Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:18,273 --> 00:00:20,734
(somber music)
3
00:02:10,677 --> 00:02:12,846
(thudding)
4
00:02:29,529 --> 00:02:32,741
(dramatic organ music)
5
00:03:39,891 --> 00:03:42,394
(gentle music)
6
00:05:38,218 --> 00:05:39,135
- [Woman] Hello there.
7
00:05:39,427 --> 00:05:40,220
- Me?
8
00:05:40,512 --> 00:05:41,763
- Yeah.
9
00:05:42,055 --> 00:05:43,181
- [Mathis] What do you want?
10
00:05:43,473 --> 00:05:44,975
- Can I drive you somewhere?
11
00:05:45,267 --> 00:05:46,601
Don't look at me like that.
12
00:05:46,893 --> 00:05:48,562
I mean it, really.
13
00:05:48,854 --> 00:05:49,396
Oh, come on in.
14
00:05:49,688 --> 00:05:50,564
Don't be shy.
15
00:06:00,699 --> 00:06:01,783
Alright, where we going?
16
00:06:02,075 --> 00:06:02,993
- [Mathis] Notre Dame Cathedral.
17
00:06:03,285 --> 00:06:04,661
- Whatever you say.
18
00:06:27,601 --> 00:06:28,685
Sure beats hoofing it.
19
00:06:28,977 --> 00:06:30,437
- Yeah, thank you.
20
00:06:30,729 --> 00:06:31,771
- You mean you're splitting?
21
00:06:32,063 --> 00:06:32,606
- What?
22
00:06:32,898 --> 00:06:36,192
- [Woman] Aren't you going to
invite me home for a drink?
23
00:06:36,484 --> 00:06:37,527
- I can't.
24
00:06:37,819 --> 00:06:38,862
I don't have a home.
25
00:06:39,154 --> 00:06:39,696
Not in Paris.
26
00:06:39,988 --> 00:06:41,031
- You from out of town?
27
00:06:41,323 --> 00:06:43,033
- Will you stop pestering
me with stupid questions.
28
00:06:43,325 --> 00:06:45,368
- Oh, come on, don't you get upset now.
29
00:06:45,660 --> 00:06:48,204
It's just that I thought you
lived next to the cathedral.
30
00:06:48,496 --> 00:06:50,540
- I wished I lived in one of those towers.
31
00:06:50,832 --> 00:06:52,334
The church is mankind's true home.
32
00:06:53,543 --> 00:06:54,294
- Poor darling.
33
00:06:54,586 --> 00:06:56,671
We'll do it right here, if
that's the way you want it.
34
00:06:56,963 --> 00:06:57,756
Takes all kinds.
35
00:06:58,048 --> 00:07:00,258
I even have a customer who
only makes it in cemeteries.
36
00:07:00,550 --> 00:07:01,801
- What are you talking about?
37
00:07:03,386 --> 00:07:04,387
- About this.
38
00:07:04,679 --> 00:07:06,306
Look, don't you think I'm attractive?
39
00:07:08,224 --> 00:07:10,352
Now, what do you say, huh?
40
00:07:10,644 --> 00:07:13,229
Come on, why don't you get a feel of it?
41
00:07:13,521 --> 00:07:14,147
- Uh.
42
00:07:28,495 --> 00:07:29,329
No!
43
00:07:32,207 --> 00:07:32,999
- I'll be darned.
44
00:07:33,291 --> 00:07:35,043
You're shy, you could have fooled me!
45
00:07:36,211 --> 00:07:36,878
- What do you mean?
46
00:07:37,170 --> 00:07:38,046
What are you talking about?
47
00:07:38,338 --> 00:07:39,047
- What am I talking about?
48
00:07:39,339 --> 00:07:40,173
You're all excited.
49
00:07:42,509 --> 00:07:43,760
Just relax now.
50
00:07:45,053 --> 00:07:47,639
It'll cost you a hundred
and worth every penny of it.
51
00:07:48,723 --> 00:07:49,975
Hey, what's wrong with you?
52
00:07:52,018 --> 00:07:55,480
(footsteps echoing)
53
00:07:55,772 --> 00:07:57,440
Hey, where do you think you're going?
54
00:07:57,732 --> 00:07:59,025
You can't drop me like this!
55
00:07:59,317 --> 00:08:01,152
You really thought I was
just chauffeuring you around?
56
00:08:01,444 --> 00:08:02,153
- [Mathis] You hussy!
57
00:08:02,445 --> 00:08:03,822
- [Woman] What the hell is this?
58
00:08:04,114 --> 00:08:06,866
- [Mathis] Don't you have
any shame selling your body?
59
00:08:07,158 --> 00:08:08,284
- Why should I be ashamed?
60
00:08:08,576 --> 00:08:10,704
- [Mathis] You see nothing
wrong with selling yourself?
61
00:08:10,996 --> 00:08:12,580
To the first man who comes along?
62
00:08:12,872 --> 00:08:14,791
Inciting him to sin, turning your body
63
00:08:15,083 --> 00:08:17,377
into the instrument of eternal damnation!
64
00:08:17,669 --> 00:08:18,670
Huh?
65
00:08:18,962 --> 00:08:19,504
- Stop it!
66
00:08:19,796 --> 00:08:20,338
- No, I won't!
- You're mad!
67
00:08:20,630 --> 00:08:21,506
- [Mathis] No, I'm not mad.
68
00:08:21,798 --> 00:08:23,633
It's the hand of God's vengeance.
69
00:08:23,925 --> 00:08:26,344
You are going to pay for
every soul you've damned!
70
00:08:26,636 --> 00:08:27,721
(woman screaming) You're a whore!
71
00:08:28,013 --> 00:08:31,266
The court of the Holy Inquisition
said this deserves death!
72
00:08:31,558 --> 00:08:33,268
The flame will purify you and your soul.
73
00:08:33,560 --> 00:08:36,187
(woman screaming)
74
00:08:41,151 --> 00:08:43,820
(dramatic music)
75
00:08:54,748 --> 00:08:56,583
(whistle screeching) Shit, the cops!
76
00:08:56,875 --> 00:08:57,417
(footsteps echoing)
77
00:08:57,709 --> 00:08:59,002
- [Policeman] You there, stop!
78
00:09:00,670 --> 00:09:03,590
(footsteps echoing)
79
00:09:05,884 --> 00:09:08,845
(whistle screeching)
80
00:09:22,525 --> 00:09:23,276
- [Inspector Rochet] Is that him?
81
00:09:23,568 --> 00:09:24,277
- [Officer] Yes, Sir.
82
00:09:26,237 --> 00:09:27,322
- I'm glad to meet you.
83
00:09:28,990 --> 00:09:30,283
Take off your cap.
84
00:09:30,575 --> 00:09:31,117
- No, I won't.
85
00:09:31,409 --> 00:09:32,994
- [Inspector Rochet] I
said take off your cap!
86
00:09:33,286 --> 00:09:35,413
- You'll pay the hospital
bill if I catch cold?
87
00:09:36,706 --> 00:09:37,749
- Alright, I will.
88
00:09:38,041 --> 00:09:39,125
What's your name?
89
00:09:39,417 --> 00:09:40,043
- Bartholo.
90
00:09:41,336 --> 00:09:43,171
- I mean your real name.
91
00:09:43,463 --> 00:09:44,798
- Richard Bartholosky Pathem.
92
00:09:45,840 --> 00:09:48,051
But people usually call
me Bartholo for short.
93
00:09:50,178 --> 00:09:52,555
- I'd like to hear your
version of the facts.
94
00:09:52,847 --> 00:09:53,431
- My version?
95
00:09:54,766 --> 00:09:56,226
I was completely out.
96
00:09:56,518 --> 00:09:57,769
- [Officer] What do you mean by out?
97
00:09:58,061 --> 00:10:00,021
- It means I was pissed out of my mind.
98
00:10:01,648 --> 00:10:02,690
- Could be.
99
00:10:02,982 --> 00:10:04,150
The fact is that she was stabbed
100
00:10:04,442 --> 00:10:06,694
and you had a knife on you
when you were arrested.
101
00:10:06,986 --> 00:10:09,239
- Ah, did you see the knife?
102
00:10:09,531 --> 00:10:10,573
Use it to peel potatoes.
103
00:10:11,658 --> 00:10:13,034
- You've been in jail before.
104
00:10:14,577 --> 00:10:16,246
- Yeah, for misdemeanors.
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,123
But I don't go around killing women.
106
00:10:19,833 --> 00:10:22,836
I know it's hard to believe
yet they rather like me.
107
00:10:26,965 --> 00:10:27,924
- I'm sure.
108
00:10:28,216 --> 00:10:30,176
Except you may have murdered one.
109
00:10:30,468 --> 00:10:31,553
And that's no misdemeanor.
110
00:10:32,846 --> 00:10:34,347
You listen good now.
111
00:10:34,639 --> 00:10:36,015
We're gonna keep you here a while.
112
00:10:36,307 --> 00:10:37,934
We're gonna charge you
with first degree murder
113
00:10:38,226 --> 00:10:39,227
and we'll make it stick.
114
00:10:40,436 --> 00:10:42,897
Should we be wrong, I won't
fail to excuse myself.
115
00:10:43,189 --> 00:10:44,357
Take him away.
116
00:10:44,649 --> 00:10:45,775
- [Officer] Come on.
117
00:10:46,067 --> 00:10:48,778
(Bartholo mumbles)
118
00:10:52,282 --> 00:10:54,367
- I don't mean to butt in, Inspector.
119
00:10:54,659 --> 00:10:57,036
But it seems to me you're
after the wrong man.
120
00:10:59,330 --> 00:11:00,790
- You've been sent here by Interpol
121
00:11:01,082 --> 00:11:03,751
because they're after
some kind of psychopath.
122
00:11:04,043 --> 00:11:05,003
Why don't you go after him?
123
00:11:05,295 --> 00:11:06,546
It's what you're here for.
124
00:11:06,838 --> 00:11:08,339
Do you read me, Inspector?
125
00:11:08,631 --> 00:11:09,924
Better mind your own business.
126
00:11:11,092 --> 00:11:13,595
(somber music)
127
00:12:54,320 --> 00:12:55,822
- Mathis.
- Raymond.
128
00:12:57,115 --> 00:12:59,826
- It's been years since
I last saw you, Mathis.
129
00:13:00,118 --> 00:13:01,244
You haven't changed a bit.
130
00:13:02,203 --> 00:13:03,788
After so many years, I recognized you
131
00:13:04,080 --> 00:13:04,998
the moment you came in.
132
00:13:06,249 --> 00:13:07,166
I heard about you.
133
00:13:07,458 --> 00:13:08,960
I was told you had some problems.
134
00:13:09,919 --> 00:13:10,628
- Yes.
135
00:13:11,921 --> 00:13:13,381
- You even were excommunicated.
136
00:13:15,008 --> 00:13:16,592
I find it hard to believe.
137
00:13:16,884 --> 00:13:18,845
You were the best of
us all at the seminary.
138
00:13:20,138 --> 00:13:21,848
If you need help, you can count on me.
139
00:13:22,140 --> 00:13:22,974
- No, no help, no.
140
00:13:25,893 --> 00:13:26,936
No, I don't, nobody's.
141
00:13:28,521 --> 00:13:29,939
Not yours, not your kind.
142
00:13:34,694 --> 00:13:36,529
- [Raymond] I'm the only
one who can help you.
143
00:13:38,656 --> 00:13:41,159
(somber music)
144
00:14:00,053 --> 00:14:02,972
(lively jazz music)
145
00:15:50,705 --> 00:15:51,664
- Hey, Charlie!
146
00:15:51,956 --> 00:15:53,791
Get your ass over here!
147
00:15:54,083 --> 00:15:54,834
Come on, drive me home.
148
00:15:55,126 --> 00:15:55,668
- [Charlie] Get on.
149
00:15:55,960 --> 00:15:56,502
- [Woman] You were supposed to take me.
150
00:15:56,794 --> 00:15:57,962
- [Man] But you can walk, can't you?
151
00:15:58,254 --> 00:15:59,130
Ciao!
- Shit.
152
00:16:00,965 --> 00:16:03,885
(lively jazz music)
153
00:17:03,402 --> 00:17:06,322
(footsteps echoing)
154
00:18:13,598 --> 00:18:14,682
Who's there?
155
00:18:14,974 --> 00:18:15,766
Who's there?
