All language subtitles for Битва экстрасенсов 25 сезон - 7 серия (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:51,410 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый 2 00:00:51,410 --> 00:00:53,130 вечер, уважаемые экстрасенсы! 3 00:00:53,350 --> 00:00:58,650 ВОЗМУЩЕННЫЕ ВОЗГЛАСЫ На прошлой неделе Алина Книна, которую наши независимые 4 00:00:58,650 --> 00:01:03,209 наблюдатели выбрали худшим экстрасенсом недели, вызвала на магическую дуэль 5 00:01:03,209 --> 00:01:05,570 весьма грозного противника. 6 00:01:06,270 --> 00:01:07,110 Семена Лескова. 7 00:01:07,770 --> 00:01:10,970 В этом зале состоялась их магическая дуэль. 8 00:01:11,350 --> 00:01:16,330 А наши зрители решали, кто из этих двоих останется на битве, а 9 00:01:16,330 --> 00:01:17,270 кому пора домой. 10 00:01:17,910 --> 00:01:21,190 Посмотрите на эти три загадочные кнопки. 11 00:01:22,250 --> 00:01:25,570 Из этих трех победила лишь одна кнопка. 12 00:01:26,130 --> 00:01:26,910 А вот какая? 13 00:01:27,250 --> 00:01:29,030 Мне кажется, нас оставили вдвоих. 14 00:01:29,630 --> 00:01:30,850 То, как я чувствую. 15 00:01:31,530 --> 00:01:35,370 Но очень волнуюсь, если я проиграл в дуэль. 16 00:01:35,990 --> 00:01:36,950 Да уж! 17 00:01:37,610 --> 00:01:42,790 Семен, вот сейчас тоже я ощущаю энергетику, он очень волнуется. 18 00:01:43,650 --> 00:01:45,350 Сердце бьется чаще. 19 00:01:45,910 --> 00:01:47,190 Да, так и есть. 20 00:01:47,590 --> 00:01:48,750 Нечего скрывать. 21 00:01:49,110 --> 00:01:50,890 Я думаю, что Семен Лесков один остается. 22 00:01:51,830 --> 00:01:53,270 Честно, вы голосовали, признайтесь? 23 00:01:53,750 --> 00:01:53,990 Нет. 24 00:01:54,270 --> 00:01:54,530 Почему? 25 00:01:54,830 --> 00:01:55,870 Он без меня справится. 26 00:01:56,210 --> 00:01:56,990 Все ему мой голос. 27 00:01:57,290 --> 00:01:58,830 Представьте, не хватило одного голоса. 28 00:01:59,050 --> 00:01:59,530 Хватило. 29 00:01:59,630 --> 00:02:02,670 Ему вот так вот за три версты хватило, я более чем уверена. 30 00:02:02,930 --> 00:02:04,690 И опять же, не надо забывать про бабушек. 31 00:02:05,410 --> 00:02:05,890 Бабушки? 32 00:02:05,970 --> 00:02:06,290 Да. 33 00:02:06,610 --> 00:02:07,990 Я уже сам забыл. 34 00:02:08,410 --> 00:02:09,830 Как ты забыл про бабушек? 35 00:02:10,450 --> 00:02:12,290 Вырежьте это, он не должен забывать про бабушек. 36 00:02:12,350 --> 00:02:13,630 Вы не встречались? 37 00:02:13,630 --> 00:02:16,890 Да, вот с того момента я их не вижу почему-то. 38 00:02:17,030 --> 00:02:18,930 Еще не встречал, не пересекался ни разу. 39 00:02:19,010 --> 00:02:23,010 Нет, просто бабушки переживали, если вдруг они посмотрят, Семен посмотрит им в 40 00:02:23,010 --> 00:02:25,830 глаза, и вдруг он не выиграет, чтобы им не было стыдно. 41 00:02:25,950 --> 00:02:26,410 Они спрятались. 42 00:02:26,470 --> 00:02:28,470 Бабушки до такой степени просто переживают за Семена. 43 00:02:28,870 --> 00:02:31,270 Есть вероятность, что одна точно переживает. 44 00:02:32,550 --> 00:02:33,030 Соседка. 45 00:02:33,570 --> 00:02:36,470 Это главная бабушка, ваша самая любимая? 46 00:02:36,530 --> 00:02:38,170 Да, соседка через стенку. 47 00:02:38,670 --> 00:02:41,810 Артем, а вы считаете, что именно бабушки Семена сыграют ключевую роль? 48 00:02:41,810 --> 00:02:43,370 Не только бабушки Семена. 49 00:02:43,570 --> 00:02:45,330 Но не только бабушки Семена, объективно. 50 00:02:45,670 --> 00:02:49,970 У Семена очень много людей, которые его любят, потому что он действительно 51 00:02:49,970 --> 00:02:51,190 достойный соперник. 52 00:02:51,290 --> 00:02:52,810 Поэтому я тебя и выбрала. 53 00:02:53,270 --> 00:02:56,970 Зачем соревноваться с теми, кто однозначно слабее тебя? 54 00:02:57,170 --> 00:02:58,330 Сильные так не делают. 55 00:02:58,850 --> 00:03:04,950 Я ощущаю энергии Полины, что она хочет уйти и начинать новую жизнь. 56 00:03:05,070 --> 00:03:08,030 А с чего вы, Анжо, решили, что у Полины начинается новая жизнь? 57 00:03:08,610 --> 00:03:10,310 У меня такая профессия. 58 00:03:10,310 --> 00:03:12,690 А может, Полина влюбилась? 59 00:03:14,470 --> 00:03:19,830 Полина, а какие изменения происходят в вашей жизни, о которых говорит Анзор? 60 00:03:20,050 --> 00:03:21,810 У меня постоянно какие-то изменения. 61 00:03:22,690 --> 00:03:27,050 Новые люди, новые знакомства, новые поездки, инициации. 62 00:03:27,150 --> 00:03:28,170 Какие инициации? 63 00:03:28,250 --> 00:03:28,710 Поделитесь. 64 00:03:28,850 --> 00:03:30,530 Новый Орлеан и Бенин потом. 65 00:03:30,930 --> 00:03:32,630 Простите, а вы туда едете одна? 66 00:03:33,090 --> 00:03:34,530 С подругой. 67 00:03:34,910 --> 00:03:35,950 У вас новая подмастерья? 68 00:03:36,630 --> 00:03:38,530 Нет, она не подмастерья. 69 00:03:38,530 --> 00:03:40,610 А кто же будет носить ваши чемоданы? 