Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,410 --> 00:00:51,410
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый
2
00:00:51,410 --> 00:00:53,130
вечер, уважаемые экстрасенсы!
3
00:00:53,350 --> 00:00:58,650
ВОЗМУЩЕННЫЕ ВОЗГЛАСЫ На прошлой неделе Алина Книна, которую наши независимые
4
00:00:58,650 --> 00:01:03,209
наблюдатели выбрали худшим экстрасенсом недели, вызвала на магическую дуэль
5
00:01:03,209 --> 00:01:05,570
весьма грозного противника.
6
00:01:06,270 --> 00:01:07,110
Семена Лескова.
7
00:01:07,770 --> 00:01:10,970
В этом зале состоялась их магическая дуэль.
8
00:01:11,350 --> 00:01:16,330
А наши зрители решали, кто из этих двоих останется на битве, а
9
00:01:16,330 --> 00:01:17,270
кому пора домой.
10
00:01:17,910 --> 00:01:21,190
Посмотрите на эти три загадочные кнопки.
11
00:01:22,250 --> 00:01:25,570
Из этих трех победила лишь одна кнопка.
12
00:01:26,130 --> 00:01:26,910
А вот какая?
13
00:01:27,250 --> 00:01:29,030
Мне кажется, нас оставили вдвоих.
14
00:01:29,630 --> 00:01:30,850
То, как я чувствую.
15
00:01:31,530 --> 00:01:35,370
Но очень волнуюсь, если я проиграл в дуэль.
16
00:01:35,990 --> 00:01:36,950
Да уж!
17
00:01:37,610 --> 00:01:42,790
Семен, вот сейчас тоже я ощущаю энергетику, он очень волнуется.
18
00:01:43,650 --> 00:01:45,350
Сердце бьется чаще.
19
00:01:45,910 --> 00:01:47,190
Да, так и есть.
20
00:01:47,590 --> 00:01:48,750
Нечего скрывать.
21
00:01:49,110 --> 00:01:50,890
Я думаю, что Семен Лесков один остается.
22
00:01:51,830 --> 00:01:53,270
Честно, вы голосовали, признайтесь?
23
00:01:53,750 --> 00:01:53,990
Нет.
24
00:01:54,270 --> 00:01:54,530
Почему?
25
00:01:54,830 --> 00:01:55,870
Он без меня справится.
26
00:01:56,210 --> 00:01:56,990
Все ему мой голос.
27
00:01:57,290 --> 00:01:58,830
Представьте, не хватило одного голоса.
28
00:01:59,050 --> 00:01:59,530
Хватило.
29
00:01:59,630 --> 00:02:02,670
Ему вот так вот за три версты хватило, я более чем уверена.
30
00:02:02,930 --> 00:02:04,690
И опять же, не надо забывать про бабушек.
31
00:02:05,410 --> 00:02:05,890
Бабушки?
32
00:02:05,970 --> 00:02:06,290
Да.
33
00:02:06,610 --> 00:02:07,990
Я уже сам забыл.
34
00:02:08,410 --> 00:02:09,830
Как ты забыл про бабушек?
35
00:02:10,450 --> 00:02:12,290
Вырежьте это, он не должен забывать про бабушек.
36
00:02:12,350 --> 00:02:13,630
Вы не встречались?
37
00:02:13,630 --> 00:02:16,890
Да, вот с того момента я их не вижу почему-то.
38
00:02:17,030 --> 00:02:18,930
Еще не встречал, не пересекался ни разу.
39
00:02:19,010 --> 00:02:23,010
Нет, просто бабушки переживали, если вдруг они посмотрят, Семен посмотрит им в
40
00:02:23,010 --> 00:02:25,830
глаза, и вдруг он не выиграет, чтобы им не было стыдно.
41
00:02:25,950 --> 00:02:26,410
Они спрятались.
42
00:02:26,470 --> 00:02:28,470
Бабушки до такой степени просто переживают за Семена.
43
00:02:28,870 --> 00:02:31,270
Есть вероятность, что одна точно переживает.
44
00:02:32,550 --> 00:02:33,030
Соседка.
45
00:02:33,570 --> 00:02:36,470
Это главная бабушка, ваша самая любимая?
46
00:02:36,530 --> 00:02:38,170
Да, соседка через стенку.
47
00:02:38,670 --> 00:02:41,810
Артем, а вы считаете, что именно бабушки Семена сыграют ключевую роль?
48
00:02:41,810 --> 00:02:43,370
Не только бабушки Семена.
49
00:02:43,570 --> 00:02:45,330
Но не только бабушки Семена, объективно.
50
00:02:45,670 --> 00:02:49,970
У Семена очень много людей, которые его любят, потому что он действительно
51
00:02:49,970 --> 00:02:51,190
достойный соперник.
52
00:02:51,290 --> 00:02:52,810
Поэтому я тебя и выбрала.
53
00:02:53,270 --> 00:02:56,970
Зачем соревноваться с теми, кто однозначно слабее тебя?
54
00:02:57,170 --> 00:02:58,330
Сильные так не делают.
55
00:02:58,850 --> 00:03:04,950
Я ощущаю энергии Полины, что она хочет уйти и начинать новую жизнь.
56
00:03:05,070 --> 00:03:08,030
А с чего вы, Анжо, решили, что у Полины начинается новая жизнь?
57
00:03:08,610 --> 00:03:10,310
У меня такая профессия.
58
00:03:10,310 --> 00:03:12,690
А может, Полина влюбилась?
59
00:03:14,470 --> 00:03:19,830
Полина, а какие изменения происходят в вашей жизни, о которых говорит Анзор?
60
00:03:20,050 --> 00:03:21,810
У меня постоянно какие-то изменения.
61
00:03:22,690 --> 00:03:27,050
Новые люди, новые знакомства, новые поездки, инициации.
62
00:03:27,150 --> 00:03:28,170
Какие инициации?
63
00:03:28,250 --> 00:03:28,710
Поделитесь.
64
00:03:28,850 --> 00:03:30,530
Новый Орлеан и Бенин потом.
65
00:03:30,930 --> 00:03:32,630
Простите, а вы туда едете одна?
66
00:03:33,090 --> 00:03:34,530
С подругой.
67
00:03:34,910 --> 00:03:35,950
У вас новая подмастерья?
68
00:03:36,630 --> 00:03:38,530
Нет, она не подмастерья.
69
00:03:38,530 --> 00:03:40,610
А кто же будет носить ваши чемоданы?
