04:03,592 --> 00:04:04,606 Я про успеваемость. 16 00:04:05,372 --> 00:04:06,442 Простите. Я был вторым. 17 00:04:07,186 --> 00:04:08,982 Офицеры не извиняются, лейтенант. 18 00:04:09,949 --> 00:04:11,016 Понял, полковник. 19 00:04:12,936 --> 00:04:15,583 Что ж, второй по успеваемости – это неплохо, но лучше быть первым. 20 00:04:16,721 --> 00:04:17,868 Ваше семейное положение? 21 00:04:18,532 --> 00:04:21,540 Я женат, супруга – адвокат. Есть сын, ему семь лет. 22 00:04:22,554 --> 00:04:23,845 Они будут жить на Корсике? 23 00:04:23,930 --> 00:04:25,036 Да, господин полковник. 24 00:04:36,919 --> 00:04:37,919 Я попал. 25 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Нормально? 26 00:04:43,773 --> 00:04:44,864 Не давите на меня. 27 00:04:59,139 --> 00:05:00,385 Ты для чего приехала сейчас? 28 00:05:01,032 --> 00:05:02,963 Если надеешься увидеть Влада, то это зря. 29 00:05:05,264 --> 00:05:06,264 Да, я знаю. 30 00:05:06,989 --> 00:05:13,939 Он – на службе или в казарме. Ты не можешь его увидеть. Ты приехала слишком рано. 31 00:05:20,444 --> 00:05:26,693 Ника, я сюда приезжаю два раза в неделю ухаживать за садом. 32 00:05:27,594 --> 00:05:31,498 На Корсике зимой сложно с работой. Тебе повезло. 33 00:05:32,286 --> 00:05:34,467 - Спасибо. - В доме её полно. Пойдём. 34 00:05:45,114 --> 00:05:46,185 Пойдём со мной. 35 00:05:48,318 --> 00:05:50,442 - Добрый день. - Добрый день, Игорь. 36 00:05:52,318 --> 00:05:54,877 Мадам, рад вас видеть. Командующий! 37 00:05:54,962 --> 00:05:55,962 Привет, Игорь. 38 00:05:56,199 --> 00:05:57,199 Это Ника. 39 00:05:57,284 --> 00:05:59,017 - Добрый день. - Здравствуйте, мадемуазель. 40 00:06:00,859 --> 00:06:01,926 Меня зовут Ника. 41 00:06:02,810 --> 00:06:04,603 Добро пожаловать в наш скромный дом. 42 00:06:05,889 --> 00:06:09,642 Ты можешь пользоваться скутером моего сына, пока получишь права на Корсике. 43 00:06:09,958 --> 00:06:11,224 Ты должна быть автономной. 44 00:06:14,168 --> 00:06:15,834 Спасибо, спасибо большое. 45 00:06:16,387 --> 00:06:19,310 Он не понимает по-русски, он жил со своей матерью в Гвиане. 46 00:06:19,975 --> 00:06:21,205 Они не так давно переехали. 47 00:06:22,192 --> 00:06:24,486 Я его не так часто видел, чтобы он мог его выучить. 48 00:06:25,824 --> 00:06:29,135 Подожди в машине, я скоро вернусь. 49 00:07:13,622 --> 00:07:14,760 Хочешь чего-нибудь? 50 00:07:14,845 --> 00:07:16,245 Я ещё пока не решила. 51 00:07:16,330 --> 00:07:18,119 Нет? Добрый день, мадам. 52 00:07:18,399 --> 00:07:19,564 - Добрый. - Добрый день. 53 00:07:19,833 --> 00:07:22,572 - Как поживаете? - Хорошо, спасибо. Знакомьтесь, это Ника. 54 00:07:23,628 --> 00:07:24,974 - Я – Сумейя. - Здравствуйте. 55 00:07:25,059 --> 00:07:26,166 - Очень приятно! - Взаимно. 56 00:07:26,251 --> 00:07:28,920 Может быть, вы хотите кофе или чай? 57 00:07:29,500 --> 00:07:30,567 С удовольствием. 58 00:07:30,788 --> 00:07:32,279 - Чай? - Чай, пожалуй. 59 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 А вот образец женщины, о которой мечтает каждый офицер. 60 00:07:43,300 --> 00:07:46,967 25 лет, четверо детей, а ещё она – набожный человек. 61 00:07:48,027 --> 00:07:50,170 Представляешь, у неё случилось несколько выкидышей. 62 00:07:50,256 --> 00:07:53,939 Муж вечно отсутствует, а у неё никаких эмоций. 63 00:07:54,663 --> 00:07:56,302 Она лишь следует традиции. 64 00:07:57,406 --> 00:08:01,517 А вон та – в жакете и с хвостиком… Видишь? 65 00:08:02,222 --> 00:08:06,283 Это жена командира части, поэтому она руководит клубом офицерских жён. 66 00:08:07,120 --> 00:08:10,970 Мама, на аттракционе можно кататься только со взрослым. 67 00:08:11,055 --> 00:08:14,720 Хорошо, подожди минутку. Из какой роты твой муж? 68 00:08:16,279 --> 00:08:18,861 Мы ещё не поженились, только обручились. 69 00:08:19,566 --> 00:08:24,877 Он из второй вроде бы, но сейчас он – в командировке. 70 00:08:25,276 --> 00:08:26,459 Вернётся через пару месяцев. 71 00:08:26,743 --> 00:08:29,545 Значит, он – в роте, которой командует мой муж. 72 00:08:30,210 --> 00:08:32,435 - Да? - Да, да. Значит, мы ещё увидимся. 73 00:08:33,864 --> 00:08:35,189 Слушай, у тебя права есть? 74 00:08:36,941 --> 00:08:37,941 У меня скутер. 75 00:08:38,026 --> 00:08:40,834 Да? Мне нужен человек, который бы сидел с моим сыном, 76 00:08:40,919 --> 00:08:44,902 когда я езжу по делам. Может быть, потом это обсудим? 77 00:08:44,987 --> 00:08:46,283 Да, конечно. 78 00:08:52,262 --> 00:08:57,338 Это называется ректификация, то есть он снова обретёт себя. 79 00:09:00,281 --> 00:09:04,076 На это уйдёт лет пять. Потом можно вступать в брак, понимаешь? 80 00:09:07,388 --> 00:09:09,955 Мы вступим в брак через восемь месяцев. 81 00:09:11,413 --> 00:09:12,748 А ты – отважная. Молодец! 82 00:09:15,004 --> 00:09:19,720 Я тоже не ждала столько лет, так как у меня уже был ребёнок. А у тебя есть? 83 00:09:20,623 --> 00:09:22,963 Нет, он не хочет детей. 84 00:09:29,794 --> 00:09:32,240 Может быть, он передумает, а? 85 00:09:32,325 --> 00:09:34,857 Дети сближают супругов, они – как цемент. 86 00:09:38,181 --> 00:09:39,642 Смотри, это всё – Сантаре. 87 00:09:45,125 --> 00:09:46,191 Я живу вон там. 88 00:09:48,908 --> 00:09:51,263 Когда поженитесь, вам тоже квартиру выделят. 89 00:09:53,054 --> 00:09:54,467 Посмотри, какой тут вид! 90 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Небо. 91 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 Небеса. 92 00:10:08,960 --> 00:10:09,960 Работа. 93 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 Работы. 94 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 Лошадь. 95 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 Лошади. 96 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Витраж. 97 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 Витражи. 98 00:10:31,745 --> 00:10:34,458 Общий сбор – в 21:45. Передай сержанту. 99 00:10:34,636 --> 00:10:36,665 21:45. Есть, лейтенант. 100 00:10:36,909 --> 00:10:42,214 Насчёт радиопереговоров… Говорить чётко, медленно и громко. 101 00:10:43,614 --> 00:10:44,909 Всё будут записывать. 102 00:10:45,754 --> 00:10:47,172 Во время патрулирования не есть. 103 00:10:47,950 --> 00:10:50,622 Если вас чем-то угостят, вежливо откажитесь. Всё поняли? 104 00:10:52,472 --> 00:10:54,274 И ещё. Насчёт перемещения группами по трое… 105 00:10:55,078 --> 00:10:58,379 Кто-то из штаба обратил на это внимание. Даже если речь шла не о нашей части, 106 00:10:58,464 --> 00:11:01,745 напоминаю, три человека, находящиеся близко друг к другу, это лёгкая мишень. 107 00:11:03,173 --> 00:11:05,319 Двигаясь треугольником, никогда не кучкуйтесь. 108 00:11:07,927 --> 00:11:12,174 Так, вопросы есть? Проблемы, пожелания? 109 00:11:13,013 --> 00:11:15,741 Нет? Отбой – через 20 минут. 110 00:11:15,826 --> 00:11:20,358 Слушаюсь. Так, вы запомнили всё, что сказал лейтенант? 111 00:11:20,966 --> 00:11:23,766 Вопросы есть, нет? Всем сладких кошмаров! 112 00:11:37,239 --> 00:11:42,057 Дельта, Фокстрот-8, сообщаю спецкоды. 113 00:11:42,923 --> 00:11:48,796 Майк-7, Майк-11, Эхо-2100. 114 00:11:50,578 --> 00:11:54,948 Повторяю, 2100. 115 00:13:15,246 --> 00:13:17,311 Ну ты понимаешь, что ты очень рано приехала? 116 00:13:20,286 --> 00:13:21,803 Тут нечего делать, тебе будет скучно. 117 00:13:24,602 --> 00:13:29,167 Не будет. Ты же рядом. 118 00:13:34,722 --> 00:13:35,905 Открывай. 119 00:14:13,022 --> 00:14:15,092 Всё, теперь я всегда буду с тобой. 120 00:14:19,224 --> 00:14:21,108 И завтра ты не приходишь, это только для жён. 121 00:14:24,051 --> 00:14:25,111 Ты поняла? 122 00:14:27,487 --> 00:14:29,272 Не волнуйся, я буду хорошей девочкой. 123 00:14:33,108 --> 00:14:34,156 Буду ждать тебя. 124 00:14:35,871 --> 00:14:36,889 Потерпи немного. 125 00:14:37,815 --> 00:14:44,779 Я вернусь из Мали – и мы сможем пожениться и жить вместе, хорошо? 126 00:15:32,287 --> 00:15:33,572 Может, пойдёшь спать? 127 00:15:34,494 --> 00:15:35,494 Нет. 128 00:15:36,436 --> 00:15:38,357 Слышишь? Они вернулись. 129 00:15:46,746 --> 00:15:47,947 У меня был отличный сержант! 130 00:15:48,032 --> 00:15:51,246 Но он сломал ногу. И я не успею найти ему замену до отъезда. 131 00:15:53,729 --> 00:15:55,486 У нас будет на одного человека меньше. 132 00:15:55,571 --> 00:15:57,244 Всё будет хорошо, не стоит переживать. 133 00:15:58,368 --> 00:16:00,876 Зачем сейчас думать о том, что будет, когда вы окажетесь там? 134 00:16:01,538 --> 00:16:03,552 Ты найдёшь выход, я уверена. 135 00:16:05,445 --> 00:16:08,708 Я не хочу провести этот вечер, думая о твоём отъезде. 