Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:50,051 --> 00:00:51,316
Ragnar!
3
00:02:30,550 --> 00:02:31,617
Odin!
4
00:03:04,318 --> 00:03:05,551
Ragnar!
5
00:03:30,444 --> 00:03:32,611
? More, give me more ?
6
00:03:32,613 --> 00:03:33,679
? Give me more
7
00:03:35,915 --> 00:03:40,619
? if I had a heart
I could love you ?
8
00:03:41,554 --> 00:03:45,924
? If I had a voice I would sing ?
9
00:03:47,460 --> 00:03:51,463
? After the night when I wake up ?
10
00:03:52,599 --> 00:03:55,667
? I'll see what tomorrow brings ?
11
00:04:04,444 --> 00:04:08,513
? if I had a voice I would sing ?
12
00:04:40,546 --> 00:04:41,847
Come on. Let's go home.
13
00:04:50,657 --> 00:04:51,723
Watch.
14
00:05:23,356 --> 00:05:25,957
What are you two doing?
15
00:05:25,959 --> 00:05:28,827
I'm taking Bjorn to
the thing tomorrow.
16
00:05:31,698 --> 00:05:34,766
Not yet. He's not old enough.
17
00:05:34,768 --> 00:05:36,635
He's twelve years old.
18
00:05:36,637 --> 00:05:38,103
Take him next year.
19
00:05:38,105 --> 00:05:40,605
Next year is soon enough.
20
00:05:40,607 --> 00:05:43,875
He'll need a silk ribbon, Lagertha.
21
00:05:46,746 --> 00:05:49,614
You're a handsome boy.
22
00:05:49,616 --> 00:05:50,849
Funny ears, though.
23
00:05:55,456 --> 00:06:00,826
Don't sleep with lots
of women in kattegat.
24
00:06:00,828 --> 00:06:03,061
I can do without it for a few days.
25
00:06:05,031 --> 00:06:07,933
Is that another way
of saying you love me?
26
00:06:11,003 --> 00:06:12,003
Huh?
27
00:06:12,005 --> 00:06:14,706
I always dream of you.
28
00:06:15,642 --> 00:06:20,879
I dreamt you were feeding
me blood pudding.
29
00:06:22,014 --> 00:06:24,483
What does that mean?
30
00:06:24,485 --> 00:06:27,085
It means you're
giving me your heart.
31
00:06:38,798 --> 00:06:40,031
get your dog, boy.
32
00:06:40,033 --> 00:06:42,968
Frodi! Come on, boy.
33
00:06:57,818 --> 00:07:02,554
The earl will deal with
some criminal of fences
34
00:07:02,556 --> 00:07:06,458
And then, we'll discuss
the summer raids.
35
00:07:06,460 --> 00:07:08,460
And where will you go?
36
00:07:08,462 --> 00:07:10,495
The earl decides.
37
00:07:10,497 --> 00:07:11,997
He owns the ships.
38
00:07:13,900 --> 00:07:15,867
He'll send us to the east,
39
00:07:15,869 --> 00:07:19,104
As always, to the baltic lands.
40
00:07:19,106 --> 00:07:21,072
But I want to know
what is to the west -
41
00:07:21,074 --> 00:07:24,142
What cities and
gods are over there.
42
00:07:24,144 --> 00:07:28,013
See, I'm not satisfied...
With this.
43
00:07:33,920 --> 00:07:37,122
Odin gave his eye to
acquire knowledge,
44
00:07:39,559 --> 00:07:41,860
But I would give far more.
45
00:07:46,165 --> 00:07:49,067
And will earl haraldson let you?
46
00:07:53,540 --> 00:07:55,073
Good.
47
00:07:56,008 --> 00:07:58,143
Like this, nice and tight...
48
00:08:00,179 --> 00:08:02,681
And on three.
49
00:08:02,683 --> 00:08:05,016
One, two, three.
50
00:08:06,853 --> 00:08:08,954
Very good, Gyda.
51
00:08:14,227 --> 00:08:16,161
Gyda, feed the goats.
52
00:08:18,898 --> 00:08:19,965
Go on!
53
00:08:23,170 --> 00:08:26,204
We know you're all alone here.
54
00:08:26,206 --> 00:08:28,039
All the men are gone.
55
00:08:28,975 --> 00:08:32,611
If you're thirsty,
I will give you a drink.
56
00:08:32,613 --> 00:08:34,913
If you're hungry, I will feed you.
57
00:08:34,915 --> 00:08:37,249
Otherwise, you must go.
58
00:08:37,251 --> 00:08:41,953
After we've satisfied
our other needs.
59
00:08:53,065 --> 00:08:55,934
I don't want to kill you, woman.
60
00:08:55,936 --> 00:08:56,935
You couldn't kill me
61
00:08:56,937 --> 00:08:59,704
If you tried for a hundred years.