70
00:03:40,830 --> 00:03:41,770
А вот с этим проблема.
71
00:03:42,450 --> 00:03:43,790
Придется нанимать людей.
72
00:03:44,910 --> 00:03:45,590
Анзор?
73
00:03:46,530 --> 00:03:47,610
Вы не готовы?
74
00:03:48,210 --> 00:03:52,590
Я не люблю таскать чемоданы, но...
75
00:03:52,590 --> 00:03:54,290
Я люблю, когда таскают мои, да?
76
00:03:54,390 --> 00:03:54,730
Конечно.
77
00:03:55,590 --> 00:04:02,050
Но я думаю, что найдется человек, который будет ухаживать за Полиной.
78
00:04:02,630 --> 00:04:03,830
Он такая красавица.
79
00:04:03,970 --> 00:04:07,210
Всегда есть люди, которые хотят Полине помочь.
80
00:04:07,210 --> 00:04:09,950
Я голосовал за Семена, честно.
81
00:04:10,290 --> 00:04:12,770
Потому что я понял до этого, что это желание.
82
00:04:13,230 --> 00:04:14,530
Полина уходит.
83
00:04:15,709 --> 00:04:16,350
Пожалуйста.
84
00:04:16,970 --> 00:04:19,350
Я так не ощущаю, что Полина хочет уйти.
85
00:04:19,790 --> 00:04:21,810
Почему все решили, что Полина хочет уйти?
86
00:04:22,330 --> 00:04:24,830
Мне кажется, она только начала раскрываться.
87
00:04:25,390 --> 00:04:28,950
Полина, так вы считаете, какая кнопка победила?
88
00:04:29,110 --> 00:04:33,810
Я думаю, вы знаете, что кнопка Семен-Лесков-1 и мы с
89
00:04:33,810 --> 00:04:35,950
Семеном вдвоем, они практически равны.
90
00:04:35,950 --> 00:04:40,910
Мне почему-то кажется, что там, вы знаете, какая-нибудь сотня голосов
91
00:04:40,910 --> 00:04:42,190
куда-нибудь перевесят.
92
00:04:42,490 --> 00:04:45,950
Но ведь вы понимаете, что от этого решится ваша судьба.
93
00:04:45,990 --> 00:04:47,630
А вообще на тысячу процентов.
94
00:04:48,090 --> 00:04:49,210
Ну что ж...
95
00:04:49,210 --> 00:04:51,110
Включайте 4 коробку.
96
00:04:51,130 --> 00:04:54,530
Полина, Семен, настал момент истины.
97
00:04:54,610 --> 00:04:54,930
Давайте.
98
00:04:55,270 --> 00:04:57,290
Давайте узнаем, кто победил.
99
00:04:57,910 --> 00:05:01,030
А может, зрители решили отставить обоих экстрасенсов?
100
00:05:01,450 --> 00:05:01,870
Смотрим.
101
00:05:01,950 --> 00:05:02,270
Давайте.
102
00:05:03,130 --> 00:05:04,530
Ух, волнительно.
103
00:05:05,330 --> 00:05:05,890
Тебе-то чего?
104
00:05:06,590 --> 00:05:07,450
Женьку все равно.
105
00:05:08,010 --> 00:05:10,350
В моменте все.
106
00:05:42,560 --> 00:05:43,700
Еще так мало.
107
00:05:54,570 --> 00:05:55,830
Сейчас побежит.
108
00:05:56,690 --> 00:05:57,750
А может, не разбежится?
109
00:05:57,890 --> 00:05:58,490
Да, побежит.
110
00:05:58,830 --> 00:05:59,490
Рассказывай.
111
00:06:01,010 --> 00:06:02,170
Побежит, побежит.
112
00:06:25,950 --> 00:06:27,290
Ну, я же говорила.
113
00:06:28,090 --> 00:06:29,890
Ну, не сильно.
114
00:06:29,890 --> 00:06:30,690
Конечно.
115
00:06:31,870 --> 00:06:32,510
Ну, все.
116
00:06:34,390 --> 00:06:35,150
Что?
117
00:06:35,950 --> 00:06:37,710
Что и требовалось доказать.
118
00:06:38,290 --> 00:06:38,510
Да.
119
00:06:38,950 --> 00:06:39,910
Семен, поздравляю.
120
00:06:40,510 --> 00:06:41,410
Спасибо, Марат.
121
00:06:42,590 --> 00:06:44,310
Вы остаетесь на битве.
122
00:06:45,550 --> 00:06:49,110
Я, несомненно, очень благодарен всем, кто голосовал.
123
00:06:49,550 --> 00:06:54,270
Очень приятно и удивлен, что такое огромное количество голосов я смог собрать.
124
00:06:54,690 --> 00:06:55,770
Спасибо большое всем.
125
00:06:57,010 --> 00:06:57,350
Полина.
126
00:06:57,350 --> 00:06:58,030
Да.
127
00:06:59,930 --> 00:07:01,410
Вы сами все видите?
128
00:07:01,430 --> 00:07:02,950
Да, конечно, безусловно.
129
00:07:03,110 --> 00:07:07,110
Зрители, увы, они отказали вам в праве сражаться в битве дальше.
130
00:07:07,750 --> 00:07:09,670
И сегодня вы покидаете этот проект.
131
00:07:09,910 --> 00:07:12,990
Но для меня это, на самом деле, правильно.
132
00:07:13,710 --> 00:07:15,590
Все так, как оно должно быть.
133
00:07:16,290 --> 00:07:16,850
Всегда.
134
00:07:17,390 --> 00:07:18,410
А вы рассчитывали на больше?
135
00:07:18,690 --> 00:07:19,090
Конечно.
136
00:07:21,270 --> 00:07:27,150
Каждый, кто сюда приходит, он приходит для того, чтобы победить.
137
00:07:27,510 --> 00:07:29,070
Но победит только один.
138
00:07:29,170 --> 00:07:33,490
И, к сожалению, фишки в этот раз легли не в мою пользу.
139
00:07:37,950 --> 00:07:41,610
Понимаете, Семен тот человек, который...
140
00:07:41,610 --> 00:07:43,990
Его гораздо больше показывали, давайте по-честному.
141
00:07:44,150 --> 00:07:46,870
То есть он гораздо ярче проходил все испытания.
142
00:07:47,670 --> 00:07:49,570
Конечно, зрители проголосуют за него.
143
00:07:50,930 --> 00:07:52,130
Это значит, он больше делал.
144
00:07:52,970 --> 00:07:57,630
Слезы, я так полагаю, когда тебя не выбирают, это всегда больно.
