Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:01,941
În episoadele anterioare:
2
00:00:03,661 --> 00:00:05,761
Trimiteţi-l pe Lord Harwood la...
3
00:00:05,830 --> 00:00:07,048
Frizeri.
4
00:00:07,081 --> 00:00:09,061
Să îl ţină în viaţă.
5
00:00:09,105 --> 00:00:10,802
Dar să-l frângă.
6
00:00:13,674 --> 00:00:15,098
Ai dat de un bun creştin.
7
00:00:15,118 --> 00:00:16,295
Vino cu mine.
8
00:00:18,338 --> 00:00:21,120
John Spintecător conduce Partea de Est.
9
00:00:21,167 --> 00:00:24,381
Tu nu ştii ce face
oamenilor care îl nesocotesc.
10
00:00:24,486 --> 00:00:28,702
A lucra pentru o bandă de fanatici
subversivi violenţi nu e nesăbuit?
11
00:00:28,741 --> 00:00:30,266
Care fanatici anume?
12
00:00:30,272 --> 00:00:31,797
Lucrezi pentru Martha Kane,
13
00:00:31,837 --> 00:00:33,456
care lucrează pentru Thomas Wayne,
14
00:00:33,486 --> 00:00:35,532
care lucrează pentru Alianţa Nenumiţilor.
15
00:00:35,696 --> 00:00:38,612
Nu mai lucraţi împotriva reginei voastre.
16
00:00:38,656 --> 00:00:40,049
Ori veţi atârna cu toţii.
17
00:00:42,745 --> 00:00:47,523
Aţi fost trimişi aici să aflaţi şi asasinaţi
pe liderul Societăţii Corbului.
18
00:00:47,583 --> 00:00:50,233
Eu sunt noul lider pe care
aţi sosit să-l ucideţi.
19
00:00:50,276 --> 00:00:51,779
Ni s-a spus să-ţi aflăm numele.
20
00:00:51,816 --> 00:00:53,827
Păi ai ucis-o pe doamna Bezna.
21
00:00:55,200 --> 00:00:56,449
Ăla a fost un accident.
22
00:00:57,457 --> 00:00:59,459
Totul îţi pare o glumă.
23
00:00:59,778 --> 00:01:01,561
Aveam un tovarăş, îi ziceam Spaniolul.
24
00:01:01,592 --> 00:01:05,472
Zicea că viaţa e fie comedie, fie tragedie
şi trebuie să alegi una ori alta.
25
00:01:08,686 --> 00:01:10,161
Eu prefer să mă amuz.
26
00:01:11,974 --> 00:01:13,369
Ar trebui să plec.
27
00:01:28,595 --> 00:01:31,491
Ez. Ez!
28
00:01:31,634 --> 00:01:33,201
Nu.
29
00:01:55,665 --> 00:01:58,648
Mărturisesc că mi-a luat mult timp
să-mi iau inima-n dinţi,
30
00:01:58,654 --> 00:02:00,324
dar mi-am luat-o.
31
00:02:22,506 --> 00:02:24,587
Şi apoi a fost prea târziu.
32
00:02:37,671 --> 00:02:39,514
I-am văzut, Peg.
33
00:02:39,647 --> 00:02:42,171
Pe făptaşi.
34
00:02:42,329 --> 00:02:44,521
Îi puteam opri de ştiam.
35
00:02:44,564 --> 00:02:46,044
Foarte tragic.
36
00:02:46,087 --> 00:02:47,563
De-i adevărat.
37
00:02:47,654 --> 00:02:50,399
Peg, jur pe mormântul mamei.
38
00:02:50,453 --> 00:02:52,129
N-am făcut-o eu.
39
00:02:52,336 --> 00:02:55,184
Un bărbat şi o femeie, aveau o cheie.
40
00:02:55,227 --> 00:02:59,204
Oricum, păstrează versiunea asta.
Nu vreau să aud o altă poveste mâine.
41
00:03:01,271 --> 00:03:03,839
De ce i-aş face vreun rău?
42
00:03:04,428 --> 00:03:06,506
Am iubit-o.
43
00:03:06,717 --> 00:03:08,770
Unde oi mai fi auzit asta?
44
00:04:11,457 --> 00:04:13,894
Trist, nu?
45
00:04:14,270 --> 00:04:16,773
Are poliţia un suspect?
46
00:04:16,961 --> 00:04:18,326
Nu.
47
00:04:19,485 --> 00:04:21,037
Spargere terminată prost.
48
00:04:21,083 --> 00:04:22,637
Cică.
49
00:04:23,018 --> 00:04:24,976
Vestea bună...
50
00:04:25,201 --> 00:04:28,158
identificarea dnei Gaunt e o reuşită uriaşă.
51
00:04:28,320 --> 00:04:30,496
Conducerea e tare fericită.
52
00:04:30,540 --> 00:04:33,665
Îţi transmit dragostea şi recunoştinţa.
53
00:04:39,175 --> 00:04:41,521
- E ceva în neregulă?
- Neregulă?
54
00:04:41,822 --> 00:04:44,139
Suntem la o înmormântare.
55
00:04:44,690 --> 00:04:46,952
Înmormântările sunt triste.
56
00:04:47,509 --> 00:04:48,965
Dumneata pari mânioasă.
57
00:04:51,175 --> 00:04:53,844
Nu voia s-o lase pe Esme singură.
58
00:04:54,895 --> 00:04:56,593
Dar l-am convins.
59
00:04:56,783 --> 00:04:58,307
Da?
60
00:05:01,069 --> 00:05:02,872
Din cauza mea.
61
00:05:04,530 --> 00:05:06,271
E vina mea.
62
00:05:06,315 --> 00:05:09,435
Cum, Doamne, vina ta? Absurd.
63
00:05:12,364 --> 00:05:14,461
Ai dreptate.
64
00:05:17,907 --> 00:05:20,771
M-au copleşit emoţiile, sunt...
65
00:05:21,330 --> 00:05:23,651
Supărată, atâta-tot.
66
00:05:27,706 --> 00:05:29,926
Înţeleg, crede-mă. Şi...
67
00:05:32,826 --> 00:05:35,376
- Şi eu sunt întristat.
- Trebuie să plec.
68
00:05:35,775 --> 00:05:38,580
- Te duc cu maşina?
- Nu, mersi.
69
00:05:38,999 --> 00:05:41,132
Ţinem legătura.
70
00:06:10,204 --> 00:06:12,104
Bietul flăcău.
71
00:06:12,331 --> 00:06:13,730
Distrus.
72
00:06:13,773 --> 00:06:16,074
Era prea bună pentru el;
n-ar fi făcut-o fericită.
73
00:06:16,113 --> 00:06:17,416
N-ai cum şti.
74
00:06:17,563 --> 00:06:19,388
Ea avea clasă.