156
00:18:18,561 --> 00:18:21,063
If it's you, John, come on out.
157
00:18:22,607 --> 00:18:24,358
Stop playing stupid games.
158
00:18:24,650 --> 00:18:25,276
John?
159
00:18:27,320 --> 00:18:30,239
(suspenseful music)
160
00:18:35,494 --> 00:18:36,245
John?
161
00:18:37,747 --> 00:18:40,499
(woman screaming)
162
00:18:46,589 --> 00:18:47,256
Help!
163
00:18:47,548 --> 00:18:48,257
Let me go!
164
00:18:48,549 --> 00:18:50,718
- Shut up!
- What do you want?
165
00:18:51,010 --> 00:18:52,094
- Stop it, calm down!
166
00:18:52,386 --> 00:18:53,095
Calm yourself!
167
00:18:53,387 --> 00:18:54,096
- [Woman] Let me go!
168
00:18:54,388 --> 00:18:55,139
- I told you to shut up!
169
00:18:55,431 --> 00:18:57,016
- [Woman] Who are you?
170
00:18:57,308 --> 00:19:00,102
- I don't intend to harm you, child.
171
00:19:00,394 --> 00:19:01,187
- [Woman] Why are you following me?
172
00:19:01,479 --> 00:19:02,688
What do you want?
173
00:19:06,817 --> 00:19:09,070
- I simply want to save you.
174
00:19:10,112 --> 00:19:13,949
I have to punish you for your soul's sake.
175
00:19:14,241 --> 00:19:14,867
- No!
176
00:19:16,827 --> 00:19:18,120
I beg you let me go.
177
00:19:18,412 --> 00:19:20,081
Please, I didn't do anything wrong.
178
00:19:20,373 --> 00:19:22,333
- And so, I'll give you eternal life.
179
00:19:22,625 --> 00:19:23,876
- No, leave me alone!
180
00:19:24,168 --> 00:19:24,919
I didn't do anything wrong.
181
00:19:25,211 --> 00:19:26,921
- You committed a mortal sin.
182
00:19:27,213 --> 00:19:28,547
- No!
- You bitch!
183
00:19:28,839 --> 00:19:29,548
You better not deny it!
184
00:19:29,840 --> 00:19:31,300
I saw you humiliate yourself
- No!
185
00:19:31,592 --> 00:19:33,511
- [Mathis] in front of
that young man a while ago!
186
00:19:33,803 --> 00:19:35,179
You begged him to take your innocence
187
00:19:35,471 --> 00:19:36,514
so as to pervert him!
188
00:19:36,806 --> 00:19:37,723
- No!
- I saw you!
189
00:19:38,015 --> 00:19:39,141
Don't deny it!
190
00:19:39,433 --> 00:19:41,936
Don't you lie to me, Jezebel!
191
00:19:42,228 --> 00:19:42,853
Confess!
192
00:19:43,145 --> 00:19:44,063
- [Woman] What do you want?
193
00:19:44,355 --> 00:19:45,439
- To save you.
194
00:19:45,731 --> 00:19:47,650
- Let me go!
- I'd rather save your soul.
195
00:19:47,942 --> 00:19:49,026
What I'm doing is for your own good.
196
00:19:49,318 --> 00:19:50,069
Don't you understand?
197
00:19:50,361 --> 00:19:51,362
- No, you're crazy!
198
00:19:51,654 --> 00:19:53,072
- [Mathis] I am the
redeeming hand of the lord.
199
00:19:53,364 --> 00:19:54,490
- You're raving mad!
200
00:19:54,782 --> 00:19:56,242
That's what you are!
201
00:19:57,368 --> 00:20:00,121
(woman screaming)
202
00:20:02,915 --> 00:20:05,584
(dramatic music)
203
00:20:46,500 --> 00:20:49,044
(gentle music)
204
00:21:14,945 --> 00:21:16,030
- Send up the proofs.
205
00:21:16,322 --> 00:21:17,656
I want you to update the lead story.
206
00:21:17,948 --> 00:21:18,657
Yes, right.
207
00:21:21,952 --> 00:21:23,370
- Morning, Chief.
208
00:21:23,662 --> 00:21:25,456
- [Pierre] Morning, Ann.
209
00:21:26,749 --> 00:21:28,000
- Here's the mail.
210
00:21:28,292 --> 00:21:29,168
- Oh, thanks.
211
00:21:31,086 --> 00:21:33,339
- Did you like the show we put on?
212
00:21:33,631 --> 00:21:35,800
Didn't you like the way we did it?
213
00:21:36,091 --> 00:21:37,676
- Not bad.
- Not bad?
214
00:21:37,968 --> 00:21:38,886
- It was okay.
215
00:21:39,178 --> 00:21:41,472
All I care about is how much it pays.
216
00:21:41,764 --> 00:21:42,890
- Look at the cheque.
217
00:21:43,182 --> 00:21:45,559
I'm sure the count
appreciated it as always.
218
00:21:45,851 --> 00:21:46,519
- [Mathis] May I come in?
219
00:21:46,811 --> 00:21:47,895
- [Pierre] Yes, do come in.
220
00:21:48,187 --> 00:21:49,480
What can I do for you?
221
00:21:49,772 --> 00:21:51,232
- I'm Mathis Vogel.
- Hi.
222
00:21:52,942 --> 00:21:54,068
My secretary.
- How do you do?
223
00:21:54,360 --> 00:21:55,194
- How do you do?
224
00:21:55,486 --> 00:21:56,320
- I would like you to read this.
225
00:21:56,612 --> 00:21:58,072
You may like to run it in your magazine.
226
00:21:58,364 --> 00:21:59,573
- Really? Let's see it.
227
00:21:59,865 --> 00:22:01,534
Hmm, fine title.
228
00:22:01,826 --> 00:22:03,536
Return of the Grand Inquisitor.
229
00:22:03,828 --> 00:22:04,954
What's it about?
230
00:22:05,246 --> 00:22:07,665
- The story is somewhat
unusual but what's important
231
00:22:07,957 --> 00:22:09,291
is that the facts stick to the truth
232
00:22:09,583 --> 00:22:11,335
and the story is quite timely.
233
00:22:11,627 --> 00:22:15,589
- Hmm, Mr Vogel, our magazine
is open to any type of story.
234
00:22:16,632 --> 00:22:17,967
And, as you undoubtedly know,
235
00:22:18,259 --> 00:22:20,553
we specialize in
sadomasochistic melodrama.
236
00:22:20,845 --> 00:22:21,428
- Yes, I know.
237
00:22:23,764 --> 00:22:25,933
You have a pretty large circulation.
238
00:22:26,225 --> 00:22:28,310
That's precisely why I came to you.
239
00:22:28,602 --> 00:22:29,562
- Thanks.
240
00:22:29,854 --> 00:22:31,730
What our public wants is strange emotions.
241
00:22:33,190 --> 00:22:35,568
- And what does your
personal taste run to, Miss?
242
00:22:37,903 --> 00:22:39,947
- Oh, anything that
turns on my imagination.
243
00:22:41,740 --> 00:22:43,158
- That goes for me too.
244
00:22:43,450 --> 00:22:45,578
- It's surprising, you
don't look the type.
245
00:22:45,870 --> 00:22:47,746
You're a far cry from our usual writers.
246
00:22:48,038 --> 00:22:49,415
- What do I look like?
247
00:22:49,707 --> 00:22:53,627
- Mm, like a scientist
or perhaps a teacher.
248
00:22:53,919 --> 00:22:54,837
Or even a poet.
249
00:22:55,129 --> 00:22:56,630
You don't have that tortured look.
250
00:22:57,590 --> 00:22:58,382
- Maybe I had it?
251
00:23:00,050 --> 00:23:00,843
I'd better go now.
252
00:23:02,303 --> 00:23:04,013
Read it and tell me what you think of it.
253
00:23:04,305 --> 00:23:06,682
- Alright, I'll be seeing you.
- Goodbye.
254
00:23:06,974 --> 00:23:07,892
- Thanks Mr Vogel.
255
00:23:08,183 --> 00:23:09,143
- [Mathis] Goodbye, Ann.
256
00:23:24,199 --> 00:23:25,284
- [Both] Whew!
257
00:23:26,243 --> 00:23:27,745
- A real weirdo.
258
00:23:28,037 --> 00:23:30,164
- He's nuts! Did you see
the way he looked at me?
259
00:23:30,456 --> 00:23:31,874
He was practically
undressing me with his eyes.
260
00:23:32,166 --> 00:23:33,876
- Maybe he guessed you
liked being undressed?
261
00:23:34,168 --> 00:23:34,960
Shrewd man.
262
00:23:35,252 --> 00:23:36,837
- [Ann] He's an out and
out creep if you ask me.
263
00:23:37,129 --> 00:23:37,755
He scares me.
264
00:23:39,089 --> 00:23:41,508
- Can I undress you with my eyes then?
265
00:23:41,800 --> 00:23:42,384
- No.
266
00:23:45,638 --> 00:23:46,889
- Oh, we're invited to a party.
267
00:23:47,181 --> 00:23:47,723
- Where?
268
00:23:48,015 --> 00:23:49,141
- At the count's place next Friday.
269
00:23:49,433 --> 00:23:49,975
- We going?
270
00:23:50,267 --> 00:23:51,810
- Yeah, there'll be some kind of show.
271
00:23:52,102 --> 00:23:52,645
- [Ann] Erotic?
272
00:23:52,937 --> 00:23:53,562
- Very.
273
00:23:56,482 --> 00:23:57,983
And guess what he wants?
274
00:23:58,275 --> 00:23:59,526
He wants you to rustle up some virgins.
275
00:23:59,818 --> 00:24:01,028
- Is that so?
276
00:24:01,320 --> 00:24:02,196
Admit it's your idea.
277
00:24:02,488 --> 00:24:04,198
- [Pierre] I wouldn't know
what to do with a virgin.
278
00:24:04,490 --> 00:24:05,407
It's the countess' idea.
279
00:24:05,699 --> 00:24:06,784
She wants to sacrifice one.
280
00:24:07,076 --> 00:24:09,119
- [Ann] Alright, but you'll
have to shell out in advance.
281
00:24:09,411 --> 00:24:09,912
- Say the word.
282
00:24:10,204 --> 00:24:10,871
- What about now?
283
00:24:11,163 --> 00:24:11,789
- Now's great.
284
00:24:17,127 --> 00:24:18,379
- [Ann] Let's go to my place.
285
00:24:18,671 --> 00:24:20,005
I'll be comfortable there.
286
00:24:20,297 --> 00:24:20,839
- [Pierre] We don't have the time.
287
00:24:21,131 --> 00:24:22,341
- [Ann] What are you doing?
288
00:24:22,633 --> 00:24:23,926
Stop it, you're crazy!
289
00:24:29,181 --> 00:24:31,266
(moaning)
290
00:24:38,315 --> 00:24:41,235
(lively jazz music)
291
00:24:58,711 --> 00:24:59,962
- There you are.
292
00:25:01,630 --> 00:25:02,297
- How are you?
293
00:25:02,589 --> 00:25:03,882
- [Ann] I'm fine.
294
00:25:04,174 --> 00:25:05,259
- You're awfully late, Ann.
295
00:25:05,551 --> 00:25:07,177
- Oh, guess what?
296
00:25:07,469 --> 00:25:08,012
- [Rosie] Tell me.
297
00:25:08,303 --> 00:25:10,556
- It's the count, he needs a
flock of virgins for a party.
298
00:25:10,848 --> 00:25:12,182
- [Rosie] What does he want virgins for?
299
00:25:12,474 --> 00:25:15,227
- He's putting on some
kind of a show next Friday.
300
00:25:15,519 --> 00:25:16,812
Let's call Martha.
301
00:25:17,104 --> 00:25:18,063
- [Rosie] She's down at the club.
302
00:25:18,355 --> 00:25:19,523
Good idea, let's go ask her.
303
00:25:19,815 --> 00:25:20,441
- Let's go.
304
00:25:22,401 --> 00:25:23,318
Hurry up!
305
00:25:23,610 --> 00:25:25,320
- [Rosie] I'm coming.
306
00:25:25,612 --> 00:25:28,407
(lively jazz music)
307
00:26:17,915 --> 00:26:18,832
- [Pierre] Hi.
308
00:26:19,124 --> 00:26:20,167
- [Woman] Hiya.