136 00:16:10,889 --> 00:16:12,087 У меня есть пара идей. 137 00:16:13,750 --> 00:16:18,591 Я могу тебя бесить, чтобы потом ты по мне не скучала, или любить тебя всю ночь. 138 00:16:19,297 --> 00:16:22,963 Трудный выбор. Если что, я готова помочь тебе советом. 139 00:16:24,024 --> 00:16:26,228 Что ж, я внимательно слушаю. 140 00:16:27,630 --> 00:16:28,630 Пойдём. 141 00:16:28,890 --> 00:16:29,890 Слушаюсь. 142 00:16:37,181 --> 00:16:39,138 Пап, я сделал очень важный расчёт. 143 00:16:41,845 --> 00:16:47,419 Я ем 40 граммов хлопьев каждый день на завтрак и на полдник. 144 00:16:50,688 --> 00:16:52,185 А тебя четыре месяца не будет. 145 00:16:53,428 --> 00:16:57,185 В одном месяце – 30 дней. 146 00:16:58,015 --> 00:17:02,576 Если умножить 4 на 30, выходит 120 дней. 147 00:17:03,683 --> 00:17:07,009 И теперь надо умножить 120 дней на 40 граммов. 148 00:17:14,330 --> 00:17:19,861 Получается 9 килограммов 600 граммов. 149 00:17:20,888 --> 00:17:26,111 Поэтому когда ты вернёшься, я буду гораздо толще. 150 00:17:26,824 --> 00:17:28,513 Ты будешь упитанным парнем. 151 00:17:28,747 --> 00:17:30,603 Может, я буду размером со шкаф. 152 00:17:31,347 --> 00:17:32,888 А теперь сделай другой расчёт. 153 00:17:33,819 --> 00:17:37,693 Конвертируй этот вес, который не так просто запомнить, 154 00:17:38,617 --> 00:17:43,728 в число пачек хлопьев. И тогда ты поймёшь, 155 00:17:45,277 --> 00:17:49,001 что я должен много работать, чтобы тебя кормить. 156 00:18:40,076 --> 00:18:42,205 Мы обойдём Анефис с запада. 157 00:18:42,880 --> 00:18:45,740 И остановимся в четырёх километрах к северу от Табанкора. 158 00:18:46,164 --> 00:18:49,724 Без захода в Табанкор. И мы встанем там лагерем. 159 00:18:50,409 --> 00:18:55,662 Надо проехать примерно 50 километров. Без задержек дорога займёт часа четыре. 160 00:18:56,794 --> 00:19:01,091 Завтра в 10:00 оперативная группа выдвинется к пункту назначения. 161 00:19:01,402 --> 00:19:04,158 И в это же время мы доставим Синего… Синего. 162 00:19:04,243 --> 00:19:05,271 Здесь, полковник. 163 00:19:05,356 --> 00:19:08,474 … в Анефис, где он будет собирать разведданные до семи утра следующего дня. 164 00:19:08,746 --> 00:19:10,095 После чего его доставят в точку, 165 00:19:10,398 --> 00:19:14,548 расположенную в шести километрах к северу от Табанкора. 166 00:19:14,907 --> 00:19:15,973 Красный, где вы? 167 00:19:16,058 --> 00:19:17,125 Здесь, полковник. 168 00:19:17,481 --> 00:19:19,529 Займёте позицию, на которой находился Синий. 169 00:19:20,096 --> 00:19:21,755 И займётесь сбором разведданных до 10:00. 170 00:19:22,193 --> 00:19:26,892 Если понадобится, то Зелёный вам поможет. 171 00:19:46,840 --> 00:19:49,158 Альбатрос вызывает Красного. 172 00:19:52,384 --> 00:19:53,474 Красный слушает. 173 00:19:55,625 --> 00:19:58,533 Красный, уточняю оперативную обстановку. 174 00:19:59,118 --> 00:20:03,787 Каково расчётное время прохождения Лимы-1? Приём. 175 00:20:05,365 --> 00:20:09,509 Альбатрос, до Лимы-1 осталось пять километров. 176 00:20:10,392 --> 00:20:13,459 Расчётное время прохождения – 1100 золо. Приём. 177 00:20:14,988 --> 00:20:20,173 Красный, согласно данным разведки, недалеко от Лимы-2 есть опасный район. 178 00:20:20,493 --> 00:20:25,076 Он начинается в точке 1400 золо. Не снижайте скорость. Конец связи. 179 00:20:27,506 --> 00:20:28,532 Егор вызывает 30-го. 180 00:20:30,596 --> 00:20:31,716 Приём, 30-й на связи. 181 00:20:32,732 --> 00:20:39,490 Мы проверили одну машину, в ней было запрещённое оружие – типа AR8. Приём. 182 00:20:41,986 --> 00:20:43,064 Понял тебя, Егор. 183 00:20:44,054 --> 00:20:45,054 Конец связи. 184 00:22:03,287 --> 00:22:05,093 Амер, где вы взяли козу? 185 00:22:05,227 --> 00:22:07,927 Не волнуйтесь, она была живой и здоровой. И я в курсе цен. 186 00:22:08,455 --> 00:22:11,326 Я жил тут несколько лет назад. Она нам дёшево досталась. 187 00:22:12,780 --> 00:22:17,165 Док этого не одобрит. Надеюсь, мясо вкусное. 188 00:22:17,875 --> 00:22:18,923 Конечно, лейтенант. 189 00:22:23,967 --> 00:22:28,787 Капитан, один из капралов купил козу, и я разрешил приготовить её на ужин. 190 00:22:29,833 --> 00:22:32,947 Что ж, если завтра кто-то из ваших людей заболеет, то вам отвечать. 191 00:22:33,415 --> 00:22:36,775 Я понял, капитан, но это поднимет моральный дух солдат. 192 00:22:37,849 --> 00:22:40,427 И ещё момент. Они должны спать под москитной сеткой. 193 00:22:40,512 --> 00:22:42,283 Двухдневный понос – та ещё радость! 194 00:22:42,835 --> 00:22:43,884 - Хорошо, капитан. - Супер! 195 00:22:44,573 --> 00:22:46,373 Вы придёте на ужин или как? 196 00:22:46,496 --> 00:22:48,689 Если мы все заболеем, кто будет нас лечить? 197 00:22:49,181 --> 00:22:50,181 Я понял. 198 00:22:54,073 --> 00:22:57,771 Янк, что ты делаешь? Ты же не арбуз режешь, так ведь? 199 00:22:58,050 --> 00:23:00,076 Помельче нарезай, понял? 200 00:23:00,394 --> 00:23:01,984 - Так точно. - Молодец! 201 00:23:02,870 --> 00:23:03,923 Вот народ! 202 00:23:04,008 --> 00:23:07,380 Я не видел здесь комаров, но стоит напомнить парням насчёт малярии. 203 00:23:08,567 --> 00:23:10,076 - Прочитать им лекцию? - Да. 204 00:23:16,377 --> 00:23:18,865 Бойцы, слушайте сюда. 205 00:23:19,486 --> 00:23:25,876 Первое – таблетки от малярии. Каждый день – по одной. Это приказ. 206 00:23:28,387 --> 00:23:35,134 Теперь второе – по вечерам здесь полно комаров, так что руки надо прикрывать. 207 00:23:36,253 --> 00:23:40,408 Чтобы я больше не видел вас в майках и футболках после 18-ти часов. 208 00:23:41,794 --> 00:23:46,033 И третье – ночью все спят под москитными сетками. 209 00:23:47,653 --> 00:23:52,068 Если какой-нибудь идиот нарушит приказ, он об этом пожалеет! 210 00:23:52,655 --> 00:23:56,404 Он у меня будет до утра отхожие ямы копать. Я ясно изложил? 211 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 Так точно. 212 00:23:59,277 --> 00:24:01,306 - Приятного аппетита! - Спасибо, лейтенант. 213 00:24:08,747 --> 00:24:09,747 Что ты делаешь? 214 00:24:10,178 --> 00:24:13,552 Я это… Чтобы не забыть, когда папа уехал. 215 00:24:15,401 --> 00:24:17,770 Отпусти, отдай, это моё. 216 00:24:17,893 --> 00:24:20,095 Нет, Поль, на стене нельзя рисовать. 217 00:24:20,238 --> 00:24:23,083 Это мой дом – и я могу рисовать где хочу. 218 00:24:23,168 --> 00:24:24,412 Родители будут тебя ругать. 219 00:24:24,497 --> 00:24:25,974 - Отдай. - Нет. 220 00:24:26,406 --> 00:24:27,406 Отдай маркер. 221 00:24:27,568 --> 00:24:29,861 - Поль, успокойся. - Отдай, он – мой. 222 00:24:29,946 --> 00:24:31,169 - Поль! - С меня хватит. 223 00:24:44,783 --> 00:24:45,783 Поль! 224 00:24:51,938 --> 00:24:52,938 Поль! 225 00:25:06,909 --> 00:25:07,986 Поль! 226 00:25:09,903 --> 00:25:10,974 Поль! 227 00:25:13,700 --> 00:25:14,790 Ты ушибся? 228 00:25:24,103 --> 00:25:25,486 А теперь нарисуем глазки. 229 00:25:40,229 --> 00:25:42,009 - Спасибо. Пока. - Не за что. Удачи. 230 00:25:46,020 --> 00:25:47,165 - Порядок? - Ага. 231 00:25:47,250 --> 00:25:48,250 Едем. 232 00:25:52,813 --> 00:25:53,947 Ты меня прощаешь? 233 00:25:57,273 --> 00:25:58,279 Не пугай меня так. 234 00:26:00,720 --> 00:26:04,021 Смотри, ты можешь рисовать на ней. 235 00:26:06,186 --> 00:26:07,186 Ага. 236 00:26:09,437 --> 00:26:11,462 С МЕНЯ ХВАТИТ 237 00:26:40,582 --> 00:26:41,970 Есть ещё желающие позвонить? 238 00:26:42,415 --> 00:26:43,415 Никак нет, лейтенант. 239 00:26:43,617 --> 00:26:46,775 Вам стоит позвонить своим жёнам. Это приказ. 240 00:26:50,506 --> 00:26:51,677 Я очень рад. 241 00:26:53,986 --> 00:26:56,063 Я тобой очень горжусь, моя радость! 242 00:26:59,122 --> 00:27:00,188 Я скучаю. 243 00:27:02,516 --> 00:27:03,666 Можешь маму позвать? 244 00:27:06,201 --> 00:27:08,197 Давай. Я тебя люблю. 245 00:27:08,490 --> 00:27:10,072 Она не может? Я понял. 246 00:27:11,266 --> 00:27:12,391 Савченко, рукава опустить. 247 00:27:13,630 --> 00:27:14,630 Есть, лейтенант. 248 00:27:15,061 --> 00:27:17,377 Надо заканчивать, ладно? 249 00:27:17,462 --> 00:27:19,735 Давай, не скучай. Пока, моя радость! 250 00:27:20,141 --> 00:27:21,947 Целую. Пока, пока. 251 00:27:24,057 --> 00:27:25,057 Вот. 252 00:27:49,152 --> 00:27:52,156 Привет, любовь моя! У нас всё хорошо, надеюсь? 253 00:27:53,091 --> 00:27:54,442 Как ведёт себя Поль? 254 00:27:55,443 --> 00:27:58,660 У нас здесь всё нормально, вот только днём сильно печёт. 255 00:27:59,861 --> 00:28:04,363 Я потом ещё позвоню. Целую вас обоих, люблю вас. 256 00:28:08,444 --> 00:28:10,594 МОЙ ЛЕГИОНЕР 257 00:30:17,533 --> 00:30:18,895 Необходима огневая поддержка. 