75
00:06:19,804 --> 00:06:22,502
El n-are, nu-i aşa?
76
00:06:23,352 --> 00:06:25,731
Clasa nu se învaţă, este?
77
00:06:29,445 --> 00:06:30,641
Stai.
78
00:06:30,787 --> 00:06:32,672
Ce mai e?
79
00:06:33,666 --> 00:06:35,676
Drăcia dracilor.
80
00:06:42,498 --> 00:06:45,019
Dumneavoastră sunteţi?
81
00:06:45,543 --> 00:06:46,923
Cine...?
82
00:06:48,999 --> 00:06:51,403
Chiar sunteţi, nu-i aşa?
83
00:06:52,270 --> 00:06:54,359
Lord Harwood.
84
00:06:56,321 --> 00:06:58,399
Mă mai ştiţi?
85
00:06:58,644 --> 00:07:00,219
Dra Sykes.
86
00:07:00,304 --> 00:07:02,698
Eram în sectorul de securitate.
87
00:07:03,736 --> 00:07:05,390
Sykes.
88
00:07:09,683 --> 00:07:11,483
Doamne.
89
00:07:11,687 --> 00:07:13,845
Ce v-au făcut?
90
00:07:13,905 --> 00:07:17,260
Nu prea aproape, dragă. Muşcă.
91
00:07:17,333 --> 00:07:19,686
Tu i-ai pus zgarda?
92
00:07:19,746 --> 00:07:22,681
Pentru siguranţa publicului, dră.
Situaţie nefericită.
93
00:07:22,734 --> 00:07:25,666
Nu poţi trata aşa o fiinţă omenească.
94
00:07:25,739 --> 00:07:27,281
Sunteţi de la consiliu?
95
00:07:27,325 --> 00:07:29,196
Nu. Doar sunt.
96
00:07:29,240 --> 00:07:30,548
Atunci, cară-te.
97
00:07:30,595 --> 00:07:31,812
Sau sugi pula.
98
00:07:31,823 --> 00:07:33,103
Zi-i-o, Jack.
99
00:07:34,845 --> 00:07:36,332
Oricare.
100
00:07:37,030 --> 00:07:38,468
Scuze.
101
00:07:38,848 --> 00:07:40,599
Nicio supărare.
102
00:07:40,842 --> 00:07:42,677
- Aşa, frate.
- I-ai zis bine.
103
00:08:06,451 --> 00:08:08,923
Haideţi, excelenţă. Sunteţi în siguranţă.
104
00:08:08,989 --> 00:08:10,983
Sunteţi între prieteni.
105
00:08:15,460 --> 00:08:17,693
Ce se petrece? Cine-i ăsta?
106
00:08:18,200 --> 00:08:20,942
Îl ştiu. Fostul meu şef.
107
00:08:20,995 --> 00:08:23,735
Da? Aia slujbă.
108
00:08:23,782 --> 00:08:24,989
Vine cu noi.
109
00:08:25,021 --> 00:08:27,327
Vine pe dracu'. Uită-te în ce hal e.
110
00:08:27,385 --> 00:08:28,679
Infect.
111
00:08:28,719 --> 00:08:31,194
Bun, rămân aici, atunci.
112
00:08:31,267 --> 00:08:34,479
Nu plec fără el.
Are nevoie de ajutor.
113
00:08:37,347 --> 00:08:39,005
Zănatică rău mai eşti.
114
00:08:39,095 --> 00:08:40,792
Hai, atunci.
115
00:09:29,903 --> 00:09:32,290
EPISODUL 5
SHIRLEY BASSEY
116
00:09:36,094 --> 00:09:39,094
Traducerea: Reef
117
00:09:43,638 --> 00:09:46,051
- Mai pune. Plin.
- Aşa.
118
00:09:46,110 --> 00:09:48,060
- Mulţumesc.
- Mulţumim.
119
00:09:50,062 --> 00:09:51,251
Pentru Esme.
120
00:09:51,295 --> 00:09:53,872
- Pentru Esme.
- Mersi de participare, flăcăi.
121
00:09:54,058 --> 00:09:57,997
Deci... cum sunteţi de când v-aţi întors?
122
00:09:58,414 --> 00:10:00,705
- Nu prea rău.
- Binişor.
123
00:10:08,577 --> 00:10:11,723
Uite ce nu pricep eu, Alfie.
124
00:10:12,969 --> 00:10:15,632
Ce anume, Spaniolule?
125
00:10:16,463 --> 00:10:19,136
Dacă îmi făceau mie gagica...
126
00:10:19,344 --> 00:10:22,093
Eram dus în căutarea tipului care a făcut-o.
127
00:10:26,991 --> 00:10:29,663
De ce eşti tu întins în pat?
128
00:10:31,676 --> 00:10:34,555
Nu trebuie să caut tipul.
129
00:10:34,597 --> 00:10:37,643
Ştiu cine a făcut-o pe Esme
şi ştiu unde se află.
130
00:10:37,666 --> 00:10:41,365
Păi mei atunci şi taie-i
nenorocitului beregata.
131
00:10:41,409 --> 00:10:43,367
Te vei simţi mai bine.
132
00:10:43,652 --> 00:10:46,760
- Mă gândesc la asta.
- În futere cu gânditul.
133
00:10:46,840 --> 00:10:48,637
Fă-o.
134
00:10:48,890 --> 00:10:50,540
Cine-i?
135
00:10:53,126 --> 00:10:55,330
Eu am făcut-o, Spaniolule.
136
00:10:55,735 --> 00:10:57,380
Eu am omorât-o.
137
00:10:58,710 --> 00:11:00,538
Fugi d-aci.
138
00:11:00,697 --> 00:11:03,015
- Mă iei de fraier.
- Nu.
139
00:11:03,185 --> 00:11:04,882
Eu am făcut-o.
140
00:11:06,402 --> 00:11:08,107
Păi...
141
00:11:08,436 --> 00:11:10,487
Precis ai avut motivele tale.
142
00:11:13,333 --> 00:11:15,362
Am fost cu altă femeie.
143
00:11:15,462 --> 00:11:17,541
Păi aşa, vezi.
144
00:11:17,614 --> 00:11:21,033
Bărbaţii nu pot refuza o nouă aventură, este?
145
00:11:21,093 --> 00:11:23,081
Nu-i vina ta.
146
00:11:23,517 --> 00:11:25,868
Nu eşti util, Spaniolule.
147
00:11:25,911 --> 00:11:27,585
Cară-te.
148
00:11:27,745 --> 00:11:30,139
Uşor de zis.
149
00:11:30,263 --> 00:11:32,522
N-am unde mă duce.
150
00:11:38,048 --> 00:11:41,142
Ştiu că mă auzi.
151
00:11:42,554 --> 00:11:45,012
Acum arată a om.