309
00:26:22,461 --> 00:26:23,754
- Here comes Pierre.
310
00:26:24,046 --> 00:26:26,799
- Hi, my darlings!
- Hello.
311
00:26:27,091 --> 00:26:28,467
- Hi, tell me the rest.
- Hi, Pierre.
312
00:26:28,759 --> 00:26:31,845
- It's for some show and
you know the usual thing
313
00:26:32,137 --> 00:26:34,139
except she wants it spectacular.
314
00:26:34,431 --> 00:26:35,891
Come along, we usually have a good time.
315
00:26:36,183 --> 00:26:36,809
- [Martha] But I'm no virgin.
316
00:26:37,101 --> 00:26:38,185
- What are you talking about?
317
00:26:38,477 --> 00:26:39,186
We'll just pretend you are.
318
00:26:39,478 --> 00:26:40,896
Who's gonna check?
319
00:26:41,188 --> 00:26:42,231
- Come on, it's great fun.
320
00:26:43,190 --> 00:26:43,857
- Now, clue me in.
321
00:26:44,149 --> 00:26:45,067
What happens afterwards?
322
00:26:46,485 --> 00:26:47,528
- Oh, nothing much.
323
00:26:47,820 --> 00:26:48,862
We fuck.
324
00:26:49,154 --> 00:26:50,155
- Everybody fucks?
325
00:26:50,447 --> 00:26:51,323
- Yeah.
- Can I pick?
326
00:26:51,615 --> 00:26:52,699
- Of course, but forget him.
327
00:26:52,991 --> 00:26:54,243
He's a bad lay.
328
00:26:54,535 --> 00:26:57,246
- If you want to, you can pick a girl.
329
00:26:57,538 --> 00:26:58,997
Even both a girl and a man.
330
00:26:59,289 --> 00:27:00,207
- [Rosie] That's true.
331
00:27:02,751 --> 00:27:05,212
- Come on.
- Those cats are loaded.
332
00:27:05,504 --> 00:27:07,714
- Oh, well, now that you put it that way.
333
00:27:08,006 --> 00:27:09,007
- You clinched the sale.
334
00:27:10,759 --> 00:27:12,094
- Right.
- Well, cheers.
335
00:27:12,386 --> 00:27:13,720
- Right.
336
00:27:14,012 --> 00:27:16,807
(lively jazz music)
337
00:28:45,437 --> 00:28:46,188
- Hello.
338
00:28:47,481 --> 00:28:48,482
- What can I do for you?
339
00:28:48,774 --> 00:28:50,275
- Do you happen to have any rooms left?
340
00:28:50,567 --> 00:28:51,818
- Yeah, plenty.
341
00:28:52,110 --> 00:28:54,696
- I'd like one next to the
two women who just walked in.
342
00:28:56,114 --> 00:28:57,574
- You mean Rosie and Annie.
343
00:28:57,866 --> 00:28:58,492
Yeah I get it.
344
00:29:00,285 --> 00:29:01,370
- Oh, that's just fine.
345
00:29:02,496 --> 00:29:03,413
- It's number three.
346
00:29:07,251 --> 00:29:08,961
May I have your name, please?
347
00:29:09,253 --> 00:29:09,962
- Mathis Vogel.
348
00:29:13,632 --> 00:29:16,385
(soft jazz music)
349
00:29:48,667 --> 00:29:50,168
- I'm not putting you
down but your new recruit
350
00:29:50,460 --> 00:29:51,628
is nothing to brag about.
351
00:29:51,920 --> 00:29:53,547
She strikes me as a big bore.
352
00:29:53,839 --> 00:29:54,464
- You're jealous.
353
00:30:03,557 --> 00:30:06,268
(soft jazz music)
354
00:30:15,902 --> 00:30:16,695
I'm exhausted.
355
00:30:17,779 --> 00:30:18,905
- [Rosie] When you see a bed that's it.
356
00:30:19,197 --> 00:30:21,116
You plunk your ass on it.
357
00:30:21,408 --> 00:30:21,950
Look at your things.
358
00:30:22,242 --> 00:30:23,285
Don't you ever hang them up?
359
00:30:23,577 --> 00:30:24,494
You expect me to do it?
360
00:30:25,954 --> 00:30:26,872
- Yes, mom.
361
00:30:29,374 --> 00:30:30,334
- Just look at that mess.
362
00:30:30,625 --> 00:30:31,418
I'm not your maid.
363
00:30:32,336 --> 00:30:33,003
- Yes, mom.
364
00:30:33,295 --> 00:30:35,172
Are you gonna spank me?
365
00:30:35,464 --> 00:30:36,340
- Here stuff it!
366
00:30:38,008 --> 00:30:40,761
(soft jazz music)
367
00:31:21,718 --> 00:31:24,638
- [Rosie] Let me help you, princess.
368
00:31:25,639 --> 00:31:27,224
- [Ann] Yes, mother.
369
00:31:33,730 --> 00:31:35,232
Here take my pants.
370
00:31:38,110 --> 00:31:40,862
(soft jazz music)
371
00:31:50,163 --> 00:31:51,873
- [Rosie] You'll drive me crazy.
372
00:31:52,165 --> 00:31:54,000
- Let's rehearse.
373
00:31:54,292 --> 00:31:54,876
- What?
374
00:31:57,337 --> 00:31:58,922
- Let's rehearse the show.
375
00:31:59,214 --> 00:32:01,425
- You mean the party?
- Right.
376
00:32:03,593 --> 00:32:05,262
- Yeah, tell me about it.
377
00:32:05,554 --> 00:32:07,013
- Act it out, the whole thing?
- Yeah.
378
00:32:07,305 --> 00:32:10,809
- Well, you're the prince now.
379
00:32:11,101 --> 00:32:12,102
I come up to you
380
00:32:15,856 --> 00:32:16,982
and I stab you.
381
00:32:17,274 --> 00:32:18,066
- You stab me?
382
00:32:18,358 --> 00:32:19,359
Doesn't the countess do that?
383
00:32:19,651 --> 00:32:20,444
- Let me have some fun.
384
00:32:20,735 --> 00:32:21,862
- So you stab me.
- Right.
385
00:32:22,154 --> 00:32:24,406
- And then what do you do?
386
00:32:24,698 --> 00:32:26,283
- Well then, let me see, what do I do
387
00:32:26,575 --> 00:32:27,534
after I've stabbed you?
388
00:32:27,826 --> 00:32:28,410
Uh.
389
00:32:29,619 --> 00:32:31,913
I could caress you and
kiss you everywhere.
390
00:32:37,586 --> 00:32:38,962
You like it?
- I do.
391
00:32:39,254 --> 00:32:40,922
Go on, tell me more.
- What more could I do?
392
00:32:41,214 --> 00:32:41,756
- You're doing fine.
393
00:32:42,048 --> 00:32:43,717
- [Ann] I bring you right up to an orgasm
394
00:32:44,009 --> 00:32:45,010
and stab you again.
395
00:32:52,309 --> 00:32:54,811
(gentle music)
396
00:33:36,686 --> 00:33:38,688
- Pour me a drink and
I'll keep you company.
397
00:33:41,900 --> 00:33:43,693
- [Martha] Shit, I was gonna close up.
398
00:33:53,245 --> 00:33:54,579
- Hello, can I still have a drink?
399
00:33:54,871 --> 00:33:55,705
- [Martha] Yeah, what'll it be?
400
00:33:55,997 --> 00:33:57,374
- Scotch.
- Alright.
401
00:34:02,045 --> 00:34:03,588
Any special brand?
- No.
402
00:34:05,423 --> 00:34:07,509
- Hey, you buy me a drink?
403
00:34:09,052 --> 00:34:09,928
- Of course.
404
00:34:10,220 --> 00:34:11,096
Order it.
405
00:34:11,388 --> 00:34:12,138
- Make it a scotch.
406
00:34:13,306 --> 00:34:14,349
You come awfully late.
407
00:34:15,642 --> 00:34:17,477
- I don't like it when there's people.
408
00:34:17,769 --> 00:34:18,895
- It's sad when it's empty.
409
00:34:21,439 --> 00:34:22,691
- It's always sad.
410
00:34:23,650 --> 00:34:25,485
There used to be a
church here on this spot.
411
00:34:25,777 --> 00:34:26,987
- So, what's the difference?
412
00:34:28,321 --> 00:34:29,072
- Nothing.
413
00:34:30,156 --> 00:34:30,907
- Down the hatch.
414
00:34:40,250 --> 00:34:41,167
- Come with me.
415
00:34:41,459 --> 00:34:42,752
- Where to?
416
00:34:43,044 --> 00:34:44,087
- My place.
417
00:34:44,379 --> 00:34:45,422
- Will you be nice to me?
418
00:34:47,799 --> 00:34:49,217
- I'll be generous.
419
00:34:49,509 --> 00:34:50,302
- Where do you live?
420
00:34:53,805 --> 00:34:54,556
- Not far.
421
00:34:57,726 --> 00:34:58,768
Are you coming with me?
422
00:35:01,062 --> 00:35:02,689
- I won't be a minute.
423
00:35:09,613 --> 00:35:12,532
(suspenseful music)
424
00:35:29,424 --> 00:35:30,425
Quite a lair you've got.
425
00:35:30,717 --> 00:35:31,509
- [Mathis] Yeah, it's nice.
426
00:35:31,801 --> 00:35:32,719
- [Woman] You live here alone?
427
00:35:33,011 --> 00:35:34,179
- [Mathis] Most of the time.
428
00:35:34,471 --> 00:35:36,431
I inherited it from my parents.
429
00:35:36,723 --> 00:35:37,515
- [Woman] The only thing I inherited
430
00:35:37,807 --> 00:35:38,808
was misery and troubles.
431
00:35:40,393 --> 00:35:43,313
(suspenseful music)
432
00:35:50,028 --> 00:35:51,404
- [Mathis] Make yourself comfortable.
433
00:35:52,656 --> 00:35:55,450
- [Woman] Ah, oh yeah, that's comfortable.
434
00:36:00,497 --> 00:36:03,083
(woman sighing)
435
00:36:07,587 --> 00:36:10,507
(suspenseful music)
436
00:36:29,359 --> 00:36:31,945
(woman sighing)
437
00:36:33,238 --> 00:36:34,030
- Where were you?
438
00:36:35,407 --> 00:36:36,157
- Praying.
439
00:36:37,534 --> 00:36:39,160
I always pray before I do anything.
440
00:36:41,621 --> 00:36:43,248
I went to my shrine.
441
00:36:43,540 --> 00:36:44,624
- You got a shrine?
442
00:36:44,916 --> 00:36:45,917
- Yeah, I've got a shrine.
443
00:36:46,209 --> 00:36:47,919
I spend a great deal of my time there.
444
00:36:49,254 --> 00:36:51,297
You think it's funny, don't you?
445
00:36:51,589 --> 00:36:54,426
- No, but people who usually
invite me to their place
446
00:36:54,718 --> 00:36:56,594
aren't exactly the praying kind.
447
00:36:56,886 --> 00:36:58,054
- Of course, you're a whore.
448
00:36:58,346 --> 00:36:58,972
- Oh, come on.
449
00:37:00,390 --> 00:37:01,891
- Yes, I suppose your customers
450
00:37:02,183 --> 00:37:04,394
aren't particularly
concerned with your religion.
451
00:37:06,521 --> 00:37:07,939
- No, you're wrong about that.
452
00:37:08,231 --> 00:37:10,650
Just last month a man I
know took me along to mass.
453
00:37:10,942 --> 00:37:13,319
- It goes to prove not
everybody has forsaken God.
454
00:37:13,611 --> 00:37:14,195
- Well, maybe.
455
00:37:16,156 --> 00:37:18,199
Except it was a black mass.
456
00:37:18,491 --> 00:37:19,659
- [Mathis] Did you say a black mass?
457
00:37:19,951 --> 00:37:21,119
- Yes.
458
00:37:21,411 --> 00:37:22,829
An honest to goodness black mass.
459
00:37:25,206 --> 00:37:26,875
- [Mathis] So your friends
procure stray souls
460
00:37:27,167 --> 00:37:28,084
for the fallen angel.
461
00:37:28,376 --> 00:37:30,420
- I don't know nothing about him.
462
00:37:30,712 --> 00:37:32,172
All I know is one day they invited me
463
00:37:32,464 --> 00:37:33,673
to a real weird party.
