All language subtitles for the.sadist.of.notre.dame-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:18,273 --> 00:00:20,734 (somber music) 3 00:02:10,677 --> 00:02:12,846 (thudding) 4 00:02:29,529 --> 00:02:32,741 (dramatic organ music) 5 00:03:39,891 --> 00:03:42,394 (gentle music) 6 00:05:38,218 --> 00:05:39,135 - [Woman] Hello there. 7 00:05:39,427 --> 00:05:40,220 - Me? 8 00:05:40,512 --> 00:05:41,763 - Yeah. 9 00:05:42,055 --> 00:05:43,181 - [Mathis] What do you want? 10 00:05:43,473 --> 00:05:44,975 - Can I drive you somewhere? 11 00:05:45,267 --> 00:05:46,601 Don't look at me like that. 12 00:05:46,893 --> 00:05:48,562 I mean it, really. 13 00:05:48,854 --> 00:05:49,396 Oh, come on in. 14 00:05:49,688 --> 00:05:50,564 Don't be shy. 15 00:06:00,699 --> 00:06:01,783 Alright, where we going? 16 00:06:02,075 --> 00:06:02,993 - [Mathis] Notre Dame Cathedral. 17 00:06:03,285 --> 00:06:04,661 - Whatever you say. 18 00:06:27,601 --> 00:06:28,685 Sure beats hoofing it. 19 00:06:28,977 --> 00:06:30,437 - Yeah, thank you. 20 00:06:30,729 --> 00:06:31,771 - You mean you're splitting? 21 00:06:32,063 --> 00:06:32,606 - What? 22 00:06:32,898 --> 00:06:36,192 - [Woman] Aren't you going to invite me home for a drink? 23 00:06:36,484 --> 00:06:37,527 - I can't. 24 00:06:37,819 --> 00:06:38,862 I don't have a home. 25 00:06:39,154 --> 00:06:39,696 Not in Paris. 26 00:06:39,988 --> 00:06:41,031 - You from out of town? 27 00:06:41,323 --> 00:06:43,033 - Will you stop pestering me with stupid questions. 28 00:06:43,325 --> 00:06:45,368 - Oh, come on, don't you get upset now. 29 00:06:45,660 --> 00:06:48,204 It's just that I thought you lived next to the cathedral. 30 00:06:48,496 --> 00:06:50,540 - I wished I lived in one of those towers. 31 00:06:50,832 --> 00:06:52,334 The church is mankind's true home. 32 00:06:53,543 --> 00:06:54,294 - Poor darling. 33 00:06:54,586 --> 00:06:56,671 We'll do it right here, if that's the way you want it. 34 00:06:56,963 --> 00:06:57,756 Takes all kinds. 35 00:06:58,048 --> 00:07:00,258 I even have a customer who only makes it in cemeteries. 36 00:07:00,550 --> 00:07:01,801 - What are you talking about? 37 00:07:03,386 --> 00:07:04,387 - About this. 38 00:07:04,679 --> 00:07:06,306 Look, don't you think I'm attractive? 39 00:07:08,224 --> 00:07:10,352 Now, what do you say, huh? 40 00:07:10,644 --> 00:07:13,229 Come on, why don't you get a feel of it? 41 00:07:13,521 --> 00:07:14,147 - Uh. 42 00:07:28,495 --> 00:07:29,329 No! 43 00:07:32,207 --> 00:07:32,999 - I'll be darned. 44 00:07:33,291 --> 00:07:35,043 You're shy, you could have fooled me! 45 00:07:36,211 --> 00:07:36,878 - What do you mean? 46 00:07:37,170 --> 00:07:38,046 What are you talking about? 47 00:07:38,338 --> 00:07:39,047 - What am I talking about? 48 00:07:39,339 --> 00:07:40,173 You're all excited. 49 00:07:42,509 --> 00:07:43,760 Just relax now. 50 00:07:45,053 --> 00:07:47,639 It'll cost you a hundred and worth every penny of it. 51 00:07:48,723 --> 00:07:49,975 Hey, what's wrong with you? 52 00:07:52,018 --> 00:07:55,480 (footsteps echoing) 53 00:07:55,772 --> 00:07:57,440 Hey, where do you think you're going? 54 00:07:57,732 --> 00:07:59,025 You can't drop me like this! 55 00:07:59,317 --> 00:08:01,152 You really thought I was just chauffeuring you around? 56 00:08:01,444 --> 00:08:02,153 - [Mathis] You hussy! 57 00:08:02,445 --> 00:08:03,822 - [Woman] What the hell is this? 58 00:08:04,114 --> 00:08:06,866 - [Mathis] Don't you have any shame selling your body? 59 00:08:07,158 --> 00:08:08,284 - Why should I be ashamed? 60 00:08:08,576 --> 00:08:10,704 - [Mathis] You see nothing wrong with selling yourself? 61 00:08:10,996 --> 00:08:12,580 To the first man who comes along? 62 00:08:12,872 --> 00:08:14,791 Inciting him to sin, turning your body 63 00:08:15,083 --> 00:08:17,377 into the instrument of eternal damnation! 64 00:08:17,669 --> 00:08:18,670 Huh? 65 00:08:18,962 --> 00:08:19,504 - Stop it! 66 00:08:19,796 --> 00:08:20,338 - No, I won't! - You're mad! 67 00:08:20,630 --> 00:08:21,506 - [Mathis] No, I'm not mad. 68 00:08:21,798 --> 00:08:23,633 It's the hand of God's vengeance. 69 00:08:23,925 --> 00:08:26,344 You are going to pay for every soul you've damned! 70 00:08:26,636 --> 00:08:27,721 (woman screaming) You're a whore! 71 00:08:28,013 --> 00:08:31,266 The court of the Holy Inquisition said this deserves death! 72 00:08:31,558 --> 00:08:33,268 The flame will purify you and your soul. 73 00:08:33,560 --> 00:08:36,187 (woman screaming) 74 00:08:41,151 --> 00:08:43,820 (dramatic music) 75 00:08:54,748 --> 00:08:56,583 (whistle screeching) Shit, the cops! 76 00:08:56,875 --> 00:08:57,417 (footsteps echoing) 77 00:08:57,709 --> 00:08:59,002 - [Policeman] You there, stop! 78 00:09:00,670 --> 00:09:03,590 (footsteps echoing) 79 00:09:05,884 --> 00:09:08,845 (whistle screeching) 80 00:09:22,525 --> 00:09:23,276 - [Inspector Rochet] Is that him? 81 00:09:23,568 --> 00:09:24,277 - [Officer] Yes, Sir. 82 00:09:26,237 --> 00:09:27,322 - I'm glad to meet you. 83 00:09:28,990 --> 00:09:30,283 Take off your cap. 84 00:09:30,575 --> 00:09:31,117 - No, I won't. 85 00:09:31,409 --> 00:09:32,994 - [Inspector Rochet] I said take off your cap! 86 00:09:33,286 --> 00:09:35,413 - You'll pay the hospital bill if I catch cold? 87 00:09:36,706 --> 00:09:37,749 - Alright, I will. 88 00:09:38,041 --> 00:09:39,125 What's your name? 89 00:09:39,417 --> 00:09:40,043 - Bartholo. 90 00:09:41,336 --> 00:09:43,171 - I mean your real name. 91 00:09:43,463 --> 00:09:44,798 - Richard Bartholosky Pathem. 92 00:09:45,840 --> 00:09:48,051 But people usually call me Bartholo for short. 93 00:09:50,178 --> 00:09:52,555 - I'd like to hear your version of the facts. 94 00:09:52,847 --> 00:09:53,431 - My version? 95 00:09:54,766 --> 00:09:56,226 I was completely out. 96 00:09:56,518 --> 00:09:57,769 - [Officer] What do you mean by out? 97 00:09:58,061 --> 00:10:00,021 - It means I was pissed out of my mind. 98 00:10:01,648 --> 00:10:02,690 - Could be. 99 00:10:02,982 --> 00:10:04,150 The fact is that she was stabbed 100 00:10:04,442 --> 00:10:06,694 and you had a knife on you when you were arrested. 101 00:10:06,986 --> 00:10:09,239 - Ah, did you see the knife? 102 00:10:09,531 --> 00:10:10,573 Use it to peel potatoes. 103 00:10:11,658 --> 00:10:13,034 - You've been in jail before. 104 00:10:14,577 --> 00:10:16,246 - Yeah, for misdemeanors. 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,123 But I don't go around killing women. 106 00:10:19,833 --> 00:10:22,836 I know it's hard to believe yet they rather like me. 107 00:10:26,965 --> 00:10:27,924 - I'm sure. 108 00:10:28,216 --> 00:10:30,176 Except you may have murdered one. 109 00:10:30,468 --> 00:10:31,553 And that's no misdemeanor. 110 00:10:32,846 --> 00:10:34,347 You listen good now. 111 00:10:34,639 --> 00:10:36,015 We're gonna keep you here a while. 112 00:10:36,307 --> 00:10:37,934 We're gonna charge you with first degree murder 113 00:10:38,226 --> 00:10:39,227 and we'll make it stick. 114 00:10:40,436 --> 00:10:42,897 Should we be wrong, I won't fail to excuse myself. 115 00:10:43,189 --> 00:10:44,357 Take him away. 116 00:10:44,649 --> 00:10:45,775 - [Officer] Come on. 117 00:10:46,067 --> 00:10:48,778 (Bartholo mumbles) 118 00:10:52,282 --> 00:10:54,367 - I don't mean to butt in, Inspector. 119 00:10:54,659 --> 00:10:57,036 But it seems to me you're after the wrong man. 120 00:10:59,330 --> 00:11:00,790 - You've been sent here by Interpol 121 00:11:01,082 --> 00:11:03,751 because they're after some kind of psychopath. 122 00:11:04,043 --> 00:11:05,003 Why don't you go after him? 123 00:11:05,295 --> 00:11:06,546 It's what you're here for. 124 00:11:06,838 --> 00:11:08,339 Do you read me, Inspector? 125 00:11:08,631 --> 00:11:09,924 Better mind your own business. 126 00:11:11,092 --> 00:11:13,595 (somber music) 127 00:12:54,320 --> 00:12:55,822 - Mathis. - Raymond. 128 00:12:57,115 --> 00:12:59,826 - It's been years since I last saw you, Mathis. 129 00:13:00,118 --> 00:13:01,244 You haven't changed a bit. 130 00:13:02,203 --> 00:13:03,788 After so many years, I recognized you 131 00:13:04,080 --> 00:13:04,998 the moment you came in. 132 00:13:06,249 --> 00:13:07,166 I heard about you. 133 00:13:07,458 --> 00:13:08,960 I was told you had some problems. 134 00:13:09,919 --> 00:13:10,628 - Yes. 135 00:13:11,921 --> 00:13:13,381 - You even were excommunicated. 136 00:13:15,008 --> 00:13:16,592 I find it hard to believe. 137 00:13:16,884 --> 00:13:18,845 You were the best of us all at the seminary. 138 00:13:20,138 --> 00:13:21,848 If you need help, you can count on me. 139 00:13:22,140 --> 00:13:22,974 - No, no help, no. 140 00:13:25,893 --> 00:13:26,936 No, I don't, nobody's. 141 00:13:28,521 --> 00:13:29,939 Not yours, not your kind. 142 00:13:34,694 --> 00:13:36,529 - [Raymond] I'm the only one who can help you. 143 00:13:38,656 --> 00:13:41,159 (somber music) 144 00:14:00,053 --> 00:14:02,972 (lively jazz music) 145 00:15:50,705 --> 00:15:51,664 - Hey, Charlie! 146 00:15:51,956 --> 00:15:53,791 Get your ass over here! 147 00:15:54,083 --> 00:15:54,834 Come on, drive me home. 148 00:15:55,126 --> 00:15:55,668 - [Charlie] Get on. 149 00:15:55,960 --> 00:15:56,502 - [Woman] You were supposed to take me. 150 00:15:56,794 --> 00:15:57,962 - [Man] But you can walk, can't you? 151 00:15:58,254 --> 00:15:59,130 Ciao! - Shit. 152 00:16:00,965 --> 00:16:03,885 (lively jazz music) 153 00:17:03,402 --> 00:17:06,322 (footsteps echoing) 154 00:18:13,598 --> 00:18:14,682 Who's there? 