152
00:11:46,139 --> 00:11:47,913
Aproape.
153
00:11:50,143 --> 00:11:52,789
Pregătit de cină acum, pisi?
154
00:11:52,969 --> 00:11:54,795
Da, vă rog.
155
00:11:54,910 --> 00:11:56,644
Cine sunteţi?
156
00:11:56,768 --> 00:11:58,176
V-am spus.
157
00:11:58,243 --> 00:12:00,013
Ea e Peg...
158
00:12:00,070 --> 00:12:01,790
- Io-s Bet...
- Bet.
159
00:12:01,930 --> 00:12:04,000
Iar ei sunt Spicerii.
160
00:12:04,043 --> 00:12:05,641
- Bună.
- Bună.
161
00:12:05,728 --> 00:12:07,910
Lucram pentru dumneavoastră.
162
00:12:07,973 --> 00:12:09,660
Chiar aşa?
163
00:12:10,443 --> 00:12:12,741
Sunteţi Lord Harwood.
164
00:12:12,784 --> 00:12:16,141
Lord James Harwood.
165
00:12:18,002 --> 00:12:19,269
Harwood.
166
00:12:19,312 --> 00:12:20,997
N-aş crede.
167
00:12:21,064 --> 00:12:22,922
Ăla-i om rău.
168
00:12:23,002 --> 00:12:25,004
Un om tare rău.
169
00:12:26,012 --> 00:12:27,738
Lăsaţi, vă amintiţi.
170
00:12:27,766 --> 00:12:31,403
- Nu-s Harwood!
- Bine, pisi, nu te agita.
171
00:12:31,493 --> 00:12:33,212
Nu eşti Harwood, atunci.
172
00:12:34,327 --> 00:12:36,007
Îţi vom spune...
173
00:12:36,219 --> 00:12:37,798
Roşcatul.
174
00:12:43,558 --> 00:12:45,670
Binecuvântează-ne, Doamne,
175
00:12:45,697 --> 00:12:48,287
Şi aceste, ale Tale daruri,
Pe care urmează să le primim,
176
00:12:48,294 --> 00:12:51,171
Din mărinimia Ta, prin Iisus Hristos,
Domnul nostru.
177
00:12:51,211 --> 00:12:53,651
- Amin.
- Amin.
178
00:12:54,018 --> 00:12:57,296
LUNI MAI TÂRZIU
179
00:13:03,006 --> 00:13:04,618
Vor şti al cui teritoriu este.
180
00:13:04,817 --> 00:13:06,838
Ce crezi că faci?
181
00:13:06,891 --> 00:13:08,074
Alianţa Nenumiţilor?
182
00:13:08,117 --> 00:13:09,686
Ce mă-ta-i asta?
183
00:13:09,733 --> 00:13:11,236
Societatea Corbului!
184
00:13:11,427 --> 00:13:13,472
Societatea Corbului!
185
00:13:19,565 --> 00:13:21,667
ELIBERAŢI ANGLIA!
186
00:13:22,329 --> 00:13:23,815
TRĂIASCĂ ALIANŢA NENUMIŢILOR
187
00:13:26,437 --> 00:13:28,047
Ce faceţi?
188
00:13:28,191 --> 00:13:29,975
Ce credeţi că faceţi?
189
00:13:40,613 --> 00:13:42,849
TRĂIASCĂ SOCIETATEA CORBULUI
190
00:13:52,538 --> 00:13:54,952
ARDE ANGLIA!
IZBUCNESC LUPTE DE STRADĂ!
191
00:13:56,760 --> 00:13:58,559
Domnule? Sunteţi bine?
192
00:14:08,682 --> 00:14:11,120
Joshua. M-ai speriat.
193
00:14:11,163 --> 00:14:12,958
Pace şi libertate, domnule.
194
00:14:14,438 --> 00:14:16,509
Trăiască Alianţa Nenumiţilor.
195
00:14:16,736 --> 00:14:17,909
Care-i treaba?
196
00:14:17,953 --> 00:14:19,676
Liderul vrea să te vadă.
197
00:14:20,036 --> 00:14:21,263
Acum?
198
00:14:21,293 --> 00:14:23,429
Acum. Vino.
199
00:14:47,291 --> 00:14:50,291
- Pe aici? Eşti sigur?
- Da, tot înainte.
200
00:14:57,301 --> 00:14:58,984
Mişcare.
201
00:15:12,572 --> 00:15:14,705
Verde. Mai bine.
202
00:15:14,748 --> 00:15:16,019
Tare bine.
203
00:15:16,086 --> 00:15:18,709
În contur, aşa.
204
00:15:18,752 --> 00:15:20,493
Tare bine.
205
00:15:21,475 --> 00:15:24,249
Bun-venit, Tom. Alătură-te nouă.
206
00:15:25,342 --> 00:15:27,424
Minunat să te vedem.
207
00:15:27,944 --> 00:15:29,198
Într-adevăr.
208
00:15:29,277 --> 00:15:31,105
Undine.
209
00:15:32,280 --> 00:15:33,582
Julian.
210
00:15:33,733 --> 00:15:35,518
Aşază-te.
211
00:15:38,022 --> 00:15:40,363
Mulţumesc că m-aţi poftit.
212
00:15:45,518 --> 00:15:46,911
Mulţumesc.
213
00:15:49,427 --> 00:15:51,234
Pace şi libertate.
214
00:15:51,435 --> 00:15:53,047
Pace şi libertate.
215
00:15:56,636 --> 00:16:00,059
Se duce brânza -
trebuie să papi cât mai poţi.
216
00:16:00,117 --> 00:16:01,664
Da, doamnă.
217
00:16:03,020 --> 00:16:07,173
Lupta încă se duce, dar nu merge prea bine.
218
00:16:07,560 --> 00:16:10,023
Pierdem bătălia pe străzi.
219
00:16:10,526 --> 00:16:13,457
Am vorbit de dimineaţă cu contacte
din Societatea Corbului.
220
00:16:13,470 --> 00:16:14,997
Le-am spus că vrem un armistiţiu
221
00:16:15,017 --> 00:16:19,600
şi le-am cerut să aranjeze o întâlnire între
mine şi Frances Gaunt, să discutăm termenii.
222
00:16:19,811 --> 00:16:21,635
Mă încred că va accepta.
223
00:16:21,727 --> 00:16:25,775
Ne vom întâlni într-un loc sigur, neutru.
224
00:16:25,994 --> 00:16:27,734
Apoi o vom ucide.
225
00:16:31,504 --> 00:16:33,010
O ucideţi pe dr. Gaunt?
226
00:16:37,092 --> 00:16:39,760
Nu-i asta cam extrem?
227
00:16:40,108 --> 00:16:41,674
Sau cel puţin prematur?
228
00:16:41,686 --> 00:16:44,142
Vremuri disperate, măsuri disperate.