145
00:07:58,050 --> 00:07:58,870
Где бы это ни было.
146
00:07:59,390 --> 00:08:02,050
Но у нас соревнования, конечно же, здесь битва.
147
00:08:02,530 --> 00:08:06,010
Мне кажется, что присутствие Сережи очень сильно отвлекало Полину.
148
00:08:06,830 --> 00:08:12,870
Действительно, у Полины был очень весомый, громкий, отвлекающий фактор.
149
00:08:13,670 --> 00:08:14,090
Был.
150
00:08:14,690 --> 00:08:18,090
И ушел за одну серию до вас, Полина.
151
00:08:18,430 --> 00:08:22,490
Все-таки вы оказались сильнее своего бывшего мужа.
152
00:08:22,490 --> 00:08:24,790
Ну, это тоже успокаивает.
153
00:08:24,810 --> 00:08:26,230
И нос ему все-таки утер.
154
00:08:26,430 --> 00:08:27,750
Конечно, безусловно.
155
00:08:27,970 --> 00:08:30,730
Он застал вызвать тогда Семку на дуэль.
156
00:08:31,230 --> 00:08:31,830
А Полина вызвала.
157
00:08:31,830 --> 00:08:33,429
Полина вызвала сама, кстати.
158
00:08:33,789 --> 00:08:38,309
Полина, хочу вам сказать, что на этой битве вы были как амазонка.
159
00:08:38,510 --> 00:08:42,030
Смелая, решительная, иногда безрассудная.
160
00:08:42,650 --> 00:08:47,270
Увы, Полина, но по итогам испытаний и по мнению зрителей, ваши соперники
161
00:08:47,270 --> 00:08:48,390
оказались сильнее вас.
162
00:08:49,310 --> 00:08:52,630
Полина, мы все видели, что вы прекрасно подкованы в теории.
163
00:08:52,930 --> 00:08:57,330
Я признаю, об африканской магии вы знаете, если не все, то очень
164
00:08:57,330 --> 00:08:58,110
и очень многое.
165
00:08:58,870 --> 00:09:02,930
Может быть, вам стоит набраться именно практического опыта?
166
00:09:03,170 --> 00:09:07,610
Ведь если экстрасенсурики и правда можно учиться, то, может, у вас еще
167
00:09:07,610 --> 00:09:08,130
все впереди.
168
00:09:08,550 --> 00:09:13,130
И, быть может, спустя время вы трезво оцените свои силы и решите,
169
00:09:13,950 --> 00:09:16,330
а не взять ли мне реванш.
170
00:09:16,690 --> 00:09:18,090
Вот так и будет, Марат.
171
00:09:18,090 --> 00:09:20,590
Вашими устами глаголит истина.
172
00:09:20,810 --> 00:09:26,170
Ну а пока, Полина, я вынужден констатировать ваше поражение на этой битве.
173
00:09:26,650 --> 00:09:30,770
Я желаю победы всем ребятам, потому что каждую серию будет кто-то
174
00:09:30,770 --> 00:09:31,910
находиться на моем месте.
175
00:09:32,010 --> 00:09:35,730
Я желаю вам сил пройти этот путь до конца и пусть победит
176
00:09:35,730 --> 00:09:36,370
сильнейший.
177
00:09:36,590 --> 00:09:36,970
Спасибо.
178
00:09:37,390 --> 00:09:38,170
И удачи тебе.
179
00:09:38,330 --> 00:09:39,390
Спасибо, всего доброго.
180
00:09:39,770 --> 00:09:40,670
Прощайте, Полина.
181
00:09:42,990 --> 00:09:44,150
Полина Славна.
182
00:09:48,580 --> 00:09:52,480
Ну что же, вас осталось всего восемь.
183
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
Я попрошу сомкнуть ряды.
184
00:09:56,660 --> 00:09:57,860
Ну, пустовато.
185
00:09:59,260 --> 00:10:00,960
Гроб один за одним выносит.
186
00:10:01,180 --> 00:10:01,940
Так тихо идти.
187
00:10:02,660 --> 00:10:03,260
Гроб?
188
00:10:04,020 --> 00:10:06,300
Ну вот почему-то так очень, что только гроб вынесли.
189
00:10:07,480 --> 00:10:09,400
Минус один, и потом сомкнуть ряды.
190
00:10:09,720 --> 00:10:14,040
Я так думаю, что каждому грустно от того, что на этом месте
191
00:10:14,040 --> 00:10:17,180
в общем-то мы все окажемся, кроме одного.
192
00:10:17,740 --> 00:10:20,020
Но только один выйдет отсюда синий рубль.
193
00:10:20,700 --> 00:10:23,260
Кто же покинет этот зал следующим?
194
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
Вы уже чувствуете это?
195
00:10:26,500 --> 00:10:26,940
Чувствую.
196
00:10:29,020 --> 00:10:32,920
Но пока еще не поздно сражаться и побеждать.
197
00:10:33,140 --> 00:10:35,660
И прямо сейчас вас ждет новое сражение.
198
00:10:36,060 --> 00:10:38,200
У нас для него уже все готово.
199
00:10:38,720 --> 00:10:40,180
Ну а вы-то готовы?
200
00:10:40,720 --> 00:10:41,480
Готовы.
201
00:10:42,520 --> 00:10:45,260
Тогда ни пуха вам, ни пера.
202
00:10:45,440 --> 00:10:45,720
Спасибо.
203
00:10:55,280 --> 00:10:57,040
Вы смотрите Битву экстрасенсов.
204
00:10:57,740 --> 00:11:01,740
Проект, в котором мы с удовольствием устраиваем проверки для наших участников.
205
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
И именно это советуем делать и вам.
206
00:11:04,360 --> 00:11:09,000
Сначала проверять магов, колдунов и гадалок всех мастей, а уж потом доверять
207
00:11:09,000 --> 00:11:10,740
им свои проблемы и свой кошелек.
208
00:11:11,280 --> 00:11:15,340
В испытании, которое мы приготовили экстрасенсам на этот раз будет сразу
209
00:11:15,340 --> 00:11:16,400
несколько ловушек.
210
00:11:16,620 --> 00:11:17,980
Так что смотрите внимательно.
211
00:11:18,300 --> 00:11:19,000
Мы начинаем.
212
00:11:19,000 --> 00:11:21,220
Вот здесь баня моя.
213
00:11:22,280 --> 00:11:23,620
Еще, правда, не достроили.