62
00:09:18,324 --> 00:09:19,591
Out!
63
00:09:28,067 --> 00:09:30,769
I went to confess my love to her
64
00:09:30,771 --> 00:09:32,837
But I was set upon by a bear
65
00:09:32,839 --> 00:09:36,775
And an enormous hound
who guarded her home.
66
00:09:36,777 --> 00:09:40,045
I killed the bear with my spear
67
00:09:41,247 --> 00:09:43,014
And I managed to strangle the hound
68
00:09:43,016 --> 00:09:44,282
With my bare hands.
69
00:09:46,852 --> 00:09:49,254
And that is how I gained
her hand in marriage.
70
00:09:52,291 --> 00:09:55,193
Did she tell you the same story?
71
00:09:56,796 --> 00:09:57,862
Just about.
72
00:10:06,305 --> 00:10:08,373
Are you ready to
receive your arm ring
73
00:10:08,375 --> 00:10:10,675
And become a man?
74
00:10:10,677 --> 00:10:12,177
Yes.
75
00:10:12,179 --> 00:10:13,645
And what does a man do?
76
00:10:15,881 --> 00:10:17,682
He fights.
77
00:10:17,684 --> 00:10:19,117
And...?
78
00:10:19,919 --> 00:10:22,253
He looks after his family.
79
00:10:23,189 --> 00:10:25,090
That's right.
80
00:10:25,092 --> 00:10:27,726
Could you look after our family?
81
00:10:30,363 --> 00:10:33,698
What do you mean?
You look after us.
82
00:10:33,700 --> 00:10:35,300
Say I wasn't there.
83
00:10:37,670 --> 00:10:40,939
I have a big decision to make.
84
00:10:40,941 --> 00:10:43,141
It may change many things.
85
00:10:45,378 --> 00:10:46,878
Now, go to sleep.
86
00:10:46,880 --> 00:10:49,314
You have a big day tomorrow.
87
00:12:16,737 --> 00:12:17,802
Bjorn!
88
00:12:20,906 --> 00:12:22,807
So, here you are, brother.
89
00:12:23,744 --> 00:12:26,811
By frey and all the
gods how you've grown.
90
00:12:26,813 --> 00:12:28,046
Hello, Rollo.
91
00:12:28,048 --> 00:12:29,481
Are you here for the thing?
92
00:12:29,483 --> 00:12:31,883
You're a real man now.
93
00:12:31,885 --> 00:12:33,485
Come, let's get a drink.
94
00:12:42,762 --> 00:12:44,829
Looking a little pale, Bjorn.
95
00:12:46,766 --> 00:12:49,834
Why don't you go lie down?
96
00:12:54,774 --> 00:12:58,777
So where do you think the earl
is going to send us this year?
97
00:12:58,779 --> 00:12:59,779
Those bastards to the east
98
00:12:59,780 --> 00:13:01,846
Are as poor as we are.
99
00:13:01,848 --> 00:13:03,148
I know.
100
00:13:05,985 --> 00:13:08,386
That's why we should sail west.
101
00:13:08,388 --> 00:13:10,855
I've heard such tales, Rollo.
102
00:13:10,857 --> 00:13:13,825
Great towns, and cities,
and treasures;
103
00:13:13,827 --> 00:13:17,796
Hordes of gold and silver,
and... And a new god.
104
00:13:17,798 --> 00:13:19,798
I've heard those stories too.
105
00:13:19,800 --> 00:13:21,833
But what does it mean?
106
00:13:21,835 --> 00:13:25,236
We can't sail across an open ocean.
107
00:13:25,238 --> 00:13:27,806
I believe there's a way to go west.
108
00:13:32,044 --> 00:13:35,213
I have something that
will change everything.
109
00:13:37,950 --> 00:13:39,017
What?
110
00:13:43,856 --> 00:13:44,856
What is that?
111
00:13:44,858 --> 00:13:45,924
Now just listen.
112
00:13:45,926 --> 00:13:48,960
A while back, I met someone,
113
00:13:48,962 --> 00:13:51,229
A wanderer.
114
00:13:51,231 --> 00:13:52,931
He told me that it was possible
115
00:13:52,933 --> 00:13:56,601
To go west, over the open sea,
116
00:13:56,603 --> 00:13:58,036
Using this.
117
00:14:01,974 --> 00:14:03,842
It's a sun-board.
118
00:14:04,877 --> 00:14:06,878
It needs to sit in water.
119
00:14:06,880 --> 00:14:08,980
Another wanderer?
120
00:14:08,982 --> 00:14:12,951
Now tell me, Ragnar,
this-this wanderer of yours,
121
00:14:12,953 --> 00:14:14,619
Has he ever sailed west himself?