229
00:16:44,186 --> 00:16:47,077
Trebuie să ripostăm dur, sau să renunţăm.
230
00:16:47,130 --> 00:16:49,111
Oamenii noştri mor.
231
00:16:49,385 --> 00:16:52,192
Vreau ca tu să aranjezi detaliile.
232
00:16:52,296 --> 00:16:53,950
Eu?
233
00:16:55,022 --> 00:16:57,302
Nu pentru genul ăsta de lucruri m-am înrolat.
234
00:16:59,668 --> 00:17:01,583
De ce te-ai înrolat?
235
00:17:06,447 --> 00:17:08,529
Ei bine...
236
00:17:09,961 --> 00:17:12,181
Pentru pace şi libertate.
237
00:17:12,724 --> 00:17:15,597
O fi sunând răsuflat, dar ce altceva mai e?
238
00:17:15,692 --> 00:17:17,411
Chiar, ce.
239
00:17:18,437 --> 00:17:22,615
Orice moarte e groaznică şi tristă,
fireşte - chinuitoare.
240
00:17:22,659 --> 00:17:26,559
Dar trebuie să ne sacrificăm sentimentele
mai sensibile pentru scopul suprem.
241
00:17:26,608 --> 00:17:28,175
N-ai zice?
242
00:17:34,888 --> 00:17:36,918
Bun.
243
00:17:48,809 --> 00:17:51,831
Încălcăm câteva protocoale
de siguranţă întâlnindu-ne astfel.
244
00:17:51,858 --> 00:17:54,441
Să ai un motiv al naibii de bun
şi să-l spui rapid.
245
00:17:54,481 --> 00:17:56,826
Tocmai m-am întâlnit cu şeful Nenumiţilor.
246
00:17:56,919 --> 00:17:59,348
Cu Julian Thwaite? Comisarul însuşi?
247
00:17:59,417 --> 00:18:02,046
Şi cu soţia lui, la ei acasă.
248
00:18:02,090 --> 00:18:05,356
- E bine - se-ncred în tine.
- Nu-s aşa sigur.
249
00:18:05,456 --> 00:18:08,139
Am avut senzaţia distinctă că ştiu.
250
00:18:08,183 --> 00:18:10,502
Ştiu că-s din CIA.
251
00:18:11,336 --> 00:18:13,073
Ce te face să crezi asta?
252
00:18:13,364 --> 00:18:15,249
Doar o senzaţie.
253
00:18:15,886 --> 00:18:18,785
Nu pot trimite un raport
despre senzaţiile tale.
254
00:18:19,278 --> 00:18:23,741
Mi-a cerut să aranjez uciderea lui
Frances Gaunt, liderul Societăţii Corbului.
255
00:18:23,759 --> 00:18:26,258
- Bun.
- Bun?
256
00:18:26,725 --> 00:18:29,378
- Fă cum îţi cer.
- Să comit crimă?
257
00:18:29,421 --> 00:18:32,207
Momentan încă sprijinim starea de fapt,
258
00:18:32,376 --> 00:18:36,822
dar de se ajunge la război civil, am prefera
să triumfe Nenumiţii, nu Societatea Corbului.
259
00:18:36,862 --> 00:18:39,348
Washingtonul e OK cu moartea lui Gaunt.
260
00:18:39,757 --> 00:18:41,759
Dar cum şi ştiu ei?
261
00:18:47,385 --> 00:18:50,595
CIA-ul deja ştie, fiindcă
ei au pus asta la cale.
262
00:18:51,135 --> 00:18:53,050
Ai vreo problemă cu asta?
263
00:18:56,231 --> 00:18:57,836
Nu.
264
00:18:58,535 --> 00:19:00,563
Ţine-o tot aşa.
265
00:19:49,105 --> 00:19:51,253
Ziua liberă a menajerei, nu?
266
00:19:51,524 --> 00:19:53,763
Care-i treaba?
267
00:19:54,157 --> 00:19:57,050
Avem o sarcină de la conducere.
268
00:19:58,896 --> 00:20:01,861
Bun. Ce facem?
269
00:20:03,791 --> 00:20:05,257
Eşti...
270
00:20:06,117 --> 00:20:08,172
Eşti gata de treabă, oare?
271
00:20:08,216 --> 00:20:09,992
Absolut.
272
00:20:10,847 --> 00:20:13,264
Când ne-am văzut ultima oară, păreai...
273
00:20:13,308 --> 00:20:15,033
În stare proastă.
274
00:20:15,694 --> 00:20:17,894
- Mental.
- Sunt bine.
275
00:20:18,336 --> 00:20:20,619
Sunt grozav, nerăbdătoare de acţiune.
276
00:20:22,019 --> 00:20:23,474
Bun.
277
00:20:23,926 --> 00:20:27,070
- Care-i misiunea?
- Îţi spun la vremea potrivită.
278
00:20:27,143 --> 00:20:30,003
- Îl folosim pe Pennyworth.
- Nu.
279
00:20:31,107 --> 00:20:33,554
- Nu?
- Adică...
280
00:20:33,688 --> 00:20:36,940
Nu, mă îndoiesc că vrea să mai lucreze
pentru Alianţa Nenumiţilor.
281
00:20:36,983 --> 00:20:40,655
Posibil, dar ne trebuieşte acum.
282
00:20:40,788 --> 00:20:44,991
- Va trebui să fii convingătoare.
- Eu? Nu - tu îl vrei, tu adă-l.
283
00:20:45,035 --> 00:20:46,722
În mine n-are încredere.
284
00:20:46,822 --> 00:20:49,032
Nu câtă are în tine, oricum.
285
00:20:49,106 --> 00:20:51,554
- Te place.
- Te înşeli.
286
00:20:52,703 --> 00:20:54,690
Refuzi să te duci?
287
00:20:57,439 --> 00:20:59,325
Nu.
288
00:21:04,111 --> 00:21:07,464
Luptele de stradă între elemente
huliganice ale cămăşilor roşii şi negre
289
00:21:07,470 --> 00:21:10,187
continuă să indigneze
cetăţenii liniştiţi din sud-est.
290
00:21:10,194 --> 00:21:13,750
Peste o duzină de morţi înregistrate
săptămâna asta. Ministrul de interne a...
291
00:21:13,756 --> 00:21:15,492
Nerozi smintiţi.
292
00:21:20,266 --> 00:21:22,042
Îţi...
293
00:21:22,862 --> 00:21:25,691
papi biscuitul, fiule?
294
00:21:26,302 --> 00:21:27,575
Ce?
295
00:21:28,122 --> 00:21:29,476
Nu.
296
00:21:30,378 --> 00:21:33,373
Papă-ţi biscuitul, Alfie, da?
297
00:21:35,691 --> 00:21:38,382
Bravo, flăcău.
