Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:19,760
¡Están encima, están encima!
2
00:00:20,680 --> 00:00:22,280
¡Venga, Angiolè! ¡Dale caña!
3
00:00:53,680 --> 00:00:55,880
¡Corre, Angiolè, corre! ¡Que nos alcanzan!
4
00:01:06,360 --> 00:01:07,760
¡Así nos vamos a estrellar!
5
00:01:37,840 --> 00:01:39,120
¡Lo conseguimos, chaval!
6
00:01:39,480 --> 00:01:40,600
Ven aquí, anda.
7
00:01:50,080 --> 00:01:54,400
GOMORRA: LOS ORÍGENES
8
00:02:10,560 --> 00:02:14,320
¡Hemos jodido a la poli!
¡Les hemos dado bien por culo!
9
00:02:14,400 --> 00:02:16,440
- Ayudadme a bajar.
- Yo le ayudo, don Corrado.
10
00:02:18,480 --> 00:02:19,560
¡Viva Corrado Arena!
11
00:02:19,640 --> 00:02:20,640
Gracias, chicos.
12
00:02:20,760 --> 00:02:22,400
¡Corrado Arena, el padre de Nápoles!
13
00:02:22,480 --> 00:02:24,680
¡Don Corrado, es el amo!
14
00:02:28,600 --> 00:02:30,400
¡Don Corrà, es usted el número uno!
15
00:02:30,480 --> 00:02:32,080
Gracias, pero no es para tanto.
16
00:02:32,200 --> 00:02:34,160
Venga, ayudadme con la lancha.
17
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
¡Ahora todos a trabajar, vamos!
18
00:02:37,320 --> 00:02:38,360
Gracias, gracias.
19
00:02:38,440 --> 00:02:39,760
Pero sin perder el tiempo.
20
00:02:40,160 --> 00:02:41,560
Vamos, rápido, rápido.
21
00:02:41,920 --> 00:02:43,080
Oye, hay que trabajar.
22
00:02:43,520 --> 00:02:45,200
Basta de ceremonias.
23
00:02:45,480 --> 00:02:47,040
Hay que descargar. Hay que descargar.
24
00:02:47,960 --> 00:02:48,960
¡Angiolè!
25
00:02:49,200 --> 00:02:51,080
Ya entiendo por qué te llaman "El Sirena".
26
00:02:53,000 --> 00:02:54,480
Porque eres un monstruo en el mar.
27
00:03:00,480 --> 00:03:02,120
Sabes de sobra cuánto vales.
28
00:03:03,320 --> 00:03:05,640
Y sabes que la gente
para la que trabajas no lo valora.
29
00:03:05,960 --> 00:03:06,960
Yo te entiendo.
30
00:03:07,280 --> 00:03:08,840
Por eso arriesgas la vida en el mar.
31
00:03:11,480 --> 00:03:12,600
Para ser libre.
32
00:03:14,200 --> 00:03:15,360
¿Libertad?
33
00:03:16,800 --> 00:03:18,040
¿Qué libertad, don Corrà?
34
00:03:19,480 --> 00:03:20,760
Con todo el respeto,
35
00:03:21,360 --> 00:03:22,880
la libertad de la que habla
36
00:03:23,120 --> 00:03:24,680
solo es para gente como usted.
37
00:03:26,080 --> 00:03:28,320
¿Sabe cómo nos llaman
a nosotros en Secondigliano?
38
00:03:29,000 --> 00:03:30,040
Los monitos.
39
00:03:31,920 --> 00:03:34,080
¿Qué posibilidades tiene un mono
de ser libre?
40
00:03:35,480 --> 00:03:36,880
Te daré esa posibilidad.
41
00:03:37,560 --> 00:03:40,000
La semana que viene
es el bautizo de mi hija.
42
00:03:40,480 --> 00:03:41,840
Estarán las familias importantes.
43
00:03:42,760 --> 00:03:43,760
Ven tú.
44
00:03:44,160 --> 00:03:45,680
Te sentarás a la mesa con nosotros,
45
00:03:46,760 --> 00:03:48,400
en el lugar que te mereces.
46
00:03:53,920 --> 00:03:55,160
Será un honor, don Corrà.
47
00:03:56,400 --> 00:03:58,120
Si vienes, el honor será el mío.
48
00:03:59,960 --> 00:04:01,000
Cuídate, chaval.
49
00:04:02,960 --> 00:04:04,000
Buenas noches a todos.
50
00:04:04,040 --> 00:04:06,400
¡Buenas noches, don Corrà!
51
00:06:09,120 --> 00:06:10,480
Que la Virgen lo acompañe.
52
00:06:11,520 --> 00:06:13,320
Que vaya con los ángeles.
53
00:06:15,440 --> 00:06:16,800
¿Se sabe cómo ha muerto?
54
00:06:21,560 --> 00:06:23,080
Pietro, ¿no sabes nada?
55
00:06:30,840 --> 00:06:32,040
¿Es que lo tendría que saber?
56
00:06:35,920 --> 00:06:37,440
En el barrio no habla nadie.
57
00:06:38,840 --> 00:06:39,960
Nadie sabe nada.
58
00:07:08,480 --> 00:07:09,600
Cariño...
59
00:07:11,120 --> 00:07:13,280
Es una desgracia para todos.
60
00:07:13,360 --> 00:07:15,800
Un chico tan joven
y con toda la vida por delante.
61
00:07:17,160 --> 00:07:18,960
Enza, toma un poco de café.