122
00:14:14,621 --> 00:14:16,588
Just get some water.
123
00:14:30,636 --> 00:14:33,104
Now, this candle is the sun.
124
00:14:33,106 --> 00:14:34,973
Every day...
125
00:14:34,975 --> 00:14:38,142
The sun rises up into
the sky until noon.
126
00:14:38,144 --> 00:14:39,310
See how the shadow shortens?
127
00:14:41,046 --> 00:14:43,114
At noon, it is at its shortest.
128
00:14:43,116 --> 00:14:45,016
That only tells me how far
south I have travelled.
129
00:14:45,018 --> 00:14:47,385
Didn't I just tell you to listen?!
130
00:14:49,322 --> 00:14:53,057
You mark a circle
around the pointer
131
00:14:53,059 --> 00:14:56,895
Where the shadow is at
its shortest at noon.
132
00:14:56,897 --> 00:14:58,329
The next day at sea,
133
00:14:58,331 --> 00:15:01,099
You place the board back
into water around noon
134
00:15:01,101 --> 00:15:02,166
And watch the shadow.
135
00:15:04,003 --> 00:15:06,938
If the shadow only
touches the circle...
136
00:15:06,940 --> 00:15:08,373
Your course remains true?
137
00:15:08,375 --> 00:15:10,041
Yes.
138
00:15:10,043 --> 00:15:14,012
And if it passes outside
the circle, like this...
139
00:15:14,014 --> 00:15:16,080
Then you have drifted
140
00:15:16,082 --> 00:15:17,949
And you must steer further south.
141
00:15:17,951 --> 00:15:20,018
Yes.
142
00:15:20,020 --> 00:15:22,921
And what if it never
reaches the circle?
143
00:15:22,923 --> 00:15:23,988
Then you are too far south
144
00:15:23,990 --> 00:15:25,156
And must steer more to the north.
145
00:15:25,158 --> 00:15:26,658
That's it!
146
00:15:27,927 --> 00:15:30,995
Keep the noon shadow on the circle
147
00:15:30,997 --> 00:15:33,164
And your course will be true,
148
00:15:33,166 --> 00:15:34,232
West.
149
00:15:40,439 --> 00:15:43,107
But what if there is no sun?
150
00:15:43,109 --> 00:15:45,109
How can the board help you then?
151
00:15:45,111 --> 00:15:48,112
How could you find your way?
152
00:15:51,951 --> 00:15:53,184
Using this.
153
00:15:58,123 --> 00:15:59,290
Follow me outside.
154
00:16:05,030 --> 00:16:07,131
They call it a sun-stone.
155
00:16:11,070 --> 00:16:12,270
You see?
156
00:16:13,205 --> 00:16:15,173
There is the sun.
157
00:16:15,175 --> 00:16:17,108
Now we go west.
158
00:16:21,314 --> 00:16:24,315
Come on. come on.
159
00:16:39,566 --> 00:16:41,232
Silence!
160
00:16:41,234 --> 00:16:43,067
Silence!
161
00:17:03,122 --> 00:17:04,589
Olaf Anwend.
162
00:17:04,591 --> 00:17:08,326
You have pleaded guilty
to the charge of stealing.
163
00:17:08,328 --> 00:17:11,629
Tomorrow, you will run a
gauntlet of stones and turf
164
00:17:11,631 --> 00:17:13,131
As punishment.
165
00:17:14,333 --> 00:17:17,168
Yes, lord. Thank you, lord.
166
00:17:17,170 --> 00:17:19,137
Let it be known a
fine is to be paid
167
00:17:19,139 --> 00:17:22,340
By anyone who fails
to throw something.
168
00:17:26,145 --> 00:17:29,213
Bring in the next accused.
169
00:17:30,149 --> 00:17:32,183
- There he is!
- Murderer!
170
00:17:35,454 --> 00:17:37,188
Eric Trygvasson,
171
00:17:37,190 --> 00:17:40,458
You are accused of the
murder of sigvald strut
172
00:17:40,460 --> 00:17:41,692
This January.
173
00:17:42,729 --> 00:17:45,730
It wasn't murder, lord.
174
00:17:45,732 --> 00:17:47,498
I killed him in self-defense.
175
00:17:47,500 --> 00:17:50,234
liar!
176
00:17:50,236 --> 00:17:56,107
To the first person
that you met afterwards,
177
00:17:56,109 --> 00:17:58,209
As the law obliges?
178
00:17:58,211 --> 00:18:01,312
In fact, you passed
by several houses
179
00:18:02,448 --> 00:18:04,215
Before you reported it.
180
00:18:04,217 --> 00:18:06,384
I thought the relatives
of the dead man
181
00:18:06,386 --> 00:18:07,652
Might be living in them.