155 00:18:14,974 --> 00:18:15,766 Who's there? 156 00:18:18,561 --> 00:18:21,063 If it's you, John, come on out. 157 00:18:22,607 --> 00:18:24,358 Stop playing stupid games. 158 00:18:24,650 --> 00:18:25,276 John? 159 00:18:27,320 --> 00:18:30,239 (suspenseful music) 160 00:18:35,494 --> 00:18:36,245 John? 161 00:18:37,747 --> 00:18:40,499 (woman screaming) 162 00:18:46,589 --> 00:18:47,256 Help! 163 00:18:47,548 --> 00:18:48,257 Let me go! 164 00:18:48,549 --> 00:18:50,718 - Shut up! - What do you want? 165 00:18:51,010 --> 00:18:52,094 - Stop it, calm down! 166 00:18:52,386 --> 00:18:53,095 Calm yourself! 167 00:18:53,387 --> 00:18:54,096 - [Woman] Let me go! 168 00:18:54,388 --> 00:18:55,139 - I told you to shut up! 169 00:18:55,431 --> 00:18:57,016 - [Woman] Who are you? 170 00:18:57,308 --> 00:19:00,102 - I don't intend to harm you, child. 171 00:19:00,394 --> 00:19:01,187 - [Woman] Why are you following me? 172 00:19:01,479 --> 00:19:02,688 What do you want? 173 00:19:06,817 --> 00:19:09,070 - I simply want to save you. 174 00:19:10,112 --> 00:19:13,949 I have to punish you for your soul's sake. 175 00:19:14,241 --> 00:19:14,867 - No! 176 00:19:16,827 --> 00:19:18,120 I beg you let me go. 177 00:19:18,412 --> 00:19:20,081 Please, I didn't do anything wrong. 178 00:19:20,373 --> 00:19:22,333 - And so, I'll give you eternal life. 179 00:19:22,625 --> 00:19:23,876 - No, leave me alone! 180 00:19:24,168 --> 00:19:24,919 I didn't do anything wrong. 181 00:19:25,211 --> 00:19:26,921 - You committed a mortal sin. 182 00:19:27,213 --> 00:19:28,547 - No! - You bitch! 183 00:19:28,839 --> 00:19:29,548 You better not deny it! 184 00:19:29,840 --> 00:19:31,300 I saw you humiliate yourself - No! 185 00:19:31,592 --> 00:19:33,511 - [Mathis] in front of that young man a while ago! 186 00:19:33,803 --> 00:19:35,179 You begged him to take your innocence 187 00:19:35,471 --> 00:19:36,514 so as to pervert him! 188 00:19:36,806 --> 00:19:37,723 - No! - I saw you! 189 00:19:38,015 --> 00:19:39,141 Don't deny it! 190 00:19:39,433 --> 00:19:41,936 Don't you lie to me, Jezebel! 191 00:19:42,228 --> 00:19:42,853 Confess! 192 00:19:43,145 --> 00:19:44,063 - [Woman] What do you want? 193 00:19:44,355 --> 00:19:45,439 - To save you. 194 00:19:45,731 --> 00:19:47,650 - Let me go! - I'd rather save your soul. 195 00:19:47,942 --> 00:19:49,026 What I'm doing is for your own good. 196 00:19:49,318 --> 00:19:50,069 Don't you understand? 197 00:19:50,361 --> 00:19:51,362 - No, you're crazy! 198 00:19:51,654 --> 00:19:53,072 - [Mathis] I am the redeeming hand of the lord. 199 00:19:53,364 --> 00:19:54,490 - You're raving mad! 200 00:19:54,782 --> 00:19:56,242 That's what you are! 201 00:19:57,368 --> 00:20:00,121 (woman screaming) 202 00:20:02,915 --> 00:20:05,584 (dramatic music) 203 00:20:46,500 --> 00:20:49,044 (gentle music) 204 00:21:14,945 --> 00:21:16,030 - Send up the proofs. 205 00:21:16,322 --> 00:21:17,656 I want you to update the lead story. 206 00:21:17,948 --> 00:21:18,657 Yes, right. 207 00:21:21,952 --> 00:21:23,370 - Morning, Chief. 208 00:21:23,662 --> 00:21:25,456 - [Pierre] Morning, Ann. 209 00:21:26,749 --> 00:21:28,000 - Here's the mail. 210 00:21:28,292 --> 00:21:29,168 - Oh, thanks. 211 00:21:31,086 --> 00:21:33,339 - Did you like the show we put on? 212 00:21:33,631 --> 00:21:35,800 Didn't you like the way we did it? 213 00:21:36,091 --> 00:21:37,676 - Not bad. - Not bad? 214 00:21:37,968 --> 00:21:38,886 - It was okay. 215 00:21:39,178 --> 00:21:41,472 All I care about is how much it pays. 216 00:21:41,764 --> 00:21:42,890 - Look at the cheque. 217 00:21:43,182 --> 00:21:45,559 I'm sure the count appreciated it as always. 218 00:21:45,851 --> 00:21:46,519 - [Mathis] May I come in? 219 00:21:46,811 --> 00:21:47,895 - [Pierre] Yes, do come in. 220 00:21:48,187 --> 00:21:49,480 What can I do for you? 221 00:21:49,772 --> 00:21:51,232 - I'm Mathis Vogel. - Hi. 222 00:21:52,942 --> 00:21:54,068 My secretary. - How do you do? 223 00:21:54,360 --> 00:21:55,194 - How do you do? 224 00:21:55,486 --> 00:21:56,320 - I would like you to read this. 225 00:21:56,612 --> 00:21:58,072 You may like to run it in your magazine. 226 00:21:58,364 --> 00:21:59,573 - Really? Let's see it. 227 00:21:59,865 --> 00:22:01,534 Hmm, fine title. 228 00:22:01,826 --> 00:22:03,536 Return of the Grand Inquisitor. 229 00:22:03,828 --> 00:22:04,954 What's it about? 230 00:22:05,246 --> 00:22:07,665 - The story is somewhat unusual but what's important 231 00:22:07,957 --> 00:22:09,291 is that the facts stick to the truth 232 00:22:09,583 --> 00:22:11,335 and the story is quite timely. 233 00:22:11,627 --> 00:22:15,589 - Hmm, Mr Vogel, our magazine is open to any type of story. 234 00:22:16,632 --> 00:22:17,967 And, as you undoubtedly know, 235 00:22:18,259 --> 00:22:20,553 we specialize in sadomasochistic melodrama. 236 00:22:20,845 --> 00:22:21,428 - Yes, I know. 237 00:22:23,764 --> 00:22:25,933 You have a pretty large circulation. 238 00:22:26,225 --> 00:22:28,310 That's precisely why I came to you. 239 00:22:28,602 --> 00:22:29,562 - Thanks. 240 00:22:29,854 --> 00:22:31,730 What our public wants is strange emotions. 241 00:22:33,190 --> 00:22:35,568 - And what does your personal taste run to, Miss? 242 00:22:37,903 --> 00:22:39,947 - Oh, anything that turns on my imagination. 243 00:22:41,740 --> 00:22:43,158 - That goes for me too. 244 00:22:43,450 --> 00:22:45,578 - It's surprising, you don't look the type. 245 00:22:45,870 --> 00:22:47,746 You're a far cry from our usual writers. 246 00:22:48,038 --> 00:22:49,415 - What do I look like? 247 00:22:49,707 --> 00:22:53,627 - Mm, like a scientist or perhaps a teacher. 248 00:22:53,919 --> 00:22:54,837 Or even a poet. 249 00:22:55,129 --> 00:22:56,630 You don't have that tortured look. 250 00:22:57,590 --> 00:22:58,382 - Maybe I had it? 251 00:23:00,050 --> 00:23:00,843 I'd better go now. 252 00:23:02,303 --> 00:23:04,013 Read it and tell me what you think of it. 253 00:23:04,305 --> 00:23:06,682 - Alright, I'll be seeing you. - Goodbye. 254 00:23:06,974 --> 00:23:07,892 - Thanks Mr Vogel. 255 00:23:08,183 --> 00:23:09,143 - [Mathis] Goodbye, Ann. 256 00:23:24,199 --> 00:23:25,284 - [Both] Whew! 257 00:23:26,243 --> 00:23:27,745 - A real weirdo. 258 00:23:28,037 --> 00:23:30,164 - He's nuts! Did you see the way he looked at me? 259 00:23:30,456 --> 00:23:31,874 He was practically undressing me with his eyes. 260 00:23:32,166 --> 00:23:33,876 - Maybe he guessed you liked being undressed? 261 00:23:34,168 --> 00:23:34,960 Shrewd man. 262 00:23:35,252 --> 00:23:36,837 - [Ann] He's an out and out creep if you ask me. 263 00:23:37,129 --> 00:23:37,755 He scares me. 264 00:23:39,089 --> 00:23:41,508 - Can I undress you with my eyes then? 265 00:23:41,800 --> 00:23:42,384 - No. 266 00:23:45,638 --> 00:23:46,889 - Oh, we're invited to a party. 267 00:23:47,181 --> 00:23:47,723 - Where? 268 00:23:48,015 --> 00:23:49,141 - At the count's place next Friday. 269 00:23:49,433 --> 00:23:49,975 - We going? 270 00:23:50,267 --> 00:23:51,810 - Yeah, there'll be some kind of show. 271 00:23:52,102 --> 00:23:52,645 - [Ann] Erotic? 272 00:23:52,937 --> 00:23:53,562 - Very. 273 00:23:56,482 --> 00:23:57,983 And guess what he wants? 274 00:23:58,275 --> 00:23:59,526 He wants you to rustle up some virgins. 275 00:23:59,818 --> 00:24:01,028 - Is that so? 276 00:24:01,320 --> 00:24:02,196 Admit it's your idea. 277 00:24:02,488 --> 00:24:04,198 - [Pierre] I wouldn't know what to do with a virgin. 278 00:24:04,490 --> 00:24:05,407 It's the countess' idea. 279 00:24:05,699 --> 00:24:06,784 She wants to sacrifice one. 280 00:24:07,076 --> 00:24:09,119 - [Ann] Alright, but you'll have to shell out in advance. 281 00:24:09,411 --> 00:24:09,912 - Say the word. 282 00:24:10,204 --> 00:24:10,871 - What about now? 283 00:24:11,163 --> 00:24:11,789 - Now's great. 284 00:24:17,127 --> 00:24:18,379 - [Ann] Let's go to my place. 285 00:24:18,671 --> 00:24:20,005 I'll be comfortable there. 286 00:24:20,297 --> 00:24:20,839 - [Pierre] We don't have the time. 287 00:24:21,131 --> 00:24:22,341 - [Ann] What are you doing? 288 00:24:22,633 --> 00:24:23,926 Stop it, you're crazy! 289 00:24:29,181 --> 00:24:31,266 (moaning) 290 00:24:38,315 --> 00:24:41,235 (lively jazz music) 291 00:24:58,711 --> 00:24:59,962 - There you are. 292 00:25:01,630 --> 00:25:02,297 - How are you? 293 00:25:02,589 --> 00:25:03,882 - [Ann] I'm fine. 294 00:25:04,174 --> 00:25:05,259 - You're awfully late, Ann. 295 00:25:05,551 --> 00:25:07,177 - Oh, guess what? 296 00:25:07,469 --> 00:25:08,012 - [Rosie] Tell me. 297 00:25:08,303 --> 00:25:10,556 - It's the count, he needs a flock of virgins for a party. 298 00:25:10,848 --> 00:25:12,182 - [Rosie] What does he want virgins for? 299 00:25:12,474 --> 00:25:15,227 - He's putting on some kind of a show next Friday. 300 00:25:15,519 --> 00:25:16,812 Let's call Martha. 301 00:25:17,104 --> 00:25:18,063 - [Rosie] She's down at the club. 302 00:25:18,355 --> 00:25:19,523 Good idea, let's go ask her. 303 00:25:19,815 --> 00:25:20,441 - Let's go. 304 00:25:22,401 --> 00:25:23,318 Hurry up! 305 00:25:23,610 --> 00:25:25,320 - [Rosie] I'm coming. 306 00:25:25,612 --> 00:25:28,407 (lively jazz music) 307 00:26:17,915 --> 00:26:18,832 - [Pierre] Hi. 308 00:26:19,124 --> 00:26:20,167 - [Woman] Hiya. 309 00:26:22,461 --> 00:26:23,754 - Here comes Pierre. 310 00:26:24,046 --> 00:26:26,799 - Hi, my darlings! - Hello. 311 00:26:27,091 --> 00:26:28,467 - Hi, tell me the rest. - Hi, Pierre. 