214
00:11:24,940 --> 00:11:26,800
Но мыться можно.
215
00:11:28,200 --> 00:11:33,200
Я одна, вот как мужчина мой умер, Роман.
216
00:11:33,880 --> 00:11:35,480
Приходится делать все самой.
217
00:11:36,640 --> 00:11:39,200
И снег чистить, и дрова колоть.
218
00:11:40,780 --> 00:11:43,320
Это сильная женщина Валентина Шакун.
219
00:11:44,000 --> 00:11:47,720
В селе Подстепном Саратовской области Валентину называют черной вдовой.
220
00:11:47,720 --> 00:11:49,100
Черная вдова.
221
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Кто следующий мой будет?
222
00:11:51,620 --> 00:11:58,000
За последние три года у меня умерло трое мужчин, которых я любила.
223
00:11:59,100 --> 00:12:03,280
Дядя Леша и мама жила больше 15 лет, наверное.
224
00:12:04,260 --> 00:12:06,140
Дядя Леша – это первый муж Валентины.
225
00:12:06,700 --> 00:12:08,120
Отчим ее дочери Анжелы.
226
00:12:08,420 --> 00:12:10,040
За полтора, наверное, месяца сгорел.
227
00:12:10,200 --> 00:12:13,660
Алексей неожиданно тяжело заболел и умер в 2022-м.
228
00:12:14,300 --> 00:12:15,820
Валентина впервые овдовела.
229
00:12:15,820 --> 00:12:19,860
Но вскоре снова вышла замуж за мужчину, который поддержал ее в горе.
230
00:12:20,020 --> 00:12:24,180
Андрей, второй мой мужчина, он нас возил по больницам, он очень хорошо
231
00:12:24,180 --> 00:12:25,840
помогал, но был другом.
232
00:12:26,320 --> 00:12:27,740
И он вдовец, и я вдова.
233
00:12:27,880 --> 00:12:33,440
Вот только спустя 8 месяцев Андрей, второй муж Валентины, скоропостижно
234
00:12:33,440 --> 00:12:34,080
скончался.
235
00:12:34,440 --> 00:12:36,860
Года даже не было, мы с ним прожили.
236
00:12:37,560 --> 00:12:41,080
С третьим мужем Валентина познакомилась в конце 2024 года.
237
00:12:41,540 --> 00:12:46,680
Роман – это последний, который мужчина лучше всех, мне кажется, был.
238
00:12:47,480 --> 00:12:51,580
Все хорошие были, но этот человек вообще был супер.
239
00:12:52,280 --> 00:12:56,100
Он боготворил меня, он...
240
00:12:56,100 --> 00:12:59,580
С Романом Валентина надеялась дожить до глубокой старости.
241
00:13:00,220 --> 00:13:02,440
Его она считала своей последней любовью.
242
00:13:03,040 --> 00:13:08,360
Мне очень больно и плохо без него.
243
00:13:11,140 --> 00:13:11,960
Он был дальнобойщиком.
244
00:13:11,960 --> 00:13:16,340
А 15 дней работал, 15 дома.
245
00:13:17,740 --> 00:13:20,380
И он летел домой как на парусах.
246
00:13:21,980 --> 00:13:25,240
Самый счастливый брак Валентины продлился всего полгода.
247
00:13:26,980 --> 00:13:30,340
Мама мне позвонила, говорит, дядя Рома умер.
248
00:13:30,420 --> 00:13:33,400
Я не поверила просто, я была в шоке.
249
00:13:34,080 --> 00:13:35,140
Мы все были в шоке.
250
00:13:35,840 --> 00:13:41,220
Все равно же думаешь об этом, что троих похоронила уже, и может
251
00:13:41,220 --> 00:13:44,720
кто-то сделал, наслал какое-то проклятие.
252
00:13:45,080 --> 00:13:48,720
Валентина уже сама готова поверить слухам о своем черном вдовстве.
253
00:13:49,920 --> 00:13:52,780
Но кое-что все же заставляет женщину сомневаться.
254
00:13:53,380 --> 00:13:56,840
Дело в том, что Валентина впервые овдовела после переезда в этот деревенский
255
00:13:56,840 --> 00:13:57,100
дом.
256
00:13:59,420 --> 00:14:02,320
Два валеных мужа, Алексей и Андрей, умерли в этом доме.
257
00:14:04,340 --> 00:14:08,020
Последний Роман скончался спустя считанные месяцы после переезда сюда.
258
00:14:10,100 --> 00:14:13,800
Валентина не исключает, что дом, в котором она осталась совсем одна, и
259
00:14:13,800 --> 00:14:16,120
есть причина ее женского одиночества.
260
00:14:18,130 --> 00:14:18,610
Здравствуйте.
261
00:14:20,130 --> 00:14:21,470
Конечно, погодка у вас.
262
00:14:22,290 --> 00:14:25,730
Испытание в селе Подстепном будет вести менталист Илья Ларионов.
263
00:14:26,510 --> 00:14:30,290
Получается, вы теряете одного мужчину, начинаете встречаться с другим,
264
00:14:30,350 --> 00:14:31,170
заезжаете в этот дом.
265
00:14:31,330 --> 00:14:34,070
Только начинаем жить, в течение года он умирает.
266
00:14:35,050 --> 00:14:36,550
В этом доме начинаете жить, да?
267
00:14:36,610 --> 00:14:37,470
Да, в этом доме.
268
00:14:38,230 --> 00:14:41,150
Хотелось бы в этом разобраться.
269
00:14:41,150 --> 00:14:42,830
В чем причина?
270
00:14:43,170 --> 00:14:43,770
В доме?
271
00:14:44,170 --> 00:14:45,850
Или на маму что-то?
272
00:14:45,970 --> 00:14:46,530
Может кто-то...
273
00:14:46,530 --> 00:14:48,590
Да, может порча, может проклятие какое.
274
00:14:49,450 --> 00:14:51,110
Ну, третьего мужчину хоронил.
275
00:14:53,150 --> 00:14:57,630
Так разберутся ли экстрасенсы битвы, почему мужья Валентины Вереницы ушли на
276
00:14:57,630 --> 00:14:58,150
тот свет?
277
00:14:59,070 --> 00:15:04,130
Прежде чем приглашать их вообще в ваш дом, предлагаю их проверить, каким
278
00:15:04,130 --> 00:15:09,970
образом давайте вместе с вами переместимся, скажем, на какой-то перекресточек.