62
00:07:19,680 --> 00:07:21,880
Tienes que estar en pie, por el niño.
63
00:07:24,920 --> 00:07:25,960
Venga.
64
00:07:27,600 --> 00:07:29,840
No ha llegado ni a oírle llamarle "papá".
65
00:07:48,040 --> 00:07:49,160
¿Qué ocurrió?
66
00:08:02,520 --> 00:08:05,880
A quien haya sido,
no lo perdonaré hasta que me muera.
67
00:08:34,800 --> 00:08:37,800
JOYERÍA AJETA
68
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Mi amor.
69
00:08:42,960 --> 00:08:45,560
Hola. La clase ha ido muy bien.
70
00:08:45,640 --> 00:08:46,640
¿Ah, sí?
71
00:08:46,720 --> 00:08:48,200
Sí, el profesor dice que mejoro.
72
00:08:48,280 --> 00:08:49,760
- ¿De verdad?
- Sí, sí.
73
00:08:49,840 --> 00:08:51,560
- ¿Estás contenta?
- Mucho.
74
00:08:53,080 --> 00:08:54,920
- Hola.
- La preciosa de papá.
75
00:08:56,080 --> 00:08:58,040
- ¿Qué tal?
- Ha ido muy bien.
76
00:08:58,520 --> 00:09:00,200
- Estoy mejorando mucho.
- Eres lista.
77
00:09:00,280 --> 00:09:01,760
Hemos aprendido canciones nuevas.
78
00:09:01,840 --> 00:09:04,040
- Ah, qué bien.
- Sí.
79
00:09:55,320 --> 00:09:56,800
Angiolè, qué pronto vuelves.
80
00:09:57,840 --> 00:09:59,000
Tío, buenas noches.
81
00:10:15,400 --> 00:10:16,840
Mamá se equivocaba.
82
00:10:18,680 --> 00:10:19,720
La he fallado.
83
00:10:21,640 --> 00:10:23,360
No soy el hombre que esperaba.
84
00:10:26,800 --> 00:10:30,320
¿Sabes qué hizo tu madre cuando disparó
al hombre que mató a tu padre?
85
00:10:32,400 --> 00:10:34,120
Ir a casa para amamantarte.
86
00:10:35,400 --> 00:10:37,840
A pesar de que sabía que acabaría mal.
87
00:10:38,960 --> 00:10:40,200
Pero era feliz.
88
00:10:41,000 --> 00:10:43,520
Porque te tenía en sus brazos. Sonreía.
89
00:10:45,320 --> 00:10:46,840
Me dijo: "Te lo confío.
90
00:10:47,960 --> 00:10:51,520
Dile que me haga sentir orgullosa
de haberlo traído al mundo.
91
00:10:53,200 --> 00:10:54,560
Porque solo así
92
00:10:55,280 --> 00:10:57,080
mi hijo podrá tener respeto.
93
00:10:58,680 --> 00:11:01,760
Lo que nosotros nunca hemos tenido".
94
00:11:05,160 --> 00:11:07,200
Angiolè, cada cual tiene su destino.
95
00:11:08,840 --> 00:11:09,920
Te miro
96
00:11:10,680 --> 00:11:12,200
y veo en lo que te puedes convertir.
97
00:11:13,360 --> 00:11:15,920
Quítate de encima ese tormento, hijo mío.
98
00:11:23,040 --> 00:11:24,320
Tío, no es tormento.
99
00:11:29,280 --> 00:11:31,080
Es la rabia lo que me carcome.
100
00:12:01,080 --> 00:12:02,080
Se acabó.
101
00:12:03,160 --> 00:12:04,280
Hemos terminado.
102
00:12:05,520 --> 00:12:08,640
Veinte para nosotros
y cincuenta para los Villa.
103
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
Como siempre.
104
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
Nosotros nos la jugamos
y nos dan una miseria de porcentaje.
105
00:12:12,920 --> 00:12:15,320
No dejaré
que los Villa me pisoteen otra vez.
106
00:12:16,680 --> 00:12:18,160
Secondigliano es nuestra casa
107
00:12:19,520 --> 00:12:20,920
y lo convertiré en un imperio,
108
00:12:22,360 --> 00:12:23,720
dejará de ser una provincia.
109
00:12:28,800 --> 00:12:31,280
Debéis saber que Corrado Arena
ya está de nuestra parte.
110
00:12:31,800 --> 00:12:33,120
Confía en nosotros.
111
00:12:33,920 --> 00:12:35,840
Nos ha invitado al bautizo de su hija.
112
00:12:35,920 --> 00:12:37,600
¿Sabéis qué significa eso?
113
00:12:38,600 --> 00:12:40,560
Qué estarán los capos de todo Nápoles.
114
00:12:40,920 --> 00:12:42,120
Y también nosotros.
115
00:12:43,120 --> 00:12:44,600
¿Y don Antonio lo sabe?
116
00:12:44,880 --> 00:12:46,680
No trabajamos para Corrado Arena.
117
00:12:47,280 --> 00:12:48,880
Trabajamos para los Villa.
118
00:12:49,600 --> 00:12:50,800
Hay que pedirle permiso.
119
00:12:50,880 --> 00:12:53,920
Y con todo lo que ha pasado,
no podemos hacer más gilipolleces.
120
00:12:54,000 --> 00:12:56,240
No podemos perder una oportunidad
como esta.
121
00:13:00,440 --> 00:13:01,560
Tíos,
122
00:13:03,120 --> 00:13:04,440
aceptemos la invitación.
