All language subtitles for Gomorrah.The.Origins.S01E02.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:19,760 ¡Están encima, están encima! 2 00:00:20,680 --> 00:00:22,280 ¡Venga, Angiolè! ¡Dale caña! 3 00:00:53,680 --> 00:00:55,880 ¡Corre, Angiolè, corre! ¡Que nos alcanzan! 4 00:01:06,360 --> 00:01:07,760 ¡Así nos vamos a estrellar! 5 00:01:37,840 --> 00:01:39,120 ¡Lo conseguimos, chaval! 6 00:01:39,480 --> 00:01:40,600 Ven aquí, anda. 7 00:01:50,080 --> 00:01:54,400 GOMORRA: LOS ORÍGENES 8 00:02:10,560 --> 00:02:14,320 ¡Hemos jodido a la poli! ¡Les hemos dado bien por culo! 9 00:02:14,400 --> 00:02:16,440 - Ayudadme a bajar. - Yo le ayudo, don Corrado. 10 00:02:18,480 --> 00:02:19,560 ¡Viva Corrado Arena! 11 00:02:19,640 --> 00:02:20,640 Gracias, chicos. 12 00:02:20,760 --> 00:02:22,400 ¡Corrado Arena, el padre de Nápoles! 13 00:02:22,480 --> 00:02:24,680 ¡Don Corrado, es el amo! 14 00:02:28,600 --> 00:02:30,400 ¡Don Corrà, es usted el número uno! 15 00:02:30,480 --> 00:02:32,080 Gracias, pero no es para tanto. 16 00:02:32,200 --> 00:02:34,160 Venga, ayudadme con la lancha. 17 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 ¡Ahora todos a trabajar, vamos! 18 00:02:37,320 --> 00:02:38,360 Gracias, gracias. 19 00:02:38,440 --> 00:02:39,760 Pero sin perder el tiempo. 20 00:02:40,160 --> 00:02:41,560 Vamos, rápido, rápido. 21 00:02:41,920 --> 00:02:43,080 Oye, hay que trabajar. 22 00:02:43,520 --> 00:02:45,200 Basta de ceremonias. 23 00:02:45,480 --> 00:02:47,040 Hay que descargar. Hay que descargar. 24 00:02:47,960 --> 00:02:48,960 ¡Angiolè! 25 00:02:49,200 --> 00:02:51,080 Ya entiendo por qué te llaman "El Sirena". 26 00:02:53,000 --> 00:02:54,480 Porque eres un monstruo en el mar. 27 00:03:00,480 --> 00:03:02,120 Sabes de sobra cuánto vales. 28 00:03:03,320 --> 00:03:05,640 Y sabes que la gente para la que trabajas no lo valora. 29 00:03:05,960 --> 00:03:06,960 Yo te entiendo. 30 00:03:07,280 --> 00:03:08,840 Por eso arriesgas la vida en el mar. 31 00:03:11,480 --> 00:03:12,600 Para ser libre. 32 00:03:14,200 --> 00:03:15,360 ¿Libertad? 33 00:03:16,800 --> 00:03:18,040 ¿Qué libertad, don Corrà? 34 00:03:19,480 --> 00:03:20,760 Con todo el respeto, 35 00:03:21,360 --> 00:03:22,880 la libertad de la que habla 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,680 solo es para gente como usted. 37 00:03:26,080 --> 00:03:28,320 ¿Sabe cómo nos llaman a nosotros en Secondigliano? 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,040 Los monitos. 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,080 ¿Qué posibilidades tiene un mono de ser libre? 40 00:03:35,480 --> 00:03:36,880 Te daré esa posibilidad. 41 00:03:37,560 --> 00:03:40,000 La semana que viene es el bautizo de mi hija. 42 00:03:40,480 --> 00:03:41,840 Estarán las familias importantes. 43 00:03:42,760 --> 00:03:43,760 Ven tú. 44 00:03:44,160 --> 00:03:45,680 Te sentarás a la mesa con nosotros, 45 00:03:46,760 --> 00:03:48,400 en el lugar que te mereces. 46 00:03:53,920 --> 00:03:55,160 Será un honor, don Corrà. 47 00:03:56,400 --> 00:03:58,120 Si vienes, el honor será el mío. 48 00:03:59,960 --> 00:04:01,000 Cuídate, chaval. 49 00:04:02,960 --> 00:04:04,000 Buenas noches a todos. 50 00:04:04,040 --> 00:04:06,400 ¡Buenas noches, don Corrà! 51 00:06:09,120 --> 00:06:10,480 Que la Virgen lo acompañe. 52 00:06:11,520 --> 00:06:13,320 Que vaya con los ángeles. 53 00:06:15,440 --> 00:06:16,800 ¿Se sabe cómo ha muerto? 54 00:06:21,560 --> 00:06:23,080 Pietro, ¿no sabes nada? 55 00:06:30,840 --> 00:06:32,040 ¿Es que lo tendría que saber? 56 00:06:35,920 --> 00:06:37,440 En el barrio no habla nadie. 57 00:06:38,840 --> 00:06:39,960 Nadie sabe nada. 58 00:07:08,480 --> 00:07:09,600 Cariño... 59 00:07:11,120 --> 00:07:13,280 Es una desgracia para todos. 60 00:07:13,360 --> 00:07:15,800 Un chico tan joven y con toda la vida por delante. 61 00:07:17,160 --> 00:07:18,960 Enza, toma un poco de café. 62 00:07:19,680 --> 00:07:21,880 Tienes que estar en pie, por el niño. 63 00:07:24,920 --> 00:07:25,960 Venga. 