312 00:26:28,759 --> 00:26:31,845 - It's for some show and you know the usual thing 313 00:26:32,137 --> 00:26:34,139 except she wants it spectacular. 314 00:26:34,431 --> 00:26:35,891 Come along, we usually have a good time. 315 00:26:36,183 --> 00:26:36,809 - [Martha] But I'm no virgin. 316 00:26:37,101 --> 00:26:38,185 - What are you talking about? 317 00:26:38,477 --> 00:26:39,186 We'll just pretend you are. 318 00:26:39,478 --> 00:26:40,896 Who's gonna check? 319 00:26:41,188 --> 00:26:42,231 - Come on, it's great fun. 320 00:26:43,190 --> 00:26:43,857 - Now, clue me in. 321 00:26:44,149 --> 00:26:45,067 What happens afterwards? 322 00:26:46,485 --> 00:26:47,528 - Oh, nothing much. 323 00:26:47,820 --> 00:26:48,862 We fuck. 324 00:26:49,154 --> 00:26:50,155 - Everybody fucks? 325 00:26:50,447 --> 00:26:51,323 - Yeah. - Can I pick? 326 00:26:51,615 --> 00:26:52,699 - Of course, but forget him. 327 00:26:52,991 --> 00:26:54,243 He's a bad lay. 328 00:26:54,535 --> 00:26:57,246 - If you want to, you can pick a girl. 329 00:26:57,538 --> 00:26:58,997 Even both a girl and a man. 330 00:26:59,289 --> 00:27:00,207 - [Rosie] That's true. 331 00:27:02,751 --> 00:27:05,212 - Come on. - Those cats are loaded. 332 00:27:05,504 --> 00:27:07,714 - Oh, well, now that you put it that way. 333 00:27:08,006 --> 00:27:09,007 - You clinched the sale. 334 00:27:10,759 --> 00:27:12,094 - Right. - Well, cheers. 335 00:27:12,386 --> 00:27:13,720 - Right. 336 00:27:14,012 --> 00:27:16,807 (lively jazz music) 337 00:28:45,437 --> 00:28:46,188 - Hello. 338 00:28:47,481 --> 00:28:48,482 - What can I do for you? 339 00:28:48,774 --> 00:28:50,275 - Do you happen to have any rooms left? 340 00:28:50,567 --> 00:28:51,818 - Yeah, plenty. 341 00:28:52,110 --> 00:28:54,696 - I'd like one next to the two women who just walked in. 342 00:28:56,114 --> 00:28:57,574 - You mean Rosie and Annie. 343 00:28:57,866 --> 00:28:58,492 Yeah I get it. 344 00:29:00,285 --> 00:29:01,370 - Oh, that's just fine. 345 00:29:02,496 --> 00:29:03,413 - It's number three. 346 00:29:07,251 --> 00:29:08,961 May I have your name, please? 347 00:29:09,253 --> 00:29:09,962 - Mathis Vogel. 348 00:29:13,632 --> 00:29:16,385 (soft jazz music) 349 00:29:48,667 --> 00:29:50,168 - I'm not putting you down but your new recruit 350 00:29:50,460 --> 00:29:51,628 is nothing to brag about. 351 00:29:51,920 --> 00:29:53,547 She strikes me as a big bore. 352 00:29:53,839 --> 00:29:54,464 - You're jealous. 353 00:30:03,557 --> 00:30:06,268 (soft jazz music) 354 00:30:15,902 --> 00:30:16,695 I'm exhausted. 355 00:30:17,779 --> 00:30:18,905 - [Rosie] When you see a bed that's it. 356 00:30:19,197 --> 00:30:21,116 You plunk your ass on it. 357 00:30:21,408 --> 00:30:21,950 Look at your things. 358 00:30:22,242 --> 00:30:23,285 Don't you ever hang them up? 359 00:30:23,577 --> 00:30:24,494 You expect me to do it? 360 00:30:25,954 --> 00:30:26,872 - Yes, mom. 361 00:30:29,374 --> 00:30:30,334 - Just look at that mess. 362 00:30:30,625 --> 00:30:31,418 I'm not your maid. 363 00:30:32,336 --> 00:30:33,003 - Yes, mom. 364 00:30:33,295 --> 00:30:35,172 Are you gonna spank me? 365 00:30:35,464 --> 00:30:36,340 - Here stuff it! 366 00:30:38,008 --> 00:30:40,761 (soft jazz music) 367 00:31:21,718 --> 00:31:24,638 - [Rosie] Let me help you, princess. 368 00:31:25,639 --> 00:31:27,224 - [Ann] Yes, mother. 369 00:31:33,730 --> 00:31:35,232 Here take my pants. 370 00:31:38,110 --> 00:31:40,862 (soft jazz music) 371 00:31:50,163 --> 00:31:51,873 - [Rosie] You'll drive me crazy. 372 00:31:52,165 --> 00:31:54,000 - Let's rehearse. 373 00:31:54,292 --> 00:31:54,876 - What? 374 00:31:57,337 --> 00:31:58,922 - Let's rehearse the show. 375 00:31:59,214 --> 00:32:01,425 - You mean the party? - Right. 376 00:32:03,593 --> 00:32:05,262 - Yeah, tell me about it. 377 00:32:05,554 --> 00:32:07,013 - Act it out, the whole thing? - Yeah. 378 00:32:07,305 --> 00:32:10,809 - Well, you're the prince now. 379 00:32:11,101 --> 00:32:12,102 I come up to you 380 00:32:15,856 --> 00:32:16,982 and I stab you. 381 00:32:17,274 --> 00:32:18,066 - You stab me? 382 00:32:18,358 --> 00:32:19,359 Doesn't the countess do that? 383 00:32:19,651 --> 00:32:20,444 - Let me have some fun. 384 00:32:20,735 --> 00:32:21,862 - So you stab me. - Right. 385 00:32:22,154 --> 00:32:24,406 - And then what do you do? 386 00:32:24,698 --> 00:32:26,283 - Well then, let me see, what do I do 387 00:32:26,575 --> 00:32:27,534 after I've stabbed you? 388 00:32:27,826 --> 00:32:28,410 Uh. 389 00:32:29,619 --> 00:32:31,913 I could caress you and kiss you everywhere. 390 00:32:37,586 --> 00:32:38,962 You like it? - I do. 391 00:32:39,254 --> 00:32:40,922 Go on, tell me more. - What more could I do? 392 00:32:41,214 --> 00:32:41,756 - You're doing fine. 393 00:32:42,048 --> 00:32:43,717 - [Ann] I bring you right up to an orgasm 394 00:32:44,009 --> 00:32:45,010 and stab you again. 395 00:32:52,309 --> 00:32:54,811 (gentle music) 396 00:33:36,686 --> 00:33:38,688 - Pour me a drink and I'll keep you company. 397 00:33:41,900 --> 00:33:43,693 - [Martha] Shit, I was gonna close up. 398 00:33:53,245 --> 00:33:54,579 - Hello, can I still have a drink? 399 00:33:54,871 --> 00:33:55,705 - [Martha] Yeah, what'll it be? 400 00:33:55,997 --> 00:33:57,374 - Scotch. - Alright. 401 00:34:02,045 --> 00:34:03,588 Any special brand? - No. 402 00:34:05,423 --> 00:34:07,509 - Hey, you buy me a drink? 403 00:34:09,052 --> 00:34:09,928 - Of course. 404 00:34:10,220 --> 00:34:11,096 Order it. 405 00:34:11,388 --> 00:34:12,138 - Make it a scotch. 406 00:34:13,306 --> 00:34:14,349 You come awfully late. 407 00:34:15,642 --> 00:34:17,477 - I don't like it when there's people. 408 00:34:17,769 --> 00:34:18,895 - It's sad when it's empty. 409 00:34:21,439 --> 00:34:22,691 - It's always sad. 410 00:34:23,650 --> 00:34:25,485 There used to be a church here on this spot. 411 00:34:25,777 --> 00:34:26,987 - So, what's the difference? 412 00:34:28,321 --> 00:34:29,072 - Nothing. 413 00:34:30,156 --> 00:34:30,907 - Down the hatch. 414 00:34:40,250 --> 00:34:41,167 - Come with me. 415 00:34:41,459 --> 00:34:42,752 - Where to? 416 00:34:43,044 --> 00:34:44,087 - My place. 417 00:34:44,379 --> 00:34:45,422 - Will you be nice to me? 418 00:34:47,799 --> 00:34:49,217 - I'll be generous. 419 00:34:49,509 --> 00:34:50,302 - Where do you live? 420 00:34:53,805 --> 00:34:54,556 - Not far. 421 00:34:57,726 --> 00:34:58,768 Are you coming with me? 422 00:35:01,062 --> 00:35:02,689 - I won't be a minute. 423 00:35:09,613 --> 00:35:12,532 (suspenseful music) 424 00:35:29,424 --> 00:35:30,425 Quite a lair you've got. 425 00:35:30,717 --> 00:35:31,509 - [Mathis] Yeah, it's nice. 426 00:35:31,801 --> 00:35:32,719 - [Woman] You live here alone? 427 00:35:33,011 --> 00:35:34,179 - [Mathis] Most of the time. 428 00:35:34,471 --> 00:35:36,431 I inherited it from my parents. 429 00:35:36,723 --> 00:35:37,515 - [Woman] The only thing I inherited 430 00:35:37,807 --> 00:35:38,808 was misery and troubles. 431 00:35:40,393 --> 00:35:43,313 (suspenseful music) 432 00:35:50,028 --> 00:35:51,404 - [Mathis] Make yourself comfortable. 433 00:35:52,656 --> 00:35:55,450 - [Woman] Ah, oh yeah, that's comfortable. 434 00:36:00,497 --> 00:36:03,083 (woman sighing) 435 00:36:07,587 --> 00:36:10,507 (suspenseful music) 436 00:36:29,359 --> 00:36:31,945 (woman sighing) 437 00:36:33,238 --> 00:36:34,030 - Where were you? 438 00:36:35,407 --> 00:36:36,157 - Praying. 439 00:36:37,534 --> 00:36:39,160 I always pray before I do anything. 440 00:36:41,621 --> 00:36:43,248 I went to my shrine. 441 00:36:43,540 --> 00:36:44,624 - You got a shrine? 442 00:36:44,916 --> 00:36:45,917 - Yeah, I've got a shrine. 443 00:36:46,209 --> 00:36:47,919 I spend a great deal of my time there. 444 00:36:49,254 --> 00:36:51,297 You think it's funny, don't you? 445 00:36:51,589 --> 00:36:54,426 - No, but people who usually invite me to their place 446 00:36:54,718 --> 00:36:56,594 aren't exactly the praying kind. 447 00:36:56,886 --> 00:36:58,054 - Of course, you're a whore. 448 00:36:58,346 --> 00:36:58,972 - Oh, come on. 449 00:37:00,390 --> 00:37:01,891 - Yes, I suppose your customers 450 00:37:02,183 --> 00:37:04,394 aren't particularly concerned with your religion. 451 00:37:06,521 --> 00:37:07,939 - No, you're wrong about that. 452 00:37:08,231 --> 00:37:10,650 Just last month a man I know took me along to mass. 453 00:37:10,942 --> 00:37:13,319 - It goes to prove not everybody has forsaken God. 454 00:37:13,611 --> 00:37:14,195 - Well, maybe. 455 00:37:16,156 --> 00:37:18,199 Except it was a black mass. 456 00:37:18,491 --> 00:37:19,659 - [Mathis] Did you say a black mass? 457 00:37:19,951 --> 00:37:21,119 - Yes. 458 00:37:21,411 --> 00:37:22,829 An honest to goodness black mass. 459 00:37:25,206 --> 00:37:26,875 - [Mathis] So your friends procure stray souls 460 00:37:27,167 --> 00:37:28,084 for the fallen angel. 461 00:37:28,376 --> 00:37:30,420 - I don't know nothing about him. 462 00:37:30,712 --> 00:37:32,172 All I know is one day they invited me 463 00:37:32,464 --> 00:37:33,673 to a real weird party. 464 00:37:35,425 --> 00:37:36,384 - [Mathis] Where was it? 465 00:37:36,676 --> 00:37:38,178 - Just outside Paris in a castle. 466 00:37:39,179 --> 00:37:40,096 - What's it called? 467 00:37:40,388 --> 00:37:41,973 - I don't remember anymore. 468 00:37:42,265 --> 00:37:43,475 Oh, forget the castle and come on. 469 00:37:43,767 --> 00:37:44,684 Don't you want to fuck? 470 00:37:45,727 --> 00:37:47,312 - Are you in a hurry? 