123
00:13:06,160 --> 00:13:07,720
Entiendo lo que estás diciendo,
124
00:13:10,240 --> 00:13:11,960
pero quiero vivir tranquilo, Angiolè.
125
00:13:18,240 --> 00:13:19,920
Mimì, ¿tienes miedo? ¿Eh?
126
00:13:40,240 --> 00:13:41,320
Tenéis razón.
127
00:13:42,240 --> 00:13:44,520
Les llevo las cajas a los Villa
y les pido permiso.
128
00:13:44,600 --> 00:13:46,040
Así vamos tan campantes.
129
00:13:50,760 --> 00:13:51,800
Bravo, Angiolè.
130
00:14:16,800 --> 00:14:21,120
Usted trae la palabra de nuestro Señor
a esta tierra enferma.
131
00:14:21,640 --> 00:14:25,000
Pero de verdad, por menos de cinco
millones no puedo dárselo.
132
00:14:26,000 --> 00:14:28,960
Esto tiene quinientos años, don Benedetto,
si lo quisiese vender.
133
00:14:29,440 --> 00:14:30,680
Jamás lo haría.
134
00:14:31,040 --> 00:14:33,120
Sabes que para mí
no es cuestión de dinero.
135
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
¡Ya lo sé!
136
00:14:34,280 --> 00:14:37,760
Para usted es todo pasión por la vida
y la historia de nuestro Señor.
137
00:14:37,960 --> 00:14:40,120
Pero en este sucio mundo,
todo tiene un precio.
138
00:14:40,200 --> 00:14:43,000
¿Y sabe qué precio pagaría
un coleccionista extranjero por esto?
139
00:14:44,200 --> 00:14:46,600
¡Cien veces lo que le estoy
pidiendo yo, don Benedetto!
140
00:14:46,680 --> 00:14:48,360
Está bien, está bien.
141
00:14:49,360 --> 00:14:50,560
Ven conmigo.
142
00:15:26,400 --> 00:15:28,600
Por favor, que quede entre nosotros.
143
00:15:33,160 --> 00:15:34,720
Gracias, don Benedetto. Buen día.
144
00:15:34,800 --> 00:15:35,920
De nada, de nada.
145
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
De nada.
146
00:15:38,240 --> 00:15:39,400
¡Y reza!
147
00:15:39,520 --> 00:15:41,280
¡Siempre, don Benedè, siempre!
148
00:15:44,080 --> 00:15:45,200
Rosà.
149
00:15:46,920 --> 00:15:48,000
Rosalba.
150
00:15:50,680 --> 00:15:51,720
Rosalba.
151
00:16:06,640 --> 00:16:08,040
¡Rosalba! ¿Estás sorda?
152
00:16:08,120 --> 00:16:09,560
Disculpe, don Benedè.
153
00:16:09,840 --> 00:16:11,840
Con el agua corriendo no le he oído.
154
00:16:12,080 --> 00:16:15,000
No hace falta que vengas mañana.
Estaré fuera unos días.
155
00:16:15,440 --> 00:16:17,000
Ah, ¿y a dónde va?
156
00:16:17,440 --> 00:16:19,120
El Papa me quiere en Roma.
157
00:16:19,680 --> 00:16:21,560
Madre mía, qué maravilla.
158
00:16:21,640 --> 00:16:23,520
Bueno, trabaja.
159
00:16:23,840 --> 00:16:25,320
- Sigue, sigue.
- Sí.
160
00:16:53,080 --> 00:16:54,640
¡Al baño! ¡Tengo que ir al baño!
161
00:16:55,600 --> 00:16:56,640
No aguanto.
162
00:16:56,720 --> 00:16:58,680
Fucariè, ¿a dónde corres?
¿Te estás cagando?
163
00:16:59,040 --> 00:17:01,800
¡Sí, Tonì, es eso!
¡Me estoy cagando encima!
164
00:17:02,040 --> 00:17:04,320
¿Tienes una hoja de periódico
para limpiarte el culo?
165
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
Sí, mira.
166
00:17:06,400 --> 00:17:09,000
¡Abridme, abridme! ¡Me estoy cagando!
167
00:17:14,080 --> 00:17:17,280
¡Madre mía, cómo apesta aquí dentro!
168
00:17:17,360 --> 00:17:18,840
¡Voy a vomitar!
169
00:17:19,320 --> 00:17:20,680
Bueno, ¿qué hacemos hoy?
170
00:17:20,760 --> 00:17:23,320
Vamos al bar de Angelo,
a lo mejor nos da algún trabajillo.
171
00:17:23,400 --> 00:17:25,640
- Es verdad, tíos, vámonos.
- Sí, venga, vamos.
172
00:17:25,720 --> 00:17:27,680
- Piè, ¿no vienes?
- No.
173
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
¿Qué te pasa?
174
00:17:28,840 --> 00:17:30,000
Estás raro hoy.
175
00:17:30,560 --> 00:17:31,640
Nada, Manuè.
176
00:17:32,240 --> 00:17:34,960
Piè, para lo que sea, estaremos para ti.
177
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
Lo sé.
178
00:17:40,440 --> 00:17:42,640
Oye, nosotros somos uno solo.
179
00:17:43,600 --> 00:17:46,400
Si hay algo que te atormenta,
nos lo puedes decir.
180
00:17:50,200 --> 00:17:51,240
Me gusta una chica.
181
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
- ¡Ah, joder, podías decirlo!
- ¡Ah, bueno, solo eso!