64 00:07:27,600 --> 00:07:29,840 No ha llegado ni a oírle llamarle "papá". 65 00:07:48,040 --> 00:07:49,160 ¿Qué ocurrió? 66 00:08:02,520 --> 00:08:05,880 A quien haya sido, no lo perdonaré hasta que me muera. 67 00:08:34,800 --> 00:08:37,800 JOYERÍA AJETA 68 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Mi amor. 69 00:08:42,960 --> 00:08:45,560 Hola. La clase ha ido muy bien. 70 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 ¿Ah, sí? 71 00:08:46,720 --> 00:08:48,200 Sí, el profesor dice que mejoro. 72 00:08:48,280 --> 00:08:49,760 - ¿De verdad? - Sí, sí. 73 00:08:49,840 --> 00:08:51,560 - ¿Estás contenta? - Mucho. 74 00:08:53,080 --> 00:08:54,920 - Hola. - La preciosa de papá. 75 00:08:56,080 --> 00:08:58,040 - ¿Qué tal? - Ha ido muy bien. 76 00:08:58,520 --> 00:09:00,200 - Estoy mejorando mucho. - Eres lista. 77 00:09:00,280 --> 00:09:01,760 Hemos aprendido canciones nuevas. 78 00:09:01,840 --> 00:09:04,040 - Ah, qué bien. - Sí. 79 00:09:55,320 --> 00:09:56,800 Angiolè, qué pronto vuelves. 80 00:09:57,840 --> 00:09:59,000 Tío, buenas noches. 81 00:10:15,400 --> 00:10:16,840 Mamá se equivocaba. 82 00:10:18,680 --> 00:10:19,720 La he fallado. 83 00:10:21,640 --> 00:10:23,360 No soy el hombre que esperaba. 84 00:10:26,800 --> 00:10:30,320 ¿Sabes qué hizo tu madre cuando disparó al hombre que mató a tu padre? 85 00:10:32,400 --> 00:10:34,120 Ir a casa para amamantarte. 86 00:10:35,400 --> 00:10:37,840 A pesar de que sabía que acabaría mal. 87 00:10:38,960 --> 00:10:40,200 Pero era feliz. 88 00:10:41,000 --> 00:10:43,520 Porque te tenía en sus brazos. Sonreía. 89 00:10:45,320 --> 00:10:46,840 Me dijo: "Te lo confío. 90 00:10:47,960 --> 00:10:51,520 Dile que me haga sentir orgullosa de haberlo traído al mundo. 91 00:10:53,200 --> 00:10:54,560 Porque solo así 92 00:10:55,280 --> 00:10:57,080 mi hijo podrá tener respeto. 93 00:10:58,680 --> 00:11:01,760 Lo que nosotros nunca hemos tenido". 94 00:11:05,160 --> 00:11:07,200 Angiolè, cada cual tiene su destino. 95 00:11:08,840 --> 00:11:09,920 Te miro 96 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 y veo en lo que te puedes convertir. 97 00:11:13,360 --> 00:11:15,920 Quítate de encima ese tormento, hijo mío. 98 00:11:23,040 --> 00:11:24,320 Tío, no es tormento. 99 00:11:29,280 --> 00:11:31,080 Es la rabia lo que me carcome. 100 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 Se acabó. 101 00:12:03,160 --> 00:12:04,280 Hemos terminado. 102 00:12:05,520 --> 00:12:08,640 Veinte para nosotros y cincuenta para los Villa. 103 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 Como siempre. 104 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 Nosotros nos la jugamos y nos dan una miseria de porcentaje. 105 00:12:12,920 --> 00:12:15,320 No dejaré que los Villa me pisoteen otra vez. 106 00:12:16,680 --> 00:12:18,160 Secondigliano es nuestra casa 107 00:12:19,520 --> 00:12:20,920 y lo convertiré en un imperio, 108 00:12:22,360 --> 00:12:23,720 dejará de ser una provincia. 109 00:12:28,800 --> 00:12:31,280 Debéis saber que Corrado Arena ya está de nuestra parte. 110 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 Confía en nosotros. 111 00:12:33,920 --> 00:12:35,840 Nos ha invitado al bautizo de su hija. 112 00:12:35,920 --> 00:12:37,600 ¿Sabéis qué significa eso? 113 00:12:38,600 --> 00:12:40,560 Qué estarán los capos de todo Nápoles. 114 00:12:40,920 --> 00:12:42,120 Y también nosotros. 115 00:12:43,120 --> 00:12:44,600 ¿Y don Antonio lo sabe? 116 00:12:44,880 --> 00:12:46,680 No trabajamos para Corrado Arena. 117 00:12:47,280 --> 00:12:48,880 Trabajamos para los Villa. 118 00:12:49,600 --> 00:12:50,800 Hay que pedirle permiso. 119 00:12:50,880 --> 00:12:53,920 Y con todo lo que ha pasado, no podemos hacer más gilipolleces. 120 00:12:54,000 --> 00:12:56,240 No podemos perder una oportunidad como esta. 121 00:13:00,440 --> 00:13:01,560 Tíos, 122 00:13:03,120 --> 00:13:04,440 aceptemos la invitación. 