70 00:03:40,830 --> 00:03:41,770 А вот с этим проблема. 71 00:03:42,450 --> 00:03:43,790 Придется нанимать людей. 72 00:03:44,910 --> 00:03:45,590 Анзор? 73 00:03:46,530 --> 00:03:47,610 Вы не готовы? 74 00:03:48,210 --> 00:03:52,590 Я не люблю таскать чемоданы, но... 75 00:03:52,590 --> 00:03:54,290 Я люблю, когда таскают мои, да? 76 00:03:54,390 --> 00:03:54,730 Конечно. 77 00:03:55,590 --> 00:04:02,050 Но я думаю, что найдется человек, который будет ухаживать за Полиной. 78 00:04:02,630 --> 00:04:03,830 Он такая красавица. 79 00:04:03,970 --> 00:04:07,210 Всегда есть люди, которые хотят Полине помочь. 80 00:04:07,210 --> 00:04:09,950 Я голосовал за Семена, честно. 81 00:04:10,290 --> 00:04:12,770 Потому что я понял до этого, что это желание. 82 00:04:13,230 --> 00:04:14,530 Полина уходит. 83 00:04:15,709 --> 00:04:16,350 Пожалуйста. 84 00:04:16,970 --> 00:04:19,350 Я так не ощущаю, что Полина хочет уйти. 85 00:04:19,790 --> 00:04:21,810 Почему все решили, что Полина хочет уйти? 86 00:04:22,330 --> 00:04:24,830 Мне кажется, она только начала раскрываться. 87 00:04:25,390 --> 00:04:28,950 Полина, так вы считаете, какая кнопка победила? 88 00:04:29,110 --> 00:04:33,810 Я думаю, вы знаете, что кнопка Семен-Лесков-1 и мы с 89 00:04:33,810 --> 00:04:35,950 Семеном вдвоем, они практически равны. 90 00:04:35,950 --> 00:04:40,910 Мне почему-то кажется, что там, вы знаете, какая-нибудь сотня голосов 91 00:04:40,910 --> 00:04:42,190 куда-нибудь перевесят. 92 00:04:42,490 --> 00:04:45,950 Но ведь вы понимаете, что от этого решится ваша судьба. 93 00:04:45,990 --> 00:04:47,630 А вообще на тысячу процентов. 94 00:04:48,090 --> 00:04:49,210 Ну что ж... 95 00:04:49,210 --> 00:04:51,110 Включайте 4 коробку. 96 00:04:51,130 --> 00:04:54,530 Полина, Семен, настал момент истины. 97 00:04:54,610 --> 00:04:54,930 Давайте. 98 00:04:55,270 --> 00:04:57,290 Давайте узнаем, кто победил. 99 00:04:57,910 --> 00:05:01,030 А может, зрители решили отставить обоих экстрасенсов? 100 00:05:01,450 --> 00:05:01,870 Смотрим. 101 00:05:01,950 --> 00:05:02,270 Давайте. 102 00:05:03,130 --> 00:05:04,530 Ух, волнительно. 103 00:05:05,330 --> 00:05:05,890 Тебе-то чего? 104 00:05:06,590 --> 00:05:07,450 Женьку все равно. 105 00:05:08,010 --> 00:05:10,350 В моменте все. 106 00:05:42,560 --> 00:05:43,700 Еще так мало. 107 00:05:54,570 --> 00:05:55,830 Сейчас побежит. 108 00:05:56,690 --> 00:05:57,750 А может, не разбежится? 109 00:05:57,890 --> 00:05:58,490 Да, побежит. 110 00:05:58,830 --> 00:05:59,490 Рассказывай. 111 00:06:01,010 --> 00:06:02,170 Побежит, побежит. 112 00:06:25,950 --> 00:06:27,290 Ну, я же говорила. 113 00:06:28,090 --> 00:06:29,890 Ну, не сильно. 114 00:06:29,890 --> 00:06:30,690 Конечно. 115 00:06:31,870 --> 00:06:32,510 Ну, все. 116 00:06:34,390 --> 00:06:35,150 Что? 117 00:06:35,950 --> 00:06:37,710 Что и требовалось доказать. 118 00:06:38,290 --> 00:06:38,510 Да. 119 00:06:38,950 --> 00:06:39,910 Семен, поздравляю. 120 00:06:40,510 --> 00:06:41,410 Спасибо, Марат. 121 00:06:42,590 --> 00:06:44,310 Вы остаетесь на битве. 122 00:06:45,550 --> 00:06:49,110 Я, несомненно, очень благодарен всем, кто голосовал. 123 00:06:49,550 --> 00:06:54,270 Очень приятно и удивлен, что такое огромное количество голосов я смог собрать. 124 00:06:54,690 --> 00:06:55,770 Спасибо большое всем. 125 00:06:57,010 --> 00:06:57,350 Полина. 126 00:06:57,350 --> 00:06:58,030 Да. 127 00:06:59,930 --> 00:07:01,410 Вы сами все видите? 128 00:07:01,430 --> 00:07:02,950 Да, конечно, безусловно. 129 00:07:03,110 --> 00:07:07,110 Зрители, увы, они отказали вам в праве сражаться в битве дальше. 130 00:07:07,750 --> 00:07:09,670 И сегодня вы покидаете этот проект. 131 00:07:09,910 --> 00:07:12,990 Но для меня это, на самом деле, правильно. 132 00:07:13,710 --> 00:07:15,590 Все так, как оно должно быть. 133 00:07:16,290 --> 00:07:16,850 Всегда. 134 00:07:17,390 --> 00:07:18,410 А вы рассчитывали на больше? 135 00:07:18,690 --> 00:07:19,090 Конечно. 136 00:07:21,270 --> 00:07:27,150 Каждый, кто сюда приходит, он приходит для того, чтобы победить. 137 00:07:27,510 --> 00:07:29,070 Но победит только один. 138 00:07:29,170 --> 00:07:33,490 И, к сожалению, фишки в этот раз легли не в мою пользу. 139 00:07:37,950 --> 00:07:41,610 Понимаете, Семен тот человек, который... 140 00:07:41,610 --> 00:07:43,990 Его гораздо больше показывали, давайте по-честному. 141 00:07:44,150 --> 00:07:46,870 То есть он гораздо ярче проходил все испытания. 142 00:07:47,670 --> 00:07:49,570 Конечно, зрители проголосуют за него. 143 00:07:50,930 --> 00:07:52,130 Это значит, он больше делал. 144 00:07:52,970 --> 00:07:57,630 Слезы, я так полагаю, когда тебя не выбирают, это всегда больно. 