182
00:18:10,356 --> 00:18:13,357
The law allows you
to pass two houses
183
00:18:13,359 --> 00:18:15,426
In such circumstances,
184
00:18:15,428 --> 00:18:19,197
You murdered my
brother in cold blood!
185
00:18:19,199 --> 00:18:21,265
It's not true!
186
00:18:21,267 --> 00:18:23,568
We argued about some disputed land.
187
00:18:23,570 --> 00:18:27,572
You wanted that land for yourself!
188
00:18:27,574 --> 00:18:30,541
You're a liar and a coward.
189
00:18:30,543 --> 00:18:33,411
- Who says I'm a coward?
- I'm not a coward!
190
00:18:34,814 --> 00:18:36,214
Silence!
191
00:18:37,549 --> 00:18:40,585
As the normal procedures
were not followed,
192
00:18:40,587 --> 00:18:43,821
This killing cannot be atoned for
193
00:18:43,823 --> 00:18:46,524
By compensating the
victim's family.
194
00:18:46,526 --> 00:18:50,595
Murder is a dishonorable
deed amongst our people.
195
00:18:50,597 --> 00:18:54,599
Carried out in secret,
unacknowledged,
196
00:18:54,601 --> 00:18:56,267
And likely to give rise
197
00:18:56,269 --> 00:18:58,503
To a series of revenge killings
198
00:18:58,505 --> 00:19:00,838
That would involve your own family.
199
00:19:00,840 --> 00:19:04,642
Lord, you knew about that land.
200
00:19:05,811 --> 00:19:06,811
You knew I had a claim to it-
201
00:19:06,813 --> 00:19:08,279
Enough!
202
00:19:09,214 --> 00:19:12,383
I ask you to look to the accused.
203
00:19:13,552 --> 00:19:16,487
If you think that he is guilty,
204
00:19:16,489 --> 00:19:17,855
Raise your arms.
205
00:19:30,836 --> 00:19:33,437
The decision must be unanimous.
206
00:19:44,583 --> 00:19:45,950
Eric Trygvasson,
207
00:19:47,553 --> 00:19:49,587
You have been found
guilty of murder.
208
00:19:49,589 --> 00:19:51,389
Yes! Justice!
209
00:19:52,524 --> 00:19:54,525
How do you wish to die?
210
00:19:56,562 --> 00:19:58,396
By beheading, lord.
211
00:19:59,565 --> 00:20:01,532
Your wish is granted.
212
00:20:01,534 --> 00:20:04,368
You shall be executed tomorrow.
213
00:20:05,537 --> 00:20:08,873
After which we will shall feast
and talk about the summer raids.
214
00:20:28,594 --> 00:20:29,794
You have to.
215
00:20:37,936 --> 00:20:39,637
Yeah! Yeah!
216
00:21:10,836 --> 00:21:13,604
Why is he smiling, father?
217
00:21:13,606 --> 00:21:17,575
He wants to die well, without fear,
218
00:21:17,577 --> 00:21:19,844
To atone for his sins.
219
00:21:29,721 --> 00:21:31,922
You must watch, for his sake.
220
00:21:33,058 --> 00:21:36,661
It's his only hope
of reaching valhalla.
221
00:21:51,810 --> 00:21:53,678
Feed him to your pigs!
222
00:21:56,848 --> 00:21:58,716
And I curse him.
223
00:21:59,718 --> 00:22:01,752
May he never enter valhalla.
224
00:22:02,688 --> 00:22:04,922
May he never feast with the gods.
225
00:22:10,395 --> 00:22:11,929
Why did he do that?
226
00:22:11,931 --> 00:22:14,765
He should not have done that.
227
00:22:14,767 --> 00:22:17,101
Someone told me he wanted
that land for himself
228
00:22:17,103 --> 00:22:18,769
And he knew Trygvasson
had the best claim to it,
229
00:22:18,771 --> 00:22:20,671
But refused to sell it.
230
00:22:22,874 --> 00:22:24,742
You hear that, boy?
231
00:22:24,744 --> 00:22:26,844
This how things are
done around here.
232
00:22:31,383 --> 00:22:33,718
Olaf, son of Ingolf,
233
00:22:33,720 --> 00:22:35,686
Bjorn, son of Ragnar.
234
00:22:36,621 --> 00:22:39,957
May you accept this
gift of salt and earth
235
00:22:41,427 --> 00:22:46,664
That you belong to both
the land and the sea.
236
00:22:54,439 --> 00:22:57,641
These arm rings bind
you in loyalty to me,
237
00:22:57,643 --> 00:22:59,810
Your lord, your chieftain.
238
00:23:00,746 --> 00:23:03,013
Any oath that you
swear on these rings
239
00:23:03,015 --> 00:23:05,716
Must be honored and kept.
240
00:23:05,718 --> 00:23:07,418
Do you understand
and swear to this?