123 00:13:06,160 --> 00:13:07,720 Entiendo lo que estás diciendo, 124 00:13:10,240 --> 00:13:11,960 pero quiero vivir tranquilo, Angiolè. 125 00:13:18,240 --> 00:13:19,920 Mimì, ¿tienes miedo? ¿Eh? 126 00:13:40,240 --> 00:13:41,320 Tenéis razón. 127 00:13:42,240 --> 00:13:44,520 Les llevo las cajas a los Villa y les pido permiso. 128 00:13:44,600 --> 00:13:46,040 Así vamos tan campantes. 129 00:13:50,760 --> 00:13:51,800 Bravo, Angiolè. 130 00:14:16,800 --> 00:14:21,120 Usted trae la palabra de nuestro Señor a esta tierra enferma. 131 00:14:21,640 --> 00:14:25,000 Pero de verdad, por menos de cinco millones no puedo dárselo. 132 00:14:26,000 --> 00:14:28,960 Esto tiene quinientos años, don Benedetto, si lo quisiese vender. 133 00:14:29,440 --> 00:14:30,680 Jamás lo haría. 134 00:14:31,040 --> 00:14:33,120 Sabes que para mí no es cuestión de dinero. 135 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 ¡Ya lo sé! 136 00:14:34,280 --> 00:14:37,760 Para usted es todo pasión por la vida y la historia de nuestro Señor. 137 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 Pero en este sucio mundo, todo tiene un precio. 138 00:14:40,200 --> 00:14:43,000 ¿Y sabe qué precio pagaría un coleccionista extranjero por esto? 139 00:14:44,200 --> 00:14:46,600 ¡Cien veces lo que le estoy pidiendo yo, don Benedetto! 140 00:14:46,680 --> 00:14:48,360 Está bien, está bien. 141 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 Ven conmigo. 142 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 Por favor, que quede entre nosotros. 143 00:15:33,160 --> 00:15:34,720 Gracias, don Benedetto. Buen día. 144 00:15:34,800 --> 00:15:35,920 De nada, de nada. 145 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 De nada. 146 00:15:38,240 --> 00:15:39,400 ¡Y reza! 147 00:15:39,520 --> 00:15:41,280 ¡Siempre, don Benedè, siempre! 148 00:15:44,080 --> 00:15:45,200 Rosà. 149 00:15:46,920 --> 00:15:48,000 Rosalba. 150 00:15:50,680 --> 00:15:51,720 Rosalba. 151 00:16:06,640 --> 00:16:08,040 ¡Rosalba! ¿Estás sorda? 152 00:16:08,120 --> 00:16:09,560 Disculpe, don Benedè. 153 00:16:09,840 --> 00:16:11,840 Con el agua corriendo no le he oído. 154 00:16:12,080 --> 00:16:15,000 No hace falta que vengas mañana. Estaré fuera unos días. 155 00:16:15,440 --> 00:16:17,000 Ah, ¿y a dónde va? 156 00:16:17,440 --> 00:16:19,120 El Papa me quiere en Roma. 157 00:16:19,680 --> 00:16:21,560 Madre mía, qué maravilla. 158 00:16:21,640 --> 00:16:23,520 Bueno, trabaja. 159 00:16:23,840 --> 00:16:25,320 - Sigue, sigue. - Sí. 160 00:16:53,080 --> 00:16:54,640 ¡Al baño! ¡Tengo que ir al baño! 161 00:16:55,600 --> 00:16:56,640 No aguanto. 162 00:16:56,720 --> 00:16:58,680 Fucariè, ¿a dónde corres? ¿Te estás cagando? 163 00:16:59,040 --> 00:17:01,800 ¡Sí, Tonì, es eso! ¡Me estoy cagando encima! 164 00:17:02,040 --> 00:17:04,320 ¿Tienes una hoja de periódico para limpiarte el culo? 165 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Sí, mira. 166 00:17:06,400 --> 00:17:09,000 ¡Abridme, abridme! ¡Me estoy cagando! 167 00:17:14,080 --> 00:17:17,280 ¡Madre mía, cómo apesta aquí dentro! 168 00:17:17,360 --> 00:17:18,840 ¡Voy a vomitar! 169 00:17:19,320 --> 00:17:20,680 Bueno, ¿qué hacemos hoy? 170 00:17:20,760 --> 00:17:23,320 Vamos al bar de Angelo, a lo mejor nos da algún trabajillo. 171 00:17:23,400 --> 00:17:25,640 - Es verdad, tíos, vámonos. - Sí, venga, vamos. 172 00:17:25,720 --> 00:17:27,680 - Piè, ¿no vienes? - No. 173 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 ¿Qué te pasa? 174 00:17:28,840 --> 00:17:30,000 Estás raro hoy. 175 00:17:30,560 --> 00:17:31,640 Nada, Manuè. 176 00:17:32,240 --> 00:17:34,960 Piè, para lo que sea, estaremos para ti. 177 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 Lo sé. 178 00:17:40,440 --> 00:17:42,640 Oye, nosotros somos uno solo. 179 00:17:43,600 --> 00:17:46,400 Si hay algo que te atormenta, nos lo puedes decir. 180 00:17:50,200 --> 00:17:51,240 Me gusta una chica. 181 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 - ¡Ah, joder, podías decirlo! - ¡Ah, bueno, solo eso! 182 00:17:53,720 --> 00:17:55,440 - Vale, dinos quién es. - No la conocéis. 