258 00:30:22,970 --> 00:30:25,485 От мёртвой медсестры в бою проку нет. 259 00:30:27,249 --> 00:30:32,469 Месье, медсестра скоро приедет, я – не врач. 260 00:30:34,882 --> 00:30:36,922 Ты очень важна для своего жениха-солдата. 261 00:30:40,600 --> 00:30:42,879 Ты – его опора, поэтому он вернётся живым. 262 00:31:08,409 --> 00:31:09,742 Да ладно, перестань. 263 00:31:15,668 --> 00:31:16,668 Савченко! 264 00:31:16,830 --> 00:31:17,830 Сержант! 265 00:31:18,812 --> 00:31:23,261 Слышал, ты хочешь сдать экзамен, чтобы в ДРГ попасть. Ты уверен? 266 00:31:24,929 --> 00:31:25,976 Так точно, сержант. 267 00:31:27,131 --> 00:31:30,175 Экзамен – непростой, но ты точно с ним справишься. 268 00:31:31,366 --> 00:31:35,898 Ты неглуп, физически крепок. Только есть один момент. 269 00:31:37,264 --> 00:31:38,828 Это служба в режиме нон-стоп. 270 00:31:39,468 --> 00:31:43,047 Свободного времени не будет. И режим гораздо интенсивнее. 271 00:31:45,144 --> 00:31:46,152 Девушка есть? 272 00:31:47,321 --> 00:31:48,321 Да, сержант. 273 00:31:50,435 --> 00:31:51,435 Тогда забудь. 274 00:32:02,253 --> 00:32:03,300 Мама уже здесь. 275 00:32:06,955 --> 00:32:07,955 Мама! 276 00:32:08,040 --> 00:32:09,140 Привет. 277 00:32:10,146 --> 00:32:11,718 Я по тебе скучала. Как дела? 278 00:32:11,937 --> 00:32:12,968 Видишь? Это папа. 279 00:32:13,053 --> 00:32:15,488 А это огромный монстр? 280 00:32:16,776 --> 00:32:23,535 Да, монстр. И он скоро умрёт, потому что эта штука его раздавит. 281 00:32:24,064 --> 00:32:25,117 Эта штука его раздавит? 282 00:32:25,564 --> 00:32:26,660 - Да. - А это ещё что? 283 00:32:29,323 --> 00:32:31,211 «Клуб офицерских жён». 284 00:32:37,104 --> 00:32:41,230 «Занятия, которые укрепляют сплочённость. Клуб для семей "Сделай сам". 285 00:32:42,050 --> 00:32:43,652 Всем просьба купить ножницы, клей. 286 00:32:43,737 --> 00:32:45,957 Грифельные доски, ленты, ручки. Будем делать мемоборды». 287 00:32:46,894 --> 00:32:49,707 Ого, супер! 288 00:32:52,105 --> 00:32:55,175 Как-то они обратились ко мне, потому что один легионер погиб в Мали. 289 00:32:55,628 --> 00:32:57,480 И им нужен был англоговорящий человек, 290 00:32:57,565 --> 00:32:59,429 так как его сестра хотела приехать на вечер, 291 00:32:59,553 --> 00:33:03,196 посвящённый его памяти. А потом вечер был отменён. 292 00:33:03,564 --> 00:33:05,501 Они не смогли перенести курсы виноделия. 293 00:33:05,807 --> 00:33:07,317 Тот человек погиб, служа Франции. 294 00:33:07,402 --> 00:33:10,657 А из-за каких-то дурацких курсов они не почтили его память! 295 00:33:11,820 --> 00:33:13,088 Интересно, что сказали сестре? 296 00:33:19,118 --> 00:33:23,557 Всё ясно. Ваш корпус. Противник – он видит ваш корпус. 297 00:33:24,150 --> 00:33:27,365 Лейтенант, скажи им встать там. Так им будет понятнее. 298 00:33:27,920 --> 00:33:31,193 Так точно. Все трое встаньте сюда. 299 00:33:36,357 --> 00:33:37,443 Смотрим. 300 00:33:41,368 --> 00:33:43,205 Ваш корпус, понятно? 301 00:33:44,995 --> 00:33:47,033 Меняем положение оружия направо. 302 00:33:55,501 --> 00:33:56,564 Всё понятно? 303 00:34:19,580 --> 00:34:21,857 Ну, Бурак, ноги согрелись? 304 00:34:23,966 --> 00:34:25,373 Согрелись, господин лейтенант. 305 00:34:39,888 --> 00:34:42,188 - Наконец-то. А ты что подумал? - Где ты вообще пропадал? 306 00:34:42,273 --> 00:34:43,753 Опять ты пришёл самым последним. 307 00:34:43,857 --> 00:34:45,120 Я уж думал, ты заснул. 308 00:34:45,205 --> 00:34:47,054 Чёрт, слушай, чтобы твои люди легли спать, 309 00:34:47,139 --> 00:34:49,790 нужно им просто приказать! Это ведь элементарно, разве нет? 310 00:34:49,875 --> 00:34:52,446 Они не засыпают, пока я не сделаю им массаж ног. 311 00:34:52,847 --> 00:34:54,028 Какой ты заботливый! Молодец! 312 00:34:55,217 --> 00:34:58,266 Дай-ка мне чего-нибудь выпить, можно начать и с пива. 313 00:34:58,580 --> 00:35:00,247 Бастьян, ты слышал о 2TS? 314 00:35:00,448 --> 00:35:02,778 Да, Роман, слышал. Это ведь… 315 00:35:03,070 --> 00:35:04,126 А что это значит? 316 00:35:04,211 --> 00:35:05,962 Ты не знаешь, что такое 2TS? 317 00:35:06,121 --> 00:35:07,121 Нет. 318 00:35:07,206 --> 00:35:08,715 Ты что, читать не умеешь? 319 00:35:08,800 --> 00:35:11,333 Знаешь, мне что-то подсказывает, что ты потребуешь денег. 320 00:35:11,418 --> 00:35:16,098 Расскажу, если ты выложишь всё, что у тебя есть в карманах. Давай. 321 00:35:16,183 --> 00:35:17,876 Вот засранец! Ни хрена у меня нет! 322 00:35:17,961 --> 00:35:20,102 Давай, а я добавлю и куплю нам всем выпивку. По рукам? 323 00:35:20,297 --> 00:35:21,430 Держи, вымогатель. 324 00:35:21,704 --> 00:35:22,915 Две тысячи? 325 00:35:23,000 --> 00:35:24,777 Да, на это не разгуляешься. 326 00:35:24,913 --> 00:35:30,278 Ладно, так уж и быть, слушай. 2TS – это особый код, который используют… 327 00:35:30,363 --> 00:35:31,567 - Спасибо, друг. - Спасибо. 328 00:35:31,652 --> 00:35:35,671 … когда солдаты видят, что те, кого они должны сменить на посту наблюдения, 329 00:35:35,756 --> 00:35:38,132 находятся в несколько необычной позе. 330 00:35:38,991 --> 00:35:39,995 Давай. 331 00:35:40,080 --> 00:35:42,956 Точнее, в позе двух собачек, любящих друг друга. 332 00:35:43,097 --> 00:35:44,097 Нет, это ложь. 333 00:35:44,182 --> 00:35:46,176 - Нет, это случалось, поверь. - Он не врёт. 334 00:35:46,261 --> 00:35:48,130 - Это подтверждённый факт. - Да не может быть. 335 00:35:48,215 --> 00:35:51,587 - Причём они продолжали вести наблюдение. - Прикинь? 336 00:35:51,672 --> 00:35:54,557 Тот, кто был сверху, отслеживал воздушную угрозу, например. 337 00:35:55,721 --> 00:35:58,636 Откуда ты знаешь все технические подробности? 338 00:35:58,721 --> 00:36:00,729 Он обеспечивал хранение, пока они трахались. 339 00:36:00,814 --> 00:36:01,814 Точно. 340 00:36:01,899 --> 00:36:04,577 Он ведь всегда очень осторожный. Безопасность. 341 00:36:05,135 --> 00:36:07,429 Если честно, я бы предпочёл охранять базовый лагерь. 342 00:36:07,514 --> 00:36:09,881 Это приятнее, чем валять дурака в пустыне! 343 00:36:10,701 --> 00:36:11,775 А когда ты едешь? 344 00:36:11,860 --> 00:36:14,666 В воскресенье утром, но я не питаю особых иллюзий. 345 00:36:15,196 --> 00:36:19,236 Боевиков мы не увидим, обезвредим мины – и свалим. Джихад. Тоже мне… 346 00:36:20,233 --> 00:36:23,416 По сравнению с нами вы, можно сказать, находитесь в гуще событий. 347 00:36:24,064 --> 00:36:26,424 Последний раз мы попадали под огонь пару лет назад. 348 00:36:26,509 --> 00:36:29,959 Вы хоть куда-то выезжаете, а мне приходится в кабинете торчать. 349 00:36:30,551 --> 00:36:33,689 Хотя в этом есть свой плюс – он оборудован кондиционером. 350 00:36:33,854 --> 00:36:36,365 - Вот видишь? - Только я из-за него простужаюсь. 351 00:36:36,667 --> 00:36:39,529 Вот облом! А ты тоже едешь в воскресенье, Максим? 352 00:36:39,769 --> 00:36:44,724 Нет, в субботу, колонну сопровождаем. С нами поедут двое твоих сапёров. 353 00:36:45,022 --> 00:36:48,373 - Кто именно? - Ефрейтор и сержант – Байярд и Руссо. 354 00:36:49,212 --> 00:36:51,905 Давай, загружай, ещё партия. 355 00:36:51,990 --> 00:36:55,616 Да, ещё давай. Понесли. 356 00:36:58,289 --> 00:36:59,289 Отдай это ему. 357 00:37:07,530 --> 00:37:08,660 Сумку не забудь. 358 00:37:09,425 --> 00:37:10,495 - Привет, Максим. - Привет. 359 00:37:10,580 --> 00:37:11,589 - Как сам? - Нормально. 360 00:37:12,038 --> 00:37:13,992 Это сержант Руссо и ефрейтор Байярд. 361 00:37:14,708 --> 00:37:16,706 Вы переходите под командование лейтенанта Бомона. 362 00:37:17,222 --> 00:37:18,933 - Добро пожаловать. - Спасибо, лейтенант. 363 00:37:19,255 --> 00:37:20,906 - Добро пожаловать. - Спасибо, лейтенант. 364 00:37:20,991 --> 00:37:23,876 - Вы поедете в головной машине. - Вас понял. 365 00:37:25,402 --> 00:37:26,493 - Что ж, удачи. - Спасибо. 366 00:37:26,578 --> 00:37:27,880 - Береги их. - И вам удачи. 367 00:37:28,023 --> 00:37:29,023 Пока. 368 00:37:41,897 --> 00:37:43,975 Я – командир этой колонны. 369 00:37:45,074 --> 00:37:48,996 Если со мной что-то произойдёт, меня сменит командир сопровождения. 370 00:37:50,525 --> 00:37:54,230 Первый этап операции – 12-часовой марш. 371 00:37:55,354 --> 00:37:59,328 Мы должны добраться до деревни Анефис, а затем – до города Кидаль. 372 00:38:00,300 --> 00:38:05,480 Ситуация в Мали остаётся опасной, следует соблюдать осторожность. 373 00:38:06,414 --> 00:38:09,464 В зоне, расположенной между данной точкой и границей с Алжиром, 374 00:38:09,549 --> 00:38:12,296 нашим главным врагом является исламское государство в большой Сахаре. 