182
00:17:53,720 --> 00:17:55,440
- Vale, dinos quién es.
- No la conocéis.
183
00:17:55,560 --> 00:17:57,320
- ¡Anda, dinos quién es!
- ¡Dínoslo!
184
00:17:57,400 --> 00:17:58,680
¡Madre mía, dinos quién es!
185
00:17:58,760 --> 00:18:01,760
- Es de aquí, pero no la conocéis.
- Deja de hacerte el interesante.
186
00:18:01,840 --> 00:18:04,120
Va al colegio, estudia,
su familia tiene dinero.
187
00:18:05,120 --> 00:18:06,240
¿Eso es verdad?
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,560
Ya sabes lo que piensa esa gente
de nosotros.
189
00:18:10,520 --> 00:18:11,920
Somos basura para ellos.
190
00:18:13,880 --> 00:18:15,000
Todos no son así.
191
00:18:15,320 --> 00:18:16,560
Además, dime una cosa.
192
00:18:16,640 --> 00:18:18,000
Yo no puedo soñar con ella,
193
00:18:18,360 --> 00:18:20,320
pero tú puedes soñar con jugar
en el Nápoles.
194
00:18:21,560 --> 00:18:22,640
¿No lo entiendes?
195
00:18:22,720 --> 00:18:24,600
- Yo tengo cualidades.
- Porque tú lo digas.
196
00:18:24,680 --> 00:18:27,880
Piè, si sueñas demasiado,
la cabeza se vuelve loca
197
00:18:27,960 --> 00:18:29,880
y luego confundes los sueños
con la realidad.
198
00:18:30,280 --> 00:18:31,520
Te equivocas, Manuè.
199
00:18:33,000 --> 00:18:34,160
Conozco la diferencia.
200
00:18:35,520 --> 00:18:36,760
La realidad es mejor.
201
00:18:37,720 --> 00:18:39,200
Porque los sueños son como son.
202
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
La realidad no.
203
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
Se puede cambiar.
204
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
¡Lello!
205
00:18:48,040 --> 00:18:50,040
- ¡Lellù!
- ¡Eh, mirad quién llega!
206
00:18:50,120 --> 00:18:52,520
- ¡Oh, mira quién está viniendo!
- ¡Rosà, sube aquí!
207
00:18:52,600 --> 00:18:54,880
- ¡Sube, Rosà!
- ¡Oye, bajamos nosotros!
208
00:18:55,240 --> 00:18:56,640
¡Eh, Rosà no te vayas!
209
00:18:56,800 --> 00:18:58,520
- ¡Rosà, espera! Ya bajamos.
- Venga.
210
00:18:58,600 --> 00:19:00,240
Oye, no me toquéis los cojones.
211
00:19:00,320 --> 00:19:02,680
Chicos, no me toquéis los cojones.
212
00:19:03,920 --> 00:19:04,880
¡Vamos!
213
00:19:06,720 --> 00:19:08,240
- Hola, Lello.
- Hola, Chinita.
214
00:19:09,040 --> 00:19:10,600
¿Sabes que estaba pensando en ti?
215
00:19:12,320 --> 00:19:13,320
¿En mí?
216
00:19:14,600 --> 00:19:15,760
Tengo una cosa para ti.
217
00:19:17,000 --> 00:19:18,760
¿Y qué es?
218
00:19:21,040 --> 00:19:22,920
Te lo digo si quedamos esta noche.
219
00:19:23,520 --> 00:19:24,800
Es algo muy importante.
220
00:19:25,440 --> 00:19:26,440
- Lello.
- Lello.
221
00:19:26,560 --> 00:19:29,520
Invítala a un "babà".
Un "babà" así de grande.
222
00:19:31,000 --> 00:19:32,080
Espera un minuto.
223
00:19:32,600 --> 00:19:33,840
Solo uno, lo juro.
224
00:19:34,400 --> 00:19:36,280
Tíos, no tengo una lira.
225
00:19:36,600 --> 00:19:38,760
Rosalba ha dicho que es algo importante.
226
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
Vale la pena hacer un pequeño sacrificio.
227
00:19:40,840 --> 00:19:43,360
Tíos, sacad lo que tengáis
en los bolsillos, vamos.
228
00:19:43,440 --> 00:19:45,400
Seguro. Yo tengo papel para el culo.
229
00:19:45,520 --> 00:19:46,640
También vale.
230
00:19:47,240 --> 00:19:48,520
Pietro, pon algo.
231
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
Venga, va.
232
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Toma, para comprar un bollo te basta.
233
00:19:53,360 --> 00:19:54,360
¿Uno?
234
00:19:54,800 --> 00:19:57,720
- ¿Y yo qué hago, tíos?
- Eh, tú la miras mientras come.
235
00:19:57,800 --> 00:19:59,360
- ¡Venga, anda!
- ¡Espabila, Lellù!
236
00:20:00,640 --> 00:20:03,360
Entonces, ¿esta noche te voy a buscar?
237
00:20:06,000 --> 00:20:07,040
Qué guapo eres.
238
00:20:30,800 --> 00:20:32,160
Cincuenta cajas, como siempre.
239
00:20:33,120 --> 00:20:34,120
Todo en orden.
240
00:20:34,200 --> 00:20:35,200
Bien.
241
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
Adiós.
242
00:20:38,720 --> 00:20:39,840
Angiolè.
243
00:20:43,400 --> 00:20:45,880
Sé cuánto te costó hacer lo que hiciste.
244
00:20:48,400 --> 00:20:50,000
No dudé un segundo de ti.