145 00:07:58,050 --> 00:07:58,870 Где бы это ни было. 146 00:07:59,390 --> 00:08:02,050 Но у нас соревнования, конечно же, здесь битва. 147 00:08:02,530 --> 00:08:06,010 Мне кажется, что присутствие Сережи очень сильно отвлекало Полину. 148 00:08:06,830 --> 00:08:12,870 Действительно, у Полины был очень весомый, громкий, отвлекающий фактор. 149 00:08:13,670 --> 00:08:14,090 Был. 150 00:08:14,690 --> 00:08:18,090 И ушел за одну серию до вас, Полина. 151 00:08:18,430 --> 00:08:22,490 Все-таки вы оказались сильнее своего бывшего мужа. 152 00:08:22,490 --> 00:08:24,790 Ну, это тоже успокаивает. 153 00:08:24,810 --> 00:08:26,230 И нос ему все-таки утер. 154 00:08:26,430 --> 00:08:27,750 Конечно, безусловно. 155 00:08:27,970 --> 00:08:30,730 Он застал вызвать тогда Семку на дуэль. 156 00:08:31,230 --> 00:08:31,830 А Полина вызвала. 157 00:08:31,830 --> 00:08:33,429 Полина вызвала сама, кстати. 158 00:08:33,789 --> 00:08:38,309 Полина, хочу вам сказать, что на этой битве вы были как амазонка. 159 00:08:38,510 --> 00:08:42,030 Смелая, решительная, иногда безрассудная. 160 00:08:42,650 --> 00:08:47,270 Увы, Полина, но по итогам испытаний и по мнению зрителей, ваши соперники 161 00:08:47,270 --> 00:08:48,390 оказались сильнее вас. 162 00:08:49,310 --> 00:08:52,630 Полина, мы все видели, что вы прекрасно подкованы в теории. 163 00:08:52,930 --> 00:08:57,330 Я признаю, об африканской магии вы знаете, если не все, то очень 164 00:08:57,330 --> 00:08:58,110 и очень многое. 165 00:08:58,870 --> 00:09:02,930 Может быть, вам стоит набраться именно практического опыта? 166 00:09:03,170 --> 00:09:07,610 Ведь если экстрасенсурики и правда можно учиться, то, может, у вас еще 167 00:09:07,610 --> 00:09:08,130 все впереди. 168 00:09:08,550 --> 00:09:13,130 И, быть может, спустя время вы трезво оцените свои силы и решите, 169 00:09:13,950 --> 00:09:16,330 а не взять ли мне реванш. 170 00:09:16,690 --> 00:09:18,090 Вот так и будет, Марат. 171 00:09:18,090 --> 00:09:20,590 Вашими устами глаголит истина. 172 00:09:20,810 --> 00:09:26,170 Ну а пока, Полина, я вынужден констатировать ваше поражение на этой битве. 173 00:09:26,650 --> 00:09:30,770 Я желаю победы всем ребятам, потому что каждую серию будет кто-то 174 00:09:30,770 --> 00:09:31,910 находиться на моем месте. 175 00:09:32,010 --> 00:09:35,730 Я желаю вам сил пройти этот путь до конца и пусть победит 176 00:09:35,730 --> 00:09:36,370 сильнейший. 177 00:09:36,590 --> 00:09:36,970 Спасибо. 178 00:09:37,390 --> 00:09:38,170 И удачи тебе. 179 00:09:38,330 --> 00:09:39,390 Спасибо, всего доброго. 180 00:09:39,770 --> 00:09:40,670 Прощайте, Полина. 181 00:09:42,990 --> 00:09:44,150 Полина Славна. 182 00:09:48,580 --> 00:09:52,480 Ну что же, вас осталось всего восемь. 183 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 Я попрошу сомкнуть ряды. 184 00:09:56,660 --> 00:09:57,860 Ну, пустовато. 185 00:09:59,260 --> 00:10:00,960 Гроб один за одним выносит. 186 00:10:01,180 --> 00:10:01,940 Так тихо идти. 187 00:10:02,660 --> 00:10:03,260 Гроб? 188 00:10:04,020 --> 00:10:06,300 Ну вот почему-то так очень, что только гроб вынесли. 189 00:10:07,480 --> 00:10:09,400 Минус один, и потом сомкнуть ряды. 190 00:10:09,720 --> 00:10:14,040 Я так думаю, что каждому грустно от того, что на этом месте 191 00:10:14,040 --> 00:10:17,180 в общем-то мы все окажемся, кроме одного. 192 00:10:17,740 --> 00:10:20,020 Но только один выйдет отсюда синий рубль. 193 00:10:20,700 --> 00:10:23,260 Кто же покинет этот зал следующим? 194 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 Вы уже чувствуете это? 195 00:10:26,500 --> 00:10:26,940 Чувствую. 196 00:10:29,020 --> 00:10:32,920 Но пока еще не поздно сражаться и побеждать. 197 00:10:33,140 --> 00:10:35,660 И прямо сейчас вас ждет новое сражение. 198 00:10:36,060 --> 00:10:38,200 У нас для него уже все готово. 199 00:10:38,720 --> 00:10:40,180 Ну а вы-то готовы? 200 00:10:40,720 --> 00:10:41,480 Готовы. 201 00:10:42,520 --> 00:10:45,260 Тогда ни пуха вам, ни пера. 202 00:10:45,440 --> 00:10:45,720 Спасибо. 203 00:10:55,280 --> 00:10:57,040 Вы смотрите Битву экстрасенсов. 204 00:10:57,740 --> 00:11:01,740 Проект, в котором мы с удовольствием устраиваем проверки для наших участников. 205 00:11:02,200 --> 00:11:03,960 И именно это советуем делать и вам. 206 00:11:04,360 --> 00:11:09,000 Сначала проверять магов, колдунов и гадалок всех мастей, а уж потом доверять 207 00:11:09,000 --> 00:11:10,740 им свои проблемы и свой кошелек. 208 00:11:11,280 --> 00:11:15,340 В испытании, которое мы приготовили экстрасенсам на этот раз будет сразу 209 00:11:15,340 --> 00:11:16,400 несколько ловушек. 210 00:11:16,620 --> 00:11:17,980 Так что смотрите внимательно. 211 00:11:18,300 --> 00:11:19,000 Мы начинаем. 