464
00:37:35,425 --> 00:37:36,384
- [Mathis] Where was it?
465
00:37:36,676 --> 00:37:38,178
- Just outside Paris in a castle.
466
00:37:39,179 --> 00:37:40,096
- What's it called?
467
00:37:40,388 --> 00:37:41,973
- I don't remember anymore.
468
00:37:42,265 --> 00:37:43,475
Oh, forget the castle and come on.
469
00:37:43,767 --> 00:37:44,684
Don't you want to fuck?
470
00:37:45,727 --> 00:37:47,312
- Are you in a hurry?
471
00:37:47,604 --> 00:37:50,690
- No, but if you want me to
stay, let's see the money.
472
00:37:53,193 --> 00:37:54,235
- Don't worry about it.
473
00:37:56,321 --> 00:37:59,115
- Say the word, if you want
me, I'll stay the whole night.
474
00:38:00,325 --> 00:38:01,117
- Alright.
475
00:38:05,205 --> 00:38:06,456
My mother died in this bed.
476
00:38:08,750 --> 00:38:09,667
- Now, what's wrong?
477
00:38:13,046 --> 00:38:13,838
- Nothing's wrong.
478
00:38:16,633 --> 00:38:18,009
Nothing's wrong!
479
00:38:18,301 --> 00:38:19,093
Take off your pants.
480
00:38:38,363 --> 00:38:40,281
Who did you go to the castle with?
481
00:38:40,573 --> 00:38:41,533
- With friends.
482
00:38:41,825 --> 00:38:43,159
- Who are they?
483
00:38:43,451 --> 00:38:43,993
- I don't know.
484
00:38:44,285 --> 00:38:45,370
He often comes to the club.
485
00:38:46,538 --> 00:38:47,580
- [Mathis] Which club is that?
486
00:38:47,872 --> 00:38:49,666
- The same club where you picked me up.
487
00:38:49,958 --> 00:38:50,834
- [Mathis] What's his name?
488
00:38:51,125 --> 00:38:52,210
- [Woman] I don't know.
489
00:38:52,502 --> 00:38:53,127
- [Mathis] His name!
490
00:38:53,419 --> 00:38:53,962
- [Woman] Pierre.
491
00:38:54,254 --> 00:38:55,046
- [Mathis] Who are the others?
492
00:38:55,338 --> 00:38:57,131
- One's Ann.
- Ann and who else?
493
00:38:57,423 --> 00:38:58,675
- Rose.
- Where was it?
494
00:38:58,967 --> 00:39:00,051
- Some count's house.
- His name?
495
00:39:00,343 --> 00:39:01,511
- I don't know.
- I want his name.
496
00:39:01,803 --> 00:39:03,847
I want all their names, you hear!
497
00:39:04,138 --> 00:39:06,641
- Count Diggins.
498
00:39:06,933 --> 00:39:08,768
- And what did you do?
499
00:39:09,060 --> 00:39:10,103
I want to know.
500
00:39:20,029 --> 00:39:22,949
(suspenseful music)
501
00:40:32,393 --> 00:40:33,645
Kiss this cross.
502
00:40:35,730 --> 00:40:37,815
Do it and atone for your sins.
503
00:40:38,107 --> 00:40:39,692
Kiss it.
504
00:40:39,984 --> 00:40:42,362
Again, kiss it to redeem your sins.
505
00:40:46,616 --> 00:40:48,034
Now, repeat.
506
00:40:48,326 --> 00:40:49,619
I'm a miserable sinner.
507
00:40:49,911 --> 00:40:50,453
- No.
508
00:40:50,745 --> 00:40:52,747
- You're damned forever
more and can only be saved
509
00:40:54,040 --> 00:40:55,208
by the blade.
510
00:40:55,500 --> 00:40:58,586
- You're right.
511
00:40:58,878 --> 00:41:00,380
It's true, I'm a miserable sinner.
512
00:41:03,466 --> 00:41:07,261
- Now, repeat, I repent
for all my obscene actions
513
00:41:07,553 --> 00:41:08,179
and thoughts.
514
00:41:10,306 --> 00:41:11,641
Say it.
515
00:41:11,933 --> 00:41:14,936
- I repent for all my
obscene actions and thoughts.
516
00:41:15,228 --> 00:41:16,145
- You don't mean it!
517
00:41:16,437 --> 00:41:17,105
- Yes, I do!
518
00:41:21,317 --> 00:41:24,320
- Now, I want you to say,
I accept the sentence
519
00:41:24,612 --> 00:41:25,655
of the Holy Inquisition.
520
00:41:27,865 --> 00:41:28,741
Say it.
521
00:41:29,033 --> 00:41:31,244
- I accept the sentence
of the Holy Inquisition.
522
00:41:33,413 --> 00:41:36,290
(suspenseful music)
523
00:41:39,293 --> 00:41:40,044
- Ah!
524
00:41:41,087 --> 00:41:44,007
(suspenseful music)
525
00:41:54,642 --> 00:41:55,393
Ah!
526
00:41:58,688 --> 00:42:00,356
Please don't, please.
527
00:42:04,444 --> 00:42:07,822
- And the Lord said
only the purifying blade
528
00:42:09,157 --> 00:42:10,950
could wash way Sodom's sin.
529
00:42:13,578 --> 00:42:15,371
Now, ask God's mercy upon your soul.
530
00:42:17,999 --> 00:42:19,000
- [Woman] Oh!
531
00:42:21,252 --> 00:42:24,172
(suspenseful music)
532
00:42:25,673 --> 00:42:28,176
(gentle music)
533
00:42:54,410 --> 00:42:55,369
- Good evening.
534
00:42:55,661 --> 00:42:56,537
- Good evening, your Grace.
535
00:42:56,829 --> 00:42:57,830
The actors have arrived.
536
00:42:58,122 --> 00:42:59,082
They're waiting for you.
537
00:42:59,373 --> 00:42:59,999
- Perfect.
538
00:43:00,917 --> 00:43:03,419
(gentle music)
539
00:43:16,641 --> 00:43:18,643
Oh, good evening, Andrew.
540
00:43:19,811 --> 00:43:20,978
Come in, friends.
541
00:43:21,270 --> 00:43:22,480
My dear, Angela, how are you?
542
00:43:22,772 --> 00:43:24,023
- Just fine.
- And how are you?
543
00:43:24,315 --> 00:43:26,192
- Come on.
- Oh, my dear old friend.
544
00:43:26,484 --> 00:43:28,611
- Your wife's here, Don.
- Thank you.
545
00:43:28,903 --> 00:43:30,321
- [Count] Oh, it's a
pleasure seeing you again.
546
00:43:30,613 --> 00:43:31,906
- Good evening, Count.
- Oh, you look gorgeous.
547
00:43:32,198 --> 00:43:33,241
- Thank you.
- How are you?
548
00:43:33,533 --> 00:43:34,659
- Hello, Pamela, how are you?
- Fine, thank you.
549
00:43:34,951 --> 00:43:36,410
- [Count] Oh come in, come in.
550
00:43:36,702 --> 00:43:38,746
Oh Claude, nice to see you.
551
00:43:40,957 --> 00:43:41,707
- Ah!
552
00:43:42,708 --> 00:43:45,628
(suspenseful music)
553
00:44:02,186 --> 00:44:05,606
- What's best to repress my
instincts or indulge them?
554
00:44:05,898 --> 00:44:09,110
What's best to live or conform to morals?
555
00:44:10,903 --> 00:44:13,197
Shall I give in to the desires of my body
556
00:44:13,489 --> 00:44:16,325
and its longing for blood and pain?
557
00:44:16,617 --> 00:44:18,411
Love and power?
558
00:44:18,703 --> 00:44:21,038
And the excitement of
watching others suffer?
559
00:44:23,666 --> 00:44:26,586
(suspenseful music)
560
00:44:41,851 --> 00:44:43,769
Many of the great figures from the past,
561
00:44:44,061 --> 00:44:46,314
both men and women,
experienced cruel pleasures
562
00:44:46,606 --> 00:44:48,399
and drew exhilarating thrills from them.
563
00:44:49,358 --> 00:44:52,778
They found supreme bliss
in debasing young virgins,
564
00:44:53,070 --> 00:44:56,532
in torturing their victims
with sublime refinement.
565
00:44:56,824 --> 00:45:00,369
Why should we deprive ourselves
from the same pleasures,
566
00:45:00,661 --> 00:45:03,998
from the ultimate ecstasy
of inflicting subtle pain,
567
00:45:04,290 --> 00:45:06,000
transcending tortures and death?
568
00:45:08,211 --> 00:45:10,463
Let us revere our bestial instincts
569
00:45:10,755 --> 00:45:13,466
which compel us on to
violence and torture.
570
00:45:22,850 --> 00:45:24,393
(whip whacking)
571
00:45:24,685 --> 00:45:27,146
(woman moaning)
572
00:45:34,695 --> 00:45:37,406
Pagan spirit, spirit of life.
573
00:45:38,866 --> 00:45:42,536
Decadent spirit of the
Caesars of ancient Rome,
574
00:45:42,828 --> 00:45:45,373
you showed us the way
to the keenest pleasures
575
00:45:45,665 --> 00:45:46,499
of this world.
576
00:45:46,791 --> 00:45:49,502
We dedicate this ceremony to your memory.
577
00:45:50,711 --> 00:45:53,047
Grant us the privilege
of enjoying the suffering
578
00:45:53,339 --> 00:45:55,424
we are now going to inflict.
579
00:46:14,443 --> 00:46:15,820
Oh, black spirit of darkness.
580
00:46:16,112 --> 00:46:17,613
Oh, spirit of night beyond life,
581
00:46:17,905 --> 00:46:19,740
we call upon your magical powers.
582
00:46:25,037 --> 00:46:26,872
We call upon you to give us power
583
00:46:27,164 --> 00:46:28,624
and the blessing of our pursuits,
584
00:46:28,916 --> 00:46:32,628
in thanks for which we shall
sacrifice an innocent victim.
585
00:46:32,920 --> 00:46:35,756
May my arm not flinch when
I raise it in your name.
586
00:46:39,010 --> 00:46:43,264
Bah, life giver, I invoke
you and lift this blade
587
00:46:43,556 --> 00:46:44,765
in proof of thee.
588
00:46:48,853 --> 00:46:51,647
Spirit of evil, spirit of
night, now give us bliss
589
00:46:52,732 --> 00:46:54,567
as my knife draws blood for you.
590
00:46:56,027 --> 00:46:59,613
(suspenseful music)
591
00:46:59,905 --> 00:47:02,908
Tonight, we pluck life
away from a young virgin,
592
00:47:03,200 --> 00:47:04,410
beautiful and pure.
593
00:47:06,203 --> 00:47:08,622
Her life will seep out from the womb
594
00:47:08,914 --> 00:47:10,124
which is meant to give life.
595
00:47:11,584 --> 00:47:14,503
(suspenseful music)
596
00:47:38,110 --> 00:47:40,821
(woman screaming)
597
00:47:43,574 --> 00:47:46,243
(dramatic music)
598
00:48:21,278 --> 00:48:24,365
(sinister whispering)
599
00:48:26,492 --> 00:48:29,412
(lively jazz music)
600
00:50:02,254 --> 00:50:06,759
- [Count] Well, Monica, I
see you're enjoying yourself.
601
00:50:15,059 --> 00:50:17,478
Hello, Jeanie, you seem to be having fun.
602
00:50:17,770 --> 00:50:18,896
- [Jeanie] I am.
603
00:50:29,949 --> 00:50:31,700
- [Woman] Come on, join us.
604
00:50:31,992 --> 00:50:33,827
Why are you all dressed up?
605
00:50:34,119 --> 00:50:35,579
Come on, off with your clothes.
606
00:50:35,871 --> 00:50:37,414
- [Count] Oh no, I won't let you tempt me.
607
00:50:37,706 --> 00:50:38,332
Not tonight.
608
00:50:40,292 --> 00:50:42,962
- [Woman] No, I want you to get undressed.
609
00:50:43,254 --> 00:50:44,672
Come on, join us.
610
00:50:44,964 --> 00:50:45,839
- Oh no.
- Yes.
611
00:50:46,131 --> 00:50:48,467
- [Count] You know I stopped
partaking in frolics.
612
00:50:48,759 --> 00:50:49,927
Enjoy yourself without me.