375 00:38:13,307 --> 00:38:17,062 Вторая угроза – самодельные взрывные устройства. 376 00:38:18,011 --> 00:38:21,457 Самый опасный отрезок маршрута расположен между Анефисом и Агельхоком. 377 00:38:22,659 --> 00:38:25,011 Командир сопровождения расскажет о важных моментах. 378 00:38:27,870 --> 00:38:33,097 Я – командир сопровождения Дели Корт. Мой радиопозывной будет Ягуар. 379 00:38:33,930 --> 00:38:37,062 Несколько моментов, касающихся движения колонны. 380 00:38:37,495 --> 00:38:40,695 Если вдруг к колонне приблизится посторонний автомобиль, 381 00:38:41,416 --> 00:38:43,703 то, во-первых, нужно сделать так. 382 00:38:44,259 --> 00:38:47,785 А если он и этого не понимает, то нужно показать оружие. 383 00:38:49,581 --> 00:38:51,222 А если он и этого не понимает, 384 00:38:51,960 --> 00:38:54,718 тогда мы уже производим предупредительный выстрел. 385 00:38:55,439 --> 00:39:00,480 Только помните о том, что стрелять нужно в землю перед машиной, а не вверх. 386 00:39:01,244 --> 00:39:06,496 Возможно, у нас будет авиаподдержка. Будет глупо, если вы попадёте в вертолёт. 387 00:39:23,837 --> 00:39:30,812 Можешь поесть здесь, если хочешь. Или можешь подождать, пока ветер утихнет. 388 00:39:32,651 --> 00:39:35,617 Понял, лейтенант, я проверю, если вы не против. 389 00:39:37,997 --> 00:39:40,207 - Там сейчас просто жесть! - Чёрт! 390 00:39:43,424 --> 00:39:47,179 Говорит Ягуар. В 800-х метрах от вашей позиции остановился пикап. 391 00:39:48,261 --> 00:39:50,148 Мы едем его проверить. 392 00:39:57,880 --> 00:40:01,554 Красный, это Ягуар. Пикап пытается скрыться. Приём. 393 00:40:05,991 --> 00:40:06,991 Это Красный. 394 00:40:07,735 --> 00:40:11,001 Прошу разрешения на преследование пикапа. Приём. 395 00:40:12,277 --> 00:40:15,226 Ягуар, нет, не преследуй. Едем дальше. 396 00:40:16,318 --> 00:40:19,855 ВООРУЖЁННЫЕ ЛЮДИ В ПИКАПЕ ОТКАЗАЛИСЬ ПОДЧИНИТЬСЯ 397 00:40:34,996 --> 00:40:39,718 Взрыв СВО, повторяю, взрыв СВО, подорвалась головная машина с сапёрами. 398 00:40:41,780 --> 00:40:44,718 Термит, каков ущерб? Приём. 399 00:40:46,808 --> 00:40:47,941 Выясняю. 400 00:41:01,746 --> 00:41:02,746 Двери открыты. 401 00:41:36,592 --> 00:41:37,785 Термит вызывает Красного. 402 00:41:39,797 --> 00:41:40,797 Слушаю? 403 00:41:41,798 --> 00:41:44,406 Машина с сапёрами, двигающаяся впереди слева, 404 00:41:44,491 --> 00:41:48,977 подорвалась на СВО. Водитель ранен в ногу. 405 00:41:49,235 --> 00:41:55,169 Стрелок-радист убит, автомобиль повреждён, переднее левое колесо пробито. 406 00:41:55,638 --> 00:41:57,356 Пострадавшим оказывается помощь. 407 00:41:57,953 --> 00:42:03,938 Водителю наложен жгут и введён морфий согласно протоколу 071348К. 408 00:42:04,023 --> 00:42:05,501 Требуется срочная эвакуация. 409 00:42:05,999 --> 00:42:09,954 Повторяю, требуется срочная эвакуация. 410 00:42:10,827 --> 00:42:13,235 Всему личному составу, операция приостановлена. 411 00:42:13,320 --> 00:42:15,462 Нужно оказать помощь экипажу повреждённой машины. 412 00:42:16,399 --> 00:42:20,188 Ягуар, подбери 10А и запроси эвакуацию. 413 00:42:20,791 --> 00:42:22,669 Возвращайся к Термиту. 414 00:42:23,295 --> 00:42:28,137 Термит, код – 525, прикрой пострадавшую машину. 415 00:42:28,366 --> 00:42:31,712 Затем как можно скорее подбери раненых. Конец связи. 416 00:42:35,713 --> 00:42:38,762 Лейтенант, в зоне для посадки вертолёта всё чисто. 417 00:42:39,290 --> 00:42:41,145 Теперь мы хотим проверить местность за дюной. 418 00:42:41,230 --> 00:42:44,153 Будьте осторожны, сержант, возможно, за нами наблюдают. 419 00:42:45,482 --> 00:42:48,118 Как только окажетесь за дюной, свяжитесь со мной. 420 00:42:48,743 --> 00:42:49,743 Есть, лейтенант. 421 00:42:55,178 --> 00:42:58,528 Ребята, держитесь, через десять минут вас доставят в лазарет. 422 00:43:00,813 --> 00:43:01,907 Ты как? 423 00:43:09,612 --> 00:43:10,612 Вперёд. 424 00:43:17,788 --> 00:43:18,860 Господин лейтенант! 425 00:43:19,017 --> 00:43:22,725 Я только что слышал два оружейных выстрела вон за той дюной. 426 00:43:22,810 --> 00:43:24,700 А те сапёры как раз туда пошли. 427 00:43:38,402 --> 00:43:39,402 Давай. 428 00:43:51,587 --> 00:43:52,587 Ягуар! 429 00:43:54,293 --> 00:43:55,293 Ягуар слушает. 430 00:43:55,454 --> 00:43:57,083 Надо отправить пару бэтээров на дюну, 431 00:43:57,168 --> 00:43:59,968 за которой находятся Красный-11 и Красный-13. Приём. 432 00:44:01,288 --> 00:44:06,712 Бэтээры там могут застрять, лучше обойдите дюну с юга. Приём. 433 00:44:07,337 --> 00:44:11,809 Конец связи. Проверьте свои рации и выдвигайтесь, будьте начеку. 434 00:44:11,894 --> 00:44:13,137 - Есть. - Слушаюсь. 435 00:44:29,015 --> 00:44:30,110 11-й! 436 00:44:34,473 --> 00:44:35,473 Говори, 11-й. 437 00:44:36,667 --> 00:44:37,727 11-й – на связи. 438 00:44:38,112 --> 00:44:41,048 Говорит 11-й. Мы нашли одного из двух солдат – Байярда – 439 00:44:41,965 --> 00:44:47,337 на земле под деревом. Он не ранен, оружие не использовал. 440 00:44:47,934 --> 00:44:51,848 Рожок – полный. Он не разговаривает. Оставили в укрытии. 441 00:44:52,546 --> 00:44:54,485 Двигаемся дальше. Приём. 442 00:44:54,839 --> 00:44:56,966 Какой-то бред – под деревом, ничего не говорит. 443 00:44:59,073 --> 00:45:02,962 11-й, почему Байярд ничего не говорит, что с ним? 444 00:45:10,463 --> 00:45:12,434 11-й, это Красный. Как слышишь? 445 00:45:16,327 --> 00:45:17,337 11-й, ответь. 446 00:45:17,654 --> 00:45:22,532 Говорит 11-й. Мы нашли второго солдата – сержанта Руссо. 447 00:45:23,546 --> 00:45:26,009 Он мёртв, две пули в голове. 448 00:45:26,907 --> 00:45:30,423 Прошу разрешения продолжить движение. Приём. 449 00:45:33,131 --> 00:45:35,872 11-й, возвращайтесь вместе с ним. Приём. 450 00:45:42,943 --> 00:45:46,048 Красный, говорит 11-й. Оба солдата – в бэтээре в безопасности. 451 00:45:46,729 --> 00:45:50,247 Прошу разрешения продолжить движение. Приём. 452 00:45:50,925 --> 00:45:53,743 11-й, нет, возвращайтесь. Ты понял? 453 00:45:53,913 --> 00:45:56,477 Сейчас же пригоните оба бэтээра сюда. Конец связи. 454 00:45:58,348 --> 00:45:59,778 Красный вызывает Контакта. 455 00:46:00,704 --> 00:46:02,884 Это Альбатрос. Я передам сообщение Контакту. 456 00:46:03,359 --> 00:46:08,079 Нас атакуют с возвышенности, расположенной в 150-ти метрах к западу от нашей позиции. 457 00:46:08,283 --> 00:46:10,989 Там минимум один вооружённый отряд. 458 00:46:11,478 --> 00:46:16,282 Один из наших пострадал, а один убит, их эвакуируют, скоро они будут здесь. 459 00:46:17,378 --> 00:46:22,179 Моё предложение… Моё предложение – осуществить разведку боем, 460 00:46:22,264 --> 00:46:24,464 чтобы сместить противника с его позиции. 461 00:46:25,027 --> 00:46:28,097 Сможете ли вы обеспечить нас воздушной поддержкой? Приём. 462 00:46:29,887 --> 00:46:34,229 Говорит Альбатрос. Я запрошу немедленную эвакуацию двоих раненых. 463 00:46:34,781 --> 00:46:38,390 Насчёт воздушной поддержки… Ответ – отрицательный. 464 00:46:38,576 --> 00:46:40,245 Повторяю, отрицательный. Приём. 465 00:46:40,837 --> 00:46:45,343 Нет, Альбатрос, у нас не двое раненых. Один солдат ранен, у него шок. 466 00:46:45,428 --> 00:46:49,229 А второй солдат убит, ещё раз, второй солдат убит. 467 00:46:49,683 --> 00:46:53,917 У нас есть преимущество перед противником, поэтому я прошу вас задействовать ВВС, 468 00:46:54,194 --> 00:46:56,670 чтобы нейтрализовать противника в этом районе. Приём. 469 00:46:58,581 --> 00:47:01,300 Ответ – отрицательный, повторяю, отрицательный. 470 00:47:01,385 --> 00:47:05,050 Немедленно возвращайтесь на базу, операция завершена. Приём. 471 00:47:12,555 --> 00:47:14,893 Вас понял. Конец связи. 472 00:47:57,070 --> 00:47:58,243 Лейтенант Ардо слушает. 473 00:47:59,433 --> 00:48:00,547 Да, господин командующий? 474 00:48:01,914 --> 00:48:04,493 Мы просто соблюдаем режим молчания, господин командующий. 475 00:48:07,071 --> 00:48:08,809 Вы можете позвонить Нуджумину с базы. 476 00:48:10,371 --> 00:48:12,266 Нет, только если командир части разрешит. 477 00:48:14,453 --> 00:48:17,071 Пока родственники не проинформированы, действует режим молчания. 478 00:48:18,958 --> 00:48:20,332 Как минимум до завтрашнего утра. 479 00:48:21,319 --> 00:48:23,750 Нет, официального сообщения ещё не было. 480 00:48:24,610 --> 00:48:25,684 В этом нет необходимости. 481 00:48:28,020 --> 00:48:29,473 До свидания, господин командующий. 482 00:48:38,253 --> 00:48:42,363 Напарник погибшего завтра возвращается в Париж. Это всё, что мне известно. 483 00:48:46,613 --> 00:48:48,828 Парень, похоже, в полном шоке. Полгода службы. 