471 00:37:47,604 --> 00:37:50,690 - No, but if you want me to stay, let's see the money. 472 00:37:53,193 --> 00:37:54,235 - Don't worry about it. 473 00:37:56,321 --> 00:37:59,115 - Say the word, if you want me, I'll stay the whole night. 474 00:38:00,325 --> 00:38:01,117 - Alright. 475 00:38:05,205 --> 00:38:06,456 My mother died in this bed. 476 00:38:08,750 --> 00:38:09,667 - Now, what's wrong? 477 00:38:13,046 --> 00:38:13,838 - Nothing's wrong. 478 00:38:16,633 --> 00:38:18,009 Nothing's wrong! 479 00:38:18,301 --> 00:38:19,093 Take off your pants. 480 00:38:38,363 --> 00:38:40,281 Who did you go to the castle with? 481 00:38:40,573 --> 00:38:41,533 - With friends. 482 00:38:41,825 --> 00:38:43,159 - Who are they? 483 00:38:43,451 --> 00:38:43,993 - I don't know. 484 00:38:44,285 --> 00:38:45,370 He often comes to the club. 485 00:38:46,538 --> 00:38:47,580 - [Mathis] Which club is that? 486 00:38:47,872 --> 00:38:49,666 - The same club where you picked me up. 487 00:38:49,958 --> 00:38:50,834 - [Mathis] What's his name? 488 00:38:51,125 --> 00:38:52,210 - [Woman] I don't know. 489 00:38:52,502 --> 00:38:53,127 - [Mathis] His name! 490 00:38:53,419 --> 00:38:53,962 - [Woman] Pierre. 491 00:38:54,254 --> 00:38:55,046 - [Mathis] Who are the others? 492 00:38:55,338 --> 00:38:57,131 - One's Ann. - Ann and who else? 493 00:38:57,423 --> 00:38:58,675 - Rose. - Where was it? 494 00:38:58,967 --> 00:39:00,051 - Some count's house. - His name? 495 00:39:00,343 --> 00:39:01,511 - I don't know. - I want his name. 496 00:39:01,803 --> 00:39:03,847 I want all their names, you hear! 497 00:39:04,138 --> 00:39:06,641 - Count Diggins. 498 00:39:06,933 --> 00:39:08,768 - And what did you do? 499 00:39:09,060 --> 00:39:10,103 I want to know. 500 00:39:20,029 --> 00:39:22,949 (suspenseful music) 501 00:40:32,393 --> 00:40:33,645 Kiss this cross. 502 00:40:35,730 --> 00:40:37,815 Do it and atone for your sins. 503 00:40:38,107 --> 00:40:39,692 Kiss it. 504 00:40:39,984 --> 00:40:42,362 Again, kiss it to redeem your sins. 505 00:40:46,616 --> 00:40:48,034 Now, repeat. 506 00:40:48,326 --> 00:40:49,619 I'm a miserable sinner. 507 00:40:49,911 --> 00:40:50,453 - No. 508 00:40:50,745 --> 00:40:52,747 - You're damned forever more and can only be saved 509 00:40:54,040 --> 00:40:55,208 by the blade. 510 00:40:55,500 --> 00:40:58,586 - You're right. 511 00:40:58,878 --> 00:41:00,380 It's true, I'm a miserable sinner. 512 00:41:03,466 --> 00:41:07,261 - Now, repeat, I repent for all my obscene actions 513 00:41:07,553 --> 00:41:08,179 and thoughts. 514 00:41:10,306 --> 00:41:11,641 Say it. 515 00:41:11,933 --> 00:41:14,936 - I repent for all my obscene actions and thoughts. 516 00:41:15,228 --> 00:41:16,145 - You don't mean it! 517 00:41:16,437 --> 00:41:17,105 - Yes, I do! 518 00:41:21,317 --> 00:41:24,320 - Now, I want you to say, I accept the sentence 519 00:41:24,612 --> 00:41:25,655 of the Holy Inquisition. 520 00:41:27,865 --> 00:41:28,741 Say it. 521 00:41:29,033 --> 00:41:31,244 - I accept the sentence of the Holy Inquisition. 522 00:41:33,413 --> 00:41:36,290 (suspenseful music) 523 00:41:39,293 --> 00:41:40,044 - Ah! 524 00:41:41,087 --> 00:41:44,007 (suspenseful music) 525 00:41:54,642 --> 00:41:55,393 Ah! 526 00:41:58,688 --> 00:42:00,356 Please don't, please. 527 00:42:04,444 --> 00:42:07,822 - And the Lord said only the purifying blade 528 00:42:09,157 --> 00:42:10,950 could wash way Sodom's sin. 529 00:42:13,578 --> 00:42:15,371 Now, ask God's mercy upon your soul. 530 00:42:17,999 --> 00:42:19,000 - [Woman] Oh! 531 00:42:21,252 --> 00:42:24,172 (suspenseful music) 532 00:42:25,673 --> 00:42:28,176 (gentle music) 533 00:42:54,410 --> 00:42:55,369 - Good evening. 534 00:42:55,661 --> 00:42:56,537 - Good evening, your Grace. 535 00:42:56,829 --> 00:42:57,830 The actors have arrived. 536 00:42:58,122 --> 00:42:59,082 They're waiting for you. 537 00:42:59,373 --> 00:42:59,999 - Perfect. 538 00:43:00,917 --> 00:43:03,419 (gentle music) 539 00:43:16,641 --> 00:43:18,643 Oh, good evening, Andrew. 540 00:43:19,811 --> 00:43:20,978 Come in, friends. 541 00:43:21,270 --> 00:43:22,480 My dear, Angela, how are you? 542 00:43:22,772 --> 00:43:24,023 - Just fine. - And how are you? 543 00:43:24,315 --> 00:43:26,192 - Come on. - Oh, my dear old friend. 544 00:43:26,484 --> 00:43:28,611 - Your wife's here, Don. - Thank you. 545 00:43:28,903 --> 00:43:30,321 - [Count] Oh, it's a pleasure seeing you again. 546 00:43:30,613 --> 00:43:31,906 - Good evening, Count. - Oh, you look gorgeous. 547 00:43:32,198 --> 00:43:33,241 - Thank you. - How are you? 548 00:43:33,533 --> 00:43:34,659 - Hello, Pamela, how are you? - Fine, thank you. 549 00:43:34,951 --> 00:43:36,410 - [Count] Oh come in, come in. 550 00:43:36,702 --> 00:43:38,746 Oh Claude, nice to see you. 551 00:43:40,957 --> 00:43:41,707 - Ah! 552 00:43:42,708 --> 00:43:45,628 (suspenseful music) 553 00:44:02,186 --> 00:44:05,606 - What's best to repress my instincts or indulge them? 554 00:44:05,898 --> 00:44:09,110 What's best to live or conform to morals? 555 00:44:10,903 --> 00:44:13,197 Shall I give in to the desires of my body 556 00:44:13,489 --> 00:44:16,325 and its longing for blood and pain? 557 00:44:16,617 --> 00:44:18,411 Love and power? 558 00:44:18,703 --> 00:44:21,038 And the excitement of watching others suffer? 559 00:44:23,666 --> 00:44:26,586 (suspenseful music) 560 00:44:41,851 --> 00:44:43,769 Many of the great figures from the past, 561 00:44:44,061 --> 00:44:46,314 both men and women, experienced cruel pleasures 562 00:44:46,606 --> 00:44:48,399 and drew exhilarating thrills from them. 563 00:44:49,358 --> 00:44:52,778 They found supreme bliss in debasing young virgins, 564 00:44:53,070 --> 00:44:56,532 in torturing their victims with sublime refinement. 565 00:44:56,824 --> 00:45:00,369 Why should we deprive ourselves from the same pleasures, 566 00:45:00,661 --> 00:45:03,998 from the ultimate ecstasy of inflicting subtle pain, 567 00:45:04,290 --> 00:45:06,000 transcending tortures and death? 568 00:45:08,211 --> 00:45:10,463 Let us revere our bestial instincts 569 00:45:10,755 --> 00:45:13,466 which compel us on to violence and torture. 570 00:45:22,850 --> 00:45:24,393 (whip whacking) 571 00:45:24,685 --> 00:45:27,146 (woman moaning) 572 00:45:34,695 --> 00:45:37,406 Pagan spirit, spirit of life. 573 00:45:38,866 --> 00:45:42,536 Decadent spirit of the Caesars of ancient Rome, 574 00:45:42,828 --> 00:45:45,373 you showed us the way to the keenest pleasures 575 00:45:45,665 --> 00:45:46,499 of this world. 576 00:45:46,791 --> 00:45:49,502 We dedicate this ceremony to your memory. 577 00:45:50,711 --> 00:45:53,047 Grant us the privilege of enjoying the suffering 578 00:45:53,339 --> 00:45:55,424 we are now going to inflict. 579 00:46:14,443 --> 00:46:15,820 Oh, black spirit of darkness. 580 00:46:16,112 --> 00:46:17,613 Oh, spirit of night beyond life, 581 00:46:17,905 --> 00:46:19,740 we call upon your magical powers. 582 00:46:25,037 --> 00:46:26,872 We call upon you to give us power 583 00:46:27,164 --> 00:46:28,624 and the blessing of our pursuits, 584 00:46:28,916 --> 00:46:32,628 in thanks for which we shall sacrifice an innocent victim. 585 00:46:32,920 --> 00:46:35,756 May my arm not flinch when I raise it in your name. 586 00:46:39,010 --> 00:46:43,264 Bah, life giver, I invoke you and lift this blade 587 00:46:43,556 --> 00:46:44,765 in proof of thee. 588 00:46:48,853 --> 00:46:51,647 Spirit of evil, spirit of night, now give us bliss 589 00:46:52,732 --> 00:46:54,567 as my knife draws blood for you. 590 00:46:56,027 --> 00:46:59,613 (suspenseful music) 591 00:46:59,905 --> 00:47:02,908 Tonight, we pluck life away from a young virgin, 592 00:47:03,200 --> 00:47:04,410 beautiful and pure. 593 00:47:06,203 --> 00:47:08,622 Her life will seep out from the womb 594 00:47:08,914 --> 00:47:10,124 which is meant to give life. 595 00:47:11,584 --> 00:47:14,503 (suspenseful music) 596 00:47:38,110 --> 00:47:40,821 (woman screaming) 597 00:47:43,574 --> 00:47:46,243 (dramatic music) 598 00:48:21,278 --> 00:48:24,365 (sinister whispering) 599 00:48:26,492 --> 00:48:29,412 (lively jazz music) 600 00:50:02,254 --> 00:50:06,759 - [Count] Well, Monica, I see you're enjoying yourself. 601 00:50:15,059 --> 00:50:17,478 Hello, Jeanie, you seem to be having fun. 602 00:50:17,770 --> 00:50:18,896 - [Jeanie] I am. 603 00:50:29,949 --> 00:50:31,700 - [Woman] Come on, join us. 604 00:50:31,992 --> 00:50:33,827 Why are you all dressed up? 605 00:50:34,119 --> 00:50:35,579 Come on, off with your clothes. 606 00:50:35,871 --> 00:50:37,414 - [Count] Oh no, I won't let you tempt me. 607 00:50:37,706 --> 00:50:38,332 Not tonight. 608 00:50:40,292 --> 00:50:42,962 - [Woman] No, I want you to get undressed. 609 00:50:43,254 --> 00:50:44,672 Come on, join us. 610 00:50:44,964 --> 00:50:45,839 - Oh no. - Yes. 611 00:50:46,131 --> 00:50:48,467 - [Count] You know I stopped partaking in frolics. 612 00:50:48,759 --> 00:50:49,927 Enjoy yourself without me. 613 00:50:50,219 --> 00:50:51,262 - [Woman] I know what it is, you're ashamed 614 00:50:51,554 --> 00:50:52,388 to show yourself naked. 615 00:50:52,680 --> 00:50:54,932 - [Count] No, that's not it at all. 616 00:50:55,224 --> 00:50:58,394 - [Woman] Well then, prove it and join the fun. 617 00:50:58,686 --> 00:51:00,396 - [Count] Now, that's enough, I'll see you later. 618 00:51:00,688 --> 00:51:02,273 - [Woman] Alright. 