241
00:23:07,420 --> 00:23:09,453
Yes, lord.
242
00:23:09,455 --> 00:23:11,422
And do you freely give
your fealty to me,
243
00:23:11,424 --> 00:23:13,090
Your lord, your chieftain?
244
00:23:13,092 --> 00:23:14,825
Yes, lord.
245
00:23:17,028 --> 00:23:18,429
Good.
246
00:23:18,431 --> 00:23:20,731
You may put on the arm rings.
247
00:23:27,072 --> 00:23:29,140
Come here.
248
00:23:45,557 --> 00:23:46,557
Wooooo!
249
00:23:54,599 --> 00:23:56,901
let us feast!
250
00:23:56,903 --> 00:23:58,135
My lord,
251
00:23:59,604 --> 00:24:01,605
We all want to feast,
252
00:24:01,607 --> 00:24:03,107
But we also want to know
253
00:24:03,109 --> 00:24:04,608
Where we will be
raiding this summer.
254
00:24:05,878 --> 00:24:07,144
Can't it wait, Ragnar?
255
00:24:08,079 --> 00:24:10,114
No. Tell us.
256
00:24:10,116 --> 00:24:12,516
We want to know.
257
00:24:12,518 --> 00:24:14,185
We have a right to know.
258
00:24:14,187 --> 00:24:15,953
Very well.
259
00:24:15,955 --> 00:24:19,623
We will raid east again,
to the eastlands,
260
00:24:19,625 --> 00:24:20,624
And into Russia.
261
00:24:20,626 --> 00:24:23,627
Every year
262
00:24:23,629 --> 00:24:25,830
We go to the same places!
263
00:24:28,934 --> 00:24:31,135
But there is an alternative...
264
00:24:33,940 --> 00:24:34,939
If you choose.
265
00:24:37,976 --> 00:24:41,846
- Yes, yes.
- Choice, yes.
266
00:24:41,848 --> 00:24:45,649
I have heard of these rumors,
these stories;
267
00:24:45,651 --> 00:24:47,618
That if we travel west,
268
00:24:47,620 --> 00:24:49,220
That we will somehow reach a land
269
00:24:49,222 --> 00:24:51,589
That is rich and plentiful.
270
00:24:53,925 --> 00:24:57,027
But I tell you that I
will not risk my ships
271
00:24:57,029 --> 00:24:58,229
Or my reputation
272
00:24:59,164 --> 00:25:01,632
On such a deluded fantasy.
273
00:25:03,668 --> 00:25:06,237
They are my ships
I pay for them -
274
00:25:06,239 --> 00:25:09,240
And they go where
I tell them to go.
275
00:25:09,242 --> 00:25:12,142
Now that's the end of the matter.
276
00:25:16,248 --> 00:25:17,748
Let's feast!
277
00:25:32,063 --> 00:25:34,198
Let me see!
278
00:25:35,767 --> 00:25:37,768
It's a fine ring.
279
00:25:43,708 --> 00:25:45,576
Ragnar Lothbrok,
280
00:25:46,311 --> 00:25:49,046
Earl Haraldson wants
to speak with you -
281
00:25:49,048 --> 00:25:50,114
In private.
282
00:25:52,984 --> 00:25:55,052
Stay with your uncle.
283
00:26:07,232 --> 00:26:08,332
Ragnar Lothbrok...
284
00:26:12,604 --> 00:26:13,837
Sit down.
285
00:26:19,744 --> 00:26:21,579
Are you hungry?
286
00:26:22,847 --> 00:26:24,181
Yes, lord.
287
00:26:29,120 --> 00:26:31,789
You want to feast in my hall?
288
00:26:31,791 --> 00:26:34,124
You want to sail in my ships?
289
00:26:34,126 --> 00:26:36,260
Anything else you want from me?
290
00:26:37,630 --> 00:26:42,132
You keep talking about the west -
291
00:26:42,134 --> 00:26:44,101
What do you know of it?
292
00:26:44,904 --> 00:26:48,138
That it's a land of great riches?
293
00:26:49,641 --> 00:26:52,309
I can't be sure.
294
00:26:52,311 --> 00:26:53,310
But I believe that-
295
00:26:53,312 --> 00:26:56,680
I don't care what you believe.
296
00:26:56,682 --> 00:26:59,350
You insulted me out there,
297
00:26:59,352 --> 00:27:02,319
And not for the first time,
298
00:27:02,321 --> 00:27:06,657
But, believe me,
it will be the last.
299
00:27:13,298 --> 00:27:16,667
Who told you you could go?
300
00:27:22,240 --> 00:27:23,907
You are a farmer.
301
00:27:26,645 --> 00:27:29,179
You should be content
with your lot.