298
00:21:38,795 --> 00:21:41,698
Pune câta şuncă pe tine, da?
299
00:21:48,359 --> 00:21:51,383
Plec la lucru acum, fiule.
300
00:22:08,662 --> 00:22:10,631
Maică-ta revine curând.
301
00:22:34,286 --> 00:22:36,673
- Dră Kane.
- Alfred.
302
00:22:36,902 --> 00:22:38,580
Cum mai eşti?
303
00:22:39,323 --> 00:22:41,137
Bine.
304
00:22:42,168 --> 00:22:44,083
Pot intra?
305
00:23:00,475 --> 00:23:02,768
Cum te pot ajuta, dră Kane?
306
00:23:04,618 --> 00:23:07,120
N-aş fi venit nepoftită,
307
00:23:07,346 --> 00:23:09,572
dar am ordine.
308
00:23:10,245 --> 00:23:13,111
Alianţa vrea să revii la lucru.
309
00:23:13,585 --> 00:23:15,979
Încă faci ce ţi se spune.
310
00:23:18,057 --> 00:23:20,016
Zi-le nu.
311
00:23:20,105 --> 00:23:22,338
Zi-le să nu mai ceară.
312
00:23:22,756 --> 00:23:25,842
- Le zic.
- Mulţumesc.
313
00:23:32,381 --> 00:23:36,926
Fac ce mi se spune fiindcă
îmi trebuie motiv să mă ridic dimineaţa.
314
00:23:39,688 --> 00:23:42,473
Nu te pot ajuta, dră Kane.
315
00:23:43,174 --> 00:23:45,482
Nu mai fac violenţe.
316
00:23:45,601 --> 00:23:47,024
Nu pot.
317
00:23:52,483 --> 00:23:54,398
Înţeleg.
318
00:23:58,067 --> 00:24:00,150
Succes, Alfred.
319
00:24:01,612 --> 00:24:04,013
Succes şi dumitale, dră Kane.
320
00:24:16,336 --> 00:24:18,294
Deci aia-i gagica, este?
321
00:24:18,389 --> 00:24:20,714
Femme fatala.
322
00:24:20,987 --> 00:24:22,252
Bună.
323
00:24:22,295 --> 00:24:24,080
Nu discut cu tine.
324
00:24:24,123 --> 00:24:26,199
Socotesc că încă s-ar da.
325
00:24:26,224 --> 00:24:29,172
- Am zis că nu discut cu tine.
- Vezi ce-mi pasă.
326
00:24:29,239 --> 00:24:32,439
Prea te munceşti, Alfie.
327
00:24:32,946 --> 00:24:36,652
- Fute-m-aş, da' bine arată apa aia.
- Gura.
328
00:24:43,310 --> 00:24:46,370
Deci eşti responsabil de moartea Esmei.
329
00:24:46,414 --> 00:24:48,792
Brânza pulii - a fost un accident.
330
00:24:48,846 --> 00:24:51,758
Câţi oameni ai omorât tu intenţionat?
331
00:24:52,484 --> 00:24:54,617
Împacă-te cu ideea.
332
00:24:55,140 --> 00:24:57,057
Ştii că are dreptate.
333
00:24:59,811 --> 00:25:02,001
Nu discut nici cu tine.
334
00:25:02,055 --> 00:25:04,611
Esme ar zice la fel ca noi.
335
00:25:04,858 --> 00:25:07,301
Am putea-o aduce cu noi, dacă vrei.
336
00:25:07,307 --> 00:25:08,715
Să-ţi spună ea însăşi.
337
00:25:08,716 --> 00:25:10,091
Nu.
338
00:25:10,124 --> 00:25:11,804
Nu faceţi asta.
339
00:25:12,204 --> 00:25:13,665
Cum pofteşti.
340
00:25:13,738 --> 00:25:15,712
Earl Grey sau oolong?
341
00:25:15,754 --> 00:25:17,375
Dispăreţi!
342
00:25:21,498 --> 00:25:23,326
Eşti bine, Alfie?
343
00:25:25,663 --> 00:25:27,917
Da, bine, mamă.
344
00:25:28,664 --> 00:25:30,022
Scuze.
345
00:25:30,807 --> 00:25:32,722
Năluciri.
346
00:25:36,613 --> 00:25:38,371
Pun de-un ceai.
347
00:25:44,080 --> 00:25:46,865
Nicio şansă să se răzgândească?
348
00:25:47,002 --> 00:25:48,730
M-aş îndoi.
349
00:25:48,773 --> 00:25:51,498
A zis să nu-l mai deranjăm.
350
00:25:52,304 --> 00:25:56,259
Deci chiar a cedat, nu? Bietul de el.
351
00:25:57,521 --> 00:25:59,802
Era un om atât de util.
352
00:26:00,033 --> 00:26:01,575
Da.
353
00:26:02,357 --> 00:26:04,093
Util.
354
00:26:04,223 --> 00:26:05,886
Mă rog.
355
00:26:06,661 --> 00:26:08,619
Nu contează.
356
00:26:08,876 --> 00:26:11,792
Va trebui să găsesc pe altcineva.
357
00:26:22,825 --> 00:26:24,898
Încă n-am terminat. Uite.
358
00:26:24,944 --> 00:26:26,061
Da...
359
00:26:26,068 --> 00:26:27,174
Gata.
360
00:26:27,208 --> 00:26:28,465
Aşa.
361
00:26:34,423 --> 00:26:35,598
Uite.
362
00:26:35,647 --> 00:26:37,603
Bravo, Roşcatule.
363
00:26:40,035 --> 00:26:43,925
Sunt Ozymandis,
364
00:26:44,125 --> 00:26:47,126
rege peste regi.
365
00:26:47,300 --> 00:26:49,988
Priviţi-mi, oameni, chipul maiestos!
366
00:26:50,068 --> 00:26:51,868
Şi vă cutremuraţi!
367
00:26:52,649 --> 00:26:54,165
Doamne!
368
00:26:56,536 --> 00:26:58,930
Te dedai tu.
369
00:26:59,194 --> 00:27:00,952
Bună, gaşcă.
370
00:27:01,106 --> 00:27:03,678
- Batog pentru dejun.
- Senzaţional.
371
00:27:03,705 --> 00:27:06,646
Roşcatul are picioare noi.
Arată-i, da?
372
00:27:09,649 --> 00:27:11,247
N-arată super?
373
00:27:11,290 --> 00:27:13,062
Tare chipeş.
374
00:27:14,772 --> 00:27:17,067
Te vor fugări fetele de-acum, Roşcatule.
375
00:27:17,688 --> 00:27:19,325
Ai face bine să-nveţi s-alergi.
376
00:27:19,378 --> 00:27:20,720
Ai zis batog?
377
00:27:22,291 --> 00:27:24,316
Cred că-mi place batogul.