212 00:11:19,000 --> 00:11:21,220 Вот здесь баня моя. 213 00:11:22,280 --> 00:11:23,620 Еще, правда, не достроили. 214 00:11:24,940 --> 00:11:26,800 Но мыться можно. 215 00:11:28,200 --> 00:11:33,200 Я одна, вот как мужчина мой умер, Роман. 216 00:11:33,880 --> 00:11:35,480 Приходится делать все самой. 217 00:11:36,640 --> 00:11:39,200 И снег чистить, и дрова колоть. 218 00:11:40,780 --> 00:11:43,320 Это сильная женщина Валентина Шакун. 219 00:11:44,000 --> 00:11:47,720 В селе Подстепном Саратовской области Валентину называют черной вдовой. 220 00:11:47,720 --> 00:11:49,100 Черная вдова. 221 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 Кто следующий мой будет? 222 00:11:51,620 --> 00:11:58,000 За последние три года у меня умерло трое мужчин, которых я любила. 223 00:11:59,100 --> 00:12:03,280 Дядя Леша и мама жила больше 15 лет, наверное. 224 00:12:04,260 --> 00:12:06,140 Дядя Леша – это первый муж Валентины. 225 00:12:06,700 --> 00:12:08,120 Отчим ее дочери Анжелы. 226 00:12:08,420 --> 00:12:10,040 За полтора, наверное, месяца сгорел. 227 00:12:10,200 --> 00:12:13,660 Алексей неожиданно тяжело заболел и умер в 2022-м. 228 00:12:14,300 --> 00:12:15,820 Валентина впервые овдовела. 229 00:12:15,820 --> 00:12:19,860 Но вскоре снова вышла замуж за мужчину, который поддержал ее в горе. 230 00:12:20,020 --> 00:12:24,180 Андрей, второй мой мужчина, он нас возил по больницам, он очень хорошо 231 00:12:24,180 --> 00:12:25,840 помогал, но был другом. 232 00:12:26,320 --> 00:12:27,740 И он вдовец, и я вдова. 233 00:12:27,880 --> 00:12:33,440 Вот только спустя 8 месяцев Андрей, второй муж Валентины, скоропостижно 234 00:12:33,440 --> 00:12:34,080 скончался. 235 00:12:34,440 --> 00:12:36,860 Года даже не было, мы с ним прожили. 236 00:12:37,560 --> 00:12:41,080 С третьим мужем Валентина познакомилась в конце 2024 года. 237 00:12:41,540 --> 00:12:46,680 Роман – это последний, который мужчина лучше всех, мне кажется, был. 238 00:12:47,480 --> 00:12:51,580 Все хорошие были, но этот человек вообще был супер. 239 00:12:52,280 --> 00:12:56,100 Он боготворил меня, он... 240 00:12:56,100 --> 00:12:59,580 С Романом Валентина надеялась дожить до глубокой старости. 241 00:13:00,220 --> 00:13:02,440 Его она считала своей последней любовью. 242 00:13:03,040 --> 00:13:08,360 Мне очень больно и плохо без него. 243 00:13:11,140 --> 00:13:11,960 Он был дальнобойщиком. 244 00:13:11,960 --> 00:13:16,340 А 15 дней работал, 15 дома. 245 00:13:17,740 --> 00:13:20,380 И он летел домой как на парусах. 246 00:13:21,980 --> 00:13:25,240 Самый счастливый брак Валентины продлился всего полгода. 247 00:13:26,980 --> 00:13:30,340 Мама мне позвонила, говорит, дядя Рома умер. 248 00:13:30,420 --> 00:13:33,400 Я не поверила просто, я была в шоке. 249 00:13:34,080 --> 00:13:35,140 Мы все были в шоке. 250 00:13:35,840 --> 00:13:41,220 Все равно же думаешь об этом, что троих похоронила уже, и может 251 00:13:41,220 --> 00:13:44,720 кто-то сделал, наслал какое-то проклятие. 252 00:13:45,080 --> 00:13:48,720 Валентина уже сама готова поверить слухам о своем черном вдовстве. 253 00:13:49,920 --> 00:13:52,780 Но кое-что все же заставляет женщину сомневаться. 254 00:13:53,380 --> 00:13:56,840 Дело в том, что Валентина впервые овдовела после переезда в этот деревенский 255 00:13:56,840 --> 00:13:57,100 дом. 256 00:13:59,420 --> 00:14:02,320 Два валеных мужа, Алексей и Андрей, умерли в этом доме. 257 00:14:04,340 --> 00:14:08,020 Последний Роман скончался спустя считанные месяцы после переезда сюда. 258 00:14:10,100 --> 00:14:13,800 Валентина не исключает, что дом, в котором она осталась совсем одна, и 259 00:14:13,800 --> 00:14:16,120 есть причина ее женского одиночества. 260 00:14:18,130 --> 00:14:18,610 Здравствуйте. 261 00:14:20,130 --> 00:14:21,470 Конечно, погодка у вас. 262 00:14:22,290 --> 00:14:25,730 Испытание в селе Подстепном будет вести менталист Илья Ларионов. 263 00:14:26,510 --> 00:14:30,290 Получается, вы теряете одного мужчину, начинаете встречаться с другим, 264 00:14:30,350 --> 00:14:31,170 заезжаете в этот дом. 265 00:14:31,330 --> 00:14:34,070 Только начинаем жить, в течение года он умирает. 266 00:14:35,050 --> 00:14:36,550 В этом доме начинаете жить, да? 267 00:14:36,610 --> 00:14:37,470 Да, в этом доме. 268 00:14:38,230 --> 00:14:41,150 Хотелось бы в этом разобраться. 269 00:14:41,150 --> 00:14:42,830 В чем причина? 270 00:14:43,170 --> 00:14:43,770 В доме? 271 00:14:44,170 --> 00:14:45,850 Или на маму что-то? 272 00:14:45,970 --> 00:14:46,530 Может кто-то... 273 00:14:46,530 --> 00:14:48,590 Да, может порча, может проклятие какое. 274 00:14:49,450 --> 00:14:51,110 Ну, третьего мужчину хоронил. 