484 00:48:50,088 --> 00:48:52,598 Первый боевой выезд. Он даже не отстреливался. 485 00:48:54,547 --> 00:48:57,110 Видимо, ему понадобится отпуск и психологическая реабилитация. 486 00:48:58,955 --> 00:49:01,465 - Ты-то как, Максим? - Когда вернётся Бастьян? 487 00:49:02,909 --> 00:49:04,765 Бастьян ещё здесь, он завтра уезжает. 488 00:49:08,144 --> 00:49:09,297 У меня есть компот. Хочешь? 489 00:49:10,068 --> 00:49:12,344 Нет, я пойду к своим. 490 00:49:14,737 --> 00:49:19,434 Послушай, я прочёл отчёт, Максим, и твой план явно был слишком рискованным. 491 00:49:19,662 --> 00:49:23,614 Без воздушной поддержки, без разведки, в сложных условиях. 492 00:49:23,809 --> 00:49:24,922 Почему в сложных? 493 00:49:25,836 --> 00:49:30,352 У нас ведь был численный перевес, и мы не нуждались в разведданных. 494 00:49:30,437 --> 00:49:31,758 Ведь противник был перед нами. 495 00:49:34,525 --> 00:49:35,587 Мои парни были готовы. 496 00:49:35,672 --> 00:49:37,930 Мы должны не отступать, а атаковать врага, разве нет? 497 00:49:38,657 --> 00:49:40,528 Так что оставь свою убогую риторику при себе. 498 00:49:41,575 --> 00:49:44,909 Как же ты меня задолбал на хрен, ты бы, сука, знал! 499 00:49:46,844 --> 00:49:47,844 Я не понял. 500 00:49:47,929 --> 00:49:52,012 Ты, сука, давишь на меня! Твой трёп в эфире меня вымораживает, чувак. 501 00:49:52,576 --> 00:49:54,805 Знаешь что, парень? А не пойти бы тебе на хрен? 502 00:49:55,519 --> 00:49:58,985 Ты что, не мог сказать: «Подожди»? Не знаешь это слово? 503 00:50:05,154 --> 00:50:06,154 Мужики, стойте. 504 00:50:07,898 --> 00:50:11,171 Прекрати, прекрати, ты слышишь? 505 00:50:13,065 --> 00:50:16,015 Всё, Джонсон, хорош, успокойся, понял? 506 00:50:16,663 --> 00:50:17,729 - Понял. - Понял? 507 00:50:17,814 --> 00:50:18,886 Так точно, лейтенант. 508 00:50:27,114 --> 00:50:30,155 Ритуальное помещение будет обустроено в шатре рядом с плацем. 509 00:50:31,805 --> 00:50:38,552 Вот это плац, а это дебаркадер, за ним мы установим ритуальный шатёр. 510 00:50:40,444 --> 00:50:44,237 Тело сержанта Руссо будет находиться под охраной до его репатриации домой. 511 00:50:45,559 --> 00:50:48,222 Сержант Акос подготовил график. 512 00:50:49,773 --> 00:50:54,765 Первым в караул заступят Савченко и Джонсон в 5:30. 513 00:50:55,640 --> 00:50:57,577 Советую вам плотно позавтракать. 514 00:51:19,829 --> 00:51:25,379 Моуи, Ника, я сделаю вам полную эпиляцию. Я вас уверяю, ваши любимые это оценят. 515 00:51:25,464 --> 00:51:26,883 100 процентов. 516 00:51:26,968 --> 00:51:28,133 Их ждут потрясающие ощущения! 517 00:51:28,218 --> 00:51:31,727 Но если всё удалить, ты не сможешь писать нормально. 518 00:51:31,983 --> 00:51:32,983 Что за чепуха? 519 00:51:33,771 --> 00:51:37,332 Да марокканки удаляют всю растительность – и у них нет никаких проблем. 520 00:51:37,417 --> 00:51:40,418 Откуда ты это знаешь? У тебя – никакой растительности. 521 00:51:40,503 --> 00:51:43,777 Нет, серьёзно, направление струи зависит от лобковых волос. 522 00:51:43,862 --> 00:51:46,766 Если их не будет, то ты не сможешь нормально писать стоя. 523 00:51:46,851 --> 00:51:49,148 А ты не писай стоя – и проблем не будет. 524 00:51:49,272 --> 00:51:51,512 Серьёзно? А если это общественный туалет, тогда так? 525 00:51:51,597 --> 00:51:53,172 - Я всегда сажусь. - Шутишь? 526 00:51:53,257 --> 00:51:56,922 Познакомьтесь с моим последним творением. Угадайте, на что его надевают? 527 00:51:57,222 --> 00:51:58,222 Красота! 528 00:51:58,307 --> 00:52:00,066 - На талию. - Угадала. 529 00:52:00,415 --> 00:52:02,352 - Покажешь? - Это называется джали-джали. 530 00:52:02,543 --> 00:52:04,871 - А на шею что-нибудь будет? - Нет. 531 00:52:05,679 --> 00:52:07,508 - Только это? И всё? - Да. 532 00:52:07,593 --> 00:52:10,693 - Единственное украшение? Надо же! - Ага. 533 00:52:11,299 --> 00:52:13,838 - Класс, правда? - Да, симпатично! 534 00:52:13,923 --> 00:52:17,510 В последний раз я даже не сразу узнала его запах. 535 00:52:17,887 --> 00:52:18,887 Серьёзно? 536 00:52:18,972 --> 00:52:22,803 Он стал чужим, он отсутствовал месяц, целый месяц. Просто кошмар! 537 00:52:22,888 --> 00:52:23,995 Со мной было то же самое. 538 00:52:24,080 --> 00:52:28,662 Может, когда они собираются вместе, у них выделяются особые гормоны? 539 00:52:28,747 --> 00:52:31,279 И они начинают одинаково пахнуть? 540 00:52:31,491 --> 00:52:35,146 У нас ведь тоже такое бывает, если мы находимся рядом друг с другом. 541 00:52:35,981 --> 00:52:37,041 - Да, да. - Точно. 542 00:52:46,557 --> 00:52:48,584 В следующий раз используешь другие хлопья? 543 00:52:48,963 --> 00:52:51,143 Надеюсь, войны больше никогда не будет. 544 00:53:07,378 --> 00:53:08,545 Немного левее. 545 00:53:11,449 --> 00:53:12,725 Подойдите к краю камня. 546 00:53:17,569 --> 00:53:19,170 Отлично! Теперь обнимите друг друга. 547 00:53:20,188 --> 00:53:22,314 Вот так. Прекрасно! 548 00:53:23,162 --> 00:53:24,600 А теперь улыбнитесь. 549 00:53:27,303 --> 00:53:29,004 Да особо нечего рассказывать. 550 00:53:31,836 --> 00:53:33,047 Что я делал? 551 00:53:34,024 --> 00:53:38,746 Я был инструктором на общевойсковых учениях. 552 00:53:40,758 --> 00:53:43,121 Пришлось побегать, попотеть. 553 00:53:44,938 --> 00:53:46,418 Там жарко очень. 554 00:53:50,471 --> 00:53:53,918 Не представляешь, как я был счастлив, когда открыл кран с холодной водой! 555 00:53:55,458 --> 00:54:02,375 Это истинная роскошь, поверь, как и возможность дышать чистым воздухом! 556 00:54:06,417 --> 00:54:07,433 Да, у меня всё хорошо. 557 00:54:09,113 --> 00:54:10,363 Это она тебе сказала? Селин? 558 00:54:12,941 --> 00:54:13,996 Это какая-то чушь. 559 00:54:17,628 --> 00:54:18,723 Я сплю как ребёнок. 560 00:54:19,298 --> 00:54:25,871 Кошмары? Кошмары меня не мучают! Хотя однажды мне приснилось, 561 00:54:26,110 --> 00:54:28,161 будто командующий сказал, что я – алкоголик. 562 00:54:30,698 --> 00:54:33,317 Невозможно служить в легионе и не быть алкоголиком. 563 00:54:35,935 --> 00:54:37,028 А ты как? 564 00:54:38,253 --> 00:54:42,125 На работе нормально? Не устаёшь? 565 00:54:44,692 --> 00:54:47,025 У нас будет вид на море. Посмотри. 566 00:54:51,288 --> 00:54:52,692 Главное, чтобы тебе нравилось. 567 00:54:52,777 --> 00:54:54,918 Я всё равно тут часто бывать не смогу, ты же знаешь. 568 00:54:56,364 --> 00:54:59,547 Но всё равно будешь возвращаться, когда не будешь в миссии. 569 00:55:03,045 --> 00:55:06,559 Здесь – слева. Видишь? 570 00:55:10,919 --> 00:55:14,997 Да, алло? Без проблем, без проблем, мы подождём. Спасибо. 571 00:55:16,093 --> 00:55:17,653 Риэлтор опоздает на десять минут. 572 00:55:22,215 --> 00:55:23,551 Посмотри, как здесь красиво! 573 00:55:26,938 --> 00:55:28,180 Я должен возвращаться в полк. 574 00:55:31,452 --> 00:55:32,809 Но ты же в увольнении? 575 00:55:34,427 --> 00:55:36,168 Сегодня провожаем парней, у нас вечеринка. 576 00:55:38,785 --> 00:55:42,418 Ну, ты же можешь опоздать на эту вечеринку на десять минут. 577 00:55:45,427 --> 00:55:48,434 Нет, не могу. Всё, пока. 578 00:56:04,230 --> 00:56:05,290 Как прошёл вечер? 579 00:56:08,867 --> 00:56:09,938 Как прощальный ужин. 580 00:56:10,889 --> 00:56:12,633 А ты завтра придёшь на наш ужин? 581 00:56:13,341 --> 00:56:14,341 А где он будет? 582 00:56:15,284 --> 00:56:17,438 Я пока не знаю, хотела с тобой посоветоваться. 583 00:56:18,652 --> 00:56:20,602 У меня ощущение, что ты не хочешь здесь быть. 584 00:56:20,885 --> 00:56:22,552 Давай не сейчас, я устал. 585 00:56:56,172 --> 00:56:57,301 Мне хорошо здесь. 586 00:56:58,532 --> 00:56:59,625 Душой ты не здесь. 587 00:57:05,910 --> 00:57:12,262 Четыре месяца – это слишком мало, чтобы закрепить новые навыки. 588 00:57:16,997 --> 00:57:18,083 Это расстраивает. 589 00:57:22,254 --> 00:57:25,407 Ясно. Знаешь, эти четыре месяца были очень долгими для нас с Полем. 590 00:58:07,327 --> 00:58:11,208 Всё, малыш, иди сюда! 591 00:58:14,867 --> 00:58:16,478 - Какой! - Иди к Нике. 592 00:58:33,181 --> 00:58:34,613 Всё, иди, гуляй. 593 00:58:37,383 --> 00:58:38,451 Малыш! 594 00:58:38,536 --> 00:58:44,427 Давай, давай, давай. Это вместо детей? 595 00:58:54,020 --> 00:58:57,142 Я тебе сказал, что не хочу детей. Почему ты опять об этом? 596 00:59:09,195 --> 00:59:10,834 Сука, сука! 597 01:04:22,321 --> 01:04:27,442 Ты должна всё время быть начеку, потому что люди здесь нетерпеливые. 598 01:04:28,388 --> 01:04:31,622 Если ты будешь ездить слишком медленно, они начнут тебя резко обгонять. 599 01:04:32,726 --> 01:04:34,591 - Ясно. - На дороге всегда полно идиотов! 