378
00:27:24,580 --> 00:27:26,001
Vedeţi...?
379
00:27:26,044 --> 00:27:28,638
Îşi aduce aminte tot mai bine.
380
00:28:05,326 --> 00:28:07,308
Bună, Alfred.
381
00:28:15,273 --> 00:28:17,716
Aveam de gând să trec de-o veşnicie.
382
00:28:17,789 --> 00:28:20,385
Dar iarna-i sezonul recoltei la mine.
383
00:28:20,425 --> 00:28:22,384
Ocupat de numa'.
384
00:28:22,448 --> 00:28:25,882
Nu datorită frigului - a întunericului.
385
00:28:26,496 --> 00:28:27,932
Ceai?
386
00:28:27,976 --> 00:28:29,673
O cană cu apă, te rog.
387
00:28:31,753 --> 00:28:33,762
Toarnă-ţi una şi ţie.
388
00:28:53,653 --> 00:28:56,496
Bea-o - îţi face bine.
389
00:29:00,354 --> 00:29:04,117
Nimic mai bun în viaţă ca o cană bună cu apă.
390
00:29:06,797 --> 00:29:08,581
Când te-am văzut la înmormântare,
391
00:29:08,625 --> 00:29:11,367
mă îngrijoram că nu supravieţuieşti.
392
00:29:11,410 --> 00:29:14,915
Ce mă bucur să văd că te faci bine.
393
00:29:14,962 --> 00:29:16,726
- Mult mai bine.
- Sarcasm, Alfred.
394
00:29:16,732 --> 00:29:18,766
Arăţi ca un tomberonist francez.
395
00:29:18,772 --> 00:29:20,576
Regret să te văd aşa.
396
00:29:20,629 --> 00:29:24,124
- Sunt bine.
- Eşti o vraişte penibilă.
397
00:29:24,940 --> 00:29:27,109
Oricum o fi.
398
00:29:27,775 --> 00:29:30,693
Cred că îmi datorezi un serviciu.
399
00:29:30,779 --> 00:29:32,951
Nu prea ţin evidenţa, să fiu sincer.
400
00:29:33,001 --> 00:29:34,351
Da, vă.
401
00:29:34,475 --> 00:29:37,182
- Datorez un serviciu.
- Atunci e simplu.
402
00:29:37,346 --> 00:29:39,267
Nu poţi refuza.
403
00:29:39,459 --> 00:29:41,001
Refuza ce?
404
00:29:44,292 --> 00:29:46,066
Neaţa, dle Spintecător.
405
00:29:46,964 --> 00:29:48,700
Ce drăguţ.
406
00:29:52,044 --> 00:29:54,062
- Ceai?
- Nu, mulţumesc, dnă Pennyworth.
407
00:29:54,105 --> 00:29:55,454
Nu stau mult.
408
00:29:55,498 --> 00:29:59,371
Şi am primit o cană din apa
excelentă a dumneavoastră.
409
00:29:59,608 --> 00:30:03,035
Păi am... mă...
410
00:30:06,844 --> 00:30:09,673
- Porţi 44 jumate.
- Da.
411
00:30:09,797 --> 00:30:13,061
De regulă alerg în fiecare dimineaţă
cu prietenul meu Norris,
412
00:30:13,211 --> 00:30:16,028
dar i s-au rupt picioarele.
413
00:30:16,205 --> 00:30:19,531
Deci... îmi trebuie un nou partener.
414
00:30:20,031 --> 00:30:22,350
De alergare? Eu nu alerg.
415
00:30:22,390 --> 00:30:23,872
Pune-ţi-i.
416
00:30:23,934 --> 00:30:25,418
Vezi cum îţi vin.
417
00:30:51,052 --> 00:30:53,200
Un pahar cu lapte cald, te rog.
418
00:30:53,206 --> 00:30:56,949
Şi vrei să spui dlor Bashford şi MacDougal
că vreau să discut cu ei, de se poate?
419
00:30:56,955 --> 00:30:58,774
- Lapte?
- Cald.
420
00:31:13,421 --> 00:31:14,848
Domnilor.
421
00:31:19,103 --> 00:31:21,554
S-a schimbat locul ăsta. Cam...
422
00:31:21,594 --> 00:31:23,306
Dificil public, nu?
423
00:31:23,815 --> 00:31:25,251
Vremuri grele.
424
00:31:26,298 --> 00:31:27,688
Cum sunteţi?
425
00:31:31,976 --> 00:31:33,227
Bun.
426
00:31:34,553 --> 00:31:36,260
Direct la afaceri.
427
00:31:38,549 --> 00:31:41,609
Am o slujbă pentru voi,
dacă sunteţi interesaţi.
428
00:31:41,616 --> 00:31:43,079
Nu, mersi.
429
00:31:43,086 --> 00:31:45,626
N-ai vrea să auzi ce presupune slujba?
430
00:31:45,673 --> 00:31:47,731
Nu suntem patiseri.
431
00:31:47,778 --> 00:31:49,543
Slujba nu presupune tarte cu gem.
432
00:31:49,568 --> 00:31:53,523
- Păi nici n-aţi fi plătiţi ca patiserii.
- Nu ne-ntere'.
433
00:31:53,790 --> 00:31:56,909
Aţi fi plătiţi extrem de bine, de fapt.
434
00:31:57,194 --> 00:31:59,761
Vrei pe cineva tamponat, este?
435
00:32:02,047 --> 00:32:05,603
Dacă "tamponat" înseamnă
ce cred că înseamnă...
436
00:32:05,682 --> 00:32:06,915
Crimă.
437
00:32:09,230 --> 00:32:10,650
Tamponat să fie.
438
00:32:12,409 --> 00:32:16,796
- Şi tu te-ai schimbat, nu?
- Un mic dur păcătos acum, nu?
439
00:32:16,900 --> 00:32:21,080
Şi erai aşa un om drept şi respectabil.
440
00:32:23,224 --> 00:32:24,651
Poate m-aţi citit greşit.
441
00:32:24,691 --> 00:32:26,364
Evident.
442
00:32:27,600 --> 00:32:29,093
Cât e plata?
443
00:32:29,346 --> 00:32:31,378
De parcă tu n-ai avea un preţ.
444
00:32:32,660 --> 00:32:34,860
Să vedem cât dă, măcar.
445
00:32:34,865 --> 00:32:37,825
- Nu suntem ucigaşi.
- Vorbeşte pentru tine.
446
00:32:37,865 --> 00:32:41,577
Uciderea nu mă deranjează - pe un preţ.
447
00:32:41,969 --> 00:32:43,642
Am făcut şi mai rele, gratis.
448
00:32:43,648 --> 00:32:46,430
Poliţia deja-i cu ochii pe noi.
Vrei să te fuţi cu ştreangul?