275 00:14:53,150 --> 00:14:57,630 Так разберутся ли экстрасенсы битвы, почему мужья Валентины Вереницы ушли на 276 00:14:57,630 --> 00:14:58,150 тот свет? 277 00:14:59,070 --> 00:15:04,130 Прежде чем приглашать их вообще в ваш дом, предлагаю их проверить, каким 278 00:15:04,130 --> 00:15:09,970 образом давайте вместе с вами переместимся, скажем, на какой-то перекресточек. 279 00:15:09,970 --> 00:15:14,930 Мы попросим экстрасенсов для начала найти этот дом, вручив им ключи от 280 00:15:14,930 --> 00:15:15,770 дверного замка. 281 00:15:16,710 --> 00:15:18,050 А, у вас прям замок. 282 00:15:18,430 --> 00:15:19,870 Прям все как... 283 00:15:19,870 --> 00:15:22,250 Да, положено, как в деревнях. 284 00:15:23,970 --> 00:15:27,950 Итак, мы в 100 метрах от дома Валентины и готовы встречать первого 285 00:15:27,950 --> 00:15:28,670 экстрасенса. 286 00:15:29,330 --> 00:15:35,210 Смотрите, я предлагаю давать экстрасенсам все-таки не только задачу найти дом, 287 00:15:35,510 --> 00:15:39,510 но еще попробовать почувствовать, кто хозяйка этих ключей, да? 288 00:15:40,430 --> 00:15:42,710 Поэтому ключи они получат из моих рук. 289 00:15:42,770 --> 00:15:43,770 Да, да, обязательно. 290 00:15:44,630 --> 00:15:48,090 Так сумеют ли экстрасенсы отыскать тот самый дом, из которого трех мужей 291 00:15:48,090 --> 00:15:50,030 Валентины вынесли в гробах? 292 00:15:51,230 --> 00:15:51,830 Волнительно. 293 00:15:52,250 --> 00:15:54,170 Внутри все так вот, мандражно. 294 00:15:59,880 --> 00:16:01,260 Ох, твоя любимая. 295 00:16:01,740 --> 00:16:02,300 Дженнифер. 296 00:16:03,840 --> 00:16:07,480 Успокоит ли женщин первая участница, ведьма из Италии Дженнифер Бьянки? 297 00:16:07,480 --> 00:16:10,180 Сумеет ли она помочь черной вдове? 298 00:16:11,670 --> 00:16:12,780 Дженнифер, здравствуйте. 299 00:16:13,740 --> 00:16:15,560 Приветствуем вас на саратовской земле. 300 00:16:16,080 --> 00:16:16,980 Как ваше настроение? 301 00:16:18,460 --> 00:16:21,760 В глазах читается не Италия, а это... 302 00:16:21,760 --> 00:16:22,120 Ну да. 303 00:16:22,860 --> 00:16:26,220 Вот смотрите, Дженнифер, вот ключи от одного дома. 304 00:16:27,320 --> 00:16:29,420 А перед вами три женщины. 305 00:16:30,380 --> 00:16:34,920 Попробуйте определить, кто из этих трех женщин хозяйка этого дома и найти 306 00:16:34,920 --> 00:16:35,640 сам дом. 307 00:16:37,640 --> 00:16:40,000 Слово спартанское, но будем пробовать. 308 00:16:40,340 --> 00:16:42,040 Девушка, можно я вас чуть-чуть дам? 309 00:16:43,240 --> 00:16:43,920 Спасибо. 310 00:16:50,740 --> 00:16:54,900 Поможет ли Дженнифер традиционная итальянская магия отыскать дом, а главное 311 00:16:54,900 --> 00:16:57,800 понять, почему один за другим в нем умирают мужчины? 312 00:17:25,099 --> 00:17:26,200 Давайте ключи. 313 00:17:41,250 --> 00:17:42,570 Сюда нам, сюда. 314 00:17:42,910 --> 00:17:43,270 Пойдемте. 315 00:17:48,990 --> 00:17:51,270 Вы решили сначала с домом, да, разобраться? 316 00:17:51,610 --> 00:17:52,570 Потом найти хозяйку. 317 00:17:56,450 --> 00:17:56,890 Пока. 318 00:17:57,690 --> 00:17:58,330 Приезжу. 319 00:18:01,070 --> 00:18:01,850 Связаны. 320 00:18:03,110 --> 00:18:03,830 Связаны. 321 00:18:05,010 --> 00:18:05,570 Мама. 322 00:18:06,350 --> 00:18:06,810 Я мама? 323 00:18:07,090 --> 00:18:07,730 Блондинка. 324 00:18:09,090 --> 00:18:10,530 Связаны с этим домом. 325 00:18:10,910 --> 00:18:12,210 Это дочка. 326 00:18:13,910 --> 00:18:15,050 Брюнетка только. 327 00:18:15,890 --> 00:18:17,190 Здесь родители живут. 328 00:18:17,750 --> 00:18:19,410 Дочь от них сего вдала. 329 00:18:20,030 --> 00:18:20,890 Все в точку. 330 00:18:21,450 --> 00:18:23,630 У следующего дома ведьма тоже остановилась. 331 00:18:24,070 --> 00:18:27,250 Но здесь что-то связанное с болтовней типи-типи. 332 00:18:28,270 --> 00:18:28,990 Ноготочки. 333 00:18:29,150 --> 00:18:30,310 Ноготочки, говорит. 334 00:18:30,970 --> 00:18:32,430 Она ногти делает. 335 00:18:33,190 --> 00:18:34,370 Нет, переведите на мужскую. 336 00:18:34,370 --> 00:18:36,510 Без комариков. 337 00:18:37,210 --> 00:18:37,830 Носатые. 338 00:18:39,910 --> 00:18:41,130 Носатое живот. 339 00:18:41,310 --> 00:18:42,170 Худая. 340 00:18:42,310 --> 00:18:42,650 Носатая. 341 00:18:44,550 --> 00:18:44,990 Самбист. 342 00:18:45,750 --> 00:18:47,330 Спортом занимается. 343 00:18:47,770 --> 00:18:49,410 Дженнифер металась по улице. 344 00:18:49,790 --> 00:18:51,030 Бабка умерла давно. 345 00:18:52,670 --> 00:18:54,230 На 10 лет мужа пережила. 346 00:18:54,850 --> 00:18:55,770 Но он тоже ушел. 347 00:18:57,430 --> 00:18:59,750 Она видела живых и мертвых жителей. 348 00:19:00,530 --> 00:19:01,330 Бабушка. 349 00:19:02,610 --> 00:19:03,310 Рисует. 350 00:19:03,710 --> 00:19:05,130 Для сына. 351 00:19:06,110 --> 00:19:07,190 Рисует картины. 352 00:19:07,270 --> 00:19:08,710 Он их видит. 353 00:19:09,130 --> 00:19:11,790 Вот только от валеного дома мы были еще далеко. 