245
00:20:51,720 --> 00:20:53,240
Sabía que eras leal.
246
00:20:56,360 --> 00:20:57,760
Pero papá, Angelo,
247
00:20:59,520 --> 00:21:00,840
no se fía de nadie.
248
00:21:03,000 --> 00:21:04,080
Ni siquiera de mí.
249
00:21:07,000 --> 00:21:09,960
Pero después de lo que has hecho
ya no podrá decir nada.
250
00:21:11,720 --> 00:21:14,720
A propósito, me gustaría pedirle una cosa
a don Antò.
251
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
Papá no está, está fuera por negocios.
Vuelve mañana.
252
00:21:19,320 --> 00:21:20,760
Puedes decírmelo a mí.
253
00:21:22,560 --> 00:21:23,600
Lo siento,
254
00:21:24,640 --> 00:21:26,920
para ciertas cosas
tengo que hablar con su padre.
255
00:21:30,320 --> 00:21:31,800
Papá no es inmortal.
256
00:21:34,800 --> 00:21:36,760
Algún día responderás ante mí.
257
00:21:39,360 --> 00:21:42,000
Entonces, sé muy bien
de qué parte tendré que estar.
258
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
Siempre lo he sabido.
259
00:21:48,560 --> 00:21:49,640
Con permiso.
260
00:21:50,400 --> 00:21:51,600
Buen día.
261
00:22:17,400 --> 00:22:18,440
Este.
262
00:22:28,880 --> 00:22:30,760
¡Espera a papá!
263
00:22:31,600 --> 00:22:32,760
¡No puedo más!
264
00:22:34,520 --> 00:22:35,600
Espera.
265
00:23:02,560 --> 00:23:04,720
Para ti existo solo yo, ¿lo juras?
266
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
Te lo juro.
267
00:23:09,360 --> 00:23:10,640
Pero ahora dímelo.
268
00:23:13,400 --> 00:23:14,600
¿Me das un beso?
269
00:23:32,240 --> 00:23:34,600
Pero, ¿me lo dices?
270
00:23:41,800 --> 00:23:42,840
Adiós.
271
00:23:43,960 --> 00:23:45,000
Adiós.
272
00:24:54,600 --> 00:24:55,440
Hola, Pietro.
273
00:24:57,000 --> 00:24:58,040
Hola, Imma.
274
00:25:02,080 --> 00:25:03,520
Me alegra ver que estás bien.
275
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Gracias.
276
00:25:06,520 --> 00:25:08,640
No se sigue a una señorita a escondidas,
¿sabes?
277
00:25:10,600 --> 00:25:12,360
No te estaba siguiendo a escondidas.
278
00:25:13,000 --> 00:25:14,120
Te seguía y punto.
279
00:25:19,120 --> 00:25:20,240
Se te da bien tocar.
280
00:25:21,520 --> 00:25:22,600
Y tu voz es preciosa.
281
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
Gracias.
282
00:25:26,400 --> 00:25:27,760
No se me da tan bien.
283
00:25:28,880 --> 00:25:30,760
Tengo que mejorar para cumplir mi sueño.
284
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
¿Y cuál "fuese"?
285
00:25:34,000 --> 00:25:36,160
O sea, ¿cuál sería?
286
00:25:39,240 --> 00:25:43,320
Cuando me gradúe quiero entrar en la mejor
universidad del mundo para músicos.
287
00:25:45,000 --> 00:25:46,040
Mola.
288
00:25:46,600 --> 00:25:47,600
¿Dónde está?
289
00:25:48,640 --> 00:25:49,720
En Nueva York.
290
00:25:52,600 --> 00:25:53,960
- Sí.
- ¿Tan lejos?
291
00:25:55,400 --> 00:25:57,160
Está al otro lado del mundo pero...
292
00:25:57,880 --> 00:25:59,160
es mi sueño y...
293
00:25:59,840 --> 00:26:01,280
los sueños hay que perseguirlos.
294
00:26:01,360 --> 00:26:02,400
Normal.
295
00:26:06,440 --> 00:26:08,280
¿Qué pasa? ¿He dicho algo malo?
296
00:26:09,040 --> 00:26:10,080
No, qué va.
297
00:26:11,960 --> 00:26:13,240
Al revés, es muy bonito.
298
00:26:15,320 --> 00:26:16,400
¿Y tú?
299
00:26:17,360 --> 00:26:18,680
¿Tienes algún sueño...
300
00:26:20,080 --> 00:26:21,720
por el que harías cualquier cosa?
301
00:26:32,000 --> 00:26:33,280
Tengo que ir a trabajar.
302
00:26:34,000 --> 00:26:37,280
Sí, yo tengo que ir al conservatorio.
Podemos hacer una parte del camino juntos.
303
00:26:37,360 --> 00:26:38,600
No, yo voy por allí.
304
00:26:41,160 --> 00:26:42,080
Adiós.
305
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
Adiós.
306
00:27:04,160 --> 00:27:05,720
Tíos, tenemos que irnos.
307
00:27:06,040 --> 00:27:07,720
¿Y no esperamos a Pietro?
308
00:27:08,680 --> 00:27:11,240
Ya hemos esperado bastante.
¿Es que no lo veis?
309
00:27:11,760 --> 00:27:14,000
A Pietro se le ha ido la olla
con esa chica.
310
00:27:14,360 --> 00:27:15,600
Su enamoradita.
311
00:27:16,440 --> 00:27:18,720
- La niñata de buena familia.