449
00:32:46,436 --> 00:32:49,559
Slujba asta nu va supăra poliţia.
450
00:32:49,715 --> 00:32:52,848
De-ar şti de ea, v-ar mulţumi.
451
00:32:53,475 --> 00:32:55,387
Treaba face 500 de lire.
452
00:32:55,406 --> 00:32:56,559
Fiecare?
453
00:32:56,586 --> 00:32:57,746
Fiecare.
454
00:32:57,799 --> 00:33:02,534
Băieţi, e tărăboi la toaleta fetelor.
455
00:33:02,554 --> 00:33:03,903
Merg imediat.
456
00:33:04,200 --> 00:33:06,450
Vai, vai.
457
00:33:09,462 --> 00:33:11,650
Aş prefera să am doi oameni.
458
00:33:11,694 --> 00:33:15,174
Dar de acceptă doar unul din voi, ar primi...
459
00:33:15,349 --> 00:33:17,579
Ar primi întreaga sumă.
460
00:33:18,255 --> 00:33:20,040
1.000 de lire.
461
00:33:22,047 --> 00:33:23,581
Daveboy...
462
00:33:24,298 --> 00:33:25,827
Gândeşte.
463
00:33:26,709 --> 00:33:30,147
Nu-mi trebe să-mi zici când să gândesc.
464
00:33:30,420 --> 00:33:32,732
Gândesc tot timpul.
465
00:33:32,778 --> 00:33:34,873
Gândesc chiar acum.
466
00:33:35,299 --> 00:33:38,085
Dle Bashford, te rog!
467
00:33:43,160 --> 00:33:44,471
Deci?
468
00:33:45,177 --> 00:33:46,803
Ce trebuie să fac?
469
00:33:46,876 --> 00:33:49,686
Ecoul Londrei. La doar un peni.
470
00:33:51,570 --> 00:33:54,929
Ziaru'. Ziaru' de seară.
471
00:33:55,844 --> 00:33:58,402
Ecoul Londrei? Ziar, domnu'?
472
00:34:21,621 --> 00:34:22,801
Hai!
473
00:34:28,869 --> 00:34:31,765
Ziaru' de dimineaţă. Ziar?
474
00:34:32,259 --> 00:34:34,252
Ziaru' de dimineaţă.
475
00:35:02,248 --> 00:35:04,380
Atâta poţi, Alfie?
476
00:35:33,561 --> 00:35:35,476
De ce m-aţi adus aici?
477
00:35:36,262 --> 00:35:38,723
Pământul s-a aşezat binişor.
478
00:35:38,894 --> 00:35:41,199
Vremea să montăm piatră.
479
00:35:41,426 --> 00:35:44,801
Vrei granit? Marmură?
480
00:35:44,884 --> 00:35:48,251
E vreo culoare anume care ţi-ar plăcea?
481
00:35:49,107 --> 00:35:50,679
Alegeţi dumneavoastră.
482
00:35:50,722 --> 00:35:52,557
Cum rămâne cu inscripţia?
483
00:35:52,604 --> 00:35:54,927
Avem expresiile consacrate, fireşte.
484
00:35:54,954 --> 00:35:57,903
"Pururi în inimile noastre" - de-alea.
485
00:35:57,947 --> 00:36:00,645
Dar poate ai vrea ceva mai personal.
486
00:36:00,689 --> 00:36:04,775
Încerci să-mi oferi o lecţie
ori pregăteşti afacerea?
487
00:36:05,192 --> 00:36:07,767
Arată câta respect.
488
00:36:10,728 --> 00:36:13,053
Suntem prieteni, Alfred.
489
00:36:13,476 --> 00:36:15,323
Te ajut.
490
00:36:15,452 --> 00:36:17,759
Ar trebui s-o iau spre casă. Mi-e frig.
491
00:36:17,815 --> 00:36:19,600
Întrebare, Alfred!
492
00:36:19,664 --> 00:36:23,260
Chiar crezi că Esme a murit din întâmplare?
493
00:36:23,326 --> 00:36:25,067
Soarta oarbă?
494
00:36:25,365 --> 00:36:27,350
A fost un jaf.
495
00:36:27,910 --> 00:36:30,540
A zis poliţia. Se întâmplă tot timpul.
496
00:36:30,588 --> 00:36:32,329
A părut un jaf.
497
00:36:32,362 --> 00:36:34,017
A fost un jaf.
498
00:36:34,223 --> 00:36:36,594
I-au luat inelul.
499
00:36:36,805 --> 00:36:39,668
- În plus, ea n-avea duşmani.
- Drept.
500
00:36:39,883 --> 00:36:41,730
Ea n-avea.
501
00:36:42,422 --> 00:36:44,574
Nu mai vorbiţi în dodii.
502
00:36:44,634 --> 00:36:46,485
Nu-i limpede?
503
00:36:46,550 --> 00:36:49,649
Esme a fost ucisă pentru a te face să suferi.
504
00:36:49,743 --> 00:36:53,220
Ucigaşul ei se uită cum te zvârcoleşti
505
00:36:53,263 --> 00:36:54,800
şi râde de tine.
506
00:36:54,834 --> 00:36:56,201
Ştiţi?
507
00:36:56,491 --> 00:36:58,667
Ştiţi cine a ucis-o?
508
00:36:59,417 --> 00:37:02,197
Mă atingi.
509
00:37:02,936 --> 00:37:05,048
Da - scuze.
510
00:37:05,600 --> 00:37:07,158
Nu ştiu cine a ucis-o pe Esme.
511
00:37:07,277 --> 00:37:11,325
Dar el te ştie pe tine foarte bine.
512
00:37:11,368 --> 00:37:13,528
Şi tu îl ştii pe el, probabil.
513
00:37:13,588 --> 00:37:16,678
Cine te urăşte atât de mult,
514
00:37:16,721 --> 00:37:19,618
încât moartea ta nu era suficientă?
515
00:37:19,724 --> 00:37:22,727
Cine te urăşte atât de mult,
516
00:37:22,904 --> 00:37:25,088
încât vrea să te vadă trăind o viaţă
517
00:37:25,129 --> 00:37:27,461
de suferinţă chinuitoare?
518
00:37:29,810 --> 00:37:33,566
În adânc, ştii că-ţi grăiesc adevărul.
519
00:37:35,827 --> 00:37:40,179
Dacă vrei, ţi-aş putea recomanda
pe cineva care ar putea să te ajute.
520
00:37:40,223 --> 00:37:42,791
- Pe cine?
- O cunoştinţă.
521
00:37:42,834 --> 00:37:44,276
Ştie cine a făcut-o?
522
00:37:44,330 --> 00:37:47,575
Ştie tot ce e de ştiut.
523
00:37:49,741 --> 00:37:52,868
Îmi veţi da numele dacă fac ceva
pentru dumneavoastră mai întâi.