613
00:50:50,219 --> 00:50:51,262
- [Woman] I know what
it is, you're ashamed
614
00:50:51,554 --> 00:50:52,388
to show yourself naked.
615
00:50:52,680 --> 00:50:54,932
- [Count] No, that's not it at all.
616
00:50:55,224 --> 00:50:58,394
- [Woman] Well then,
prove it and join the fun.
617
00:50:58,686 --> 00:51:00,396
- [Count] Now, that's
enough, I'll see you later.
618
00:51:00,688 --> 00:51:02,273
- [Woman] Alright.
619
00:51:02,565 --> 00:51:05,317
(lively jazz music)
620
00:52:05,377 --> 00:52:07,880
(somber music)
621
00:53:05,479 --> 00:53:07,147
- Raymond, Raymond, I need you.
622
00:53:08,190 --> 00:53:09,274
- I'm here to help you.
623
00:53:10,359 --> 00:53:11,276
- I want to confess.
624
00:53:12,319 --> 00:53:13,070
- I'm listening.
625
00:53:14,363 --> 00:53:15,823
- [Mathis] I'm the worst of sinners.
626
00:53:16,115 --> 00:53:16,824
- What did you do?
627
00:53:23,414 --> 00:53:26,959
- I'm guilty of the most
abominable sin, several times over.
628
00:53:27,251 --> 00:53:27,876
- Which sin?
629
00:53:31,714 --> 00:53:33,716
- [Mathis] I took the lives
of several human beings
630
00:53:34,007 --> 00:53:35,843
and I had no right to do it.
631
00:53:36,135 --> 00:53:37,761
- Why did you do that?
632
00:53:38,053 --> 00:53:39,972
- [Mathis] I wanted to
save their souls, Raymond.
633
00:53:40,264 --> 00:53:42,266
I wanted to help them expiate on earth
634
00:53:42,558 --> 00:53:44,309
the guilt of their ugly sins.
635
00:53:44,601 --> 00:53:46,395
Women selling themselves for money.
636
00:53:46,687 --> 00:53:48,480
Women enticing men into the worst sins.
637
00:53:48,772 --> 00:53:50,566
I am deep in confusion, Raymond.
638
00:53:50,858 --> 00:53:53,277
I remember the generous
injunction of our Lord.
639
00:53:55,696 --> 00:53:57,573
But I cannot forget the devil's words,
640
00:53:59,283 --> 00:54:01,535
not this countess and
her Sodomite friends.
641
00:54:05,956 --> 00:54:07,374
I've been locked up for years,
642
00:54:12,087 --> 00:54:13,964
prisoner in an insane asylum.
643
00:54:17,843 --> 00:54:19,052
You must help me, Raymond.
644
00:54:20,596 --> 00:54:22,514
I ask you for God's pardon
645
00:54:22,806 --> 00:54:24,725
and your friendship in my hour of need
646
00:54:25,726 --> 00:54:29,521
so that I may help men from falling prey
647
00:54:29,813 --> 00:54:31,565
to their lowest instincts.
648
00:54:31,857 --> 00:54:32,733
- I cannot help you.
649
00:54:33,025 --> 00:54:33,776
- [Mathis] Why not?
650
00:54:35,486 --> 00:54:37,821
- You're a murderer.
651
00:54:38,113 --> 00:54:39,656
- [Mathis] Your clemency
is as narrow minded
652
00:54:39,948 --> 00:54:41,074
as that of other men?
653
00:54:41,366 --> 00:54:42,951
- No, this is different.
654
00:54:43,243 --> 00:54:44,495
- [Mathis] You're a servant of God
655
00:54:44,787 --> 00:54:46,288
and God himself found it in his heart
656
00:54:46,580 --> 00:54:48,040
to forgive Magdalena.
657
00:54:48,332 --> 00:54:49,166
Give me absolution.
658
00:54:49,458 --> 00:54:51,502
- Do you repent for what you have done?
659
00:54:51,794 --> 00:54:52,586
- No.
- You should!
660
00:54:55,255 --> 00:54:57,299
- Why should I repent, Raymond?
661
00:54:57,591 --> 00:54:59,676
My hand only obeyed God's wishes.
662
00:54:59,968 --> 00:55:02,179
- Don't expect me to give you absolution.
663
00:55:02,471 --> 00:55:03,764
I'll pray for you.
664
00:55:04,056 --> 00:55:06,099
- You must do it, Raymond.
- You must repent!
665
00:55:06,391 --> 00:55:09,061
- For having helped those
miserable souls rise to God?
666
00:55:09,353 --> 00:55:10,896
- [Raymond] Mathis, God
said whomsoever judges
667
00:55:11,188 --> 00:55:11,772
shall be judged.
668
00:55:12,064 --> 00:55:13,857
So you refuse?
- Yes!
669
00:55:14,149 --> 00:55:17,194
Then I must pursue all alone
my holy, purifying mission
670
00:55:17,486 --> 00:55:20,113
so that God's lost children
may be restored to his grace.
671
00:55:21,073 --> 00:55:23,242
- [Raymond] Mathis, in God's
eyes you cannot set yourself up
672
00:55:23,534 --> 00:55:25,828
as a judge and even
less as an exterminator.
673
00:55:26,912 --> 00:55:29,748
As long as you refuse to
repent humbly and truly,
674
00:55:30,040 --> 00:55:32,125
I cannot give you
absolution for your crimes.
675
00:55:34,461 --> 00:55:36,171
- [Mathis] Very well.
676
00:55:39,132 --> 00:55:39,883
- Mathis!
677
00:55:43,095 --> 00:55:43,846
Come back.
678
00:55:45,973 --> 00:55:46,723
Mathis!
679
00:55:49,101 --> 00:55:51,770
(dramatic music)
680
00:56:20,007 --> 00:56:22,676
(Mathis sobbing)
681
00:56:39,026 --> 00:56:41,528
(gentle music)
682
00:57:30,577 --> 00:57:31,453
- Good wine.
683
00:57:31,745 --> 00:57:32,663
- [Rosie] I have the
impression the countess
684
00:57:32,955 --> 00:57:34,831
was quite satisfied with our services.
685
00:57:37,125 --> 00:57:38,251
- [Pierre] Fine, I'm glad.
686
00:57:38,543 --> 00:57:39,378
She spent good money.
687
00:57:41,630 --> 00:57:42,381
- Yes.
688
00:57:43,632 --> 00:57:46,176
She told me if she was
happy, she'd call me soon
689
00:57:46,468 --> 00:57:47,010
and do another.
690
00:57:47,302 --> 00:57:48,178
- Same thing?
- Yes.
691
00:57:48,470 --> 00:57:49,554
- That's nice.
- She's fabulously rich.
692
00:57:49,846 --> 00:57:51,056
- I know.
- But don't propose anything.
693
00:57:51,348 --> 00:57:52,474
Wait 'til she phones us.
694
00:57:52,766 --> 00:57:53,809
And don't say I talked to you.
695
00:57:54,101 --> 00:57:54,643
- Of course.
696
00:57:54,935 --> 00:57:56,812
Now, there's something you don't know.
697
00:57:57,104 --> 00:57:58,271
She already phoned and we've got a date.
698
00:57:58,563 --> 00:57:59,898
- When?
- We're meeting for a drink.
699
00:58:00,190 --> 00:58:01,191
She wants me to publish her book.
700
00:58:01,483 --> 00:58:02,025
- Great.
- Of course,
701
00:58:02,317 --> 00:58:03,110
it's quite a book.
702
00:58:03,402 --> 00:58:05,195
Probably a winner, even a bestseller.
703
00:58:05,487 --> 00:58:07,739
I want to publish it but it's a rough book
704
00:58:08,031 --> 00:58:09,491
and it's got to clear
the board of censorship.
705
00:58:09,783 --> 00:58:11,159
- Ah.
- It's like this fella
706
00:58:11,451 --> 00:58:13,078
who brought in a story based on murders.
707
00:58:13,370 --> 00:58:15,122
You know, those prostitute murders.
708
00:58:15,414 --> 00:58:18,000
The details are so real, the
description is so accurate,
709
00:58:18,291 --> 00:58:19,751
I'm beginning to wonder about him.
710
00:58:20,043 --> 00:58:21,211
- You're afraid.
711
00:58:21,503 --> 00:58:23,255
- [Pierre] It takes more than that.
712
00:58:23,547 --> 00:58:26,717
- You know I thought you were the murderer
713
00:58:27,009 --> 00:58:27,551
for a change.
714
00:58:27,843 --> 00:58:29,261
- [Pierre] The Notre Dame killer?
715
00:58:29,553 --> 00:58:31,179
Maybe I am but don't you talk so loud.
716
00:58:31,471 --> 00:58:35,058
We're right across from
the criminal courts.
717
00:58:35,350 --> 00:58:37,728
(gentle music)
718
00:58:51,450 --> 00:58:52,784
- Oh, pardon me.
719
00:58:53,076 --> 00:58:54,327
I thought Mr de Franval was in.
720
00:58:54,619 --> 00:58:55,954
- [Ann] Come in, I'm expecting him.
721
00:58:56,246 --> 00:58:56,872
- Thank you.
722
00:59:00,584 --> 00:59:03,086
I came to show you the
remainder of the manuscript.
723
00:59:04,588 --> 00:59:06,381
I hoped you both liked the beginning.
724
00:59:09,718 --> 00:59:12,304
I'd like you to read this
and give me your opinion.
725
00:59:12,596 --> 00:59:13,597
- Fine, I'll read it.
726
00:59:13,889 --> 00:59:15,474
- Did you like the start?
727
00:59:15,766 --> 00:59:16,475
- Of course, I did.
728
00:59:18,643 --> 00:59:19,603
- That's kind of you.
729
00:59:21,980 --> 00:59:23,982
I don't say that for myself
but for the protagonist.
730
00:59:24,274 --> 00:59:25,067
I didn't make him up, you know.
731
00:59:25,358 --> 00:59:25,984
He's alive.
732
00:59:28,320 --> 00:59:30,155
I know him, he had a pretty rough life.
733
00:59:33,575 --> 00:59:35,577
You promise you're going to read it?
734
00:59:35,869 --> 00:59:36,495
- I will.
735
00:59:41,041 --> 00:59:41,917
- Goodbye.
736
00:59:42,209 --> 00:59:42,834
- Goodbye.
737
00:59:47,047 --> 00:59:50,217
(door clicking closed)
738
00:59:58,350 --> 00:59:59,893
- I'd like to thank
you for the nice things
739
01:00:00,185 --> 01:00:01,770
you said about the play
in your last issue.
740
01:00:02,062 --> 01:00:02,604
It's nice of you.
741
01:00:02,896 --> 01:00:04,022
- [Pierre] I meant every word of it.
742
01:00:04,314 --> 01:00:05,941
It's a fine play you wrote there.
743
01:00:06,233 --> 01:00:07,192
- Thank you.
744
01:00:07,484 --> 01:00:09,444
- I wonder if I may ask you a question.
745
01:00:09,736 --> 01:00:11,488
Where do you get your
inspiration for the violence
746
01:00:11,780 --> 01:00:13,198
you write about in your novels and plays?
747
01:00:13,490 --> 01:00:16,034
- Death is a mask and its
ways seldom look alike.
748
01:00:16,326 --> 01:00:18,703
Maybe all I write about is
one of my own frustrations,
749
01:00:18,995 --> 01:00:19,871
inhibitions and fantasies?
750
01:00:20,163 --> 01:00:22,082
- You have everything
a woman could wish for.
751
01:00:22,374 --> 01:00:24,167
- You can never have everything, Pierre.
752
01:00:25,669 --> 01:00:27,254
You know, some people are never satisfied
753
01:00:27,546 --> 01:00:29,422
with their fate whatever their fate is.
754
01:00:29,714 --> 01:00:31,883
Maybe that's the way I am, Pierre.
755
01:00:32,175 --> 01:00:33,718
I'd liked to have lived long ago,
756
01:00:34,010 --> 01:00:35,011
a couple of centuries back,
757
01:00:35,303 --> 01:00:36,763
or even right in the Middle Ages.
758
01:00:37,055 --> 01:00:37,681
- I see.
759
01:00:39,808 --> 01:00:41,601
- You know what I would have liked?
760
01:00:41,893 --> 01:00:44,104
To be the first count or the
first countess of D'agon,
761
01:00:44,396 --> 01:00:45,313
a medieval prince.