302
00:27:30,915 --> 00:27:33,984
Farms are few and in great demand,
303
00:27:35,420 --> 00:27:37,388
And there are many people here
304
00:27:37,390 --> 00:27:41,191
Who would like to
possess your land.
305
00:27:42,761 --> 00:27:45,262
Do you understand what I'm saying?
306
00:27:47,198 --> 00:27:48,232
I understand.
307
00:27:50,001 --> 00:27:53,737
Then don't ever stick your
nose in my face again.
308
00:28:08,053 --> 00:28:10,454
I don't trust him. Watch him.
309
00:28:24,369 --> 00:28:26,370
Where are they?
310
00:28:26,372 --> 00:28:28,072
Where are my sons?
311
00:28:28,074 --> 00:28:30,374
You said you'd found them.
312
00:29:14,753 --> 00:29:18,055
Where are we going now?
I'm so tired.
313
00:29:18,057 --> 00:29:21,325
To talk to the gods.
314
00:29:21,327 --> 00:29:22,793
It's what we do.
315
00:29:33,772 --> 00:29:36,840
- Why don't you come in?
- I'm waiting.
316
00:29:42,814 --> 00:29:44,014
Sit.
317
00:29:49,788 --> 00:29:52,122
What do you want?
318
00:29:52,124 --> 00:29:55,959
I want to know what the
gods have in store.
319
00:29:55,961 --> 00:29:57,227
For you...
320
00:29:57,229 --> 00:29:58,996
Or for the boy?
321
00:30:00,231 --> 00:30:02,900
I'm more interested in myself.
322
00:30:04,269 --> 00:30:06,804
The gods desire you to
have a great future.
323
00:30:06,806 --> 00:30:08,038
I see that.
324
00:30:09,474 --> 00:30:11,175
But they can withdraw
their goodwill
325
00:30:11,177 --> 00:30:12,242
At any time.
326
00:30:14,212 --> 00:30:17,014
To have this great future,
327
00:30:17,016 --> 00:30:19,249
Must I challenge the law?
328
00:30:19,251 --> 00:30:24,221
You must convince the
gods to alter the runes
329
00:30:25,523 --> 00:30:27,825
So they work in your favor.
330
00:30:28,560 --> 00:30:31,461
But the laws of men
331
00:30:31,463 --> 00:30:35,933
Are far below the workings
and shapings of the gods.
332
00:30:38,503 --> 00:30:42,039
So I should take the laws of men
333
00:30:42,041 --> 00:30:44,241
Into my own hands?
334
00:30:48,079 --> 00:30:49,613
Answer me.
335
00:30:49,615 --> 00:30:52,249
You already have your answer.
336
00:30:52,251 --> 00:30:53,317
No I don't.
337
00:30:55,620 --> 00:30:58,922
Well, then go and ask
the gods yourself.
338
00:30:58,924 --> 00:31:00,924
What are you afraid of?
339
00:31:08,533 --> 00:31:10,100
Wait outside.
340
00:31:10,102 --> 00:31:12,569
All right.
341
00:31:12,571 --> 00:31:15,639
You haven't helped me at all,
ancient one.
342
00:31:19,544 --> 00:31:22,079
Perhaps you asked
the wrong questions.
343
00:31:41,666 --> 00:31:44,134
We have someone special to visit.
344
00:31:44,136 --> 00:31:46,336
His name is floki.
345
00:31:46,338 --> 00:31:47,905
Floki?
346
00:31:47,907 --> 00:31:49,406
Like loki the god?
347
00:31:50,608 --> 00:31:53,076
Yes, only different.
348
00:31:54,145 --> 00:31:56,179
How is he different?
349
00:31:56,181 --> 00:31:57,648
He's not a god.
350
00:31:58,449 --> 00:32:01,184
Why didn't he come to the thing?
351
00:32:01,186 --> 00:32:03,086
Because...
352
00:32:04,022 --> 00:32:05,222
Because he's shy.
353
00:32:12,163 --> 00:32:13,497
Floki,
354
00:32:13,499 --> 00:32:15,933
This is my son, Bjorn.
355
00:32:15,935 --> 00:32:17,167
Hello.
356
00:32:17,169 --> 00:32:18,969
How are you?
357
00:32:18,971 --> 00:32:21,171
Well. Thank you, sir.
358
00:32:22,507 --> 00:32:23,707
Let me see.
359
00:32:27,245 --> 00:32:30,180
You have your father's eyes...
360
00:32:30,182 --> 00:32:32,015
Unfortunately.
361
00:32:32,951 --> 00:32:34,985
Why unfortunately?
362
00:32:34,987 --> 00:32:37,187
It means he will be like you,
363
00:32:37,189 --> 00:32:40,023
And therefore he will want
to do better than you,
364
00:32:40,025 --> 00:32:41,458
And you will hate him for it.