- Se acabó, vámonos.
312
00:27:48,640 --> 00:27:49,760
¿Quién es?
313
00:27:51,200 --> 00:27:53,920
- ¡Sabía que iba a venir!
- ¡Pero qué dices, idiota!
314
00:27:54,040 --> 00:27:55,080
¿Te apuntas?
315
00:27:55,160 --> 00:27:56,960
¡Sin mí seguro que la cagaríais!
316
00:27:57,560 --> 00:27:59,960
¡Pietro! ¡Eres el puto amo!
317
00:28:38,440 --> 00:28:40,400
¡Hala, qué casa tan bonita!
318
00:28:42,600 --> 00:28:44,960
Piè, el armario está aquí.
319
00:28:49,320 --> 00:28:50,560
¿Seguro que el cura no está?
320
00:28:50,640 --> 00:28:52,240
No, no te preocupes,
321
00:28:52,320 --> 00:28:54,680
la Chinita me dijo
que está en Roma con el Papa.
322
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Venga.
323
00:29:09,360 --> 00:29:10,360
¿Qué haces?
324
00:29:11,320 --> 00:29:12,440
Espera.
325
00:29:16,000 --> 00:29:17,040
Qué rico.
326
00:29:20,960 --> 00:29:22,080
Madre mía.
327
00:29:25,440 --> 00:29:26,880
Es precioso.
328
00:29:28,800 --> 00:29:29,800
Es un pasote.
329
00:29:29,880 --> 00:29:30,880
Madre mía.
330
00:29:31,320 --> 00:29:32,360
Vámonos.
331
00:29:33,640 --> 00:29:34,680
¿Qué es eso?
332
00:29:35,360 --> 00:29:36,720
Tíos, hay alguien. Vamos.
333
00:29:38,160 --> 00:29:39,240
Qué pícaro eres.
334
00:29:39,320 --> 00:29:40,760
¡Sí que hay alguien de verdad!
335
00:29:40,840 --> 00:29:42,680
- ¡Estamos jodidos!
- ¡Calla!
336
00:29:43,600 --> 00:29:45,440
- Tengo que poner esto...
- Venid, corred.
337
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Tengo que ponerlo donde estaba.
338
00:29:47,840 --> 00:29:48,840
Venga.
339
00:29:48,920 --> 00:29:50,200
¡Corre, corre!
340
00:29:52,080 --> 00:29:53,200
Venga, venga.
341
00:29:54,000 --> 00:29:55,280
No, para.
342
00:29:59,120 --> 00:30:01,160
Eres tan gracioso.
343
00:30:01,240 --> 00:30:03,000
No hagáis ningún ruido, tíos.
344
00:30:03,080 --> 00:30:04,880
Qué rica estás.
345
00:30:05,040 --> 00:30:06,120
Vienen hacia aquí.
346
00:30:10,800 --> 00:30:12,280
Tíos, ¿qué coño hacemos?
347
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
Manuè,
348
00:30:24,800 --> 00:30:26,520
están tardando demasiado.
349
00:30:27,520 --> 00:30:28,880
¿Y qué puede haber pasado?
350
00:30:29,000 --> 00:30:30,320
Eh, yo qué sé.
351
00:30:32,000 --> 00:30:34,080
- ¿Ahora qué hacemos?
- ¿Qué va a ser?
352
00:30:34,800 --> 00:30:35,880
Rezar.
353
00:30:37,560 --> 00:30:38,880
A la Virgen del Carmen.
354
00:31:07,320 --> 00:31:08,360
¿El baño?
355
00:31:10,800 --> 00:31:12,240
Al fondo del pasillo.
356
00:31:24,240 --> 00:31:27,800
Ah, aún quieres más, viciosillo.
357
00:31:28,960 --> 00:31:31,000
Ven aquí, angelito mío.
358
00:31:32,440 --> 00:31:35,680
Eres tan guapa como la Virgen.
359
00:31:46,000 --> 00:31:47,120
¡Quietos!
360
00:31:49,880 --> 00:31:51,320
Levantad las manos.
361
00:31:58,920 --> 00:32:00,560
Robar en la casa de Dios.
362
00:32:01,680 --> 00:32:03,320
¿Es que no tenéis conciencia?
363
00:32:07,000 --> 00:32:10,200
Voy a llamar a la policía
y vais a pasar 15 años en Poggioreale.
364
00:32:11,400 --> 00:32:12,520
¿Llamará a la policía?
365
00:32:13,600 --> 00:32:14,760
Con todo el respeto,
366
00:32:15,000 --> 00:32:18,040
¿qué les dirá cuando le pregunten
por la señora que estaba con usted?
367
00:32:18,120 --> 00:32:19,280
¿Qué señora?
368
00:32:19,680 --> 00:32:21,000
Aquí no hay nadie.
369
00:32:25,520 --> 00:32:27,880
¿Y a quién creéis que va a creer la gente?
370
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
¿A mí...
371
00:32:29,320 --> 00:32:31,240
o a tres sinvergüenzas como vosotros?
372
00:32:31,320 --> 00:32:32,440
Es una buena pregunta.
373
00:32:32,640 --> 00:32:34,040
Yo quiero saberlo, Lellù.
374
00:32:34,560 --> 00:32:36,400
Pienso contárselo a todo el mundo.
375
00:32:36,760 --> 00:32:39,160
Fucariè, ¿cómo hacía el cura?
376
00:32:40,520 --> 00:32:43,080
¡Uh, ah!
377
00:32:43,840 --> 00:32:45,360
¡Sí!