279
00:15:09,970 --> 00:15:14,930
Мы попросим экстрасенсов для начала найти этот дом, вручив им ключи от
280
00:15:14,930 --> 00:15:15,770
дверного замка.
281
00:15:16,710 --> 00:15:18,050
А, у вас прям замок.
282
00:15:18,430 --> 00:15:19,870
Прям все как...
283
00:15:19,870 --> 00:15:22,250
Да, положено, как в деревнях.
284
00:15:23,970 --> 00:15:27,950
Итак, мы в 100 метрах от дома Валентины и готовы встречать первого
285
00:15:27,950 --> 00:15:28,670
экстрасенса.
286
00:15:29,330 --> 00:15:35,210
Смотрите, я предлагаю давать экстрасенсам все-таки не только задачу найти дом,
287
00:15:35,510 --> 00:15:39,510
но еще попробовать почувствовать, кто хозяйка этих ключей, да?
288
00:15:40,430 --> 00:15:42,710
Поэтому ключи они получат из моих рук.
289
00:15:42,770 --> 00:15:43,770
Да, да, обязательно.
290
00:15:44,630 --> 00:15:48,090
Так сумеют ли экстрасенсы отыскать тот самый дом, из которого трех мужей
291
00:15:48,090 --> 00:15:50,030
Валентины вынесли в гробах?
292
00:15:51,230 --> 00:15:51,830
Волнительно.
293
00:15:52,250 --> 00:15:54,170
Внутри все так вот, мандражно.
294
00:15:59,880 --> 00:16:01,260
Ох, твоя любимая.
295
00:16:01,740 --> 00:16:02,300
Дженнифер.
296
00:16:03,840 --> 00:16:07,480
Успокоит ли женщин первая участница, ведьма из Италии Дженнифер Бьянки?
297
00:16:07,480 --> 00:16:10,180
Сумеет ли она помочь черной вдове?
298
00:16:11,670 --> 00:16:12,780
Дженнифер, здравствуйте.
299
00:16:13,740 --> 00:16:15,560
Приветствуем вас на саратовской земле.
300
00:16:16,080 --> 00:16:16,980
Как ваше настроение?
301
00:16:18,460 --> 00:16:21,760
В глазах читается не Италия, а это...
302
00:16:21,760 --> 00:16:22,120
Ну да.
303
00:16:22,860 --> 00:16:26,220
Вот смотрите, Дженнифер, вот ключи от одного дома.
304
00:16:27,320 --> 00:16:29,420
А перед вами три женщины.
305
00:16:30,380 --> 00:16:34,920
Попробуйте определить, кто из этих трех женщин хозяйка этого дома и найти
306
00:16:34,920 --> 00:16:35,640
сам дом.
307
00:16:37,640 --> 00:16:40,000
Слово спартанское, но будем пробовать.
308
00:16:40,340 --> 00:16:42,040
Девушка, можно я вас чуть-чуть дам?
309
00:16:43,240 --> 00:16:43,920
Спасибо.
310
00:16:50,740 --> 00:16:54,900
Поможет ли Дженнифер традиционная итальянская магия отыскать дом, а главное
311
00:16:54,900 --> 00:16:57,800
понять, почему один за другим в нем умирают мужчины?
312
00:17:25,099 --> 00:17:26,200
Давайте ключи.
313
00:17:41,250 --> 00:17:42,570
Сюда нам, сюда.
314
00:17:42,910 --> 00:17:43,270
Пойдемте.
315
00:17:48,990 --> 00:17:51,270
Вы решили сначала с домом, да, разобраться?
316
00:17:51,610 --> 00:17:52,570
Потом найти хозяйку.
317
00:17:56,450 --> 00:17:56,890
Пока.
318
00:17:57,690 --> 00:17:58,330
Приезжу.
319
00:18:01,070 --> 00:18:01,850
Связаны.
320
00:18:03,110 --> 00:18:03,830
Связаны.
321
00:18:05,010 --> 00:18:05,570
Мама.
322
00:18:06,350 --> 00:18:06,810
Я мама?
323
00:18:07,090 --> 00:18:07,730
Блондинка.
324
00:18:09,090 --> 00:18:10,530
Связаны с этим домом.
325
00:18:10,910 --> 00:18:12,210
Это дочка.
326
00:18:13,910 --> 00:18:15,050
Брюнетка только.
327
00:18:15,890 --> 00:18:17,190
Здесь родители живут.
328
00:18:17,750 --> 00:18:19,410
Дочь от них сего вдала.
329
00:18:20,030 --> 00:18:20,890
Все в точку.
330
00:18:21,450 --> 00:18:23,630
У следующего дома ведьма тоже остановилась.
331
00:18:24,070 --> 00:18:27,250
Но здесь что-то связанное с болтовней типи-типи.
332
00:18:28,270 --> 00:18:28,990
Ноготочки.
333
00:18:29,150 --> 00:18:30,310
Ноготочки, говорит.
334
00:18:30,970 --> 00:18:32,430
Она ногти делает.
335
00:18:33,190 --> 00:18:34,370
Нет, переведите на мужскую.
336
00:18:34,370 --> 00:18:36,510
Без комариков.
337
00:18:37,210 --> 00:18:37,830
Носатые.
338
00:18:39,910 --> 00:18:41,130
Носатое живот.
339
00:18:41,310 --> 00:18:42,170
Худая.
340
00:18:42,310 --> 00:18:42,650
Носатая.
341
00:18:44,550 --> 00:18:44,990
Самбист.
342
00:18:45,750 --> 00:18:47,330
Спортом занимается.
343
00:18:47,770 --> 00:18:49,410
Дженнифер металась по улице.
344
00:18:49,790 --> 00:18:51,030
Бабка умерла давно.
345
00:18:52,670 --> 00:18:54,230
На 10 лет мужа пережила.
346
00:18:54,850 --> 00:18:55,770
Но он тоже ушел.
347
00:18:57,430 --> 00:18:59,750
Она видела живых и мертвых жителей.
348
00:19:00,530 --> 00:19:01,330
Бабушка.
349
00:19:02,610 --> 00:19:03,310
Рисует.
350
00:19:03,710 --> 00:19:05,130
Для сына.
351
00:19:06,110 --> 00:19:07,190
Рисует картины.
352
00:19:07,270 --> 00:19:08,710
Он их видит.
353
00:19:09,130 --> 00:19:11,790
Вот только от валеного дома мы были еще далеко.
354
00:19:13,910 --> 00:19:15,890
Ведьма словно бродила в толпе незнакомцев.
355
00:19:16,050 --> 00:19:17,430
И никак не могла из нее выбраться.