762
01:00:47,732 --> 01:00:48,984
- You'd have spent half your life
763
01:00:49,276 --> 01:00:51,236
taking on some wild crusade.
764
01:00:51,528 --> 01:00:54,865
And, countess, worse, chastity belts,
765
01:00:55,157 --> 01:00:57,993
waiting atop a tower until
your husband came back home.
766
01:00:59,244 --> 01:01:00,996
- You'd only see the bad side of it.
767
01:01:02,789 --> 01:01:04,916
There were great princesses
and loving knights.
768
01:01:05,208 --> 01:01:06,543
- That's true.
769
01:01:06,835 --> 01:01:08,920
And virgins first slept with
a lord on their wedding night.
770
01:01:09,212 --> 01:01:10,380
- Now, you're talking.
771
01:01:10,672 --> 01:01:12,132
- And you would have had slaves.
772
01:01:12,424 --> 01:01:13,633
- Which I would have whipped
773
01:01:15,177 --> 01:01:17,470
and I would have had the
power of life and death.
774
01:01:17,762 --> 01:01:19,222
Yes, I would have been happy then.
775
01:01:19,514 --> 01:01:20,640
Maybe I would have been a queen
776
01:01:20,932 --> 01:01:23,018
like Catherine the Great
or Lucrezia Borgia?
777
01:01:25,228 --> 01:01:26,146
- But you are.
778
01:01:26,438 --> 01:01:28,148
You are a queen today in your own right.
779
01:01:28,440 --> 01:01:29,191
- You may be right.
780
01:01:31,318 --> 01:01:32,986
See you soon, Pierre.
781
01:01:33,278 --> 01:01:33,904
- See you soon.
782
01:01:35,030 --> 01:01:36,406
- [Countess] 'Til next Friday.
783
01:01:37,699 --> 01:01:38,617
- [Pierre] Mr Vogel.
784
01:01:42,287 --> 01:01:43,747
You were listening.
785
01:01:44,039 --> 01:01:45,665
- Yes, yes, yes, I was.
786
01:01:45,957 --> 01:01:46,583
- [Pierre] Why?
787
01:01:47,542 --> 01:01:50,795
- Mr Franval, you belong to the kind
788
01:01:51,922 --> 01:01:53,757
which corrupt the earth and I hate you.
789
01:01:54,966 --> 01:01:57,552
You corrupt young women without
considering the punishment
790
01:01:57,844 --> 01:01:59,971
they'll have to suffer
when comes judgment day.
791
01:02:00,263 --> 01:02:01,181
- You can't be serious.
792
01:02:03,016 --> 01:02:03,725
- Of course, I am.
793
01:02:04,017 --> 01:02:05,560
You don't know what I'm talking about.
794
01:02:05,852 --> 01:02:06,394
- No, I don't.
795
01:02:06,686 --> 01:02:08,230
- But you'll soon know God's wrath.
796
01:02:08,521 --> 01:02:09,064
Believe me.
797
01:02:09,356 --> 01:02:10,523
- Oh man, that's far out.
798
01:02:10,815 --> 01:02:12,442
- You'll find out what
I'm talking about soon.
799
01:02:12,734 --> 01:02:13,902
I'll see to it, you'll find out.
800
01:02:14,194 --> 01:02:15,820
God's wrath is upon you, man.
801
01:02:16,112 --> 01:02:18,198
Come Archangel purify the earth of sinners
802
01:02:18,490 --> 01:02:20,200
and chase away evil.
803
01:02:20,492 --> 01:02:22,035
The flames gushing from your sword
804
01:02:22,327 --> 01:02:25,538
will drive all sins back into
hell and so free the earth.
805
01:02:25,830 --> 01:02:27,249
- My good man, you're mad.
806
01:02:27,540 --> 01:02:30,293
- No, I know it's the truth
because the end of time's near.
807
01:02:31,795 --> 01:02:32,837
- Name?
808
01:02:33,129 --> 01:02:34,422
- Pierre de Franval.
809
01:02:34,714 --> 01:02:35,340
- Profession?
810
01:02:36,258 --> 01:02:38,051
- I am managing editor of Venus Press.
811
01:02:38,343 --> 01:02:40,428
We publish the Dagger and the Garter.
812
01:02:40,720 --> 01:02:42,806
- Huh, cultural magazine, I suppose?
813
01:02:43,098 --> 01:02:44,683
- You never read it, inspector?
814
01:02:44,975 --> 01:02:47,310
- No, I'm sorry but I
hardly have time to read
815
01:02:47,602 --> 01:02:49,729
the daily paper, sports or social pages.
816
01:02:50,021 --> 01:02:50,897
- Yeah, I understand.
817
01:02:51,189 --> 01:02:53,650
I must admit our magazine
doesn't devote much space
818
01:02:53,942 --> 01:02:55,819
to sports or the social affairs.
819
01:02:56,111 --> 01:03:00,365
- Now, Mr Franval, I asked
you to come to see us
820
01:03:00,657 --> 01:03:02,993
because we need some
information about a man you know
821
01:03:03,285 --> 01:03:04,661
named Mathis Le Forg.
822
01:03:04,953 --> 01:03:05,578
- Mathis Le Forg?
823
01:03:05,870 --> 01:03:06,788
No, I never heard of him.
824
01:03:07,080 --> 01:03:08,665
It's the first time I hear the name.
825
01:03:09,708 --> 01:03:11,293
- You're lying, Franval.
826
01:03:11,584 --> 01:03:12,460
We know you know him.
827
01:03:13,420 --> 01:03:15,297
He came to see you a couple of days ago.
828
01:03:15,588 --> 01:03:16,881
No point in denying it.
829
01:03:17,173 --> 01:03:17,799
- Skip it, Malou.
830
01:03:18,925 --> 01:03:20,802
The man we're interested in is also wanted
831
01:03:21,094 --> 01:03:22,137
by the Swiss police.
832
01:03:23,847 --> 01:03:26,141
Of course, you may consider
that your profession
833
01:03:27,517 --> 01:03:29,227
prevents you from revealing sources.
834
01:03:30,395 --> 01:03:32,605
Yet I must ask you to think it over.
835
01:03:33,732 --> 01:03:35,650
Should you protect this
Le Forg you may be charged
836
01:03:35,942 --> 01:03:37,235
with abetting a murder.
837
01:03:37,527 --> 01:03:38,445
You wouldn't like that.
838
01:03:39,529 --> 01:03:43,158
- Well, since you put it that
way I'll do the best I can.
839
01:03:44,326 --> 01:03:46,578
I don't see any reason
to refuse any information
840
01:03:46,870 --> 01:03:48,246
should it lead you to the murderer.
841
01:03:48,538 --> 01:03:49,164
I'll help.
842
01:03:50,290 --> 01:03:51,666
- We'll show you a few photos.
843
01:03:51,958 --> 01:03:53,293
Perhaps, you'll identify him.
844
01:03:53,585 --> 01:03:54,210
You never know.
845
01:03:56,212 --> 01:03:58,673
- If it can't be avoided,
well, I'll do it.
846
01:03:59,674 --> 01:04:00,425
- Call in Hagens.
847
01:04:01,509 --> 01:04:02,260
- Hagens.
848
01:04:04,429 --> 01:04:07,015
- Will you take Mr
Franval down to the lab?
849
01:04:07,307 --> 01:04:07,932
- Follow me.
850
01:04:08,933 --> 01:04:11,394
- Excuse me but would you mind telling me
851
01:04:11,686 --> 01:04:13,188
what this man is supposed to have done?
852
01:04:13,480 --> 01:04:14,731
- He could well be the Notre Dame killer.
853
01:04:15,023 --> 01:04:15,982
I'm sure that's the kind of stuff
854
01:04:16,274 --> 01:04:17,275
your magazine thrives on, right?
855
01:04:17,567 --> 01:04:18,568
- It would be a big story.
856
01:04:18,860 --> 01:04:20,945
That's exactly the way
I feel about it too.
857
01:04:21,237 --> 01:04:22,739
Good night.
858
01:04:23,031 --> 01:04:24,282
Alright now.
859
01:04:24,574 --> 01:04:26,993
(gentle music)
860
01:04:58,942 --> 01:05:00,485
- [Woman] Are you sure your
wife isn't coming back?
861
01:05:00,777 --> 01:05:01,277
- [Count] Yes, I am.
862
01:05:01,569 --> 01:05:02,570
Don't worry, my love.
863
01:05:02,862 --> 01:05:04,656
We have the whole night.
864
01:05:04,948 --> 01:05:05,990
You seem to be mad at me.
865
01:05:07,450 --> 01:05:09,953
You're so cold and distant,
is anything the matter?
866
01:05:15,041 --> 01:05:16,876
- Are you sure you really
wanna know what's wrong?
867
01:05:17,168 --> 01:05:18,545
- Yes.
- Stop it, now!
868
01:05:18,837 --> 01:05:20,296
- Why do you say that?
869
01:05:20,588 --> 01:05:22,549
- You're nothing but an imbecile.
870
01:05:22,841 --> 01:05:23,383
An old idiot.
871
01:05:23,675 --> 01:05:25,718
- Oh yes, it's true.
- You're a degenerate.
872
01:05:26,010 --> 01:05:28,138
- Yes, it's true.
- Leave me alone, you freak!
873
01:05:33,101 --> 01:05:34,853
Come here and get down on your knees.
874
01:05:35,145 --> 01:05:36,521
- [Count] Yes, yes!
875
01:05:44,404 --> 01:05:45,113
- [Woman] Take my clothes off.
876
01:05:45,405 --> 01:05:47,824
- [Count] Yes, anything you say.
877
01:05:48,908 --> 01:05:51,995
You are right, I'm an
old maniac, an old fool.
878
01:06:02,797 --> 01:06:04,340
- Stop, you creep!
- No, never, no!
879
01:06:04,632 --> 01:06:05,717
- [Woman] Crawl, you worm!
880
01:06:08,970 --> 01:06:10,263
- [Count] Come, my darling.
881
01:06:12,056 --> 01:06:12,932
- [Woman] Get undressed!
882
01:06:13,224 --> 01:06:14,225
- [Count] No, don't ask me to do that.
883
01:06:14,517 --> 01:06:15,435
- [Woman] Get undressed, I said.
884
01:06:15,727 --> 01:06:16,644
- [Count] Yes, alright.
885
01:06:33,286 --> 01:06:34,829
- [Woman] Stay on the floor!
886
01:06:35,121 --> 01:06:36,080
You nauseate me.
887
01:06:36,372 --> 01:06:37,874
You're nothing but a filthy leech.
888
01:06:40,585 --> 01:06:43,713
Get back down and take off your pants!
889
01:06:44,005 --> 01:06:44,631
- [Count] Yes.
890
01:06:52,347 --> 01:06:53,515
- [Woman] Get on your feet now.
891
01:06:53,806 --> 01:06:54,807
- [Count] Oh, yes.
892
01:06:55,099 --> 01:06:57,477
- [Woman] Get up, you miserable old slug!
893
01:06:57,769 --> 01:06:58,436
Get into bed!
894
01:06:58,728 --> 01:06:59,646
- [Count] Yes, my love.
895
01:07:03,066 --> 01:07:05,151
(moaning)
896
01:07:08,071 --> 01:07:08,988
- [Woman] Goddammit, I'm going.
897
01:07:09,280 --> 01:07:10,114
You disgust me.
898
01:07:10,406 --> 01:07:12,242
- [Count] No, please don't go.
899
01:07:12,534 --> 01:07:13,618
Tell me again you hate me.
900
01:07:16,037 --> 01:07:18,915
(suspenseful music)
901
01:08:34,365 --> 01:08:35,575
- Don't be afraid.
902
01:08:35,867 --> 01:08:36,659
Don't be afraid.
903
01:08:39,579 --> 01:08:40,788
I've come to deliver you.
904
01:08:42,415 --> 01:08:43,833
I came here to save your soul.
905
01:08:45,710 --> 01:08:47,462
I'm going to free you from your sins.
906
01:08:49,213 --> 01:08:49,964
Get up.
907
01:08:59,557 --> 01:09:00,308
Kneel.
908
01:09:03,770 --> 01:09:05,188
I want you to kneel before me.
909
01:09:08,775 --> 01:09:11,527
(woman screaming)
910
01:09:14,864 --> 01:09:17,533
(dramatic music)
911
01:10:28,438 --> 01:10:31,357
(footsteps echoing)
912
01:11:44,889 --> 01:11:45,640
- Martin!