619 00:51:02,565 --> 00:51:05,317 (lively jazz music) 620 00:52:05,377 --> 00:52:07,880 (somber music) 621 00:53:05,479 --> 00:53:07,147 - Raymond, Raymond, I need you. 622 00:53:08,190 --> 00:53:09,274 - I'm here to help you. 623 00:53:10,359 --> 00:53:11,276 - I want to confess. 624 00:53:12,319 --> 00:53:13,070 - I'm listening. 625 00:53:14,363 --> 00:53:15,823 - [Mathis] I'm the worst of sinners. 626 00:53:16,115 --> 00:53:16,824 - What did you do? 627 00:53:23,414 --> 00:53:26,959 - I'm guilty of the most abominable sin, several times over. 628 00:53:27,251 --> 00:53:27,876 - Which sin? 629 00:53:31,714 --> 00:53:33,716 - [Mathis] I took the lives of several human beings 630 00:53:34,007 --> 00:53:35,843 and I had no right to do it. 631 00:53:36,135 --> 00:53:37,761 - Why did you do that? 632 00:53:38,053 --> 00:53:39,972 - [Mathis] I wanted to save their souls, Raymond. 633 00:53:40,264 --> 00:53:42,266 I wanted to help them expiate on earth 634 00:53:42,558 --> 00:53:44,309 the guilt of their ugly sins. 635 00:53:44,601 --> 00:53:46,395 Women selling themselves for money. 636 00:53:46,687 --> 00:53:48,480 Women enticing men into the worst sins. 637 00:53:48,772 --> 00:53:50,566 I am deep in confusion, Raymond. 638 00:53:50,858 --> 00:53:53,277 I remember the generous injunction of our Lord. 639 00:53:55,696 --> 00:53:57,573 But I cannot forget the devil's words, 640 00:53:59,283 --> 00:54:01,535 not this countess and her Sodomite friends. 641 00:54:05,956 --> 00:54:07,374 I've been locked up for years, 642 00:54:12,087 --> 00:54:13,964 prisoner in an insane asylum. 643 00:54:17,843 --> 00:54:19,052 You must help me, Raymond. 644 00:54:20,596 --> 00:54:22,514 I ask you for God's pardon 645 00:54:22,806 --> 00:54:24,725 and your friendship in my hour of need 646 00:54:25,726 --> 00:54:29,521 so that I may help men from falling prey 647 00:54:29,813 --> 00:54:31,565 to their lowest instincts. 648 00:54:31,857 --> 00:54:32,733 - I cannot help you. 649 00:54:33,025 --> 00:54:33,776 - [Mathis] Why not? 650 00:54:35,486 --> 00:54:37,821 - You're a murderer. 651 00:54:38,113 --> 00:54:39,656 - [Mathis] Your clemency is as narrow minded 652 00:54:39,948 --> 00:54:41,074 as that of other men? 653 00:54:41,366 --> 00:54:42,951 - No, this is different. 654 00:54:43,243 --> 00:54:44,495 - [Mathis] You're a servant of God 655 00:54:44,787 --> 00:54:46,288 and God himself found it in his heart 656 00:54:46,580 --> 00:54:48,040 to forgive Magdalena. 657 00:54:48,332 --> 00:54:49,166 Give me absolution. 658 00:54:49,458 --> 00:54:51,502 - Do you repent for what you have done? 659 00:54:51,794 --> 00:54:52,586 - No. - You should! 660 00:54:55,255 --> 00:54:57,299 - Why should I repent, Raymond? 661 00:54:57,591 --> 00:54:59,676 My hand only obeyed God's wishes. 662 00:54:59,968 --> 00:55:02,179 - Don't expect me to give you absolution. 663 00:55:02,471 --> 00:55:03,764 I'll pray for you. 664 00:55:04,056 --> 00:55:06,099 - You must do it, Raymond. - You must repent! 665 00:55:06,391 --> 00:55:09,061 - For having helped those miserable souls rise to God? 666 00:55:09,353 --> 00:55:10,896 - [Raymond] Mathis, God said whomsoever judges 667 00:55:11,188 --> 00:55:11,772 shall be judged. 668 00:55:12,064 --> 00:55:13,857 So you refuse? - Yes! 669 00:55:14,149 --> 00:55:17,194 Then I must pursue all alone my holy, purifying mission 670 00:55:17,486 --> 00:55:20,113 so that God's lost children may be restored to his grace. 671 00:55:21,073 --> 00:55:23,242 - [Raymond] Mathis, in God's eyes you cannot set yourself up 672 00:55:23,534 --> 00:55:25,828 as a judge and even less as an exterminator. 673 00:55:26,912 --> 00:55:29,748 As long as you refuse to repent humbly and truly, 674 00:55:30,040 --> 00:55:32,125 I cannot give you absolution for your crimes. 675 00:55:34,461 --> 00:55:36,171 - [Mathis] Very well. 676 00:55:39,132 --> 00:55:39,883 - Mathis! 677 00:55:43,095 --> 00:55:43,846 Come back. 678 00:55:45,973 --> 00:55:46,723 Mathis! 679 00:55:49,101 --> 00:55:51,770 (dramatic music) 680 00:56:20,007 --> 00:56:22,676 (Mathis sobbing) 681 00:56:39,026 --> 00:56:41,528 (gentle music) 682 00:57:30,577 --> 00:57:31,453 - Good wine. 683 00:57:31,745 --> 00:57:32,663 - [Rosie] I have the impression the countess 684 00:57:32,955 --> 00:57:34,831 was quite satisfied with our services. 685 00:57:37,125 --> 00:57:38,251 - [Pierre] Fine, I'm glad. 686 00:57:38,543 --> 00:57:39,378 She spent good money. 687 00:57:41,630 --> 00:57:42,381 - Yes. 688 00:57:43,632 --> 00:57:46,176 She told me if she was happy, she'd call me soon 689 00:57:46,468 --> 00:57:47,010 and do another. 690 00:57:47,302 --> 00:57:48,178 - Same thing? - Yes. 691 00:57:48,470 --> 00:57:49,554 - That's nice. - She's fabulously rich. 692 00:57:49,846 --> 00:57:51,056 - I know. - But don't propose anything. 693 00:57:51,348 --> 00:57:52,474 Wait 'til she phones us. 694 00:57:52,766 --> 00:57:53,809 And don't say I talked to you. 695 00:57:54,101 --> 00:57:54,643 - Of course. 696 00:57:54,935 --> 00:57:56,812 Now, there's something you don't know. 697 00:57:57,104 --> 00:57:58,271 She already phoned and we've got a date. 698 00:57:58,563 --> 00:57:59,898 - When? - We're meeting for a drink. 699 00:58:00,190 --> 00:58:01,191 She wants me to publish her book. 700 00:58:01,483 --> 00:58:02,025 - Great. - Of course, 701 00:58:02,317 --> 00:58:03,110 it's quite a book. 702 00:58:03,402 --> 00:58:05,195 Probably a winner, even a bestseller. 703 00:58:05,487 --> 00:58:07,739 I want to publish it but it's a rough book 704 00:58:08,031 --> 00:58:09,491 and it's got to clear the board of censorship. 705 00:58:09,783 --> 00:58:11,159 - Ah. - It's like this fella 706 00:58:11,451 --> 00:58:13,078 who brought in a story based on murders. 707 00:58:13,370 --> 00:58:15,122 You know, those prostitute murders. 708 00:58:15,414 --> 00:58:18,000 The details are so real, the description is so accurate, 709 00:58:18,291 --> 00:58:19,751 I'm beginning to wonder about him. 710 00:58:20,043 --> 00:58:21,211 - You're afraid. 711 00:58:21,503 --> 00:58:23,255 - [Pierre] It takes more than that. 712 00:58:23,547 --> 00:58:26,717 - You know I thought you were the murderer 713 00:58:27,009 --> 00:58:27,551 for a change. 714 00:58:27,843 --> 00:58:29,261 - [Pierre] The Notre Dame killer? 715 00:58:29,553 --> 00:58:31,179 Maybe I am but don't you talk so loud. 716 00:58:31,471 --> 00:58:35,058 We're right across from the criminal courts. 717 00:58:35,350 --> 00:58:37,728 (gentle music) 718 00:58:51,450 --> 00:58:52,784 - Oh, pardon me. 719 00:58:53,076 --> 00:58:54,327 I thought Mr de Franval was in. 720 00:58:54,619 --> 00:58:55,954 - [Ann] Come in, I'm expecting him. 721 00:58:56,246 --> 00:58:56,872 - Thank you. 722 00:59:00,584 --> 00:59:03,086 I came to show you the remainder of the manuscript. 723 00:59:04,588 --> 00:59:06,381 I hoped you both liked the beginning. 724 00:59:09,718 --> 00:59:12,304 I'd like you to read this and give me your opinion. 725 00:59:12,596 --> 00:59:13,597 - Fine, I'll read it. 726 00:59:13,889 --> 00:59:15,474 - Did you like the start? 727 00:59:15,766 --> 00:59:16,475 - Of course, I did. 728 00:59:18,643 --> 00:59:19,603 - That's kind of you. 729 00:59:21,980 --> 00:59:23,982 I don't say that for myself but for the protagonist. 730 00:59:24,274 --> 00:59:25,067 I didn't make him up, you know. 731 00:59:25,358 --> 00:59:25,984 He's alive. 732 00:59:28,320 --> 00:59:30,155 I know him, he had a pretty rough life. 733 00:59:33,575 --> 00:59:35,577 You promise you're going to read it? 734 00:59:35,869 --> 00:59:36,495 - I will. 735 00:59:41,041 --> 00:59:41,917 - Goodbye. 736 00:59:42,209 --> 00:59:42,834 - Goodbye. 737 00:59:47,047 --> 00:59:50,217 (door clicking closed) 738 00:59:58,350 --> 00:59:59,893 - I'd like to thank you for the nice things 739 01:00:00,185 --> 01:00:01,770 you said about the play in your last issue. 740 01:00:02,062 --> 01:00:02,604 It's nice of you. 741 01:00:02,896 --> 01:00:04,022 - [Pierre] I meant every word of it. 742 01:00:04,314 --> 01:00:05,941 It's a fine play you wrote there. 743 01:00:06,233 --> 01:00:07,192 - Thank you. 744 01:00:07,484 --> 01:00:09,444 - I wonder if I may ask you a question. 745 01:00:09,736 --> 01:00:11,488 Where do you get your inspiration for the violence 746 01:00:11,780 --> 01:00:13,198 you write about in your novels and plays? 747 01:00:13,490 --> 01:00:16,034 - Death is a mask and its ways seldom look alike. 748 01:00:16,326 --> 01:00:18,703 Maybe all I write about is one of my own frustrations, 749 01:00:18,995 --> 01:00:19,871 inhibitions and fantasies? 750 01:00:20,163 --> 01:00:22,082 - You have everything a woman could wish for. 751 01:00:22,374 --> 01:00:24,167 - You can never have everything, Pierre. 752 01:00:25,669 --> 01:00:27,254 You know, some people are never satisfied 753 01:00:27,546 --> 01:00:29,422 with their fate whatever their fate is. 754 01:00:29,714 --> 01:00:31,883 Maybe that's the way I am, Pierre. 755 01:00:32,175 --> 01:00:33,718 I'd liked to have lived long ago, 756 01:00:34,010 --> 01:00:35,011 a couple of centuries back, 757 01:00:35,303 --> 01:00:36,763 or even right in the Middle Ages. 758 01:00:37,055 --> 01:00:37,681 - I see. 759 01:00:39,808 --> 01:00:41,601 - You know what I would have liked? 760 01:00:41,893 --> 01:00:44,104 To be the first count or the first countess of D'agon, 761 01:00:44,396 --> 01:00:45,313 a medieval prince. 762 01:00:47,732 --> 01:00:48,984 - You'd have spent half your life 763 01:00:49,276 --> 01:00:51,236 taking on some wild crusade. 