356
00:19:17,670 --> 00:19:18,410
Вижу я их.
357
00:19:18,850 --> 00:19:19,910
Они просто тут.
358
00:19:20,370 --> 00:19:21,630
Их очень много.
359
00:19:22,750 --> 00:19:23,750
Там тоже.
360
00:19:31,870 --> 00:19:32,670
Что же такое?
361
00:19:35,000 --> 00:19:36,320
Где масло мое?
362
00:19:36,320 --> 00:19:38,060
Где масло?
363
00:19:38,520 --> 00:19:39,180
Масло дайте.
364
00:19:43,700 --> 00:19:44,840
От холода.
365
00:19:45,420 --> 00:19:45,980
Непонятно.
366
00:19:57,140 --> 00:19:58,000
Меня мешает.
367
00:19:59,300 --> 00:20:00,520
Такая же как я.
368
00:20:00,620 --> 00:20:01,260
Только старше.
369
00:20:01,500 --> 00:20:02,800
80 лет.
370
00:20:03,460 --> 00:20:05,920
Как я.
371
00:20:06,140 --> 00:20:06,900
Колдует она.
372
00:20:08,020 --> 00:20:11,440
Дженнифер уверяла, что дорогу к дому ей закрывает какая-то ведьма.
373
00:20:11,820 --> 00:20:12,960
Она где-то здесь живет?
374
00:20:13,440 --> 00:20:15,020
Она мертва.
375
00:20:15,020 --> 00:20:17,780
Она почему-то не хочет, чтобы я нашла.
376
00:20:17,800 --> 00:20:18,720
Она колдовала.
377
00:20:19,020 --> 00:20:21,280
На защиту дома что-то ставила.
378
00:20:21,540 --> 00:20:23,060
Она как-то связана с этим домом?
379
00:20:23,300 --> 00:20:23,800
Связана.
380
00:20:23,860 --> 00:20:24,460
Она там жила.
381
00:20:24,860 --> 00:20:25,380
Это ее дом.
382
00:20:26,660 --> 00:20:29,920
Оказалось, Валентина прекрасно понимает, о ком говорит Дженнифер.
383
00:20:30,060 --> 00:20:31,100
Вы понимаете, о чем речь?
384
00:20:31,340 --> 00:20:33,120
Что за женщина?
385
00:20:33,680 --> 00:20:34,980
Хозяйка моего дома.
386
00:20:36,480 --> 00:20:37,760
Она колдовала.
387
00:20:37,820 --> 00:20:41,100
Говорили, что она колдовала.
388
00:20:41,640 --> 00:20:43,160
И даже проклинала.
389
00:20:43,160 --> 00:20:44,400
То ей не нравится.
390
00:20:45,420 --> 00:20:47,200
Реально к ней люди приходили?
391
00:20:47,480 --> 00:20:48,220
Приходили, да.
392
00:20:48,360 --> 00:20:49,040
Это факт.
393
00:20:49,740 --> 00:20:53,940
Более того, выяснилось, что когда ее мужья начали умирать, женщина заподозрила,
394
00:20:54,100 --> 00:20:56,760
что все дело в том, что она живет в ведьмином доме.
395
00:20:57,260 --> 00:20:57,960
Реально ведьма?
396
00:20:58,200 --> 00:20:59,300
Вы у ведьмы купили дом?
397
00:20:59,520 --> 00:20:59,680
Да.
398
00:21:02,460 --> 00:21:03,800
Но я об этом не знала.
399
00:21:03,980 --> 00:21:05,140
А когда вы узнали?
400
00:21:05,220 --> 00:21:05,900
Потом узнала.
401
00:21:06,420 --> 00:21:08,720
Если она мертва, как она может вам мешать?
402
00:21:08,920 --> 00:21:13,960
Это странно, потому что если мертва, обычно колдовство всегда слабевает.
403
00:21:14,600 --> 00:21:15,580
Со временем оно уходит.
404
00:21:16,320 --> 00:21:21,000
Но здесь как будто кто-то его либо возобновил, либо что-то
405
00:21:21,000 --> 00:21:22,400
сделал, что-то случилось.
406
00:21:22,540 --> 00:21:23,400
Почему-то оно опять...
407
00:21:23,400 --> 00:21:24,860
Я чувствую вот эту активность.
408
00:21:24,900 --> 00:21:25,660
Она есть здесь.
409
00:21:26,820 --> 00:21:31,040
Кто-то что-то сделал.
410
00:21:32,380 --> 00:21:33,480
Мне надо туда попасть.
411
00:21:33,860 --> 00:21:34,360
В этот дом?
412
00:21:34,560 --> 00:21:36,700
Но вы его найти так вот не можете, да?
413
00:21:36,820 --> 00:21:37,980
Да, она не дает.
414
00:21:38,180 --> 00:21:39,000
Дайте руку.
415
00:21:39,000 --> 00:21:40,700
Вы боитесь там жить?
416
00:21:41,880 --> 00:21:43,860
Там что-то происходит у вас.
417
00:21:44,560 --> 00:21:45,360
Там ничего не трогали?
418
00:21:45,620 --> 00:21:46,440
Давайте, везите.
419
00:21:47,320 --> 00:21:50,820
А когда Дженнифер оказалась в доме, она сразу почувствовала, что дух ведьмы
420
00:21:50,820 --> 00:21:52,680
все еще владеет этим местом.
421
00:21:53,520 --> 00:21:54,900
Пахнет ею до сих пор.
422
00:21:56,020 --> 00:21:59,720
И мгновенно догадалась, почему новым жильцам тут нет счастья.
423
00:22:00,520 --> 00:22:02,300
Да, тут что-то было.
424
00:22:03,620 --> 00:22:04,660
Что-то здесь было.
425
00:22:04,840 --> 00:22:06,240
Голова сука была, конечно.
426
00:22:06,240 --> 00:22:07,260
Е-мое!
427
00:22:07,560 --> 00:22:11,940
Оказалось, сразу после покупки Валя вместе с первым мужем решили благоустроить
428
00:22:11,940 --> 00:22:12,420
участок.
429
00:22:12,540 --> 00:22:14,960
Тарье все разбирали.
430
00:22:15,440 --> 00:22:16,460
Все старые сараи.
431
00:22:16,740 --> 00:22:19,000
Гнилые доски он убирал.
432
00:22:19,280 --> 00:22:23,320
Он меня позвал, говорит, Валя, смотри, я нашел голову говяжью.