365
00:32:43,462 --> 00:32:47,965
How can you tell that by
just looking at my face?
366
00:32:47,967 --> 00:32:50,033
It's the same with trees.
367
00:32:50,035 --> 00:32:52,536
I can tell which trees
will make the best planks
368
00:32:52,538 --> 00:32:55,038
Just by looking at them.
369
00:32:55,040 --> 00:32:57,107
I can look inside the tree.
370
00:32:59,310 --> 00:33:01,311
Floki is a boat-builder...
371
00:33:01,313 --> 00:33:02,980
Among other things.
372
00:33:35,046 --> 00:33:36,113
This is one.
373
00:33:37,382 --> 00:33:40,317
Inside this tree are two
almost perfect planks.
374
00:33:40,319 --> 00:33:43,020
They will bend, then curve,
375
00:33:43,022 --> 00:33:44,021
Like a woman's body
376
00:33:44,023 --> 00:33:45,355
From the thighs to the back.
377
00:33:45,357 --> 00:33:49,059
When I split this
tree I will find them.
378
00:33:51,129 --> 00:33:52,362
You can see that?
379
00:33:55,366 --> 00:33:57,434
Do you think I'm joking?
380
00:34:08,413 --> 00:34:11,081
I joke about many things,
381
00:34:11,083 --> 00:34:13,083
Son of Ragnar,
382
00:34:13,085 --> 00:34:15,452
But never about ship-building.
383
00:34:16,387 --> 00:34:20,457
Do you imagine ships
are just dead things?
384
00:34:20,459 --> 00:34:23,193
So... What about our boat?
385
00:34:26,231 --> 00:34:30,200
It will be lighter and
carry a bigger sail.
386
00:34:30,202 --> 00:34:31,635
The construction is different.
387
00:34:31,637 --> 00:34:33,670
It's built with a
strong central plank.
388
00:34:33,672 --> 00:34:35,105
The two strakes above it are nailed
389
00:34:35,107 --> 00:34:36,706
Directly onto the
knees of the frame.
390
00:34:36,708 --> 00:34:38,742
But the ones below - look! -
391
00:34:38,744 --> 00:34:40,410
Are cleated and lashed
onto the frames,
392
00:34:40,412 --> 00:34:43,747
So they can move in
relation to each other.
393
00:34:43,749 --> 00:34:46,483
This means the boat won't butt
against the waves like a goat,
394
00:34:46,485 --> 00:34:48,652
But move over them like a ripple.
395
00:34:48,654 --> 00:34:52,422
The hull is deeper.
How will my men set their oars?
396
00:34:52,424 --> 00:34:54,391
I will cut them into
the sheerstrakes,
397
00:34:54,393 --> 00:34:56,693
And the ports can be closed
when the boat is at sea.
398
00:34:56,695 --> 00:34:58,795
And you think it could
handle long sea voyages?
399
00:34:58,797 --> 00:35:02,365
that's why I'm building it.
400
00:35:04,535 --> 00:35:07,537
But will it be strong enough?
401
00:35:07,539 --> 00:35:10,474
We won't know that until we try.
402
00:35:12,276 --> 00:35:14,544
For the anchor.
403
00:35:14,546 --> 00:35:17,814
It's all I have left
from last summer's raids.
404
00:35:17,816 --> 00:35:19,583
Don't worry.
405
00:35:19,585 --> 00:35:22,519
We'll soon be as rich as dwarves!
406
00:35:34,432 --> 00:35:36,299
I missed you.
407
00:35:44,509 --> 00:35:47,277
Did anything happen
while we were away?
408
00:35:49,881 --> 00:35:51,314
No.
409
00:35:55,520 --> 00:35:58,388
did you miss me?
410
00:36:03,895 --> 00:36:06,296
I ached with love longing.
411
00:36:07,899 --> 00:36:10,467
My belly was empty of laughter.
412
00:36:11,602 --> 00:36:14,538
Is that what you want?
413
00:36:18,576 --> 00:36:21,511
You want me to make you laugh?
414
00:36:22,446 --> 00:36:24,614
I don't want to laugh now.
415
00:36:27,552 --> 00:36:29,753
I want to ride you, like a bull.
416
00:36:35,593 --> 00:36:36,960
Like a wild bull.
417
00:37:04,589 --> 00:37:06,590
Hello, young Bjorn.
418
00:37:06,592 --> 00:37:08,491
Hello, Rollo.
419
00:37:08,493 --> 00:37:10,594
Where are your parents?
420
00:37:10,596 --> 00:37:12,662
They are having sex.
421
00:37:14,565 --> 00:37:16,633
well...
422
00:37:19,570 --> 00:37:21,805
I guess we'll have to wait.
423
00:37:35,586 --> 00:37:37,454
So, Gyda,
424
00:37:38,256 --> 00:37:40,857
Is your mother teaching
you how to use a shield?