764 01:00:51,528 --> 01:00:54,865 And, countess, worse, chastity belts, 765 01:00:55,157 --> 01:00:57,993 waiting atop a tower until your husband came back home. 766 01:00:59,244 --> 01:01:00,996 - You'd only see the bad side of it. 767 01:01:02,789 --> 01:01:04,916 There were great princesses and loving knights. 768 01:01:05,208 --> 01:01:06,543 - That's true. 769 01:01:06,835 --> 01:01:08,920 And virgins first slept with a lord on their wedding night. 770 01:01:09,212 --> 01:01:10,380 - Now, you're talking. 771 01:01:10,672 --> 01:01:12,132 - And you would have had slaves. 772 01:01:12,424 --> 01:01:13,633 - Which I would have whipped 773 01:01:15,177 --> 01:01:17,470 and I would have had the power of life and death. 774 01:01:17,762 --> 01:01:19,222 Yes, I would have been happy then. 775 01:01:19,514 --> 01:01:20,640 Maybe I would have been a queen 776 01:01:20,932 --> 01:01:23,018 like Catherine the Great or Lucrezia Borgia? 777 01:01:25,228 --> 01:01:26,146 - But you are. 778 01:01:26,438 --> 01:01:28,148 You are a queen today in your own right. 779 01:01:28,440 --> 01:01:29,191 - You may be right. 780 01:01:31,318 --> 01:01:32,986 See you soon, Pierre. 781 01:01:33,278 --> 01:01:33,904 - See you soon. 782 01:01:35,030 --> 01:01:36,406 - [Countess] 'Til next Friday. 783 01:01:37,699 --> 01:01:38,617 - [Pierre] Mr Vogel. 784 01:01:42,287 --> 01:01:43,747 You were listening. 785 01:01:44,039 --> 01:01:45,665 - Yes, yes, yes, I was. 786 01:01:45,957 --> 01:01:46,583 - [Pierre] Why? 787 01:01:47,542 --> 01:01:50,795 - Mr Franval, you belong to the kind 788 01:01:51,922 --> 01:01:53,757 which corrupt the earth and I hate you. 789 01:01:54,966 --> 01:01:57,552 You corrupt young women without considering the punishment 790 01:01:57,844 --> 01:01:59,971 they'll have to suffer when comes judgment day. 791 01:02:00,263 --> 01:02:01,181 - You can't be serious. 792 01:02:03,016 --> 01:02:03,725 - Of course, I am. 793 01:02:04,017 --> 01:02:05,560 You don't know what I'm talking about. 794 01:02:05,852 --> 01:02:06,394 - No, I don't. 795 01:02:06,686 --> 01:02:08,230 - But you'll soon know God's wrath. 796 01:02:08,521 --> 01:02:09,064 Believe me. 797 01:02:09,356 --> 01:02:10,523 - Oh man, that's far out. 798 01:02:10,815 --> 01:02:12,442 - You'll find out what I'm talking about soon. 799 01:02:12,734 --> 01:02:13,902 I'll see to it, you'll find out. 800 01:02:14,194 --> 01:02:15,820 God's wrath is upon you, man. 801 01:02:16,112 --> 01:02:18,198 Come Archangel purify the earth of sinners 802 01:02:18,490 --> 01:02:20,200 and chase away evil. 803 01:02:20,492 --> 01:02:22,035 The flames gushing from your sword 804 01:02:22,327 --> 01:02:25,538 will drive all sins back into hell and so free the earth. 805 01:02:25,830 --> 01:02:27,249 - My good man, you're mad. 806 01:02:27,540 --> 01:02:30,293 - No, I know it's the truth because the end of time's near. 807 01:02:31,795 --> 01:02:32,837 - Name? 808 01:02:33,129 --> 01:02:34,422 - Pierre de Franval. 809 01:02:34,714 --> 01:02:35,340 - Profession? 810 01:02:36,258 --> 01:02:38,051 - I am managing editor of Venus Press. 811 01:02:38,343 --> 01:02:40,428 We publish the Dagger and the Garter. 812 01:02:40,720 --> 01:02:42,806 - Huh, cultural magazine, I suppose? 813 01:02:43,098 --> 01:02:44,683 - You never read it, inspector? 814 01:02:44,975 --> 01:02:47,310 - No, I'm sorry but I hardly have time to read 815 01:02:47,602 --> 01:02:49,729 the daily paper, sports or social pages. 816 01:02:50,021 --> 01:02:50,897 - Yeah, I understand. 817 01:02:51,189 --> 01:02:53,650 I must admit our magazine doesn't devote much space 818 01:02:53,942 --> 01:02:55,819 to sports or the social affairs. 819 01:02:56,111 --> 01:03:00,365 - Now, Mr Franval, I asked you to come to see us 820 01:03:00,657 --> 01:03:02,993 because we need some information about a man you know 821 01:03:03,285 --> 01:03:04,661 named Mathis Le Forg. 822 01:03:04,953 --> 01:03:05,578 - Mathis Le Forg? 823 01:03:05,870 --> 01:03:06,788 No, I never heard of him. 824 01:03:07,080 --> 01:03:08,665 It's the first time I hear the name. 825 01:03:09,708 --> 01:03:11,293 - You're lying, Franval. 826 01:03:11,584 --> 01:03:12,460 We know you know him. 827 01:03:13,420 --> 01:03:15,297 He came to see you a couple of days ago. 828 01:03:15,588 --> 01:03:16,881 No point in denying it. 829 01:03:17,173 --> 01:03:17,799 - Skip it, Malou. 830 01:03:18,925 --> 01:03:20,802 The man we're interested in is also wanted 831 01:03:21,094 --> 01:03:22,137 by the Swiss police. 832 01:03:23,847 --> 01:03:26,141 Of course, you may consider that your profession 833 01:03:27,517 --> 01:03:29,227 prevents you from revealing sources. 834 01:03:30,395 --> 01:03:32,605 Yet I must ask you to think it over. 835 01:03:33,732 --> 01:03:35,650 Should you protect this Le Forg you may be charged 836 01:03:35,942 --> 01:03:37,235 with abetting a murder. 837 01:03:37,527 --> 01:03:38,445 You wouldn't like that. 838 01:03:39,529 --> 01:03:43,158 - Well, since you put it that way I'll do the best I can. 839 01:03:44,326 --> 01:03:46,578 I don't see any reason to refuse any information 840 01:03:46,870 --> 01:03:48,246 should it lead you to the murderer. 841 01:03:48,538 --> 01:03:49,164 I'll help. 842 01:03:50,290 --> 01:03:51,666 - We'll show you a few photos. 843 01:03:51,958 --> 01:03:53,293 Perhaps, you'll identify him. 844 01:03:53,585 --> 01:03:54,210 You never know. 845 01:03:56,212 --> 01:03:58,673 - If it can't be avoided, well, I'll do it. 846 01:03:59,674 --> 01:04:00,425 - Call in Hagens. 847 01:04:01,509 --> 01:04:02,260 - Hagens. 848 01:04:04,429 --> 01:04:07,015 - Will you take Mr Franval down to the lab? 849 01:04:07,307 --> 01:04:07,932 - Follow me. 850 01:04:08,933 --> 01:04:11,394 - Excuse me but would you mind telling me 851 01:04:11,686 --> 01:04:13,188 what this man is supposed to have done? 852 01:04:13,480 --> 01:04:14,731 - He could well be the Notre Dame killer. 853 01:04:15,023 --> 01:04:15,982 I'm sure that's the kind of stuff 854 01:04:16,274 --> 01:04:17,275 your magazine thrives on, right? 855 01:04:17,567 --> 01:04:18,568 - It would be a big story. 856 01:04:18,860 --> 01:04:20,945 That's exactly the way I feel about it too. 857 01:04:21,237 --> 01:04:22,739 Good night. 858 01:04:23,031 --> 01:04:24,282 Alright now. 859 01:04:24,574 --> 01:04:26,993 (gentle music) 860 01:04:58,942 --> 01:05:00,485 - [Woman] Are you sure your wife isn't coming back? 861 01:05:00,777 --> 01:05:01,277 - [Count] Yes, I am. 862 01:05:01,569 --> 01:05:02,570 Don't worry, my love. 863 01:05:02,862 --> 01:05:04,656 We have the whole night. 864 01:05:04,948 --> 01:05:05,990 You seem to be mad at me. 865 01:05:07,450 --> 01:05:09,953 You're so cold and distant, is anything the matter? 866 01:05:15,041 --> 01:05:16,876 - Are you sure you really wanna know what's wrong? 867 01:05:17,168 --> 01:05:18,545 - Yes. - Stop it, now! 868 01:05:18,837 --> 01:05:20,296 - Why do you say that? 869 01:05:20,588 --> 01:05:22,549 - You're nothing but an imbecile. 870 01:05:22,841 --> 01:05:23,383 An old idiot. 871 01:05:23,675 --> 01:05:25,718 - Oh yes, it's true. - You're a degenerate. 872 01:05:26,010 --> 01:05:28,138 - Yes, it's true. - Leave me alone, you freak! 873 01:05:33,101 --> 01:05:34,853 Come here and get down on your knees. 874 01:05:35,145 --> 01:05:36,521 - [Count] Yes, yes! 875 01:05:44,404 --> 01:05:45,113 - [Woman] Take my clothes off. 876 01:05:45,405 --> 01:05:47,824 - [Count] Yes, anything you say. 877 01:05:48,908 --> 01:05:51,995 You are right, I'm an old maniac, an old fool. 878 01:06:02,797 --> 01:06:04,340 - Stop, you creep! - No, never, no! 879 01:06:04,632 --> 01:06:05,717 - [Woman] Crawl, you worm! 880 01:06:08,970 --> 01:06:10,263 - [Count] Come, my darling. 881 01:06:12,056 --> 01:06:12,932 - [Woman] Get undressed! 882 01:06:13,224 --> 01:06:14,225 - [Count] No, don't ask me to do that. 883 01:06:14,517 --> 01:06:15,435 - [Woman] Get undressed, I said. 884 01:06:15,727 --> 01:06:16,644 - [Count] Yes, alright. 885 01:06:33,286 --> 01:06:34,829 - [Woman] Stay on the floor! 886 01:06:35,121 --> 01:06:36,080 You nauseate me. 887 01:06:36,372 --> 01:06:37,874 You're nothing but a filthy leech. 888 01:06:40,585 --> 01:06:43,713 Get back down and take off your pants! 889 01:06:44,005 --> 01:06:44,631 - [Count] Yes. 890 01:06:52,347 --> 01:06:53,515 - [Woman] Get on your feet now. 891 01:06:53,806 --> 01:06:54,807 - [Count] Oh, yes. 892 01:06:55,099 --> 01:06:57,477 - [Woman] Get up, you miserable old slug! 893 01:06:57,769 --> 01:06:58,436 Get into bed! 894 01:06:58,728 --> 01:06:59,646 - [Count] Yes, my love. 895 01:07:03,066 --> 01:07:05,151 (moaning) 896 01:07:08,071 --> 01:07:08,988 - [Woman] Goddammit, I'm going. 897 01:07:09,280 --> 01:07:10,114 You disgust me. 898 01:07:10,406 --> 01:07:12,242 - [Count] No, please don't go. 899 01:07:12,534 --> 01:07:13,618 Tell me again you hate me. 900 01:07:16,037 --> 01:07:18,915 (suspenseful music) 901 01:08:34,365 --> 01:08:35,575 - Don't be afraid. 902 01:08:35,867 --> 01:08:36,659 Don't be afraid. 903 01:08:39,579 --> 01:08:40,788 I've come to deliver you. 904 01:08:42,415 --> 01:08:43,833 I came here to save your soul. 905 01:08:45,710 --> 01:08:47,462 I'm going to free you from your sins. 906 01:08:49,213 --> 01:08:49,964 Get up. 907 01:08:59,557 --> 01:09:00,308 Kneel. 908 01:09:03,770 --> 01:09:05,188 I want you to kneel before me. 909 01:09:08,775 --> 01:09:11,527 (woman screaming) 910 01:09:14,864 --> 01:09:17,533 (dramatic music) 911 01:10:28,438 --> 01:10:31,357 (footsteps echoing) 912 01:11:44,889 --> 01:11:45,640 - Martin! 913 01:11:47,517 --> 01:11:48,851 What do you want? 914 01:11:49,143 --> 01:11:50,812 - Think of your soul. 915 01:11:51,103 --> 01:11:53,272 Your soul's all that matters. 