183 00:17:55,560 --> 00:17:57,320 - ¡Anda, dinos quién es! - ¡Dínoslo! 184 00:17:57,400 --> 00:17:58,680 ¡Madre mía, dinos quién es! 185 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 - Es de aquí, pero no la conocéis. - Deja de hacerte el interesante. 186 00:18:01,840 --> 00:18:04,120 Va al colegio, estudia, su familia tiene dinero. 187 00:18:05,120 --> 00:18:06,240 ¿Eso es verdad? 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,560 Ya sabes lo que piensa esa gente de nosotros. 189 00:18:10,520 --> 00:18:11,920 Somos basura para ellos. 190 00:18:13,880 --> 00:18:15,000 Todos no son así. 191 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Además, dime una cosa. 192 00:18:16,640 --> 00:18:18,000 Yo no puedo soñar con ella, 193 00:18:18,360 --> 00:18:20,320 pero tú puedes soñar con jugar en el Nápoles. 194 00:18:21,560 --> 00:18:22,640 ¿No lo entiendes? 195 00:18:22,720 --> 00:18:24,600 - Yo tengo cualidades. - Porque tú lo digas. 196 00:18:24,680 --> 00:18:27,880 Piè, si sueñas demasiado, la cabeza se vuelve loca 197 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 y luego confundes los sueños con la realidad. 198 00:18:30,280 --> 00:18:31,520 Te equivocas, Manuè. 199 00:18:33,000 --> 00:18:34,160 Conozco la diferencia. 200 00:18:35,520 --> 00:18:36,760 La realidad es mejor. 201 00:18:37,720 --> 00:18:39,200 Porque los sueños son como son. 202 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 La realidad no. 203 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 Se puede cambiar. 204 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 ¡Lello! 205 00:18:48,040 --> 00:18:50,040 - ¡Lellù! - ¡Eh, mirad quién llega! 206 00:18:50,120 --> 00:18:52,520 - ¡Oh, mira quién está viniendo! - ¡Rosà, sube aquí! 207 00:18:52,600 --> 00:18:54,880 - ¡Sube, Rosà! - ¡Oye, bajamos nosotros! 208 00:18:55,240 --> 00:18:56,640 ¡Eh, Rosà no te vayas! 209 00:18:56,800 --> 00:18:58,520 - ¡Rosà, espera! Ya bajamos. - Venga. 210 00:18:58,600 --> 00:19:00,240 Oye, no me toquéis los cojones. 211 00:19:00,320 --> 00:19:02,680 Chicos, no me toquéis los cojones. 212 00:19:03,920 --> 00:19:04,880 ¡Vamos! 213 00:19:06,720 --> 00:19:08,240 - Hola, Lello. - Hola, Chinita. 214 00:19:09,040 --> 00:19:10,600 ¿Sabes que estaba pensando en ti? 215 00:19:12,320 --> 00:19:13,320 ¿En mí? 216 00:19:14,600 --> 00:19:15,760 Tengo una cosa para ti. 217 00:19:17,000 --> 00:19:18,760 ¿Y qué es? 218 00:19:21,040 --> 00:19:22,920 Te lo digo si quedamos esta noche. 219 00:19:23,520 --> 00:19:24,800 Es algo muy importante. 220 00:19:25,440 --> 00:19:26,440 - Lello. - Lello. 221 00:19:26,560 --> 00:19:29,520 Invítala a un "babà". Un "babà" así de grande. 222 00:19:31,000 --> 00:19:32,080 Espera un minuto. 223 00:19:32,600 --> 00:19:33,840 Solo uno, lo juro. 224 00:19:34,400 --> 00:19:36,280 Tíos, no tengo una lira. 225 00:19:36,600 --> 00:19:38,760 Rosalba ha dicho que es algo importante. 226 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 Vale la pena hacer un pequeño sacrificio. 227 00:19:40,840 --> 00:19:43,360 Tíos, sacad lo que tengáis en los bolsillos, vamos. 228 00:19:43,440 --> 00:19:45,400 Seguro. Yo tengo papel para el culo. 229 00:19:45,520 --> 00:19:46,640 También vale. 230 00:19:47,240 --> 00:19:48,520 Pietro, pon algo. 231 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 Venga, va. 232 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Toma, para comprar un bollo te basta. 233 00:19:53,360 --> 00:19:54,360 ¿Uno? 234 00:19:54,800 --> 00:19:57,720 - ¿Y yo qué hago, tíos? - Eh, tú la miras mientras come. 235 00:19:57,800 --> 00:19:59,360 - ¡Venga, anda! - ¡Espabila, Lellù! 236 00:20:00,640 --> 00:20:03,360 Entonces, ¿esta noche te voy a buscar? 237 00:20:06,000 --> 00:20:07,040 Qué guapo eres. 238 00:20:30,800 --> 00:20:32,160 Cincuenta cajas, como siempre. 239 00:20:33,120 --> 00:20:34,120 Todo en orden. 240 00:20:34,200 --> 00:20:35,200 Bien. 241 00:20:36,760 --> 00:20:37,760 Adiós. 