425
00:37:40,859 --> 00:37:44,527
Yes, I know how to use a shield.
426
00:37:44,529 --> 00:37:46,763
Your mother was a
famous shield-maiden.
427
00:37:46,765 --> 00:37:50,700
Is a famous shield-maiden.
428
00:37:50,702 --> 00:37:51,868
Come on, children, to bed.
429
00:37:51,870 --> 00:37:52,869
Do I have to?
430
00:37:52,871 --> 00:37:54,471
Let's leave the men.
431
00:37:54,473 --> 00:37:56,706
- But I'm a man.
- I have a ring.
432
00:37:56,708 --> 00:37:58,575
Let him stay awhile.
433
00:37:58,577 --> 00:37:59,643
To bed!
434
00:38:02,747 --> 00:38:04,547
Say good night.
435
00:38:04,549 --> 00:38:06,016
Good night, my children.
436
00:38:08,020 --> 00:38:09,019
Good night.
437
00:38:09,021 --> 00:38:10,287
Hey!
438
00:38:23,901 --> 00:38:26,303
Tell me your news.
439
00:38:26,305 --> 00:38:28,371
What about the boat?
440
00:38:28,373 --> 00:38:30,307
It's nearly ready.
441
00:38:31,909 --> 00:38:34,978
I won't go under your command.
442
00:38:37,081 --> 00:38:40,650
I won't go unless we're all equal.
443
00:38:40,652 --> 00:38:43,320
We are brothers.
444
00:38:44,588 --> 00:38:46,956
You and I will always be equal.
445
00:38:53,331 --> 00:38:55,732
Then we must find a crew.
446
00:38:55,734 --> 00:39:00,670
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.
447
00:39:00,672 --> 00:39:02,672
Many will be afraid,
448
00:39:03,708 --> 00:39:06,943
Some may even go to
him and betray us.
449
00:39:09,814 --> 00:39:11,047
I must go piss.
450
00:39:43,849 --> 00:39:47,016
Yesterday, I was with
a girl from the town.
451
00:39:47,018 --> 00:39:48,451
Thank you.
452
00:39:49,053 --> 00:39:51,454
A good-looking girl too.
453
00:39:56,727 --> 00:40:00,764
But when she shouted
out in pleasure,
454
00:40:00,766 --> 00:40:03,099
I didn't see her face,
455
00:40:05,069 --> 00:40:06,870
I saw yours.
456
00:40:09,540 --> 00:40:10,874
Lagertha...
457
00:40:12,443 --> 00:40:14,511
Don't talk like that.
458
00:40:14,513 --> 00:40:16,112
Why not?
459
00:40:17,815 --> 00:40:21,050
I think about you all the time.
460
00:40:21,052 --> 00:40:22,986
That's too bad.
461
00:40:24,822 --> 00:40:27,590
Don't insult me, shield-maiden.
462
00:40:27,592 --> 00:40:28,792
No.
463
00:40:28,794 --> 00:40:31,060
I would never insult you.
464
00:40:31,062 --> 00:40:33,029
You're too great a warrior...
465
00:40:36,901 --> 00:40:39,903
But perhaps not so great a man.
466
00:41:15,941 --> 00:41:17,941
I saw something.
467
00:41:18,876 --> 00:41:20,009
What did you see?
468
00:41:21,980 --> 00:41:23,046
A sign.
469
00:41:25,583 --> 00:41:29,619
It made me certain we're
doing the right thing.
470
00:41:36,227 --> 00:41:37,894
Good night, brother.
471
00:41:56,981 --> 00:41:58,748
Set the sail.
472
00:42:00,217 --> 00:42:02,085
Floki! The sail!
473
00:42:03,687 --> 00:42:04,687
She'll sink.
474
00:42:04,689 --> 00:42:09,192
I shouldn't have pretended
to build such a boat.
475
00:42:09,194 --> 00:42:11,694
It's beyond my humble capabilities.
476
00:42:12,530 --> 00:42:15,031
I'll set the sail.
477
00:42:15,033 --> 00:42:16,966
Floki I'm sorry, Ragnar.
478
00:42:16,968 --> 00:42:19,168
I've wasted all your money.
It was all a joke.
479
00:42:19,170 --> 00:42:20,904
Shut up, man.
480
00:42:43,827 --> 00:42:45,194
Ha!
481
00:42:50,568 --> 00:42:53,102
Now it runs on its cool keel.
482
00:42:53,104 --> 00:42:55,071
It's beautiful.
483
00:42:55,073 --> 00:42:57,073
Why didn't you believe me?
484
00:42:57,075 --> 00:42:58,841
I told you I could do it!
485
00:43:02,247 --> 00:43:06,583
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.
486
00:43:07,305 --> 00:43:13,744
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.