433
00:22:23,880 --> 00:22:26,820
Так неужели причиной бед в этом доме Туда.
434
00:22:27,760 --> 00:22:32,640
стала та самая голова, которую нашли где-то здесь на участке?
435
00:22:32,640 --> 00:22:34,640
Туда.
436
00:22:37,700 --> 00:22:38,400
Стой.
437
00:22:39,520 --> 00:22:39,960
Сарай.
438
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
Сарай.
439
00:22:42,960 --> 00:22:43,480
Покажи.
440
00:22:45,180 --> 00:22:46,160
Находили что-то здесь?
441
00:22:46,440 --> 00:22:46,540
Да.
442
00:22:46,660 --> 00:22:47,380
Что находили?
443
00:22:47,660 --> 00:22:48,160
Голову.
444
00:22:49,260 --> 00:22:50,600
Чью голову?
445
00:22:50,900 --> 00:22:51,560
Говяжью.
446
00:22:52,780 --> 00:22:57,020
Невероятно, но Дженнифер точно почувствовала место, где они когда-то откопали
447
00:22:57,020 --> 00:22:57,820
голову коровы.
448
00:22:58,400 --> 00:22:59,540
Там оставили?
449
00:23:00,860 --> 00:23:01,540
Трогали?
450
00:23:03,080 --> 00:23:06,960
Муж сказал, не трогай, назад закопай ее.
451
00:23:07,800 --> 00:23:11,500
Как ни странно, семья не стала выкидывать или утилизировать жутковатую находку,
452
00:23:11,760 --> 00:23:13,600
а просто зарыла ее в том же месте.
453
00:23:14,960 --> 00:23:15,560
Да ты что.
454
00:23:16,160 --> 00:23:17,520
Она сейчас зарыта прямо там.
455
00:23:18,120 --> 00:23:19,520
Это оберег дома для нее.
456
00:23:19,840 --> 00:23:21,500
Это ее оберег.
457
00:23:21,920 --> 00:23:28,080
Я слышала, что есть система к челепами защиту от пожаров, от воровства.
458
00:23:28,960 --> 00:23:30,600
Они этот оберег потревожили.
459
00:23:30,860 --> 00:23:32,660
Проблема в том, что они начали это копать.
460
00:23:33,100 --> 00:23:36,440
Потом еще и обратно закопали.
461
00:23:36,460 --> 00:23:37,800
Как будто ничего и не случилось.
462
00:23:38,640 --> 00:23:40,300
Надо было звать кого-то.
463
00:23:40,480 --> 00:23:42,300
И теперь он не защищает, а уничтожает.
464
00:23:43,620 --> 00:23:44,500
Вредит жильцам.
465
00:23:44,860 --> 00:23:45,120
Чем?
466
00:23:45,380 --> 00:23:47,020
Здоровью может вредить, может видеться.
467
00:23:47,260 --> 00:23:49,400
Вы понимаете, какая энергия оттуда фонит?
468
00:23:50,500 --> 00:23:52,120
Я же зашла, мне плохо еще там стало.
469
00:23:52,240 --> 00:23:55,300
Сейчас я захожу сюда, я понимаю, что здесь она не хочет, чтобы
470
00:23:55,300 --> 00:23:55,840
мы тут были.
471
00:23:55,940 --> 00:23:58,080
Она и вас тут не хочет, она никого здесь не хочет.
472
00:23:58,080 --> 00:24:02,520
Дженнифер объясняла, мертвую ведьму надо вызвать на разговор, извиниться и
473
00:24:02,520 --> 00:24:03,180
помириться.
474
00:24:06,880 --> 00:24:08,160
Она упала.
475
00:24:08,420 --> 00:24:09,000
Упала?
476
00:24:09,240 --> 00:24:10,700
Да, тухнет свечка.
477
00:24:11,220 --> 00:24:12,140
Гори, зараза.
478
00:24:13,400 --> 00:24:14,360
Потухла тоже.
479
00:24:14,580 --> 00:24:15,220
Не будет гореть.
480
00:24:15,380 --> 00:24:17,040
Дождик начал нарастить.
481
00:24:18,000 --> 00:24:18,640
Хорошо.
482
00:24:19,380 --> 00:24:21,720
Нет, она сейчас еще дождь нам пустит.
483
00:24:21,820 --> 00:24:23,220
Мы вообще ничего не подожжем.
484
00:24:23,940 --> 00:24:27,720
То есть такая сильная ведьма, что может стихиями после смерти управлять?
485
00:24:27,720 --> 00:24:28,860
Она может что угодно.
486
00:24:29,740 --> 00:24:33,200
Наконец, Дженнифер почувствовала, что бывшая хозяйка как будто откликнулась на
487
00:24:33,200 --> 00:24:33,540
их зов.
488
00:24:34,280 --> 00:24:35,160
Поговори с ней.
489
00:24:35,840 --> 00:24:40,020
Попроси, чтобы она ушла чтобы вот это вот, то, что здесь.
490
00:24:40,740 --> 00:24:42,160
Оставь меня в покое.
491
00:24:42,280 --> 00:24:44,340
Уходи на свое место.
492
00:24:45,220 --> 00:24:47,680
Дай мне жить спокойно в своем доме.
493
00:24:48,760 --> 00:24:49,860
Говори, зла не хочу.
494
00:24:50,080 --> 00:24:50,900
Зла не хочу.
495
00:24:51,420 --> 00:24:54,720
Более полчаса женщины договаривались с бывшей владелицей дома.
496
00:24:54,840 --> 00:24:55,240
Уходи.
497
00:24:55,240 --> 00:24:56,100
Все.
498
00:24:56,820 --> 00:24:58,260
Нормально все должно быть.
499
00:24:58,600 --> 00:25:01,640
Дженнифер уверяла, что мертвая хозяйка больше не обидит живых.
500
00:25:01,800 --> 00:25:03,560
А зло уйдет из ведьминого дома.
501
00:25:04,020 --> 00:25:05,700
Сейчас должно все хорошо быть.
502
00:25:05,800 --> 00:25:07,280
А если будет плохо?
503
00:25:08,100 --> 00:25:09,120
Я думаю, все хорошо будет.
504
00:25:09,520 --> 00:25:11,340
Я обычно никогда не ошибаюсь таких вопросов.
505
00:25:11,580 --> 00:25:14,640
Да, я тоже хочу верить Дженнифер, что у Валентины все будет хорошо.
506
00:25:15,040 --> 00:25:15,920
Вам спасибо большое.
507
00:25:16,820 --> 00:25:18,300
До свидания.