242 00:20:38,720 --> 00:20:39,840 Angiolè. 243 00:20:43,400 --> 00:20:45,880 Sé cuánto te costó hacer lo que hiciste. 244 00:20:48,400 --> 00:20:50,000 No dudé un segundo de ti. 245 00:20:51,720 --> 00:20:53,240 Sabía que eras leal. 246 00:20:56,360 --> 00:20:57,760 Pero papá, Angelo, 247 00:20:59,520 --> 00:21:00,840 no se fía de nadie. 248 00:21:03,000 --> 00:21:04,080 Ni siquiera de mí. 249 00:21:07,000 --> 00:21:09,960 Pero después de lo que has hecho ya no podrá decir nada. 250 00:21:11,720 --> 00:21:14,720 A propósito, me gustaría pedirle una cosa a don Antò. 251 00:21:14,800 --> 00:21:17,600 Papá no está, está fuera por negocios. Vuelve mañana. 252 00:21:19,320 --> 00:21:20,760 Puedes decírmelo a mí. 253 00:21:22,560 --> 00:21:23,600 Lo siento, 254 00:21:24,640 --> 00:21:26,920 para ciertas cosas tengo que hablar con su padre. 255 00:21:30,320 --> 00:21:31,800 Papá no es inmortal. 256 00:21:34,800 --> 00:21:36,760 Algún día responderás ante mí. 257 00:21:39,360 --> 00:21:42,000 Entonces, sé muy bien de qué parte tendré que estar. 258 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Siempre lo he sabido. 259 00:21:48,560 --> 00:21:49,640 Con permiso. 260 00:21:50,400 --> 00:21:51,600 Buen día. 261 00:22:17,400 --> 00:22:18,440 Este. 262 00:22:28,880 --> 00:22:30,760 ¡Espera a papá! 263 00:22:31,600 --> 00:22:32,760 ¡No puedo más! 264 00:22:34,520 --> 00:22:35,600 Espera. 265 00:23:02,560 --> 00:23:04,720 Para ti existo solo yo, ¿lo juras? 266 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 Te lo juro. 267 00:23:09,360 --> 00:23:10,640 Pero ahora dímelo. 268 00:23:13,400 --> 00:23:14,600 ¿Me das un beso? 269 00:23:32,240 --> 00:23:34,600 Pero, ¿me lo dices? 270 00:23:41,800 --> 00:23:42,840 Adiós. 271 00:23:43,960 --> 00:23:45,000 Adiós. 272 00:24:54,600 --> 00:24:55,440 Hola, Pietro. 273 00:24:57,000 --> 00:24:58,040 Hola, Imma. 274 00:25:02,080 --> 00:25:03,520 Me alegra ver que estás bien. 275 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Gracias. 276 00:25:06,520 --> 00:25:08,640 No se sigue a una señorita a escondidas, ¿sabes? 277 00:25:10,600 --> 00:25:12,360 No te estaba siguiendo a escondidas. 278 00:25:13,000 --> 00:25:14,120 Te seguía y punto. 279 00:25:19,120 --> 00:25:20,240 Se te da bien tocar. 280 00:25:21,520 --> 00:25:22,600 Y tu voz es preciosa. 281 00:25:24,400 --> 00:25:25,520 Gracias. 282 00:25:26,400 --> 00:25:27,760 No se me da tan bien. 283 00:25:28,880 --> 00:25:30,760 Tengo que mejorar para cumplir mi sueño. 284 00:25:32,520 --> 00:25:33,600 ¿Y cuál "fuese"? 285 00:25:34,000 --> 00:25:36,160 O sea, ¿cuál sería? 286 00:25:39,240 --> 00:25:43,320 Cuando me gradúe quiero entrar en la mejor universidad del mundo para músicos. 287 00:25:45,000 --> 00:25:46,040 Mola. 288 00:25:46,600 --> 00:25:47,600 ¿Dónde está? 289 00:25:48,640 --> 00:25:49,720 En Nueva York. 290 00:25:52,600 --> 00:25:53,960 - Sí. - ¿Tan lejos? 291 00:25:55,400 --> 00:25:57,160 Está al otro lado del mundo pero... 292 00:25:57,880 --> 00:25:59,160 es mi sueño y... 293 00:25:59,840 --> 00:26:01,280 los sueños hay que perseguirlos. 294 00:26:01,360 --> 00:26:02,400 Normal. 295 00:26:06,440 --> 00:26:08,280 ¿Qué pasa? ¿He dicho algo malo? 296 00:26:09,040 --> 00:26:10,080 No, qué va. 297 00:26:11,960 --> 00:26:13,240 Al revés, es muy bonito. 298 00:26:15,320 --> 00:26:16,400 ¿Y tú? 299 00:26:17,360 --> 00:26:18,680 ¿Tienes algún sueño... 300 00:26:20,080 --> 00:26:21,720 por el que harías cualquier cosa? 301 00:26:32,000 --> 00:26:33,280 Tengo que ir a trabajar. 302 00:26:34,000 --> 00:26:37,280 Sí, yo tengo que ir al conservatorio. Podemos hacer una parte del camino juntos. 303 00:26:37,360 --> 00:26:38,600 No, yo voy por allí. 304 00:26:41,160 --> 00:26:42,080 Adiós. 305 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 Adiós. 306 00:27:04,160 --> 00:27:05,720 Tíos, tenemos que irnos. 307 00:27:06,040 --> 00:27:07,720 ¿Y no esperamos a Pietro? 308 00:27:08,680 --> 00:27:11,240 Ya hemos esperado bastante. ¿Es que no lo veis? 309 00:27:11,760 --> 00:27:14,000 A Pietro se le ha ido la olla con esa chica. 