378
00:32:46,240 --> 00:32:48,000
Eres tan guapa como la Virgen.
379
00:32:48,080 --> 00:32:49,520
¿Qué está ocurriendo?
380
00:32:49,600 --> 00:32:52,200
- ¿Quiénes son estos chicos?
- Nada, nada, no pasa nada.
381
00:32:53,080 --> 00:32:55,120
Estos chavales ya se están yendo.
382
00:32:55,200 --> 00:32:56,360
Es verdad, señora.
383
00:32:56,640 --> 00:32:58,440
- Adiós.
- Adiós, señor.
384
00:32:58,560 --> 00:32:59,600
Portaos bien.
385
00:32:59,680 --> 00:33:00,880
Cuídese, padre.
386
00:33:01,440 --> 00:33:02,560
¿Estás bien?
387
00:33:14,560 --> 00:33:15,600
Habla.
388
00:33:18,600 --> 00:33:21,200
Haciendo la carga, don Corrado
me extendió una invitación.
389
00:33:27,600 --> 00:33:29,000
¿Y a qué te ha invitado?
390
00:33:32,000 --> 00:33:33,280
Al bautizo de su hija.
391
00:33:36,120 --> 00:33:38,640
Y he creído que sería mejor
hablarlo con usted.
392
00:33:39,360 --> 00:33:41,240
Como nosotros trabajamos para usted,
393
00:33:41,520 --> 00:33:44,720
no querría que al decirle que no,
don Corrado se ofendiese con usted.
394
00:33:49,720 --> 00:33:52,000
Has hecho bien, Angelì, has hecho bien.
395
00:33:52,400 --> 00:33:54,720
Pero escúchame.
Eso no es para vosotros.
396
00:33:55,120 --> 00:33:56,760
Son acontecimientos importantes.
397
00:33:57,240 --> 00:33:59,880
Y gente como vosotros
podríais sentiros incómodos.
398
00:34:00,120 --> 00:34:02,440
No te preocupes. Hablo yo con Corrado.
399
00:34:03,200 --> 00:34:04,680
Le diré que...
400
00:34:05,040 --> 00:34:09,040
justo el día del bautizo tenías que hacer
recados importantes para mí
401
00:34:09,120 --> 00:34:10,520
que no se podían aplazar.
402
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
Pero tú tranquilo,
403
00:34:31,360 --> 00:34:34,360
que os traeremos a ti y a tus amigos
el recuerdito del bautizo.
404
00:34:35,640 --> 00:34:37,080
Como disponga usted, don Antò.
405
00:34:39,000 --> 00:34:40,320
Disculpe la molestia.
406
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Nada.
407
00:34:42,240 --> 00:34:43,880
Que la Virgen te acompañe.
408
00:34:53,560 --> 00:34:55,120
Abogado, come.
409
00:34:55,960 --> 00:34:57,880
Come, hijo, que se va a enfriar.
410
00:35:01,400 --> 00:35:05,080
Madre mía, si vendemos esta cosa,
nos sacamos un montón de pasta, Piè.
411
00:35:06,560 --> 00:35:07,720
Y luego, ¿qué haces?
412
00:35:08,000 --> 00:35:09,280
¿Te compras ropa?
413
00:35:10,000 --> 00:35:11,920
Te compras otra escúter, ¿y después?
414
00:35:12,840 --> 00:35:14,120
Se acabó el dinero y la fiesta.
415
00:35:14,440 --> 00:35:15,800
¿Y qué quieres hacer?
416
00:35:16,360 --> 00:35:20,440
Pues yo me daría una buena comilona,
como unos señores,
417
00:35:20,560 --> 00:35:23,360
en un restaurante que te mueres.
418
00:35:23,440 --> 00:35:24,800
Nos daremos muchas de esas.
419
00:35:25,200 --> 00:35:26,360
Te lo prometo.
420
00:35:26,440 --> 00:35:28,560
- Pietro, ¿a dónde coño vas?
- ¡Confía en mí!
421
00:35:29,560 --> 00:35:31,200
- ¡Pietro! ¿A dónde vas?
- ¡A dónde vas!
422
00:35:31,280 --> 00:35:33,560
- ¡Espera! ¿Qué vas a hacer?
- ¡Oye! ¡Eh!
423
00:35:35,080 --> 00:35:38,000
- Pero ¿a dónde va?
- ¿Quién coño entiende a ese?
424
00:35:38,040 --> 00:35:40,000
- Vámonos, tíos.
- Madre mía, ya te digo.
425
00:35:41,560 --> 00:35:42,640
Vámonos.
426
00:35:44,240 --> 00:35:47,000
En algunos barrios, incluso sin el cólera,
427
00:35:47,080 --> 00:35:51,400
uno de cada siete niños muere
antes del primer año de vida.
428
00:35:53,720 --> 00:35:55,240
Chaval, ¿a quién buscas?
429
00:35:55,640 --> 00:35:56,920
Perdone las molestias.
430
00:35:58,000 --> 00:35:59,400
Quería hablar con don Ángelo.
431
00:36:02,920 --> 00:36:04,320
Voy a ver si puede venir.
432
00:36:41,360 --> 00:36:42,640
¿Y tú qué haces aquí?
433
00:36:47,800 --> 00:36:49,040
Creí que no te vería más.
434
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
¿Por qué?
435
00:36:54,240 --> 00:36:56,320
Porque en el funeral me miraste raro.
436
00:36:57,960 --> 00:36:59,280
Y no has vuelto por el bar.