508
00:25:18,960 --> 00:25:23,060
Но когда Дженнифер ушла, Анжела вдруг осенила.
509
00:25:23,060 --> 00:25:29,280
Мне говорили про смерти, что не увидела.
510
00:25:29,900 --> 00:25:31,140
Про мужей.
511
00:25:31,540 --> 00:25:35,420
Женщины предполагали, что ясновидящая просто могла считать их страхи и тревоги.
512
00:25:35,880 --> 00:25:38,940
Она все равно должна чувствовать, что чувствует человек.
513
00:25:39,080 --> 00:25:40,320
Мне не стало спокойнее.
514
00:25:40,800 --> 00:25:45,240
Получается, она увидела голову, но не увидела, что мама пережила за эти
515
00:25:45,240 --> 00:25:45,880
4 года.
516
00:25:46,960 --> 00:25:49,260
Как бы тоже странно.
517
00:25:49,580 --> 00:25:53,100
Тем более, что дом Валентины итальянская ведьма сама найти не смогла.
518
00:25:59,260 --> 00:26:02,700
Чтобы отыскать дом среди сотен других, Семену Лескову нужно было подготовиться.
519
00:26:06,170 --> 00:26:06,750
Артефакт.
520
00:26:06,870 --> 00:26:08,850
Место для подготовки оказалось знаковым.
521
00:26:08,950 --> 00:26:10,070
Мертвый птенец.
522
00:26:10,250 --> 00:26:12,510
Это сейчас поможет?
523
00:26:13,290 --> 00:26:14,890
Чем сможет, тем поможет.
524
00:26:19,790 --> 00:26:22,370
Вы же понимаете, почему Семен разматывает руки?
525
00:26:22,710 --> 00:26:24,170
Чтоб телом чувствовать.
526
00:26:48,240 --> 00:26:49,620
Громко думаешь, Семен.
527
00:26:50,140 --> 00:26:53,500
Он смотрел так направо, а я говорю, иди прямо, прямо.
528
00:26:53,580 --> 00:26:54,900
Правда, сейчас про это думала.
529
00:26:55,120 --> 00:26:55,640
В ту сторону.
530
00:26:57,100 --> 00:26:57,960
В ту сторону.
531
00:26:58,580 --> 00:27:01,100
Я могу идти прямо, идти прямо к тебе.
532
00:27:01,420 --> 00:27:02,020
А, да?
533
00:27:02,300 --> 00:27:03,160
Без назор.
534
00:27:05,640 --> 00:27:08,120
Но впереди была целая улица домов.
535
00:27:12,200 --> 00:27:14,620
Сумеет ли Семен отыскать среди них тот самый?
536
00:27:20,760 --> 00:27:21,760
Пойдем, пойдем, пойдем.
537
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
Я его не вижу, он в дом залез?
538
00:27:28,720 --> 00:27:29,680
Как он запрыгнул?
539
00:27:30,260 --> 00:27:31,700
Он на крыше.
540
00:27:32,740 --> 00:27:33,740
Идите, Катя.
541
00:27:34,960 --> 00:27:38,640
Мы еще не успели даже зайти во двор, а он уже.
542
00:27:39,000 --> 00:27:41,620
Это не то, что 7 минут, это мгновенно было.
543
00:27:42,340 --> 00:27:43,900
Как он там залез?
544
00:27:44,180 --> 00:27:46,560
Я интуитивно ищу лестницу, но лестницы нет.
545
00:27:46,700 --> 00:27:48,860
Он взлетел, как птица.
546
00:27:51,500 --> 00:27:52,780
Семен, это шифер.
547
00:27:52,960 --> 00:27:54,220
Крыша может провалиться.
548
00:27:54,420 --> 00:27:58,180
Может провалиться, потому что он уже провалил меня там, с той стороны.
549
00:28:00,120 --> 00:28:01,240
Очень опасно.
550
00:28:10,100 --> 00:28:12,720
Будто заметив что-то с высоты, Семен стал спускаться.
551
00:28:13,840 --> 00:28:15,460
Семен, аккуратненько, вообще-то.
552
00:28:20,370 --> 00:28:22,630
Семен, вы хотите инфаркта нашего?
553
00:28:28,300 --> 00:28:31,660
Совпадение или нет, но в следующий момент мы стояли у дома Валентины.
554
00:28:32,020 --> 00:28:33,160
Он сейчас найдет.
555
00:28:45,550 --> 00:28:48,510
А дальше Семен и Вовсе поставил точку в поиске.
556
00:28:49,410 --> 00:28:50,250
Я выбираю этот дом.
557
00:28:51,590 --> 00:28:52,630
Это ваши ключи.
558
00:28:55,360 --> 00:28:56,020
Ключи мои.
559
00:28:57,260 --> 00:28:59,300
А вот этот дом принадлежит вам?
560
00:28:59,860 --> 00:29:00,160
Нет.
561
00:29:00,540 --> 00:29:04,200
Вы уверены?
562
00:29:04,200 --> 00:29:04,580
Да.
563
00:29:07,140 --> 00:29:10,340
Уходил Семен мрачнее тучи, кипят досады.
564
00:29:10,420 --> 00:29:12,480
Я сейчас не прошел опять испытание.
565
00:29:13,720 --> 00:29:15,900
Третье испытание уже прошел.
566
00:29:16,100 --> 00:29:18,740
И только после ухода Семена Валентина вдруг осенила.
567
00:29:19,080 --> 00:29:21,180
Я действительно здесь жила и была.
568
00:29:21,780 --> 00:29:25,460
Невероятно, но оказалось, Семен привел нас к дому, который валясь немало много
569
00:29:25,460 --> 00:29:26,120
лет назад.
570
00:29:26,300 --> 00:29:29,380
Может быть, поэтому и привели его, следы мои.
571
00:29:29,920 --> 00:29:33,040
Но почему эти следы не привели к настоящему дому Валентины?
572
00:29:33,400 --> 00:29:34,840
Что его отвлекло от дома?
573
00:29:35,380 --> 00:29:36,180
Он долго стоял.
574
00:29:36,280 --> 00:29:39,380
Он стоял долго.
575
00:29:39,740 --> 00:29:43,100
Быть может, Дженнифер Бьянке права и дом скрывает ведьмина защита?
576
00:29:43,600 --> 00:29:44,860
Или дело в чем-то другом?
577
00:29:45,620 --> 00:29:48,580
Сумеет ли кто-то из экстрасенсов пройти наше испытание?
52634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.