310 00:27:14,360 --> 00:27:15,600 Su enamoradita. 311 00:27:16,440 --> 00:27:18,720 - La niñata de buena familia. - Se acabó, vámonos. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,760 ¿Quién es? 313 00:27:51,200 --> 00:27:53,920 - ¡Sabía que iba a venir! - ¡Pero qué dices, idiota! 314 00:27:54,040 --> 00:27:55,080 ¿Te apuntas? 315 00:27:55,160 --> 00:27:56,960 ¡Sin mí seguro que la cagaríais! 316 00:27:57,560 --> 00:27:59,960 ¡Pietro! ¡Eres el puto amo! 317 00:28:38,440 --> 00:28:40,400 ¡Hala, qué casa tan bonita! 318 00:28:42,600 --> 00:28:44,960 Piè, el armario está aquí. 319 00:28:49,320 --> 00:28:50,560 ¿Seguro que el cura no está? 320 00:28:50,640 --> 00:28:52,240 No, no te preocupes, 321 00:28:52,320 --> 00:28:54,680 la Chinita me dijo que está en Roma con el Papa. 322 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Venga. 323 00:29:09,360 --> 00:29:10,360 ¿Qué haces? 324 00:29:11,320 --> 00:29:12,440 Espera. 325 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Qué rico. 326 00:29:20,960 --> 00:29:22,080 Madre mía. 327 00:29:25,440 --> 00:29:26,880 Es precioso. 328 00:29:28,800 --> 00:29:29,800 Es un pasote. 329 00:29:29,880 --> 00:29:30,880 Madre mía. 330 00:29:31,320 --> 00:29:32,360 Vámonos. 331 00:29:33,640 --> 00:29:34,680 ¿Qué es eso? 332 00:29:35,360 --> 00:29:36,720 Tíos, hay alguien. Vamos. 333 00:29:38,160 --> 00:29:39,240 Qué pícaro eres. 334 00:29:39,320 --> 00:29:40,760 ¡Sí que hay alguien de verdad! 335 00:29:40,840 --> 00:29:42,680 - ¡Estamos jodidos! - ¡Calla! 336 00:29:43,600 --> 00:29:45,440 - Tengo que poner esto... - Venid, corred. 337 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Tengo que ponerlo donde estaba. 338 00:29:47,840 --> 00:29:48,840 Venga. 339 00:29:48,920 --> 00:29:50,200 ¡Corre, corre! 340 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 Venga, venga. 341 00:29:54,000 --> 00:29:55,280 No, para. 342 00:29:59,120 --> 00:30:01,160 Eres tan gracioso. 343 00:30:01,240 --> 00:30:03,000 No hagáis ningún ruido, tíos. 344 00:30:03,080 --> 00:30:04,880 Qué rica estás. 345 00:30:05,040 --> 00:30:06,120 Vienen hacia aquí. 346 00:30:10,800 --> 00:30:12,280 Tíos, ¿qué coño hacemos? 347 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 Manuè, 348 00:30:24,800 --> 00:30:26,520 están tardando demasiado. 349 00:30:27,520 --> 00:30:28,880 ¿Y qué puede haber pasado? 350 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 Eh, yo qué sé. 351 00:30:32,000 --> 00:30:34,080 - ¿Ahora qué hacemos? - ¿Qué va a ser? 352 00:30:34,800 --> 00:30:35,880 Rezar. 353 00:30:37,560 --> 00:30:38,880 A la Virgen del Carmen. 354 00:31:07,320 --> 00:31:08,360 ¿El baño? 355 00:31:10,800 --> 00:31:12,240 Al fondo del pasillo. 356 00:31:24,240 --> 00:31:27,800 Ah, aún quieres más, viciosillo. 357 00:31:28,960 --> 00:31:31,000 Ven aquí, angelito mío. 358 00:31:32,440 --> 00:31:35,680 Eres tan guapa como la Virgen. 359 00:31:46,000 --> 00:31:47,120 ¡Quietos! 360 00:31:49,880 --> 00:31:51,320 Levantad las manos. 361 00:31:58,920 --> 00:32:00,560 Robar en la casa de Dios. 362 00:32:01,680 --> 00:32:03,320 ¿Es que no tenéis conciencia? 363 00:32:07,000 --> 00:32:10,200 Voy a llamar a la policía y vais a pasar 15 años en Poggioreale. 364 00:32:11,400 --> 00:32:12,520 ¿Llamará a la policía? 365 00:32:13,600 --> 00:32:14,760 Con todo el respeto, 366 00:32:15,000 --> 00:32:18,040 ¿qué les dirá cuando le pregunten por la señora que estaba con usted? 367 00:32:18,120 --> 00:32:19,280 ¿Qué señora? 368 00:32:19,680 --> 00:32:21,000 Aquí no hay nadie. 369 00:32:25,520 --> 00:32:27,880 ¿Y a quién creéis que va a creer la gente? 370 00:32:27,960 --> 00:32:28,960 ¿A mí... 371 00:32:29,320 --> 00:32:31,240 o a tres sinvergüenzas como vosotros? 372 00:32:31,320 --> 00:32:32,440 Es una buena pregunta. 373 00:32:32,640 --> 00:32:34,040 Yo quiero saberlo, Lellù. 374 00:32:34,560 --> 00:32:36,400 Pienso contárselo a todo el mundo. 