354 00:19:13,910 --> 00:19:15,890 Ведьма словно бродила в толпе незнакомцев. 355 00:19:16,050 --> 00:19:17,430 И никак не могла из нее выбраться. 356 00:19:17,670 --> 00:19:18,410 Вижу я их. 357 00:19:18,850 --> 00:19:19,910 Они просто тут. 358 00:19:20,370 --> 00:19:21,630 Их очень много. 359 00:19:22,750 --> 00:19:23,750 Там тоже. 360 00:19:31,870 --> 00:19:32,670 Что же такое? 361 00:19:35,000 --> 00:19:36,320 Где масло мое? 362 00:19:36,320 --> 00:19:38,060 Где масло? 363 00:19:38,520 --> 00:19:39,180 Масло дайте. 364 00:19:43,700 --> 00:19:44,840 От холода. 365 00:19:45,420 --> 00:19:45,980 Непонятно. 366 00:19:57,140 --> 00:19:58,000 Меня мешает. 367 00:19:59,300 --> 00:20:00,520 Такая же как я. 368 00:20:00,620 --> 00:20:01,260 Только старше. 369 00:20:01,500 --> 00:20:02,800 80 лет. 370 00:20:03,460 --> 00:20:05,920 Как я. 371 00:20:06,140 --> 00:20:06,900 Колдует она. 372 00:20:08,020 --> 00:20:11,440 Дженнифер уверяла, что дорогу к дому ей закрывает какая-то ведьма. 373 00:20:11,820 --> 00:20:12,960 Она где-то здесь живет? 374 00:20:13,440 --> 00:20:15,020 Она мертва. 375 00:20:15,020 --> 00:20:17,780 Она почему-то не хочет, чтобы я нашла. 376 00:20:17,800 --> 00:20:18,720 Она колдовала. 377 00:20:19,020 --> 00:20:21,280 На защиту дома что-то ставила. 378 00:20:21,540 --> 00:20:23,060 Она как-то связана с этим домом? 379 00:20:23,300 --> 00:20:23,800 Связана. 380 00:20:23,860 --> 00:20:24,460 Она там жила. 381 00:20:24,860 --> 00:20:25,380 Это ее дом. 382 00:20:26,660 --> 00:20:29,920 Оказалось, Валентина прекрасно понимает, о ком говорит Дженнифер. 383 00:20:30,060 --> 00:20:31,100 Вы понимаете, о чем речь? 384 00:20:31,340 --> 00:20:33,120 Что за женщина? 385 00:20:33,680 --> 00:20:34,980 Хозяйка моего дома. 386 00:20:36,480 --> 00:20:37,760 Она колдовала. 387 00:20:37,820 --> 00:20:41,100 Говорили, что она колдовала. 388 00:20:41,640 --> 00:20:43,160 И даже проклинала. 389 00:20:43,160 --> 00:20:44,400 То ей не нравится. 390 00:20:45,420 --> 00:20:47,200 Реально к ней люди приходили? 391 00:20:47,480 --> 00:20:48,220 Приходили, да. 392 00:20:48,360 --> 00:20:49,040 Это факт. 393 00:20:49,740 --> 00:20:53,940 Более того, выяснилось, что когда ее мужья начали умирать, женщина заподозрила, 394 00:20:54,100 --> 00:20:56,760 что все дело в том, что она живет в ведьмином доме. 395 00:20:57,260 --> 00:20:57,960 Реально ведьма? 396 00:20:58,200 --> 00:20:59,300 Вы у ведьмы купили дом? 397 00:20:59,520 --> 00:20:59,680 Да. 398 00:21:02,460 --> 00:21:03,800 Но я об этом не знала. 399 00:21:03,980 --> 00:21:05,140 А когда вы узнали? 400 00:21:05,220 --> 00:21:05,900 Потом узнала. 401 00:21:06,420 --> 00:21:08,720 Если она мертва, как она может вам мешать? 402 00:21:08,920 --> 00:21:13,960 Это странно, потому что если мертва, обычно колдовство всегда слабевает. 403 00:21:14,600 --> 00:21:15,580 Со временем оно уходит. 404 00:21:16,320 --> 00:21:21,000 Но здесь как будто кто-то его либо возобновил, либо что-то 405 00:21:21,000 --> 00:21:22,400 сделал, что-то случилось. 406 00:21:22,540 --> 00:21:23,400 Почему-то оно опять... 407 00:21:23,400 --> 00:21:24,860 Я чувствую вот эту активность. 408 00:21:24,900 --> 00:21:25,660 Она есть здесь. 409 00:21:26,820 --> 00:21:31,040 Кто-то что-то сделал. 410 00:21:32,380 --> 00:21:33,480 Мне надо туда попасть. 411 00:21:33,860 --> 00:21:34,360 В этот дом? 412 00:21:34,560 --> 00:21:36,700 Но вы его найти так вот не можете, да? 413 00:21:36,820 --> 00:21:37,980 Да, она не дает. 414 00:21:38,180 --> 00:21:39,000 Дайте руку. 415 00:21:39,000 --> 00:21:40,700 Вы боитесь там жить? 416 00:21:41,880 --> 00:21:43,860 Там что-то происходит у вас. 417 00:21:44,560 --> 00:21:45,360 Там ничего не трогали? 418 00:21:45,620 --> 00:21:46,440 Давайте, везите. 419 00:21:47,320 --> 00:21:50,820 А когда Дженнифер оказалась в доме, она сразу почувствовала, что дух ведьмы 420 00:21:50,820 --> 00:21:52,680 все еще владеет этим местом. 421 00:21:53,520 --> 00:21:54,900 Пахнет ею до сих пор. 422 00:21:56,020 --> 00:21:59,720 И мгновенно догадалась, почему новым жильцам тут нет счастья. 423 00:22:00,520 --> 00:22:02,300 Да, тут что-то было. 424 00:22:03,620 --> 00:22:04,660 Что-то здесь было. 425 00:22:04,840 --> 00:22:06,240 Голова сука была, конечно. 426 00:22:06,240 --> 00:22:07,260 Е-мое! 427 00:22:07,560 --> 00:22:11,940 Оказалось, сразу после покупки Валя вместе с первым мужем решили благоустроить 428 00:22:11,940 --> 00:22:12,420 участок. 429 00:22:12,540 --> 00:22:14,960 Тарье все разбирали. 430 00:22:15,440 --> 00:22:16,460 Все старые сараи. 431 00:22:16,740 --> 00:22:19,000 Гнилые доски он убирал. 432 00:22:19,280 --> 00:22:23,320 Он меня позвал, говорит, Валя, смотри, я нашел голову говяжью. 