600 01:04:35,027 --> 01:04:37,423 Если кто-то начнёт обгонять тебя на повороте, 601 01:04:37,508 --> 01:04:42,345 позволь ему это сделать. Пусть он убьётся, если мозгов нет. 602 01:04:56,984 --> 01:05:00,919 Ты едешь на низких оборотах, переключайся на вторую передачу. 603 01:05:01,536 --> 01:05:04,395 - Ты помнишь как? Рычаг опускаешь вниз. - Вниз. 604 01:05:04,625 --> 01:05:07,657 А потом влево двигаешь. Вот так. Молодец! 605 01:05:12,699 --> 01:05:13,699 Это мой друг. 606 01:05:19,008 --> 01:05:20,118 У тебя очень красивые руки! 607 01:05:21,342 --> 01:05:22,755 - Что он сказал? - Что? 608 01:05:22,840 --> 01:05:25,609 - Что у меня очень красивые руки! - Они действительно очень красивые! 609 01:05:25,694 --> 01:05:27,698 - Я согласен. - Особенно сегодня вечером. Крем? 610 01:05:27,783 --> 01:05:31,177 Может быть, средиземноморский климат так влияет. Да, я использую крем. 611 01:05:31,262 --> 01:05:33,111 - Воздух. - Да, воздух. 612 01:05:33,350 --> 01:05:35,083 - Это здорово! Завидую тебе. - Море. 613 01:05:35,168 --> 01:05:37,269 - Да уж… - А чем ты в Париже занималась? 614 01:05:37,785 --> 01:05:41,488 Во-первых, я организовала этот ужин. Я очень рада, что мы наконец соединились. 615 01:05:41,573 --> 01:05:43,304 Я очень рад, что ты нас не забываешь, Селин. 616 01:05:43,389 --> 01:05:45,941 - Я соскучилась. Я так рада вас видеть! - Мы можем вас навещать. 617 01:05:46,026 --> 01:05:47,993 - У нас просторный дом. - Я съезжу к ней один. 618 01:05:48,078 --> 01:05:49,107 - Без меня? - Да. 619 01:05:49,192 --> 01:05:51,040 - Почему? - Подумай сама. 620 01:05:51,967 --> 01:05:56,255 Серьёзно, как только он отправится в одну из своих военных командировок. 621 01:05:56,340 --> 01:05:57,408 У тебя есть мой номер. 622 01:05:57,493 --> 01:06:00,025 А у тебя есть мой номер – 006. Звони в любой момент. 623 01:06:00,254 --> 01:06:04,857 Я уже решила вопрос с нянькой. Это милая, чудесная девочка! 624 01:06:04,942 --> 01:06:08,365 - Максим, тебе не бывает страшно? - Нет. 625 01:06:08,806 --> 01:06:09,868 Серьёзно? Совсем? 626 01:06:09,953 --> 01:06:13,267 Я ведь хотел поехать в Мали, а не патрулировать Северный вокзал. 627 01:06:13,660 --> 01:06:17,127 Ты служишь в Мали, чтобы защищать интересы Франции? 628 01:06:17,212 --> 01:06:18,633 - Ну, началось. - Нет. 629 01:06:18,718 --> 01:06:20,730 - Мне просто интересно! - Я там… 630 01:06:21,300 --> 01:06:22,323 Можешь не отвечать. 631 01:06:22,408 --> 01:06:24,148 Мы там защищаем французские ценности. 632 01:06:25,408 --> 01:06:27,468 Конечно, экономические интересы тоже присутствуют. 633 01:06:27,787 --> 01:06:31,648 Ну, не стоит забывать и о людях в Буркина-Фасо, в Мали, в Нигере. 634 01:06:32,078 --> 01:06:34,148 У нас есть история взаимоотношений с этими странами. 635 01:06:34,233 --> 01:06:37,292 Да, это точно, причём своеобразная история, я бы сказал. 636 01:06:37,898 --> 01:06:42,917 Ты стоишь на страже интересов RWE и других энергетических компаний. Это так. 637 01:06:43,002 --> 01:06:45,669 Совершенно верно, вопрос именно в этом. 638 01:06:46,718 --> 01:06:48,425 Когда американцы прибыли сюда в 1944 году, 639 01:06:48,510 --> 01:06:51,121 они руководствовались вовсе не моральными соображениями, так ведь? 640 01:06:51,362 --> 01:06:56,101 Они просто понимали, что это огромный рынок. Маршалл придумал план. 641 01:06:56,186 --> 01:06:58,914 Большая война была полезна для их экономики. 642 01:06:58,999 --> 01:07:01,199 Нет, план Маршалла был разработан в 1947-м. 643 01:07:01,284 --> 01:07:02,781 - Именно. - Через несколько лет. 644 01:07:02,866 --> 01:07:05,457 - Да, но идея у них появилась в 1944-м. - Что? 645 01:07:05,619 --> 01:07:06,921 Нет? Ты думаешь? 646 01:07:07,168 --> 01:07:09,988 Нет, они нуждались в сильной Европе, чтобы противостоять коммунистам. 647 01:07:10,073 --> 01:07:11,160 Спасибо, Люси. 648 01:07:11,245 --> 01:07:12,644 Ну хватит, это правда так. 649 01:07:12,729 --> 01:07:14,832 И, кстати, сейчас нам тоже нужно быть сильными. 650 01:07:14,917 --> 01:07:17,292 Чтобы противостоять вражеской угрозе. 651 01:07:18,236 --> 01:07:22,019 Кстати, помните тот случай, когда «Боко харам» атаковал африканских школьниц? 652 01:07:23,126 --> 01:07:24,402 Нет, Клод, он их похитил. 653 01:07:24,487 --> 01:07:26,999 Да, он их похитил. И после этого все согласились, 654 01:07:27,181 --> 01:07:28,679 что нам следует что-то предпринять. 655 01:07:28,764 --> 01:07:30,437 «Боко харам» – организация из Нигерии. 656 01:07:30,630 --> 01:07:33,562 Но у всех этих группировок одна и та же идеология, поверь. 657 01:07:33,647 --> 01:07:36,277 А скажи-ка мне, Максим, тебе не кажется, 658 01:07:36,362 --> 01:07:40,203 что и мы в какой-то мере ответственны за появление этих экстремистов? Ты? 659 01:07:40,510 --> 01:07:41,510 Шутишь. 660 01:07:41,906 --> 01:07:45,046 Что ж, допустим, это так, и всё же… Как ты считаешь? 661 01:07:45,145 --> 01:07:46,160 А ты как думаешь? 662 01:07:46,303 --> 01:07:50,847 Я думаю, что нам нужно анализировать то, что нам говорят, а не бездумно исполнять. 663 01:07:50,971 --> 01:07:54,285 В 2013-м, когда колонна террористов выдвинулась к Бамако – 664 01:07:54,799 --> 01:07:57,781 и Мали обратилось к нам, что бы ты им ответил? 665 01:07:58,538 --> 01:08:00,632 «Извините, у нас и так непростые отношения с Африкой. 666 01:08:00,717 --> 01:08:03,562 Так что вы уж сами усмиряйте своих джихадистов»? 667 01:08:03,731 --> 01:08:05,652 Я думаю, что всё гораздо сложнее. 668 01:08:06,512 --> 01:08:09,968 Так, минуточку, я не понимаю, почему он должен перед вами оправдываться? 669 01:08:10,053 --> 01:08:11,726 Я не говорю, что он должен оправдываться. 670 01:08:11,811 --> 01:08:13,328 Он ведь не президент компании Total. 671 01:08:13,413 --> 01:08:14,413 Ты права, Селин. 672 01:08:15,646 --> 01:08:17,976 Он сделал очень смелый жизненный выбор. 673 01:08:18,061 --> 01:08:20,225 Я с тобой согласен. 674 01:08:21,505 --> 01:08:24,014 Это наш общий выбор. Я была готова к последствиям, 675 01:08:25,194 --> 01:08:27,119 которые далеко не всегда приятны! 676 01:08:27,204 --> 01:08:31,064 Нелегко жить с мужчиной, который отвечает тебе по-военному: «Так точно». 677 01:08:31,149 --> 01:08:32,939 - Понимаю тебя. - «Никак нет, слушаюсь». 678 01:08:33,024 --> 01:08:34,024 Серьёзно? 679 01:09:18,955 --> 01:09:20,010 Я не могу понять. 680 01:09:24,538 --> 01:09:29,932 В постели Влад – полный ноль. И он стал мне чужим. 681 01:09:33,441 --> 01:09:37,607 Он редко приезжает. И он не хочет детей. 682 01:09:40,982 --> 01:09:45,166 И при всём этом я его очень люблю. 683 01:09:48,877 --> 01:09:49,877 И мучаюсь. 684 01:09:58,585 --> 01:10:04,717 Ну, ты знаешь, зачем ты здесь, а я не понимаю, какой смысл мне тут быть. 685 01:10:18,018 --> 01:10:20,439 Смирно, вольно. 686 01:10:21,031 --> 01:10:24,326 Смирно. Поднять стаканы. 687 01:10:26,416 --> 01:10:27,906 Приготовиться. 688 01:10:28,897 --> 01:10:29,897 За упокой. 689 01:10:32,548 --> 01:10:33,603 Запевай. 690 01:11:25,138 --> 01:11:26,338 Ника упоминает Влада? 691 01:11:28,045 --> 01:11:29,045 А что? 692 01:11:30,809 --> 01:11:32,021 Хочу составить представление. 693 01:11:32,591 --> 01:11:33,658 О нём или о ней? 694 01:11:35,012 --> 01:11:36,012 О них обоих. 695 01:11:37,131 --> 01:11:42,939 О нём мне сложно сказать, я думаю, что у них яркие, но хрупкие отношения. 696 01:11:44,760 --> 01:11:49,307 Он – хороший солдат, потенциал есть. 697 01:11:51,690 --> 01:11:53,936 У него всегда такой вид, словно он о чём-то переживает. 698 01:11:54,902 --> 01:12:01,182 Солдату полезно переживать, иначе рутина его погубит. 699 01:12:22,889 --> 01:12:24,307 Почему у нас только один ребёнок? 700 01:12:31,580 --> 01:12:33,291 Почему ты решил обсудить это именно сейчас? 701 01:12:36,159 --> 01:12:38,565 Ты редко здесь бываешь, а я не хочу его одна рожать. 702 01:12:39,792 --> 01:12:43,545 Можно подождать и подгадать так, чтобы я был здесь. 703 01:12:47,792 --> 01:12:48,916 Я бы хотел иметь ещё детей. 704 01:12:50,268 --> 01:12:52,783 Да дело не только в родах, но и во всём остальном. 705 01:12:54,414 --> 01:12:55,674 Я не хочу одна растить детей. 706 01:13:05,668 --> 01:13:06,826 Не увеличивай темп. 707 01:13:07,468 --> 01:13:08,468 Есть, лейтенант. 708 01:13:09,621 --> 01:13:13,819 Левой, правой, левой, правой, левой, правой, левой, правой. 709 01:13:13,904 --> 01:13:15,186 Вечером не было происшествий? 710 01:13:16,251 --> 01:13:18,526 Никаких драк, пьяных выходок? 711 01:13:19,303 --> 01:13:20,303 Нет, лейтенант. 