375 00:32:36,760 --> 00:32:39,160 Fucariè, ¿cómo hacía el cura? 376 00:32:40,520 --> 00:32:43,080 ¡Uh, ah! 377 00:32:43,840 --> 00:32:45,360 ¡Sí! 378 00:32:46,240 --> 00:32:48,000 Eres tan guapa como la Virgen. 379 00:32:48,080 --> 00:32:49,520 ¿Qué está ocurriendo? 380 00:32:49,600 --> 00:32:52,200 - ¿Quiénes son estos chicos? - Nada, nada, no pasa nada. 381 00:32:53,080 --> 00:32:55,120 Estos chavales ya se están yendo. 382 00:32:55,200 --> 00:32:56,360 Es verdad, señora. 383 00:32:56,640 --> 00:32:58,440 - Adiós. - Adiós, señor. 384 00:32:58,560 --> 00:32:59,600 Portaos bien. 385 00:32:59,680 --> 00:33:00,880 Cuídese, padre. 386 00:33:01,440 --> 00:33:02,560 ¿Estás bien? 387 00:33:14,560 --> 00:33:15,600 Habla. 388 00:33:18,600 --> 00:33:21,200 Haciendo la carga, don Corrado me extendió una invitación. 389 00:33:27,600 --> 00:33:29,000 ¿Y a qué te ha invitado? 390 00:33:32,000 --> 00:33:33,280 Al bautizo de su hija. 391 00:33:36,120 --> 00:33:38,640 Y he creído que sería mejor hablarlo con usted. 392 00:33:39,360 --> 00:33:41,240 Como nosotros trabajamos para usted, 393 00:33:41,520 --> 00:33:44,720 no querría que al decirle que no, don Corrado se ofendiese con usted. 394 00:33:49,720 --> 00:33:52,000 Has hecho bien, Angelì, has hecho bien. 395 00:33:52,400 --> 00:33:54,720 Pero escúchame. Eso no es para vosotros. 396 00:33:55,120 --> 00:33:56,760 Son acontecimientos importantes. 397 00:33:57,240 --> 00:33:59,880 Y gente como vosotros podríais sentiros incómodos. 398 00:34:00,120 --> 00:34:02,440 No te preocupes. Hablo yo con Corrado. 399 00:34:03,200 --> 00:34:04,680 Le diré que... 400 00:34:05,040 --> 00:34:09,040 justo el día del bautizo tenías que hacer recados importantes para mí 401 00:34:09,120 --> 00:34:10,520 que no se podían aplazar. 402 00:34:28,960 --> 00:34:30,160 Pero tú tranquilo, 403 00:34:31,360 --> 00:34:34,360 que os traeremos a ti y a tus amigos el recuerdito del bautizo. 404 00:34:35,640 --> 00:34:37,080 Como disponga usted, don Antò. 405 00:34:39,000 --> 00:34:40,320 Disculpe la molestia. 406 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Nada. 407 00:34:42,240 --> 00:34:43,880 Que la Virgen te acompañe. 408 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 Abogado, come. 409 00:34:55,960 --> 00:34:57,880 Come, hijo, que se va a enfriar. 410 00:35:01,400 --> 00:35:05,080 Madre mía, si vendemos esta cosa, nos sacamos un montón de pasta, Piè. 411 00:35:06,560 --> 00:35:07,720 Y luego, ¿qué haces? 412 00:35:08,000 --> 00:35:09,280 ¿Te compras ropa? 413 00:35:10,000 --> 00:35:11,920 Te compras otra escúter, ¿y después? 414 00:35:12,840 --> 00:35:14,120 Se acabó el dinero y la fiesta. 415 00:35:14,440 --> 00:35:15,800 ¿Y qué quieres hacer? 416 00:35:16,360 --> 00:35:20,440 Pues yo me daría una buena comilona, como unos señores, 417 00:35:20,560 --> 00:35:23,360 en un restaurante que te mueres. 418 00:35:23,440 --> 00:35:24,800 Nos daremos muchas de esas. 419 00:35:25,200 --> 00:35:26,360 Te lo prometo. 420 00:35:26,440 --> 00:35:28,560 - Pietro, ¿a dónde coño vas? - ¡Confía en mí! 421 00:35:29,560 --> 00:35:31,200 - ¡Pietro! ¿A dónde vas? - ¡A dónde vas! 422 00:35:31,280 --> 00:35:33,560 - ¡Espera! ¿Qué vas a hacer? - ¡Oye! ¡Eh! 423 00:35:35,080 --> 00:35:38,000 - Pero ¿a dónde va? - ¿Quién coño entiende a ese? 424 00:35:38,040 --> 00:35:40,000 - Vámonos, tíos. - Madre mía, ya te digo. 425 00:35:41,560 --> 00:35:42,640 Vámonos. 426 00:35:44,240 --> 00:35:47,000 En algunos barrios, incluso sin el cólera, 427 00:35:47,080 --> 00:35:51,400 uno de cada siete niños muere antes del primer año de vida. 428 00:35:53,720 --> 00:35:55,240 Chaval, ¿a quién buscas? 429 00:35:55,640 --> 00:35:56,920 Perdone las molestias. 430 00:35:58,000 --> 00:35:59,400 Quería hablar con don Ángelo. 431 00:36:02,920 --> 00:36:04,320 Voy a ver si puede venir. 432 00:36:41,360 --> 00:36:42,640 ¿Y tú qué haces aquí? 433 00:36:47,800 --> 00:36:49,040 Creí que no te vería más. 434 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 ¿Por qué? 435 00:36:54,240 --> 00:36:56,320 Porque en el funeral me miraste raro. 436 00:36:57,960 --> 00:36:59,280 Y no has vuelto por el bar. 437 00:37:05,400 --> 00:37:07,040 Me ha dado la sensación de que... 438 00:37:08,600 --> 00:37:09,960 me estabas evitando. 