913
01:11:47,517 --> 01:11:48,851
What do you want?
914
01:11:49,143 --> 01:11:50,812
- Think of your soul.
915
01:11:51,103 --> 01:11:53,272
Your soul's all that matters.
916
01:11:55,358 --> 01:11:57,068
I'm going to save it by
plucking out its evil.
917
01:11:57,360 --> 01:11:57,902
- No!
918
01:11:58,194 --> 01:11:59,195
- Only then can it return to paradise.
919
01:11:59,487 --> 01:12:00,029
- You're mad!
920
01:12:00,321 --> 01:12:01,280
- You're afraid of dying?
921
01:12:03,032 --> 01:12:04,575
You're possessed by the devil.
922
01:12:04,867 --> 01:12:05,409
- No!
- I'm going
923
01:12:05,701 --> 01:12:06,953
to exorcize him away.
924
01:12:07,245 --> 01:12:08,496
The Holy Inquisition comes--
925
01:12:08,788 --> 01:12:09,413
- No!
926
01:12:10,832 --> 01:12:13,835
(Countess screaming)
927
01:12:42,363 --> 01:12:46,701
- [Mathis] Death is the
reward for your iniquities.
928
01:13:13,269 --> 01:13:15,771
(somber music)
929
01:15:15,766 --> 01:15:18,686
(suspenseful music)
930
01:15:32,616 --> 01:15:34,118
- Hello Inspector, good morning.
931
01:15:35,536 --> 01:15:36,787
Damn shame, if you ask me.
932
01:15:37,079 --> 01:15:38,914
- Well, what else did you
find out beside the fact
933
01:15:39,206 --> 01:15:40,541
that it's a damn shame?
934
01:15:40,833 --> 01:15:42,334
- Well, she's pretty.
935
01:15:42,626 --> 01:15:43,919
- Tell me now, doctor.
936
01:15:44,211 --> 01:15:45,546
You wouldn't be the
murderer by any chance?
937
01:15:45,838 --> 01:15:46,380
- Huh!
938
01:15:46,672 --> 01:15:48,257
No, first I'd kill my wife.
939
01:15:48,549 --> 01:15:49,884
- [Inspector] Was she sexually aggressed?
940
01:15:50,176 --> 01:15:51,385
- [Doctor] No, he's a real gentleman.
941
01:15:51,677 --> 01:15:52,762
Stabbed her through and through.
942
01:15:53,054 --> 01:15:54,388
Didn't rape her.
943
01:15:54,680 --> 01:15:56,515
- [Inspector] At least we
know he's not a sexual maniac.
944
01:15:56,807 --> 01:15:57,808
That's a big help.
945
01:15:58,100 --> 01:15:59,018
And no weapon?
946
01:15:59,310 --> 01:16:00,853
- Looks like he used a switchblade.
947
01:16:01,145 --> 01:16:02,730
He stabbed her like a maniac.
948
01:16:03,022 --> 01:16:04,231
The man's mad.
949
01:16:04,523 --> 01:16:05,357
A real butcher.
950
01:16:05,649 --> 01:16:06,859
- That maybe a clue.
951
01:16:07,151 --> 01:16:07,985
- He's out of his mind.
952
01:16:08,277 --> 01:16:09,487
He went at her with a vengeance.
953
01:16:09,779 --> 01:16:10,321
- Well--
954
01:16:10,613 --> 01:16:11,530
- Just a moment, Inspector.
955
01:16:11,822 --> 01:16:13,908
The man who did it is obviously mad.
956
01:16:14,200 --> 01:16:15,034
I am sure it's the same man
957
01:16:15,326 --> 01:16:17,369
who killed the girl at Notre Dame.
958
01:16:17,661 --> 01:16:19,622
It seems the same knife
was used, the same fury
959
01:16:19,914 --> 01:16:22,500
and the same apparent lack of
motive links the two cases.
960
01:16:22,792 --> 01:16:25,044
I'd bet that they're both
signed Mathis Le Forg.
961
01:16:25,336 --> 01:16:27,463
- You seem slightly obsessed by Le Forg.
962
01:16:27,755 --> 01:16:28,756
I think you're wrong.
963
01:16:29,048 --> 01:16:31,759
- I've been after Vogel for
months and he's our man.
964
01:16:32,051 --> 01:16:33,219
Same way of stalking his victims,
965
01:16:33,511 --> 01:16:35,471
same senseless violence, same style.
966
01:16:35,763 --> 01:16:37,473
And same style means the same man.
967
01:16:37,765 --> 01:16:38,557
- Now, listen to me, Malou.
968
01:16:38,849 --> 01:16:40,601
You keep your ideas to
yourself or I'll send you
969
01:16:40,893 --> 01:16:42,812
right back to Switzerland, do you read me?
970
01:16:44,438 --> 01:16:46,232
- Inspector, that tramp
you pulled in last week
971
01:16:46,524 --> 01:16:48,109
says he wants to talk to you.
972
01:16:48,400 --> 01:16:50,152
- Inspector Malou as you
can see every other man
973
01:16:50,444 --> 01:16:51,570
has got his own theory.
974
01:16:51,862 --> 01:16:53,781
But, in your case, you should know better.
975
01:17:00,162 --> 01:17:02,665
(gentle music)
976
01:17:14,802 --> 01:17:17,429
- Inspector, they went and
killed my Napoleon this morning.
977
01:17:17,721 --> 01:17:18,264
- I thought he was dead.
978
01:17:18,556 --> 01:17:19,515
- No, it's my dog.
979
01:17:19,807 --> 01:17:20,391
- Oh, it's your dog.
980
01:17:20,683 --> 01:17:21,809
Well, you see this gentleman over here,
981
01:17:22,101 --> 01:17:23,102
tell him your story.
982
01:17:23,394 --> 01:17:25,396
- [Woman] Well, somebody killed my dog.
983
01:17:25,688 --> 01:17:26,230
- [Man] Did you read this?
984
01:17:26,522 --> 01:17:27,064
- [Officer] Did he have any enemies?
985
01:17:27,356 --> 01:17:28,816
- [Woman] Only this dog upstairs.
986
01:17:29,984 --> 01:17:32,945
- The killer of Notre Dame
flaunts the police once more.
987
01:17:33,904 --> 01:17:35,030
The bastards are putting on the pressure
988
01:17:35,322 --> 01:17:36,699
just to drive up circulation.
989
01:17:36,991 --> 01:17:38,492
- [Man] Well, they're
not altogether wrong.
990
01:17:38,784 --> 01:17:39,493
- They're what?
991
01:17:39,785 --> 01:17:40,953
- [Man] Well, you're not getting anywhere.
992
01:17:41,245 --> 01:17:41,871
That's a fact.
993
01:17:43,330 --> 01:17:44,081
- You're right.
994
01:17:45,583 --> 01:17:47,334
But I'm sure not going
to take this kind of shit
995
01:17:47,626 --> 01:17:48,794
they're writing lying down.
996
01:17:54,633 --> 01:17:55,801
Goddamn press!
997
01:17:56,093 --> 01:17:57,761
Oh, Bartholo, I forgot all about you.
998
01:18:00,014 --> 01:18:02,641
- Between you and me, if
they weren't such jerks,
999
01:18:02,933 --> 01:18:04,810
I'd come around here to keep warm.
1000
01:18:05,102 --> 01:18:05,936
- You like police headquarters?
1001
01:18:06,228 --> 01:18:07,354
- No, no.
1002
01:18:07,646 --> 01:18:09,440
It's warm and peaceful here, that's all.
1003
01:18:12,026 --> 01:18:13,319
I know who the killer is.
1004
01:18:14,445 --> 01:18:17,072
I appreciate the fact that you let me out.
1005
01:18:17,364 --> 01:18:19,241
- Oh, the police need
a reason to hold a man.
1006
01:18:19,533 --> 01:18:20,701
We had no proof.
1007
01:18:20,993 --> 01:18:23,370
- No, another cop might
have kept me here for months
1008
01:18:23,662 --> 01:18:26,457
out of spite but you're
fair and that's why
1009
01:18:26,749 --> 01:18:27,791
I'm gonna help you.
1010
01:18:28,083 --> 01:18:30,461
I'm gonna do you a favor
and put you onto your man.
1011
01:18:30,753 --> 01:18:32,546
Even bums have their use, Inspector.
1012
01:18:32,838 --> 01:18:34,256
- Right, why do you wanna help?
1013
01:18:34,548 --> 01:18:35,883
It's not like you to do that.
1014
01:18:36,175 --> 01:18:36,842
- Just this once.
1015
01:18:38,928 --> 01:18:40,387
- So you'd turn in a sidekick?
1016
01:18:40,679 --> 01:18:41,847
- Never, he's no bum.
1017
01:18:42,139 --> 01:18:43,557
He's some kind of a church freak.
1018
01:18:44,558 --> 01:18:46,477
The man's a weirdo, some
kind of a religious nut.
1019
01:18:46,769 --> 01:18:47,978
I saw him come out of a church.
1020
01:18:48,270 --> 01:18:48,896
- Come on!
1021
01:18:55,444 --> 01:18:56,278
- [Bartholo] Ciao!
1022
01:18:58,781 --> 01:19:00,574
- Marina's room was softly lit
1023
01:19:00,866 --> 01:19:02,701
by a small bedside lamp.
1024
01:19:02,993 --> 01:19:03,953
In the building across the street,
1025
01:19:04,245 --> 01:19:05,996
a man stood at the window.
1026
01:19:06,288 --> 01:19:08,123
Le Forg couldn't help seeing the girl.
1027
01:19:08,415 --> 01:19:10,125
She was wearing the
flimsiest of nightgowns
1028
01:19:10,417 --> 01:19:12,795
and took it off provocatively
as if she were trying
1029
01:19:13,087 --> 01:19:15,506
to excite some imaginary onlooker.
1030
01:19:15,798 --> 01:19:18,550
The dim light enhanced the
sensuality of her gestures.
1031
01:19:18,842 --> 01:19:20,844
There was something too
deliberate about them.
1032
01:19:21,136 --> 01:19:23,555
And, suddenly, Le Forg understood she knew
1033
01:19:23,847 --> 01:19:24,974
he was watching her.
1034
01:19:25,266 --> 01:19:26,684
That was why she was putting on an act,
1035
01:19:26,976 --> 01:19:28,727
consciously trying to arouse him.
1036
01:19:29,019 --> 01:19:30,145
For a moment, his desire for her
1037
01:19:30,437 --> 01:19:32,314
vanquished the spiritual
yearnings of his soul
1038
01:19:32,606 --> 01:19:34,858
and the truth appeared
to him beyond a doubt.
1039
01:19:35,150 --> 01:19:37,444
The adorable body which was
driving him mad with desire
1040
01:19:37,736 --> 01:19:39,571
was an incarnation of the devil.
1041
01:19:39,863 --> 01:19:41,407
Without even realizing
it, he took the knife
1042
01:19:41,699 --> 01:19:44,410
he always carried with him,
walked out of his apartment.
1043
01:19:45,411 --> 01:19:48,956
He'd been ordered by an
unfathomable power to kill her.
1044
01:19:49,248 --> 01:19:51,125
In a trance, he slowly
walked up the stairs
1045
01:19:51,417 --> 01:19:52,209
leading to her room.
1046
01:19:54,253 --> 01:19:56,672
He stayed there a moment before her door
1047
01:19:56,964 --> 01:20:01,510
and then knocked softly.
1048
01:20:04,263 --> 01:20:06,432
The time for purifying vengeance had come.
1049
01:20:20,487 --> 01:20:21,155
Huh!
1050
01:20:21,447 --> 01:20:22,072
It's you!
1051
01:20:24,575 --> 01:20:25,242
- [Mathis] Good evening.
1052
01:20:25,534 --> 01:20:26,160
- Good evening.
1053
01:20:27,161 --> 01:20:27,995
Is anything wrong?
1054
01:20:29,413 --> 01:20:33,500
- I have to speak with you.
1055
01:20:33,792 --> 01:20:34,793
- Come in then.
1056
01:22:33,245 --> 01:22:34,663
- Don't be afraid.
1057
01:22:35,622 --> 01:22:36,331
I don't want to have to kill you.
1058
01:22:46,967 --> 01:22:49,595
But the devil uses you to
lead God's creatures astray.