916 01:11:55,358 --> 01:11:57,068 I'm going to save it by plucking out its evil. 917 01:11:57,360 --> 01:11:57,902 - No! 918 01:11:58,194 --> 01:11:59,195 - Only then can it return to paradise. 919 01:11:59,487 --> 01:12:00,029 - You're mad! 920 01:12:00,321 --> 01:12:01,280 - You're afraid of dying? 921 01:12:03,032 --> 01:12:04,575 You're possessed by the devil. 922 01:12:04,867 --> 01:12:05,409 - No! - I'm going 923 01:12:05,701 --> 01:12:06,953 to exorcize him away. 924 01:12:07,245 --> 01:12:08,496 The Holy Inquisition comes-- 925 01:12:08,788 --> 01:12:09,413 - No! 926 01:12:10,832 --> 01:12:13,835 (Countess screaming) 927 01:12:42,363 --> 01:12:46,701 - [Mathis] Death is the reward for your iniquities. 928 01:13:13,269 --> 01:13:15,771 (somber music) 929 01:15:15,766 --> 01:15:18,686 (suspenseful music) 930 01:15:32,616 --> 01:15:34,118 - Hello Inspector, good morning. 931 01:15:35,536 --> 01:15:36,787 Damn shame, if you ask me. 932 01:15:37,079 --> 01:15:38,914 - Well, what else did you find out beside the fact 933 01:15:39,206 --> 01:15:40,541 that it's a damn shame? 934 01:15:40,833 --> 01:15:42,334 - Well, she's pretty. 935 01:15:42,626 --> 01:15:43,919 - Tell me now, doctor. 936 01:15:44,211 --> 01:15:45,546 You wouldn't be the murderer by any chance? 937 01:15:45,838 --> 01:15:46,380 - Huh! 938 01:15:46,672 --> 01:15:48,257 No, first I'd kill my wife. 939 01:15:48,549 --> 01:15:49,884 - [Inspector] Was she sexually aggressed? 940 01:15:50,176 --> 01:15:51,385 - [Doctor] No, he's a real gentleman. 941 01:15:51,677 --> 01:15:52,762 Stabbed her through and through. 942 01:15:53,054 --> 01:15:54,388 Didn't rape her. 943 01:15:54,680 --> 01:15:56,515 - [Inspector] At least we know he's not a sexual maniac. 944 01:15:56,807 --> 01:15:57,808 That's a big help. 945 01:15:58,100 --> 01:15:59,018 And no weapon? 946 01:15:59,310 --> 01:16:00,853 - Looks like he used a switchblade. 947 01:16:01,145 --> 01:16:02,730 He stabbed her like a maniac. 948 01:16:03,022 --> 01:16:04,231 The man's mad. 949 01:16:04,523 --> 01:16:05,357 A real butcher. 950 01:16:05,649 --> 01:16:06,859 - That maybe a clue. 951 01:16:07,151 --> 01:16:07,985 - He's out of his mind. 952 01:16:08,277 --> 01:16:09,487 He went at her with a vengeance. 953 01:16:09,779 --> 01:16:10,321 - Well-- 954 01:16:10,613 --> 01:16:11,530 - Just a moment, Inspector. 955 01:16:11,822 --> 01:16:13,908 The man who did it is obviously mad. 956 01:16:14,200 --> 01:16:15,034 I am sure it's the same man 957 01:16:15,326 --> 01:16:17,369 who killed the girl at Notre Dame. 958 01:16:17,661 --> 01:16:19,622 It seems the same knife was used, the same fury 959 01:16:19,914 --> 01:16:22,500 and the same apparent lack of motive links the two cases. 960 01:16:22,792 --> 01:16:25,044 I'd bet that they're both signed Mathis Le Forg. 961 01:16:25,336 --> 01:16:27,463 - You seem slightly obsessed by Le Forg. 962 01:16:27,755 --> 01:16:28,756 I think you're wrong. 963 01:16:29,048 --> 01:16:31,759 - I've been after Vogel for months and he's our man. 964 01:16:32,051 --> 01:16:33,219 Same way of stalking his victims, 965 01:16:33,511 --> 01:16:35,471 same senseless violence, same style. 966 01:16:35,763 --> 01:16:37,473 And same style means the same man. 967 01:16:37,765 --> 01:16:38,557 - Now, listen to me, Malou. 968 01:16:38,849 --> 01:16:40,601 You keep your ideas to yourself or I'll send you 969 01:16:40,893 --> 01:16:42,812 right back to Switzerland, do you read me? 970 01:16:44,438 --> 01:16:46,232 - Inspector, that tramp you pulled in last week 971 01:16:46,524 --> 01:16:48,109 says he wants to talk to you. 972 01:16:48,400 --> 01:16:50,152 - Inspector Malou as you can see every other man 973 01:16:50,444 --> 01:16:51,570 has got his own theory. 974 01:16:51,862 --> 01:16:53,781 But, in your case, you should know better. 975 01:17:00,162 --> 01:17:02,665 (gentle music) 976 01:17:14,802 --> 01:17:17,429 - Inspector, they went and killed my Napoleon this morning. 977 01:17:17,721 --> 01:17:18,264 - I thought he was dead. 978 01:17:18,556 --> 01:17:19,515 - No, it's my dog. 979 01:17:19,807 --> 01:17:20,391 - Oh, it's your dog. 980 01:17:20,683 --> 01:17:21,809 Well, you see this gentleman over here, 981 01:17:22,101 --> 01:17:23,102 tell him your story. 982 01:17:23,394 --> 01:17:25,396 - [Woman] Well, somebody killed my dog. 983 01:17:25,688 --> 01:17:26,230 - [Man] Did you read this? 984 01:17:26,522 --> 01:17:27,064 - [Officer] Did he have any enemies? 985 01:17:27,356 --> 01:17:28,816 - [Woman] Only this dog upstairs. 986 01:17:29,984 --> 01:17:32,945 - The killer of Notre Dame flaunts the police once more. 987 01:17:33,904 --> 01:17:35,030 The bastards are putting on the pressure 988 01:17:35,322 --> 01:17:36,699 just to drive up circulation. 989 01:17:36,991 --> 01:17:38,492 - [Man] Well, they're not altogether wrong. 990 01:17:38,784 --> 01:17:39,493 - They're what? 991 01:17:39,785 --> 01:17:40,953 - [Man] Well, you're not getting anywhere. 992 01:17:41,245 --> 01:17:41,871 That's a fact. 993 01:17:43,330 --> 01:17:44,081 - You're right. 994 01:17:45,583 --> 01:17:47,334 But I'm sure not going to take this kind of shit 995 01:17:47,626 --> 01:17:48,794 they're writing lying down. 996 01:17:54,633 --> 01:17:55,801 Goddamn press! 997 01:17:56,093 --> 01:17:57,761 Oh, Bartholo, I forgot all about you. 998 01:18:00,014 --> 01:18:02,641 - Between you and me, if they weren't such jerks, 999 01:18:02,933 --> 01:18:04,810 I'd come around here to keep warm. 1000 01:18:05,102 --> 01:18:05,936 - You like police headquarters? 1001 01:18:06,228 --> 01:18:07,354 - No, no. 1002 01:18:07,646 --> 01:18:09,440 It's warm and peaceful here, that's all. 1003 01:18:12,026 --> 01:18:13,319 I know who the killer is. 1004 01:18:14,445 --> 01:18:17,072 I appreciate the fact that you let me out. 1005 01:18:17,364 --> 01:18:19,241 - Oh, the police need a reason to hold a man. 1006 01:18:19,533 --> 01:18:20,701 We had no proof. 1007 01:18:20,993 --> 01:18:23,370 - No, another cop might have kept me here for months 1008 01:18:23,662 --> 01:18:26,457 out of spite but you're fair and that's why 1009 01:18:26,749 --> 01:18:27,791 I'm gonna help you. 1010 01:18:28,083 --> 01:18:30,461 I'm gonna do you a favor and put you onto your man. 1011 01:18:30,753 --> 01:18:32,546 Even bums have their use, Inspector. 1012 01:18:32,838 --> 01:18:34,256 - Right, why do you wanna help? 1013 01:18:34,548 --> 01:18:35,883 It's not like you to do that. 1014 01:18:36,175 --> 01:18:36,842 - Just this once. 1015 01:18:38,928 --> 01:18:40,387 - So you'd turn in a sidekick? 1016 01:18:40,679 --> 01:18:41,847 - Never, he's no bum. 1017 01:18:42,139 --> 01:18:43,557 He's some kind of a church freak. 1018 01:18:44,558 --> 01:18:46,477 The man's a weirdo, some kind of a religious nut. 1019 01:18:46,769 --> 01:18:47,978 I saw him come out of a church. 1020 01:18:48,270 --> 01:18:48,896 - Come on! 1021 01:18:55,444 --> 01:18:56,278 - [Bartholo] Ciao! 1022 01:18:58,781 --> 01:19:00,574 - Marina's room was softly lit 1023 01:19:00,866 --> 01:19:02,701 by a small bedside lamp. 1024 01:19:02,993 --> 01:19:03,953 In the building across the street, 1025 01:19:04,245 --> 01:19:05,996 a man stood at the window. 1026 01:19:06,288 --> 01:19:08,123 Le Forg couldn't help seeing the girl. 1027 01:19:08,415 --> 01:19:10,125 She was wearing the flimsiest of nightgowns 1028 01:19:10,417 --> 01:19:12,795 and took it off provocatively as if she were trying 1029 01:19:13,087 --> 01:19:15,506 to excite some imaginary onlooker. 1030 01:19:15,798 --> 01:19:18,550 The dim light enhanced the sensuality of her gestures. 1031 01:19:18,842 --> 01:19:20,844 There was something too deliberate about them. 1032 01:19:21,136 --> 01:19:23,555 And, suddenly, Le Forg understood she knew 1033 01:19:23,847 --> 01:19:24,974 he was watching her. 1034 01:19:25,266 --> 01:19:26,684 That was why she was putting on an act, 1035 01:19:26,976 --> 01:19:28,727 consciously trying to arouse him. 1036 01:19:29,019 --> 01:19:30,145 For a moment, his desire for her 1037 01:19:30,437 --> 01:19:32,314 vanquished the spiritual yearnings of his soul 1038 01:19:32,606 --> 01:19:34,858 and the truth appeared to him beyond a doubt. 1039 01:19:35,150 --> 01:19:37,444 The adorable body which was driving him mad with desire 1040 01:19:37,736 --> 01:19:39,571 was an incarnation of the devil. 1041 01:19:39,863 --> 01:19:41,407 Without even realizing it, he took the knife 1042 01:19:41,699 --> 01:19:44,410 he always carried with him, walked out of his apartment. 1043 01:19:45,411 --> 01:19:48,956 He'd been ordered by an unfathomable power to kill her. 1044 01:19:49,248 --> 01:19:51,125 In a trance, he slowly walked up the stairs 1045 01:19:51,417 --> 01:19:52,209 leading to her room. 1046 01:19:54,253 --> 01:19:56,672 He stayed there a moment before her door 1047 01:19:56,964 --> 01:20:01,510 and then knocked softly. 1048 01:20:04,263 --> 01:20:06,432 The time for purifying vengeance had come. 1049 01:20:20,487 --> 01:20:21,155 Huh! 1050 01:20:21,447 --> 01:20:22,072 It's you! 1051 01:20:24,575 --> 01:20:25,242 - [Mathis] Good evening. 1052 01:20:25,534 --> 01:20:26,160 - Good evening. 1053 01:20:27,161 --> 01:20:27,995 Is anything wrong? 1054 01:20:29,413 --> 01:20:33,500 - I have to speak with you. 1055 01:20:33,792 --> 01:20:34,793 - Come in then. 1056 01:22:33,245 --> 01:22:34,663 - Don't be afraid. 1057 01:22:35,622 --> 01:22:36,331 I don't want to have to kill you. 1058 01:22:46,967 --> 01:22:49,595 But the devil uses you to lead God's creatures astray. 