437
00:37:05,400 --> 00:37:07,040
Me ha dado la sensación de que...
438
00:37:08,600 --> 00:37:09,960
me estabas evitando.
439
00:37:17,440 --> 00:37:18,680
Me entró miedo.
440
00:37:22,880 --> 00:37:24,000
Vuelve a casa.
441
00:37:26,880 --> 00:37:28,080
Y olvida lo que viste.
442
00:37:33,840 --> 00:37:34,920
¿Y a dónde voy?
443
00:37:35,880 --> 00:37:36,880
¿Eh?
444
00:37:37,800 --> 00:37:38,960
¿A dónde voy?
445
00:37:39,960 --> 00:37:41,040
No tengo a nadie.
446
00:37:41,440 --> 00:37:42,560
No tengo nada.
447
00:37:43,320 --> 00:37:44,800
No tengo madre, ni padre.
448
00:37:47,520 --> 00:37:48,800
Solo sé una cosa.
449
00:37:51,360 --> 00:37:52,640
Mi sueño es ser como usted.
450
00:37:53,320 --> 00:37:54,800
Que no es el esclavo de un jefe.
451
00:38:27,360 --> 00:38:28,440
Es para usted.
452
00:38:30,360 --> 00:38:31,440
Es sagrado.
453
00:38:33,560 --> 00:38:35,120
Como el respeto que le tengo.
454
00:38:58,920 --> 00:39:00,200
Mañana voy a buscarte.
455
00:39:02,360 --> 00:39:05,200
Ah, y tráete a todos tus amigos.
456
00:39:06,760 --> 00:39:08,360
Vestíos como señores.
457
00:39:11,040 --> 00:39:12,280
Nos vamos a un bautizo.
458
00:39:34,560 --> 00:39:40,040
{\an8}EN POGGIOREALE - DUCHAS COMUNES
459
00:40:19,000 --> 00:40:20,880
Tenemos una sola vida.
460
00:40:24,680 --> 00:40:26,520
Y si la tiramos, ¿qué nos queda?
461
00:40:32,200 --> 00:40:34,240
¿Amargura? ¿Desilusión? ¿Injusticia?
462
00:40:35,760 --> 00:40:37,040
¿Cómo podemos
463
00:40:37,600 --> 00:40:40,400
llegar a sentir incluso satisfacción
464
00:40:41,280 --> 00:40:44,200
en el momento de nuestro último aliento
465
00:40:45,120 --> 00:40:48,120
por haber vivido realmente la vida
que se nos ha dado?
466
00:40:49,320 --> 00:40:51,080
Nosotros somos todos hermanos.
467
00:40:51,440 --> 00:40:54,200
Los de aquí dentro, y también
nuestro pueblo que está fuera.
468
00:40:55,000 --> 00:40:56,720
Hermanos, libres,
469
00:40:57,040 --> 00:41:00,120
que luchan unidos
por el bien de los pobres.
470
00:41:00,200 --> 00:41:01,600
Quítate de en medio, aparta.
471
00:41:01,680 --> 00:41:03,360
¿Qué pasa? ¿Hay procesión esta mañana?
472
00:41:03,440 --> 00:41:06,080
- Quien no está con nosotros...
- Dejad pasar. Paso.
473
00:41:06,160 --> 00:41:08,320
- ...está de parte del explotador...
- Ni una palabra.
474
00:41:08,560 --> 00:41:10,160
¿Qué coño miras tú?
475
00:41:10,240 --> 00:41:11,920
...y, por lo tanto, en nuestra contra.
476
00:41:13,200 --> 00:41:16,080
¡Y tendrá que responder por ello
ante la justicia de Dios!
477
00:41:18,040 --> 00:41:20,360
Del cual yo soy humilde mano en esta tierra.
478
00:41:20,760 --> 00:41:24,040
Hoy no tengo tiempo
para las gilipolleces de este tío.
479
00:41:24,880 --> 00:41:26,840
Los cuentos están bien para los críos.
480
00:41:27,400 --> 00:41:28,960
Y esto no es una iglesia.
481
00:41:40,080 --> 00:41:42,400
Me duele comprobar que estés tan ciego
482
00:41:43,200 --> 00:41:45,800
que no ves a Cristo
en cada uno de estos rostros.
483
00:41:46,760 --> 00:41:50,160
Y tan sordo que confundas con ruido
la palabra del Señor.
484
00:41:52,440 --> 00:41:53,560
¿Has acabado?
485
00:41:54,240 --> 00:41:57,320
Pues no me toques los cojones,
que me quiero lavar.
486
00:42:33,520 --> 00:42:35,280
Se ha hecho la voluntad de Dios.
487
00:42:38,680 --> 00:42:40,120
Que así nos enseña
488
00:42:40,760 --> 00:42:42,680
cómo defendernos de nuestros enemigos.
489
00:43:05,040 --> 00:43:07,440
{\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO
490
00:43:07,600 --> 00:43:10,320
INSPIRADA EN LA NOVELA "GOMORRA"
DE ROBERTO SAVIANO
491
00:43:10,400 --> 00:43:12,400
EDITADA POR ARNOLDO MONDADORI EDITORE
492
00:43:17,760 --> 00:43:19,800
¿Y si no quiero esperar a ese día?
493
00:43:32,840 --> 00:43:36,360
Será la primera vez que se descargue
heroína de los franceses en Nápoles.
494
00:45:57,360 --> 00:45:59,360
Traducción: Alicia González-Camino
34143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.