712 01:13:21,872 --> 01:13:24,033 А что с солдатом, освобождённым от физподготовки? 713 01:13:24,879 --> 01:13:30,557 Пустяки. Я разговаривал с врачом, у парня на ноге там палец гноится. 714 01:13:31,045 --> 01:13:33,018 Небольшой жар. Скоро пройдёт. 715 01:13:34,791 --> 01:13:35,883 Проблемы, лейтенант? 716 01:13:36,396 --> 01:13:38,760 Командир части вызывает. Пытаюсь понять почему. 717 01:13:49,770 --> 01:13:52,256 На «раз, два три, четыре». 718 01:13:52,399 --> 01:13:56,768 Раз, два, три, четыре. 719 01:13:57,638 --> 01:13:59,990 Раз, два, три, четыре. 720 01:14:00,211 --> 01:14:03,584 Раз, два, три, четыре. Раз, два, три, четыре. Сильва. 721 01:14:13,381 --> 01:14:16,475 Лейтенант Бомон, что происходит с вашей женой? 722 01:14:16,638 --> 01:14:17,920 Она не хочет общаться с людьми? 723 01:14:20,568 --> 01:14:23,350 Господин полковник, я не понимаю, о чём вы. 724 01:14:24,827 --> 01:14:28,428 Я говорю о том, что она не посещает наш клуб офицерских жён. 725 01:14:31,517 --> 01:14:35,108 Дело в том, что моя жена – адвокат, у неё много разъездов. 726 01:14:36,068 --> 01:14:39,737 Неотложных дел. Ей надо строить карьеру. 727 01:14:41,372 --> 01:14:43,272 Попросите её пересмотреть свои приоритеты. 728 01:14:44,155 --> 01:14:45,904 Пусть хоть иногда участвует в мероприятиях. 729 01:14:46,649 --> 01:14:49,522 Она ведь живёт здесь, а не в Лондоне или в Нью-Йорке. 730 01:14:51,622 --> 01:14:53,018 Надеюсь, вам удастся её убедить. 731 01:14:54,486 --> 01:14:57,588 - Выдержанное вино из дубовой бочки. - Спасибо. 732 01:15:01,547 --> 01:15:07,002 Мадам, это вино Patrimonio. Оно выдержано в дубовых бочках. 733 01:15:09,949 --> 01:15:10,949 Спасибо. 734 01:15:11,386 --> 01:15:15,479 Угощайтесь. Мадам, не желаете красного вина? 735 01:15:15,564 --> 01:15:16,564 Нет. 736 01:15:19,006 --> 01:15:20,088 - Мадам! - Спасибо. 737 01:15:20,173 --> 01:15:21,221 Вино Patrimonio. 738 01:15:21,306 --> 01:15:22,306 Класс! 739 01:15:22,391 --> 01:15:26,670 Выдержано в дубовой бочке в течение полутора лет. 740 01:15:26,755 --> 01:15:27,822 Прекрасное вино! 741 01:15:27,988 --> 01:15:31,182 Если честно, я их всех ненавижу, конечно, кроме Сумейи. 742 01:15:31,267 --> 01:15:33,154 Хотя и с ней мало о чём можно поговорить. 743 01:15:33,911 --> 01:15:37,061 Её муж запрещает ей болтать о личном. Кошмар! 744 01:15:40,190 --> 01:15:42,842 А жена командира вам как? Она – милая! Нет? 745 01:15:44,580 --> 01:15:45,647 Сложно сказать. 746 01:15:46,061 --> 01:15:50,139 Если бы она уговорила мужа не устраивать четырёхнедельных ночных учений, 747 01:15:50,959 --> 01:15:55,927 пока ребята находятся здесь, то, может, я бы и назвала её милой! 748 01:17:41,810 --> 01:17:43,986 Я часто рыбачу там – внизу. 749 01:17:44,071 --> 01:17:45,626 - Рыбачишь? Вон там? - Да. Там красиво! 750 01:17:45,711 --> 01:17:46,711 Очень. 751 01:17:46,796 --> 01:17:48,044 Ладно, смотри на дорогу. 752 01:17:49,916 --> 01:17:54,083 Кстати, насчёт твоего экзамена… У тебя осталось одно занятие. 753 01:17:55,261 --> 01:17:58,029 Экзамены принимает Альбер, проблем не будет. 754 01:17:58,114 --> 01:18:00,373 - Серьёзно? - У тебя всё получится, я уверен. 755 01:18:02,556 --> 01:18:03,888 Главное – не нервничать. 756 01:18:03,973 --> 01:18:08,890 Сегодня одна девушка сдавала экзамен, и он её спросил, где моторное масло. 757 01:18:08,975 --> 01:18:12,230 Вот ты знаешь, где моторное масло? Где оно? Покажешь? 758 01:18:12,931 --> 01:18:14,496 - Моторное масло? - Куда его льют? 759 01:18:14,737 --> 01:18:16,273 - Куда льют? - В какую часть машины? 760 01:18:16,358 --> 01:18:18,246 - Сейчас. - Ты знаешь? 761 01:18:20,362 --> 01:18:21,449 Постараюсь угадать. 762 01:18:21,831 --> 01:18:22,831 Ну? 763 01:18:24,280 --> 01:18:25,315 Его льют в мотор. 764 01:18:25,400 --> 01:18:28,988 Молодец! А та девушка сказала, что его заливают в бензобак. 765 01:18:29,741 --> 01:18:31,547 Все захохотали, а она смутилась. 766 01:18:31,877 --> 01:18:36,820 Да, моторное масло находится в двигателе спереди. Я покажу, где именно, 767 01:18:36,957 --> 01:18:38,896 когда мы остановимся. 768 01:18:42,090 --> 01:18:43,678 - Ты не попала в мою машину? - Да нет. 769 01:18:43,780 --> 01:18:48,044 Хорошо. Ника, поздравляю с получением прав. Молодец! 770 01:18:48,484 --> 01:18:49,694 Поздравляю. 771 01:18:50,527 --> 01:18:54,908 Слушай, мне тут дали купон, но я не смогу им воспользоваться. 772 01:18:55,273 --> 01:18:56,725 Вот я и решила его тебе подарить. 773 01:18:56,810 --> 01:18:57,810 Спасибо. 774 01:18:57,895 --> 01:18:59,401 Советую сходить в хаммам, на массаж. 775 01:18:59,486 --> 01:19:00,905 Я – с удовольствием. Спасибо. 776 01:19:02,438 --> 01:19:03,438 Не за что. 777 01:19:03,523 --> 01:19:06,340 Ну что, торт делим на троих? Поль его не любит, да? 778 01:19:06,936 --> 01:19:07,936 Никак нет. 779 01:19:08,021 --> 01:19:09,133 Отрезать тебе кусочек? 780 01:19:09,218 --> 01:19:10,286 Так точно, отрезать. 781 01:19:10,371 --> 01:19:13,469 Поль, не надо так разговаривать, ты ведь дома, а не в легионе. 782 01:19:14,368 --> 01:19:15,481 Слушаюсь. 783 01:19:15,755 --> 01:19:16,755 Нет. 784 01:19:18,079 --> 01:19:19,159 Спасибо большое. 785 01:19:19,244 --> 01:19:20,696 Муж так и не заметил твой живот? 786 01:19:20,781 --> 01:19:22,766 Ещё нет, он стал заметным буквально на днях. 787 01:19:23,525 --> 01:19:27,649 На прошлой неделе он был гораздо меньше, а потом вдруг резко вырос. 788 01:19:28,917 --> 01:19:29,954 Кого бы ты хотела? 789 01:19:30,435 --> 01:19:31,672 Мальчика для разнообразия. 790 01:19:32,354 --> 01:19:37,375 Чтобы сравнить. В нашей семье дефицит мужчин. 791 01:19:37,460 --> 01:19:39,426 Я могу одолжить тебе Поля, если хочешь. 792 01:19:40,417 --> 01:19:46,067 Не стоит, не стоит. Нет, он ведь очень энергичный. 793 01:19:46,152 --> 01:19:47,419 Как и все мальчики. 794 01:19:47,504 --> 01:19:49,097 Да уж… Он обожает играть с собакой? 795 01:19:55,962 --> 01:19:57,239 Назад, у нас – раненый. 796 01:19:57,503 --> 01:19:59,368 У нас – раненый. Огонь. 797 01:20:00,219 --> 01:20:02,629 Внимание, 12-й ранен! 798 01:20:03,253 --> 01:20:06,900 13-й, давай скорее ко мне. Я – на склоне рядом с 11-м. 799 01:20:06,985 --> 01:20:09,420 10-й, 14-й, помогите 12-му. 800 01:20:09,505 --> 01:20:12,525 Приготовьтесь доставить его на носилках к месту эвакуации. 801 01:20:12,610 --> 01:20:13,610 Тихо. 802 01:20:15,706 --> 01:20:17,293 Это Красный, это Красный. 803 01:20:18,850 --> 01:20:20,672 Нас атакует по меньшей мере 804 01:20:20,757 --> 01:20:25,867 один вооружённый отряд. Его расположение – гребень Мики Аско 8. 805 01:20:26,077 --> 01:20:31,141 Координаты – гребень 6296. У нас один раненый. 806 01:20:31,226 --> 01:20:33,192 Повторяю, один раненый. Нужна поддержка Тигра. 807 01:20:33,899 --> 01:20:38,094 Тигр будет у вас через пять минут, свяжитесь с ним напрямую. 808 01:20:38,537 --> 01:20:44,470 - Усилить огонь. Поставить дымовую завесу. - 10-й, огонь, 10-й. Огонь. 809 01:20:46,526 --> 01:20:48,728 13-й, мы вас прикроем. 810 01:20:54,276 --> 01:20:55,712 Ты остаёшься с ним. 811 01:20:55,797 --> 01:20:56,950 Ушёл с позиции. 812 01:20:58,766 --> 01:21:01,813 Всем приготовиться, Тигр прибудет через пять минут. 813 01:21:02,153 --> 01:21:04,374 Всем немедленно прекратить огонь и наблюдать. 814 01:21:04,459 --> 01:21:07,987 Прекратить огонь. Прекратить огонь. 815 01:21:09,724 --> 01:21:12,206 Тигр-8, это Красный. Проверка связи. Приём. 816 01:21:12,601 --> 01:21:15,603 Красный, это Тигр-8, слышу тебя хорошо. Приём. 817 01:21:16,009 --> 01:21:18,631 Говорит Красный. Свои, свои, свои. 818 01:21:18,716 --> 01:21:19,716 Морфин. 819 01:21:19,801 --> 01:21:24,686 Местоположение – Виски Дельта 2596, зона – 6.4. 820 01:21:24,970 --> 01:21:28,768 Позиция отмечена красными опознавательными знаками. 821 01:21:28,872 --> 01:21:31,014 Спокойно, Бурак, держись. Потерпи, дружище. 822 01:21:31,099 --> 01:21:34,178 Говорит Тигр-8, местоположение – Виски Дельта 2596, зона – 6.4. 823 01:21:34,263 --> 01:21:35,370 Терпи, терпи, брат. 824 01:21:35,455 --> 01:21:40,431 Позиция отмечена красными опознавательными знаками. 825 01:21:40,516 --> 01:21:43,263 Проведите цель указания трассирующими пулями. 826 01:21:43,712 --> 01:21:45,372 Т24, Т24. 827 01:21:46,181 --> 01:21:49,415 Тигр подлетает, я открою огонь трассирующими пулями, 828 01:21:49,500 --> 01:21:52,287 чтобы указать ему цель. Она всего в 200-х метрах от нас. 829 01:21:52,860 --> 01:21:54,337 Оставайтесь в своих укрытиях. 830 01:21:54,422 --> 01:21:55,509 Огонь не открывать. 