439 00:37:17,440 --> 00:37:18,680 Me entró miedo. 440 00:37:22,880 --> 00:37:24,000 Vuelve a casa. 441 00:37:26,880 --> 00:37:28,080 Y olvida lo que viste. 442 00:37:33,840 --> 00:37:34,920 ¿Y a dónde voy? 443 00:37:35,880 --> 00:37:36,880 ¿Eh? 444 00:37:37,800 --> 00:37:38,960 ¿A dónde voy? 445 00:37:39,960 --> 00:37:41,040 No tengo a nadie. 446 00:37:41,440 --> 00:37:42,560 No tengo nada. 447 00:37:43,320 --> 00:37:44,800 No tengo madre, ni padre. 448 00:37:47,520 --> 00:37:48,800 Solo sé una cosa. 449 00:37:51,360 --> 00:37:52,640 Mi sueño es ser como usted. 450 00:37:53,320 --> 00:37:54,800 Que no es el esclavo de un jefe. 451 00:38:27,360 --> 00:38:28,440 Es para usted. 452 00:38:30,360 --> 00:38:31,440 Es sagrado. 453 00:38:33,560 --> 00:38:35,120 Como el respeto que le tengo. 454 00:38:58,920 --> 00:39:00,200 Mañana voy a buscarte. 455 00:39:02,360 --> 00:39:05,200 Ah, y tráete a todos tus amigos. 456 00:39:06,760 --> 00:39:08,360 Vestíos como señores. 457 00:39:11,040 --> 00:39:12,280 Nos vamos a un bautizo. 458 00:39:34,560 --> 00:39:40,040 {\an8}EN POGGIOREALE - DUCHAS COMUNES 459 00:40:19,000 --> 00:40:20,880 Tenemos una sola vida. 460 00:40:24,680 --> 00:40:26,520 Y si la tiramos, ¿qué nos queda? 461 00:40:32,200 --> 00:40:34,240 ¿Amargura? ¿Desilusión? ¿Injusticia? 462 00:40:35,760 --> 00:40:37,040 ¿Cómo podemos 463 00:40:37,600 --> 00:40:40,400 llegar a sentir incluso satisfacción 464 00:40:41,280 --> 00:40:44,200 en el momento de nuestro último aliento 465 00:40:45,120 --> 00:40:48,120 por haber vivido realmente la vida que se nos ha dado? 466 00:40:49,320 --> 00:40:51,080 Nosotros somos todos hermanos. 467 00:40:51,440 --> 00:40:54,200 Los de aquí dentro, y también nuestro pueblo que está fuera. 468 00:40:55,000 --> 00:40:56,720 Hermanos, libres, 469 00:40:57,040 --> 00:41:00,120 que luchan unidos por el bien de los pobres. 470 00:41:00,200 --> 00:41:01,600 Quítate de en medio, aparta. 471 00:41:01,680 --> 00:41:03,360 ¿Qué pasa? ¿Hay procesión esta mañana? 472 00:41:03,440 --> 00:41:06,080 - Quien no está con nosotros... - Dejad pasar. Paso. 473 00:41:06,160 --> 00:41:08,320 - ...está de parte del explotador... - Ni una palabra. 474 00:41:08,560 --> 00:41:10,160 ¿Qué coño miras tú? 475 00:41:10,240 --> 00:41:11,920 ...y, por lo tanto, en nuestra contra. 476 00:41:13,200 --> 00:41:16,080 ¡Y tendrá que responder por ello ante la justicia de Dios! 477 00:41:18,040 --> 00:41:20,360 Del cual yo soy humilde mano en esta tierra. 478 00:41:20,760 --> 00:41:24,040 Hoy no tengo tiempo para las gilipolleces de este tío. 479 00:41:24,880 --> 00:41:26,840 Los cuentos están bien para los críos. 480 00:41:27,400 --> 00:41:28,960 Y esto no es una iglesia. 481 00:41:40,080 --> 00:41:42,400 Me duele comprobar que estés tan ciego 482 00:41:43,200 --> 00:41:45,800 que no ves a Cristo en cada uno de estos rostros. 483 00:41:46,760 --> 00:41:50,160 Y tan sordo que confundas con ruido la palabra del Señor. 484 00:41:52,440 --> 00:41:53,560 ¿Has acabado? 485 00:41:54,240 --> 00:41:57,320 Pues no me toques los cojones, que me quiero lavar. 486 00:42:33,520 --> 00:42:35,280 Se ha hecho la voluntad de Dios. 487 00:42:38,680 --> 00:42:40,120 Que así nos enseña 488 00:42:40,760 --> 00:42:42,680 cómo defendernos de nuestros enemigos. 489 00:43:05,040 --> 00:43:07,440 {\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO 490 00:43:07,600 --> 00:43:10,320 INSPIRADA EN LA NOVELA "GOMORRA" DE ROBERTO SAVIANO 491 00:43:10,400 --> 00:43:12,400 EDITADA POR ARNOLDO MONDADORI EDITORE 492 00:43:17,760 --> 00:43:19,800 ¿Y si no quiero esperar a ese día? 493 00:43:32,840 --> 00:43:36,360 Será la primera vez que se descargue heroína de los franceses en Nápoles. 494 00:45:57,360 --> 00:45:59,360 Traducción: Alicia González-Camino 34143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.