1059
01:22:50,762 --> 01:22:52,639
You don't know what you're doing to me.
1060
01:22:52,931 --> 01:22:54,516
You're the incarnation
of the world's vices.
1061
01:22:54,808 --> 01:22:55,350
- No!
1062
01:22:55,642 --> 01:22:57,478
- I want you, I want you!
1063
01:22:57,769 --> 01:23:00,063
(Ann sobbing)
1064
01:23:03,358 --> 01:23:05,068
Please, shut up, shut up, shut up!
1065
01:23:05,360 --> 01:23:06,487
- Let me go!
1066
01:23:06,778 --> 01:23:07,404
- Shut up!
1067
01:23:08,864 --> 01:23:09,531
Bitch!
1068
01:23:09,823 --> 01:23:11,241
Ever since I saw you I wanted you!
1069
01:23:14,244 --> 01:23:15,496
Don't move or you're dead.
1070
01:23:38,060 --> 01:23:38,852
Don't move!
1071
01:23:47,736 --> 01:23:49,404
- Inspector, I got a
telex from Switzerland
1072
01:23:49,696 --> 01:23:50,489
concerning Le Forg.
1073
01:23:50,781 --> 01:23:51,865
- So what?
- It's pretty important.
1074
01:23:52,157 --> 01:23:53,617
He says Le Forg was a theology student
1075
01:23:53,909 --> 01:23:55,077
and intended to become a priest.
1076
01:23:55,369 --> 01:23:57,538
He went to seminary and
then something happened.
1077
01:23:57,829 --> 01:23:59,122
His ideas became extremely radical
1078
01:23:59,414 --> 01:24:01,250
and he grew impossibly
intolerant of others.
1079
01:24:01,542 --> 01:24:02,543
Whatever ailed him grew worse
1080
01:24:02,834 --> 01:24:04,628
and became an insane yearning for purity.
1081
01:24:04,920 --> 01:24:07,214
Then one day he nearly killed
a nun and was thrown out.
1082
01:24:07,506 --> 01:24:09,091
Take a good look at this.
1083
01:24:09,383 --> 01:24:11,218
- Mr Malou, now please, don't think
1084
01:24:11,510 --> 01:24:12,761
I don't appreciate your fine theories
1085
01:24:13,053 --> 01:24:13,804
but it's too late.
1086
01:24:14,096 --> 01:24:16,223
We've already identified Le
Forg, if you want to know.
1087
01:24:16,515 --> 01:24:18,433
- Then what are you waiting
for to go and arrest him?
1088
01:24:18,725 --> 01:24:21,019
He lives right across the
street from what's his name?
1089
01:24:21,311 --> 01:24:22,521
This phony publisher's girlfriend.
1090
01:24:22,813 --> 01:24:23,355
You know who I mean.
1091
01:24:23,647 --> 01:24:24,314
- Yes, I know who you mean.
1092
01:24:24,606 --> 01:24:25,899
But Le Forg's jumped the coop.
1093
01:24:27,609 --> 01:24:30,737
- Ah, that means somebody
else is going to be dead soon.
1094
01:24:31,029 --> 01:24:33,115
I'd like to tackle this
my own way, Inspector.
1095
01:24:34,116 --> 01:24:34,866
- Suit yourself.
1096
01:24:49,047 --> 01:24:51,049
If anybody asks for me,
I'll be back tonight.
1097
01:24:51,341 --> 01:24:52,217
Hey, Malou, wait up!
1098
01:24:52,509 --> 01:24:53,302
(doorbell ringing)
1099
01:24:53,594 --> 01:24:54,219
Open up, police.
1100
01:24:56,847 --> 01:24:58,056
(doorbell ringing)
1101
01:24:58,348 --> 01:24:58,890
Good evening.
1102
01:24:59,182 --> 01:24:59,808
- [Rosie] Come in.
1103
01:25:00,767 --> 01:25:02,144
- Ah, good evening, Inspector.
1104
01:25:04,229 --> 01:25:06,106
- [Rosie] What can I do for you gentlemen?
1105
01:25:06,398 --> 01:25:08,442
- Inspector Rochet, Inspector Malou.
1106
01:25:08,734 --> 01:25:09,359
- How do you do?
1107
01:25:10,485 --> 01:25:13,071
- There's a man called
either Le Forg or Vogel
1108
01:25:13,363 --> 01:25:15,991
who rented an apartment right
across the street from you.
1109
01:25:17,326 --> 01:25:18,535
- So?
1110
01:25:18,827 --> 01:25:19,453
What's it to us?
1111
01:25:21,872 --> 01:25:23,498
- Well, he's disappeared.
1112
01:25:23,790 --> 01:25:26,752
No one's seen him around for
the last couple of days or so.
1113
01:25:27,044 --> 01:25:28,462
You didn't see him by any chance?
1114
01:25:28,754 --> 01:25:30,255
- No.
- I don't know him.
1115
01:25:30,547 --> 01:25:33,842
Hey, Ann, this girlfriend
who lives with me,
1116
01:25:34,134 --> 01:25:35,093
she's also disappeared.
1117
01:25:37,429 --> 01:25:39,222
- You mind some advice?
1118
01:25:39,514 --> 01:25:41,058
You better forget about
your little erotic games
1119
01:25:41,350 --> 01:25:43,143
and just stay put for a short while.
1120
01:25:43,435 --> 01:25:45,604
You see, four girls are
dead and four's enough.
1121
01:26:09,878 --> 01:26:12,631
- [Mathis] Ann, my love,
confess your sins to me.
1122
01:26:12,923 --> 01:26:14,591
You must sincerely repent.
1123
01:26:14,883 --> 01:26:17,427
You are going to be
judged by God's own court.
1124
01:26:17,719 --> 01:26:18,595
I must, it's my duty.
1125
01:26:19,971 --> 01:26:20,931
- Ah!
1126
01:26:25,769 --> 01:26:26,520
Ah!
1127
01:26:28,855 --> 01:26:29,606
Ah!
1128
01:26:40,450 --> 01:26:42,369
- [Mathis] Don't scream!
1129
01:26:44,371 --> 01:26:45,122
- Ah!
1130
01:26:53,755 --> 01:26:56,425
(dramatic music)
1131
01:27:44,473 --> 01:27:46,057
- Rose, take a look!
1132
01:27:49,311 --> 01:27:50,812
- [Rosie] Did you call me?
1133
01:27:51,104 --> 01:27:52,022
- Look at this.
1134
01:27:52,314 --> 01:27:53,607
This is the new story that nut wrote.
1135
01:27:53,899 --> 01:27:54,441
- [Rosie] Where did you find it?
1136
01:27:54,733 --> 01:27:55,358
- Right here.
1137
01:27:58,320 --> 01:28:01,239
- What's this about tortures
and inquisitions and murders?
1138
01:28:04,409 --> 01:28:05,368
- Will you publish me?
1139
01:28:05,660 --> 01:28:07,621
- [Pierre] I was hoping you'd come round.
1140
01:28:07,913 --> 01:28:08,538
- Well, I'm here.
1141
01:28:10,332 --> 01:28:11,416
- It's about your story.
1142
01:28:12,834 --> 01:28:14,127
- Are you going to print it?
1143
01:28:14,419 --> 01:28:15,796
- We'll see about that.
1144
01:28:16,087 --> 01:28:17,672
I am sure that you write about things
1145
01:28:17,964 --> 01:28:19,549
that have happened to you, Mr Vogel.
1146
01:28:22,260 --> 01:28:23,303
- [Mathis] What are you insinuating?
1147
01:28:23,595 --> 01:28:24,721
That's preposterous!
1148
01:28:25,013 --> 01:28:26,890
- We know you're responsible
for these murders.
1149
01:28:27,182 --> 01:28:29,059
You seem to know every detail.
1150
01:28:29,351 --> 01:28:29,976
- It's not me.
1151
01:28:31,061 --> 01:28:32,729
- Please excuse her, Ann's disappeared
1152
01:28:33,021 --> 01:28:34,523
and we're terribly upset about it.
1153
01:28:35,607 --> 01:28:36,399
- Your friend?
1154
01:28:36,691 --> 01:28:37,818
She's disappeared?
1155
01:28:38,109 --> 01:28:39,152
- Don't act so surprised!
1156
01:28:40,695 --> 01:28:42,614
- You let her talk this way to me?
1157
01:28:42,906 --> 01:28:43,532
You're both mad!
1158
01:28:44,741 --> 01:28:45,492
Me, a murderer?
1159
01:28:46,618 --> 01:28:49,120
You may have things you
want to keep secret, not me.
1160
01:28:49,412 --> 01:28:51,498
- You're talking about
our parties, I presume?
1161
01:28:53,375 --> 01:28:55,460
- Your parties, what parties?
1162
01:28:55,752 --> 01:28:56,670
- Wild parties.
1163
01:28:57,796 --> 01:28:59,381
You wanna join us.
1164
01:28:59,673 --> 01:29:03,009
There'll be another
mass at the usual place.
1165
01:29:03,301 --> 01:29:06,429
Why don't you come and celebrate
with us tonight, Mr Vogel?
1166
01:29:09,975 --> 01:29:12,644
(dramatic music)
1167
01:29:54,102 --> 01:29:56,688
(door rattling)
1168
01:30:34,059 --> 01:30:34,809
- Ah!
1169
01:30:58,416 --> 01:31:01,336
(suspenseful music)
1170
01:32:14,325 --> 01:32:15,201
- Rochet!
1171
01:32:15,493 --> 01:32:16,119
Rochet!
1172
01:32:17,746 --> 01:32:18,496
You let him get away.
1173
01:32:18,788 --> 01:32:20,248
I'm sure he's at the castle.
1174
01:32:20,540 --> 01:32:21,332
- I couldn't do anything.
1175
01:32:21,624 --> 01:32:22,584
He hit me from the back.
1176
01:32:22,876 --> 01:32:24,461
Let's get him before it's too late.
1177
01:32:24,753 --> 01:32:26,087
Oh, my head's in a mess.
1178
01:32:26,379 --> 01:32:27,005
Oh!
1179
01:32:28,339 --> 01:32:31,259
(suspenseful music)
1180
01:33:22,060 --> 01:33:23,853
- [Pierre] Rose, careful!
1181
01:33:24,145 --> 01:33:25,021
- [Rosie] Ah!
1182
01:33:29,400 --> 01:33:32,195
(woman screaming)
1183
01:33:40,703 --> 01:33:43,540
(siren blaring)
1184
01:33:43,832 --> 01:33:46,960
- [Pierre] Inspector, it's
Vogel, he killed Rose!
1185
01:33:47,252 --> 01:33:48,461
He went that way towards the church.
1186
01:33:50,880 --> 01:33:53,550
(dramatic music)
1187
01:33:58,555 --> 01:34:01,141
(siren blaring)
1188
01:34:57,363 --> 01:35:00,491
(dramatic organ music)
1189
01:35:53,211 --> 01:35:54,337
- [Mathis] Raymond.
1190
01:35:54,629 --> 01:35:55,255
- Mathis.
1191
01:35:56,256 --> 01:35:58,591
What are you going to do?
1192
01:35:58,883 --> 01:35:59,509
- [Mathis] They're after me, father.
1193
01:35:59,801 --> 01:36:00,510
Protect me.
1194
01:36:02,220 --> 01:36:03,221
- It's too late, Mathis.
1195
01:36:03,513 --> 01:36:04,264
It's much too late.
1196
01:36:05,390 --> 01:36:07,976
I've kept your dark secret,
but I cannot help you.
1197
01:36:09,018 --> 01:36:09,727
You have sinned
1198
01:36:11,145 --> 01:36:13,648
against your fellow man and against God.
1199
01:36:13,940 --> 01:36:16,067
And, by killing in his
name, when God is love
1200
01:36:17,527 --> 01:36:21,823
and charity and gave his life for you.
1201
01:36:22,115 --> 01:36:23,741
Although I am yours now, my son,
1202
01:36:24,033 --> 01:36:25,994
and face him in his wrath.
1203
01:36:27,912 --> 01:36:30,623
- [Mathis] Goodbye, Raymond.
1204
01:36:30,915 --> 01:36:33,960
(dramatic organ music)
1205
01:36:47,015 --> 01:36:49,600
(somber music)
1205
01:36:50,305 --> 01:36:56,511
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
82884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.