831 01:22:14,291 --> 01:22:19,747 Мы обезопасили периметр, четыре вражеских бойца нейтрализованы. 832 01:22:20,358 --> 01:22:25,685 Двое взяты в плен – это 25-летний мужчина и 14-летний подросток. 833 01:22:25,770 --> 01:22:27,501 Его ранило в правую ногу осколком снаряда. 834 01:23:37,080 --> 01:23:38,165 Без происшествий? 835 01:23:38,668 --> 01:23:39,806 Да, господин лейтенант. 836 01:23:47,358 --> 01:23:48,497 О Бураке нет новостей? 837 01:23:49,171 --> 01:23:53,497 Есть. Он переведён в Гао, жить будет. 838 01:24:24,591 --> 01:24:27,208 Воевать в 14 лет – это же просто кошмар! 839 01:24:32,278 --> 01:24:33,341 Это полная жесть! 840 01:24:52,861 --> 01:24:54,337 У меня родился третий ребёнок. 841 01:24:55,413 --> 01:24:56,426 - Что? - Это мальчик. 842 01:24:56,511 --> 01:24:57,560 - Да ладно? - Да. 843 01:24:57,893 --> 01:24:59,747 - Поздравляю. - Спасибо, лейтенант. 844 01:25:11,599 --> 01:25:13,087 Уже решили, как назовёте? 845 01:25:14,797 --> 01:25:15,797 Да. Ибрагим. 846 01:25:18,293 --> 01:25:21,857 Жена говорит: «Хватит арабских имён, на Корсике слишком много расистов». 847 01:25:24,814 --> 01:25:26,779 Но не факт, что он проведёт там всю жизнь. 848 01:25:35,454 --> 01:25:36,583 Это красиво – Ибрагим! 849 01:25:36,997 --> 01:25:38,771 Да, согласен. 850 01:25:43,057 --> 01:25:44,103 Теперь твоя очередь. 851 01:25:47,481 --> 01:25:51,759 Попаду в спецназ – тогда и посмотрим. 852 01:25:57,132 --> 01:25:58,132 Давай. 853 01:26:09,330 --> 01:26:10,397 Отличный прыжок! 854 01:26:16,145 --> 01:26:17,516 Это морской волк. 855 01:26:18,260 --> 01:26:20,485 - Волк? - Морской, да. 856 01:26:20,858 --> 01:26:21,930 Который воет? 857 01:26:23,501 --> 01:26:27,201 Нет, этот не воет, его ещё называют зубаткой. 858 01:26:27,286 --> 01:26:28,373 Очень вкусная рыба. 859 01:26:29,350 --> 01:26:31,309 Да. С этим не поспоришь. 860 01:26:31,851 --> 01:26:34,096 Ага. Она – супер, пальчики оближешь! 861 01:26:59,885 --> 01:27:04,807 Да, да, мой милый! 862 01:27:05,569 --> 01:27:09,934 Я приготовлю ужин, а потом буду в твоём полном распоряжении. 863 01:27:11,686 --> 01:27:13,596 Ника, попробуй. 864 01:27:18,326 --> 01:27:19,593 - Ну как? - Очень сладкий. 865 01:27:19,678 --> 01:27:24,182 Сперва мы съедим это, затем – финики, ну а потом… А потом – всё остальное. 866 01:27:24,335 --> 01:27:27,854 Хочешь финик? Вот. Они вкусные. 867 01:27:32,866 --> 01:27:38,479 Слушай, люди судачат о том, что ты общаешься с корсиканцами. Ты в курсе? 868 01:27:42,186 --> 01:27:44,729 Нет, я не знала. А что? 869 01:27:45,777 --> 01:27:48,802 Да ничего, я просто хотела тебя предупредить, понимаешь? 870 01:27:49,175 --> 01:27:51,116 Тебе следует быть поосторожнее, вот и всё. 871 01:27:54,226 --> 01:27:58,909 Пусть эти люди болтают, я не сделала ничего плохого, разве не так? 872 01:28:01,338 --> 01:28:05,139 Что их смущает – пол моих друзей или их национальность? 873 01:28:05,998 --> 01:28:10,198 Как ты не понимаешь? Они к тебе как мухи липнут, а? Забудь. 874 01:28:11,188 --> 01:28:12,388 Ну и пусть липнут. 875 01:28:15,097 --> 01:28:17,639 У меня не будет детей. И друзей я тоже не могу иметь? 876 01:28:27,118 --> 01:28:28,694 Альпинизм – это хорошая идея. 877 01:28:28,884 --> 01:28:30,100 Я уверена, тебе понравится. 878 01:28:30,185 --> 01:28:31,370 Альпинизм? 879 01:28:31,455 --> 01:28:33,518 - Это когда лазают по горам, да. - По скалам. 880 01:28:33,603 --> 01:28:34,603 Я знаю. 881 01:28:34,688 --> 01:28:36,663 - Ты этим занималась? - Нет, нет. 882 01:28:36,748 --> 01:28:38,733 Симона тебя научит, она – профессионал. 883 01:28:39,301 --> 01:28:40,843 А это хорошая мысль. Почему бы и нет? 884 01:28:40,928 --> 01:28:43,479 Сначала – посвящение в альпинистки, а потом – купание в реке. 885 01:28:43,564 --> 01:28:46,526 - Мы можем поехать, когда захочешь. - Конечно. 886 01:28:46,769 --> 01:28:48,577 - Вы это всерьёз? - Куда поедем? 887 01:28:49,147 --> 01:28:50,921 - Можно в Бавель. - Да. 888 01:28:51,006 --> 01:28:52,776 - Там очень красиво! - Там потрясающе! 889 01:28:52,861 --> 01:28:55,569 И там можно будет поплавать, если захочешь. 890 01:28:55,654 --> 01:28:57,229 Освежиться после восхождения. 891 01:28:57,314 --> 01:28:59,204 - Ага. На высокий горный пик. - Просто кайф. 892 01:28:59,289 --> 01:29:04,143 Наш Жан всегда остаётся внизу. Как повелитель горных пиков. 893 01:31:59,798 --> 01:32:03,216 Я позвонил папе, они приедут через час. 894 01:32:16,705 --> 01:32:17,705 Что случилось? 895 01:33:23,408 --> 01:33:28,840 Мы всегда одни, Ника, не испытывай иллюзий. 896 01:35:05,119 --> 01:35:06,701 Я боюсь, что мы друг друга потеряем. 897 01:35:45,062 --> 01:35:46,062 Нашёл. 898 01:35:47,320 --> 01:35:48,320 Томас! 899 01:35:54,006 --> 01:35:55,006 Осторожнее. 900 01:35:59,820 --> 01:36:02,146 Идём, Поль, давай. 901 01:36:18,394 --> 01:36:20,603 Джонсон, ну ты точно американский дезертир. 902 01:36:24,101 --> 01:36:26,638 Влад, прервись на пару минут, надо поговорить. 903 01:36:27,241 --> 01:36:28,259 Так точно, лейтенант. 904 01:36:37,321 --> 01:36:39,587 Думаю, ты знаешь, что я хочу тебе сказать. 905 01:36:41,034 --> 01:36:42,185 Больше так не делай, понял? 906 01:36:42,763 --> 01:36:43,845 Так точно, лейтенант. 907 01:36:44,044 --> 01:36:47,771 Споткнёшься, упадёшь, а потом – отчёт и консультация. 908 01:36:49,211 --> 01:36:53,318 Если ты ногу сломаешь, тебя могут признать непригодным. 909 01:36:53,863 --> 01:36:54,863 Да, понял. 910 01:36:59,126 --> 01:37:00,126 Как настроение? 911 01:37:00,405 --> 01:37:01,872 Всё хорошо, лейтенант, всё хорошо. 912 01:37:05,296 --> 01:37:09,841 То есть ты не переживаешь из-за развода с женой? 913 01:37:11,094 --> 01:37:12,595 Всё хорошо, я – в порядке, лейтенант. 914 01:37:21,457 --> 01:37:22,947 Я не просил её ко мне приезжать. 915 01:37:26,680 --> 01:37:30,544 Я знал, что если она за меня выйдет, нормальной жизни у неё не будет никогда. 916 01:37:33,340 --> 01:37:34,431 Меня никогда нет рядом. 917 01:37:37,268 --> 01:37:38,533 Ждать – это непросто. 918 01:37:47,975 --> 01:37:49,099 Она сейчас беременна. 919 01:37:57,965 --> 01:38:02,048 Ладно, давай поговорим о службе, не против? 920 01:38:04,038 --> 01:38:06,384 Ты записан на экзамены для поступления в ДРГ. 921 01:38:08,796 --> 01:38:10,954 Они начнутся через неделю после нашего возвращения. 922 01:38:12,661 --> 01:38:17,771 Мы уедем в пятницу, а вернёмся в понедельник. Потом – неделя отпуска. 923 01:38:17,856 --> 01:38:18,923 А затем – экзамены. 924 01:38:20,614 --> 01:38:26,423 Я уверен, ты успешно их сдашь, если захочешь. И, конечно, если будешь здоров. 925 01:38:28,862 --> 01:38:29,862 Вопросы есть? 926 01:38:30,239 --> 01:38:31,239 Нет, лейтенант. 927 01:38:34,951 --> 01:38:37,673 Слушай, почему листья этой пальмы такие уродливые? 928 01:38:38,429 --> 01:38:40,720 Нарисуй их получше. Ты что, не любишь деревья, Влад? 929 01:38:42,809 --> 01:38:45,369 Да, да, могу продолжить. 930 01:38:45,454 --> 01:38:46,454 Иди. 931 01:38:48,895 --> 01:38:49,958 Спасибо, лейтенант. 932 01:39:00,015 --> 01:39:01,015 Так себе. 933 01:39:03,267 --> 01:39:04,267 Пошёл ты! 934 01:39:08,761 --> 01:39:11,573 Продолжаются короткие, но ожесточённые перестрелки. 935 01:39:11,658 --> 01:39:15,264 На юго-западе Мали французские военные попали в ловушку. 936 01:39:15,935 --> 01:39:18,370 Солдаты из парашютного полка иностранного легиона 937 01:39:18,527 --> 01:39:21,794 проводили операцию по зачистке одного из районов и подверглись нападению, 938 01:39:22,140 --> 01:39:25,245 в ходе которого был смертельно ранен сержант Влад Савченко. 939 01:39:25,675 --> 01:39:28,917 28-летний холостяк вступил в иностранный легион семь лет назад и служил в части, 940 01:39:29,002 --> 01:39:30,128 расположенной на Корсике. 941 01:39:30,591 --> 01:39:33,653 Он дважды воевал в Мали в рамках операций, 942 01:39:33,738 --> 01:39:35,636 которые французские войска проводят в Сахеле. 943 01:39:35,938 --> 01:39:39,757 С 2013 года четыре тысячи французских военнослужащих 944 01:39:39,842 --> 01:39:44,555 были задействованы для обучения в национальной армии 945 01:39:44,640 --> 01:39:48,090 и борьбы с радикальными исламистскими группировками. 946 01:39:48,175 --> 01:39:49,855 В понедельник в Парижском дворце инвалидов 947 01:39:50,070 --> 01:39:52,823 состоится церемония прощания с сержантом Савченко, 948 01:39:53,136 --> 01:39:56,136 на которой будет присутствовать министр обороны, а также военные чиновники. 948 01:39:57,305 --> 01:40:57,581 Реклама вашего продукта или бренда www.MY-SUBS.org 101779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.