1059 01:22:50,762 --> 01:22:52,639 You don't know what you're doing to me. 1060 01:22:52,931 --> 01:22:54,516 You're the incarnation of the world's vices. 1061 01:22:54,808 --> 01:22:55,350 - No! 1062 01:22:55,642 --> 01:22:57,478 - I want you, I want you! 1063 01:22:57,769 --> 01:23:00,063 (Ann sobbing) 1064 01:23:03,358 --> 01:23:05,068 Please, shut up, shut up, shut up! 1065 01:23:05,360 --> 01:23:06,487 - Let me go! 1066 01:23:06,778 --> 01:23:07,404 - Shut up! 1067 01:23:08,864 --> 01:23:09,531 Bitch! 1068 01:23:09,823 --> 01:23:11,241 Ever since I saw you I wanted you! 1069 01:23:14,244 --> 01:23:15,496 Don't move or you're dead. 1070 01:23:38,060 --> 01:23:38,852 Don't move! 1071 01:23:47,736 --> 01:23:49,404 - Inspector, I got a telex from Switzerland 1072 01:23:49,696 --> 01:23:50,489 concerning Le Forg. 1073 01:23:50,781 --> 01:23:51,865 - So what? - It's pretty important. 1074 01:23:52,157 --> 01:23:53,617 He says Le Forg was a theology student 1075 01:23:53,909 --> 01:23:55,077 and intended to become a priest. 1076 01:23:55,369 --> 01:23:57,538 He went to seminary and then something happened. 1077 01:23:57,829 --> 01:23:59,122 His ideas became extremely radical 1078 01:23:59,414 --> 01:24:01,250 and he grew impossibly intolerant of others. 1079 01:24:01,542 --> 01:24:02,543 Whatever ailed him grew worse 1080 01:24:02,834 --> 01:24:04,628 and became an insane yearning for purity. 1081 01:24:04,920 --> 01:24:07,214 Then one day he nearly killed a nun and was thrown out. 1082 01:24:07,506 --> 01:24:09,091 Take a good look at this. 1083 01:24:09,383 --> 01:24:11,218 - Mr Malou, now please, don't think 1084 01:24:11,510 --> 01:24:12,761 I don't appreciate your fine theories 1085 01:24:13,053 --> 01:24:13,804 but it's too late. 1086 01:24:14,096 --> 01:24:16,223 We've already identified Le Forg, if you want to know. 1087 01:24:16,515 --> 01:24:18,433 - Then what are you waiting for to go and arrest him? 1088 01:24:18,725 --> 01:24:21,019 He lives right across the street from what's his name? 1089 01:24:21,311 --> 01:24:22,521 This phony publisher's girlfriend. 1090 01:24:22,813 --> 01:24:23,355 You know who I mean. 1091 01:24:23,647 --> 01:24:24,314 - Yes, I know who you mean. 1092 01:24:24,606 --> 01:24:25,899 But Le Forg's jumped the coop. 1093 01:24:27,609 --> 01:24:30,737 - Ah, that means somebody else is going to be dead soon. 1094 01:24:31,029 --> 01:24:33,115 I'd like to tackle this my own way, Inspector. 1095 01:24:34,116 --> 01:24:34,866 - Suit yourself. 1096 01:24:49,047 --> 01:24:51,049 If anybody asks for me, I'll be back tonight. 1097 01:24:51,341 --> 01:24:52,217 Hey, Malou, wait up! 1098 01:24:52,509 --> 01:24:53,302 (doorbell ringing) 1099 01:24:53,594 --> 01:24:54,219 Open up, police. 1100 01:24:56,847 --> 01:24:58,056 (doorbell ringing) 1101 01:24:58,348 --> 01:24:58,890 Good evening. 1102 01:24:59,182 --> 01:24:59,808 - [Rosie] Come in. 1103 01:25:00,767 --> 01:25:02,144 - Ah, good evening, Inspector. 1104 01:25:04,229 --> 01:25:06,106 - [Rosie] What can I do for you gentlemen? 1105 01:25:06,398 --> 01:25:08,442 - Inspector Rochet, Inspector Malou. 1106 01:25:08,734 --> 01:25:09,359 - How do you do? 1107 01:25:10,485 --> 01:25:13,071 - There's a man called either Le Forg or Vogel 1108 01:25:13,363 --> 01:25:15,991 who rented an apartment right across the street from you. 1109 01:25:17,326 --> 01:25:18,535 - So? 1110 01:25:18,827 --> 01:25:19,453 What's it to us? 1111 01:25:21,872 --> 01:25:23,498 - Well, he's disappeared. 1112 01:25:23,790 --> 01:25:26,752 No one's seen him around for the last couple of days or so. 1113 01:25:27,044 --> 01:25:28,462 You didn't see him by any chance? 1114 01:25:28,754 --> 01:25:30,255 - No. - I don't know him. 1115 01:25:30,547 --> 01:25:33,842 Hey, Ann, this girlfriend who lives with me, 1116 01:25:34,134 --> 01:25:35,093 she's also disappeared. 1117 01:25:37,429 --> 01:25:39,222 - You mind some advice? 1118 01:25:39,514 --> 01:25:41,058 You better forget about your little erotic games 1119 01:25:41,350 --> 01:25:43,143 and just stay put for a short while. 1120 01:25:43,435 --> 01:25:45,604 You see, four girls are dead and four's enough. 1121 01:26:09,878 --> 01:26:12,631 - [Mathis] Ann, my love, confess your sins to me. 1122 01:26:12,923 --> 01:26:14,591 You must sincerely repent. 1123 01:26:14,883 --> 01:26:17,427 You are going to be judged by God's own court. 1124 01:26:17,719 --> 01:26:18,595 I must, it's my duty. 1125 01:26:19,971 --> 01:26:20,931 - Ah! 1126 01:26:25,769 --> 01:26:26,520 Ah! 1127 01:26:28,855 --> 01:26:29,606 Ah! 1128 01:26:40,450 --> 01:26:42,369 - [Mathis] Don't scream! 1129 01:26:44,371 --> 01:26:45,122 - Ah! 1130 01:26:53,755 --> 01:26:56,425 (dramatic music) 1131 01:27:44,473 --> 01:27:46,057 - Rose, take a look! 1132 01:27:49,311 --> 01:27:50,812 - [Rosie] Did you call me? 1133 01:27:51,104 --> 01:27:52,022 - Look at this. 1134 01:27:52,314 --> 01:27:53,607 This is the new story that nut wrote. 1135 01:27:53,899 --> 01:27:54,441 - [Rosie] Where did you find it? 1136 01:27:54,733 --> 01:27:55,358 - Right here. 1137 01:27:58,320 --> 01:28:01,239 - What's this about tortures and inquisitions and murders? 1138 01:28:04,409 --> 01:28:05,368 - Will you publish me? 1139 01:28:05,660 --> 01:28:07,621 - [Pierre] I was hoping you'd come round. 1140 01:28:07,913 --> 01:28:08,538 - Well, I'm here. 1141 01:28:10,332 --> 01:28:11,416 - It's about your story. 1142 01:28:12,834 --> 01:28:14,127 - Are you going to print it? 1143 01:28:14,419 --> 01:28:15,796 - We'll see about that. 1144 01:28:16,087 --> 01:28:17,672 I am sure that you write about things 1145 01:28:17,964 --> 01:28:19,549 that have happened to you, Mr Vogel. 1146 01:28:22,260 --> 01:28:23,303 - [Mathis] What are you insinuating? 1147 01:28:23,595 --> 01:28:24,721 That's preposterous! 1148 01:28:25,013 --> 01:28:26,890 - We know you're responsible for these murders. 1149 01:28:27,182 --> 01:28:29,059 You seem to know every detail. 1150 01:28:29,351 --> 01:28:29,976 - It's not me. 1151 01:28:31,061 --> 01:28:32,729 - Please excuse her, Ann's disappeared 1152 01:28:33,021 --> 01:28:34,523 and we're terribly upset about it. 1153 01:28:35,607 --> 01:28:36,399 - Your friend? 1154 01:28:36,691 --> 01:28:37,818 She's disappeared? 1155 01:28:38,109 --> 01:28:39,152 - Don't act so surprised! 1156 01:28:40,695 --> 01:28:42,614 - You let her talk this way to me? 1157 01:28:42,906 --> 01:28:43,532 You're both mad! 1158 01:28:44,741 --> 01:28:45,492 Me, a murderer? 1159 01:28:46,618 --> 01:28:49,120 You may have things you want to keep secret, not me. 1160 01:28:49,412 --> 01:28:51,498 - You're talking about our parties, I presume? 1161 01:28:53,375 --> 01:28:55,460 - Your parties, what parties? 1162 01:28:55,752 --> 01:28:56,670 - Wild parties. 1163 01:28:57,796 --> 01:28:59,381 You wanna join us. 1164 01:28:59,673 --> 01:29:03,009 There'll be another mass at the usual place. 1165 01:29:03,301 --> 01:29:06,429 Why don't you come and celebrate with us tonight, Mr Vogel? 1166 01:29:09,975 --> 01:29:12,644 (dramatic music) 1167 01:29:54,102 --> 01:29:56,688 (door rattling) 1168 01:30:34,059 --> 01:30:34,809 - Ah! 1169 01:30:58,416 --> 01:31:01,336 (suspenseful music) 1170 01:32:14,325 --> 01:32:15,201 - Rochet! 1171 01:32:15,493 --> 01:32:16,119 Rochet! 1172 01:32:17,746 --> 01:32:18,496 You let him get away. 1173 01:32:18,788 --> 01:32:20,248 I'm sure he's at the castle. 1174 01:32:20,540 --> 01:32:21,332 - I couldn't do anything. 1175 01:32:21,624 --> 01:32:22,584 He hit me from the back. 1176 01:32:22,876 --> 01:32:24,461 Let's get him before it's too late. 1177 01:32:24,753 --> 01:32:26,087 Oh, my head's in a mess. 1178 01:32:26,379 --> 01:32:27,005 Oh! 1179 01:32:28,339 --> 01:32:31,259 (suspenseful music) 1180 01:33:22,060 --> 01:33:23,853 - [Pierre] Rose, careful! 1181 01:33:24,145 --> 01:33:25,021 - [Rosie] Ah! 1182 01:33:29,400 --> 01:33:32,195 (woman screaming) 1183 01:33:40,703 --> 01:33:43,540 (siren blaring) 1184 01:33:43,832 --> 01:33:46,960 - [Pierre] Inspector, it's Vogel, he killed Rose! 1185 01:33:47,252 --> 01:33:48,461 He went that way towards the church. 1186 01:33:50,880 --> 01:33:53,550 (dramatic music) 1187 01:33:58,555 --> 01:34:01,141 (siren blaring) 1188 01:34:57,363 --> 01:35:00,491 (dramatic organ music) 1189 01:35:53,211 --> 01:35:54,337 - [Mathis] Raymond. 1190 01:35:54,629 --> 01:35:55,255 - Mathis. 1191 01:35:56,256 --> 01:35:58,591 What are you going to do? 1192 01:35:58,883 --> 01:35:59,509 - [Mathis] They're after me, father. 1193 01:35:59,801 --> 01:36:00,510 Protect me. 1194 01:36:02,220 --> 01:36:03,221 - It's too late, Mathis. 1195 01:36:03,513 --> 01:36:04,264 It's much too late. 1196 01:36:05,390 --> 01:36:07,976 I've kept your dark secret, but I cannot help you. 1197 01:36:09,018 --> 01:36:09,727 You have sinned 1198 01:36:11,145 --> 01:36:13,648 against your fellow man and against God. 1199 01:36:13,940 --> 01:36:16,067 And, by killing in his name, when God is love 1200 01:36:17,527 --> 01:36:21,823 and charity and gave his life for you. 1201 01:36:22,115 --> 01:36:23,741 Although I am yours now, my son, 1202 01:36:24,033 --> 01:36:25,994 and face him in his wrath. 1203 01:36:27,912 --> 01:36:30,623 - [Mathis] Goodbye, Raymond. 1204 01:36:30,915 --> 01:36:33,960 (dramatic organ music) 1205 01:36:47,015 --> 01:36:49,600 (somber music) 1205 01:36:50,305 --> 01:36:56,511 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 82884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.