433 00:22:23,880 --> 00:22:26,820 Так неужели причиной бед в этом доме Туда. 434 00:22:27,760 --> 00:22:32,640 стала та самая голова, которую нашли где-то здесь на участке? 435 00:22:32,640 --> 00:22:34,640 Туда. 436 00:22:37,700 --> 00:22:38,400 Стой. 437 00:22:39,520 --> 00:22:39,960 Сарай. 438 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 Сарай. 439 00:22:42,960 --> 00:22:43,480 Покажи. 440 00:22:45,180 --> 00:22:46,160 Находили что-то здесь? 441 00:22:46,440 --> 00:22:46,540 Да. 442 00:22:46,660 --> 00:22:47,380 Что находили? 443 00:22:47,660 --> 00:22:48,160 Голову. 444 00:22:49,260 --> 00:22:50,600 Чью голову? 445 00:22:50,900 --> 00:22:51,560 Говяжью. 446 00:22:52,780 --> 00:22:57,020 Невероятно, но Дженнифер точно почувствовала место, где они когда-то откопали 447 00:22:57,020 --> 00:22:57,820 голову коровы. 448 00:22:58,400 --> 00:22:59,540 Там оставили? 449 00:23:00,860 --> 00:23:01,540 Трогали? 450 00:23:03,080 --> 00:23:06,960 Муж сказал, не трогай, назад закопай ее. 451 00:23:07,800 --> 00:23:11,500 Как ни странно, семья не стала выкидывать или утилизировать жутковатую находку, 452 00:23:11,760 --> 00:23:13,600 а просто зарыла ее в том же месте. 453 00:23:14,960 --> 00:23:15,560 Да ты что. 454 00:23:16,160 --> 00:23:17,520 Она сейчас зарыта прямо там. 455 00:23:18,120 --> 00:23:19,520 Это оберег дома для нее. 456 00:23:19,840 --> 00:23:21,500 Это ее оберег. 457 00:23:21,920 --> 00:23:28,080 Я слышала, что есть система к челепами защиту от пожаров, от воровства. 458 00:23:28,960 --> 00:23:30,600 Они этот оберег потревожили. 459 00:23:30,860 --> 00:23:32,660 Проблема в том, что они начали это копать. 460 00:23:33,100 --> 00:23:36,440 Потом еще и обратно закопали. 461 00:23:36,460 --> 00:23:37,800 Как будто ничего и не случилось. 462 00:23:38,640 --> 00:23:40,300 Надо было звать кого-то. 463 00:23:40,480 --> 00:23:42,300 И теперь он не защищает, а уничтожает. 464 00:23:43,620 --> 00:23:44,500 Вредит жильцам. 465 00:23:44,860 --> 00:23:45,120 Чем? 466 00:23:45,380 --> 00:23:47,020 Здоровью может вредить, может видеться. 467 00:23:47,260 --> 00:23:49,400 Вы понимаете, какая энергия оттуда фонит? 468 00:23:50,500 --> 00:23:52,120 Я же зашла, мне плохо еще там стало. 469 00:23:52,240 --> 00:23:55,300 Сейчас я захожу сюда, я понимаю, что здесь она не хочет, чтобы 470 00:23:55,300 --> 00:23:55,840 мы тут были. 471 00:23:55,940 --> 00:23:58,080 Она и вас тут не хочет, она никого здесь не хочет. 472 00:23:58,080 --> 00:24:02,520 Дженнифер объясняла, мертвую ведьму надо вызвать на разговор, извиниться и 473 00:24:02,520 --> 00:24:03,180 помириться. 474 00:24:06,880 --> 00:24:08,160 Она упала. 475 00:24:08,420 --> 00:24:09,000 Упала? 476 00:24:09,240 --> 00:24:10,700 Да, тухнет свечка. 477 00:24:11,220 --> 00:24:12,140 Гори, зараза. 478 00:24:13,400 --> 00:24:14,360 Потухла тоже. 479 00:24:14,580 --> 00:24:15,220 Не будет гореть. 480 00:24:15,380 --> 00:24:17,040 Дождик начал нарастить. 481 00:24:18,000 --> 00:24:18,640 Хорошо. 482 00:24:19,380 --> 00:24:21,720 Нет, она сейчас еще дождь нам пустит. 483 00:24:21,820 --> 00:24:23,220 Мы вообще ничего не подожжем. 484 00:24:23,940 --> 00:24:27,720 То есть такая сильная ведьма, что может стихиями после смерти управлять? 485 00:24:27,720 --> 00:24:28,860 Она может что угодно. 486 00:24:29,740 --> 00:24:33,200 Наконец, Дженнифер почувствовала, что бывшая хозяйка как будто откликнулась на 487 00:24:33,200 --> 00:24:33,540 их зов. 488 00:24:34,280 --> 00:24:35,160 Поговори с ней. 489 00:24:35,840 --> 00:24:40,020 Попроси, чтобы она ушла чтобы вот это вот, то, что здесь. 490 00:24:40,740 --> 00:24:42,160 Оставь меня в покое. 491 00:24:42,280 --> 00:24:44,340 Уходи на свое место. 492 00:24:45,220 --> 00:24:47,680 Дай мне жить спокойно в своем доме. 493 00:24:48,760 --> 00:24:49,860 Говори, зла не хочу. 494 00:24:50,080 --> 00:24:50,900 Зла не хочу. 495 00:24:51,420 --> 00:24:54,720 Более полчаса женщины договаривались с бывшей владелицей дома. 496 00:24:54,840 --> 00:24:55,240 Уходи. 497 00:24:55,240 --> 00:24:56,100 Все. 498 00:24:56,820 --> 00:24:58,260 Нормально все должно быть. 499 00:24:58,600 --> 00:25:01,640 Дженнифер уверяла, что мертвая хозяйка больше не обидит живых. 500 00:25:01,800 --> 00:25:03,560 А зло уйдет из ведьминого дома. 501 00:25:04,020 --> 00:25:05,700 Сейчас должно все хорошо быть. 502 00:25:05,800 --> 00:25:07,280 А если будет плохо? 503 00:25:08,100 --> 00:25:09,120 Я думаю, все хорошо будет. 504 00:25:09,520 --> 00:25:11,340 Я обычно никогда не ошибаюсь таких вопросов. 505 00:25:11,580 --> 00:25:14,640 Да, я тоже хочу верить Дженнифер, что у Валентины все будет хорошо. 506 00:25:15,040 --> 00:25:15,920 Вам спасибо большое. 507 00:25:16,820 --> 00:25:18,300 До свидания. 508 00:25:18,960 --> 00:25:23,060 Но когда Дженнифер ушла, Анжела вдруг осенила. 509 00:25:23,060 --> 00:25:29,280 Мне говорили про смерти, что не увидела. 510 00:25:29,900 --> 00:25:31,140 Про мужей. 511 00:25:31,540 --> 00:25:35,420 Женщины предполагали, что ясновидящая просто могла считать их страхи и тревоги. 512 00:25:35,880 --> 00:25:38,940 Она все равно должна чувствовать, что чувствует человек. 513 00:25:39,080 --> 00:25:40,320 Мне не стало спокойнее. 514 00:25:40,800 --> 00:25:45,240 Получается, она увидела голову, но не увидела, что мама пережила за эти 515 00:25:45,240 --> 00:25:45,880 4 года. 516 00:25:46,960 --> 00:25:49,260 Как бы тоже странно. 517 00:25:49,580 --> 00:25:53,100 Тем более, что дом Валентины итальянская ведьма сама найти не смогла. 518 00:25:59,260 --> 00:26:02,700 Чтобы отыскать дом среди сотен других, Семену Лескову нужно было подготовиться. 519 00:26:06,170 --> 00:26:06,750 Артефакт. 520 00:26:06,870 --> 00:26:08,850 Место для подготовки оказалось знаковым. 521 00:26:08,950 --> 00:26:10,070 Мертвый птенец. 522 00:26:10,250 --> 00:26:12,510 Это сейчас поможет? 523 00:26:13,290 --> 00:26:14,890 Чем сможет, тем поможет. 524 00:26:19,790 --> 00:26:22,370 Вы же понимаете, почему Семен разматывает руки? 525 00:26:22,710 --> 00:26:24,170 Чтоб телом чувствовать. 526 00:26:48,240 --> 00:26:49,620 Громко думаешь, Семен. 527 00:26:50,140 --> 00:26:53,500 Он смотрел так направо, а я говорю, иди прямо, прямо. 528 00:26:53,580 --> 00:26:54,900 Правда, сейчас про это думала. 529 00:26:55,120 --> 00:26:55,640 В ту сторону. 530 00:26:57,100 --> 00:26:57,960 В ту сторону. 531 00:26:58,580 --> 00:27:01,100 Я могу идти прямо, идти прямо к тебе. 532 00:27:01,420 --> 00:27:02,020 А, да? 533 00:27:02,300 --> 00:27:03,160 Без назор. 534 00:27:05,640 --> 00:27:08,120 Но впереди была целая улица домов. 535 00:27:12,200 --> 00:27:14,620 Сумеет ли Семен отыскать среди них тот самый? 536 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 Пойдем, пойдем, пойдем. 537 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 Я его не вижу, он в дом залез? 538 00:27:28,720 --> 00:27:29,680 Как он запрыгнул? 539 00:27:30,260 --> 00:27:31,700 Он на крыше. 540 00:27:32,740 --> 00:27:33,740 Идите, Катя. 541 00:27:34,960 --> 00:27:38,640 Мы еще не успели даже зайти во двор, а он уже. 542 00:27:39,000 --> 00:27:41,620 Это не то, что 7 минут, это мгновенно было. 543 00:27:42,340 --> 00:27:43,900 Как он там залез? 544 00:27:44,180 --> 00:27:46,560 Я интуитивно ищу лестницу, но лестницы нет. 545 00:27:46,700 --> 00:27:48,860 Он взлетел, как птица. 546 00:27:51,500 --> 00:27:52,780 Семен, это шифер. 547 00:27:52,960 --> 00:27:54,220 Крыша может провалиться. 548 00:27:54,420 --> 00:27:58,180 Может провалиться, потому что он уже провалил меня там, с той стороны. 549 00:28:00,120 --> 00:28:01,240 Очень опасно. 550 00:28:10,100 --> 00:28:12,720 Будто заметив что-то с высоты, Семен стал спускаться. 551 00:28:13,840 --> 00:28:15,460 Семен, аккуратненько, вообще-то. 552 00:28:20,370 --> 00:28:22,630 Семен, вы хотите инфаркта нашего? 553 00:28:28,300 --> 00:28:31,660 Совпадение или нет, но в следующий момент мы стояли у дома Валентины. 554 00:28:32,020 --> 00:28:33,160 Он сейчас найдет. 555 00:28:45,550 --> 00:28:48,510 А дальше Семен и Вовсе поставил точку в поиске. 556 00:28:49,410 --> 00:28:50,250 Я выбираю этот дом. 557 00:28:51,590 --> 00:28:52,630 Это ваши ключи. 558 00:28:55,360 --> 00:28:56,020 Ключи мои. 559 00:28:57,260 --> 00:28:59,300 А вот этот дом принадлежит вам? 560 00:28:59,860 --> 00:29:00,160 Нет. 561 00:29:00,540 --> 00:29:04,200 Вы уверены? 562 00:29:04,200 --> 00:29:04,580 Да. 563 00:29:07,140 --> 00:29:10,340 Уходил Семен мрачнее тучи, кипят досады. 564 00:29:10,420 --> 00:29:12,480 Я сейчас не прошел опять испытание. 565 00:29:13,720 --> 00:29:15,900 Третье испытание уже прошел. 566 00:29:16,100 --> 00:29:18,740 И только после ухода Семена Валентина вдруг осенила. 567 00:29:19,080 --> 00:29:21,180 Я действительно здесь жила и была. 568 00:29:21,780 --> 00:29:25,460 Невероятно, но оказалось, Семен привел нас к дому, который валясь немало много 569 00:29:25,460 --> 00:29:26,120 лет назад. 570 00:29:26,300 --> 00:29:29,380 Может быть, поэтому и привели его, следы мои. 571 00:29:29,920 --> 00:29:33,040 Но почему эти следы не привели к настоящему дому Валентины? 572 00:29:33,400 --> 00:29:34,840 Что его отвлекло от дома? 573 00:29:35,380 --> 00:29:36,180 Он долго стоял. 574 00:29:36,280 --> 00:29:39,380 Он стоял долго. 575 00:29:39,740 --> 00:29:43,100 Быть может, Дженнифер Бьянке права и дом скрывает ведьмина защита? 576 00:29:43,600 --> 00:29:44,860 Или дело в чем-то другом? 577 00:29:45,620 --> 00:29:48,580 Сумеет ли кто-то из экстрасенсов пройти наше испытание? 52634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.