524
00:37:52,988 --> 00:37:56,152
Vezi cum îţi lucrează deja mai bine mintea?
525
00:37:56,381 --> 00:38:00,592
Simte sângele...
curgând iar prin tine.
526
00:38:01,853 --> 00:38:03,148
Ce doriţi?
527
00:38:41,980 --> 00:38:44,255
O pintă tare şi un gin dublu, te rog.
528
00:38:44,260 --> 00:38:45,507
Alfie.
529
00:38:46,486 --> 00:38:48,194
Arăţi tare dichisit.
530
00:38:48,497 --> 00:38:50,210
Înfăţişare la tribunal, este?
531
00:38:52,208 --> 00:38:55,538
- Alfie, arăţi mult...
- Bazza ori Daveboy pe-aici?
532
00:38:55,818 --> 00:38:57,895
Nu. Ciudat, chiar.
533
00:38:57,962 --> 00:39:00,057
Nu i-am văzut de ceva vreme. Tocmai...
534
00:39:00,091 --> 00:39:02,184
Dacă-i vezi, zi-le că-i caut.
535
00:39:02,238 --> 00:39:04,873
Da, sigur. Toate bune?
536
00:39:04,916 --> 00:39:06,749
Îmi trebuieşte puşca ta.
537
00:39:06,788 --> 00:39:08,493
Câtă muniţie?
538
00:39:08,731 --> 00:39:10,298
Toată.
539
00:39:16,821 --> 00:39:19,041
- Noroc.
- Noroc.
540
00:39:24,471 --> 00:39:27,612
Purdey cu două ţevi retezate.
Piesă de colecţionar.
541
00:39:27,649 --> 00:39:30,326
Bate stânga tot timpul, dar îşi face treaba.
542
00:39:31,253 --> 00:39:33,771
Mersi. Ţi-o aduc înapoi.
543
00:39:33,815 --> 00:39:36,339
Niciun stres, Alfie -
orice-ţi trebe, ştii asta.
544
00:39:36,383 --> 00:39:37,993
În limite, fireşte.
545
00:39:38,236 --> 00:39:39,429
Pa.
546
00:39:40,317 --> 00:39:42,564
Aţi mai auzit de Jason Spintecător?
547
00:39:42,650 --> 00:39:43,763
Nu.
548
00:39:43,770 --> 00:39:47,386
Aud că prin Nord.
Cerşind şi ciordind prin Liverpool.
549
00:39:47,433 --> 00:39:48,865
Prin haznaua aia...
550
00:39:48,892 --> 00:39:50,472
Nu s-aude să se fi-ntors?
551
00:39:50,492 --> 00:39:52,830
N-ar îndrăzni, că aş afla eu.
552
00:39:52,870 --> 00:39:54,357
Deci nu-ţi face griji.
553
00:39:54,401 --> 00:39:56,881
Mă ia tremuratul doar la numele lui.
554
00:39:57,113 --> 00:39:59,188
Mă bârfesc alţii?
555
00:39:59,231 --> 00:40:00,471
Pe tine, Alfie?
556
00:40:00,531 --> 00:40:02,278
De ce ai crede aia?
557
00:40:02,321 --> 00:40:04,300
Toţi te iubesc pe tine, nu, Sand?
558
00:40:04,342 --> 00:40:05,953
Toţi.
559
00:40:07,675 --> 00:40:10,417
Dacă vine vreun nume-n minte,
daţi-mi de ştire.
560
00:40:14,203 --> 00:40:16,597
Daţi un bănuţ...
561
00:40:16,640 --> 00:40:19,164
Acoperiţi-vă faţa, daţi un bănuţ.
562
00:40:19,438 --> 00:40:22,402
Dai un ban, şefu'?
563
00:40:22,475 --> 00:40:24,394
- Scuze.
- Că-ţi vine norocul.
564
00:40:25,519 --> 00:40:26,969
Dai un ban, domnu'?
565
00:40:34,832 --> 00:40:38,075
Dle Pennyworth, sunt încântat.
566
00:40:38,121 --> 00:40:39,620
Cum eşti?
567
00:40:39,663 --> 00:40:41,605
Bine, dle Chadley. Dumneata?
568
00:40:42,085 --> 00:40:44,228
Deprimat, trebuie să recunosc.
569
00:40:44,275 --> 00:40:46,151
Uită-te şi dumneata.
570
00:40:46,256 --> 00:40:48,710
Destrăbălare nestăvilită.
571
00:40:48,803 --> 00:40:51,287
Bazza şi Daveboy p-aci?
572
00:40:51,326 --> 00:40:53,205
Dl MacDougal nu mai lucrează aici.
573
00:40:53,245 --> 00:40:55,748
Dl Bashford e prezent.
574
00:40:57,032 --> 00:40:59,591
Ne-ai lipsit ca naiba.
575
00:40:59,651 --> 00:41:02,257
Când crezi că poţi reveni la lucru?
576
00:41:03,004 --> 00:41:05,049
Îţi dau de ştire.
577
00:41:11,478 --> 00:41:14,141
- Bazza.
- Alfred.
578
00:41:14,698 --> 00:41:16,298
Ce se petrece?
579
00:41:17,123 --> 00:41:18,717
Tu să-mi spui.
580
00:41:20,839 --> 00:41:22,689
Ce vezi?
581
00:41:23,096 --> 00:41:25,315
Daveboy nu-i şi tu eşti vărzuit.
582
00:41:26,841 --> 00:41:28,585
Corect.
583
00:41:29,234 --> 00:41:30,671
Arăţi mai bine.
584
00:41:30,753 --> 00:41:32,237
Da, sunt mai bine.
585
00:41:32,281 --> 00:41:33,630
Unde-i Daveboy?
586
00:41:33,849 --> 00:41:35,335
Lucrează.
587
00:41:35,835 --> 00:41:37,415
Pentru Thomas Wayne.
588
00:41:37,489 --> 00:41:39,185
- Ca puşcaş.
- Ce altceva?
589
00:41:39,232 --> 00:41:41,350
- Cine-i ţinta?
- Nu ştiu.
590
00:41:41,409 --> 00:41:43,933
Cineva care face 1.000 de lire.
591
00:41:49,716 --> 00:41:51,748
Te poţi gândi la cineva care mă urăşte?
592
00:41:53,563 --> 00:41:55,609
La mulţi. De ce întrebi?
593
00:41:55,652 --> 00:41:58,568
Nu, zic ură adevărată.
594
00:41:58,812 --> 00:42:01,514
Te poţi gândi la careva?
Cuiva căruia i-am greşit?
595
00:42:03,834 --> 00:42:05,622
Nu.
596
00:42:06,620 --> 00:42:08,427
Ce se petrece, Alfie?
597
00:42:10,667 --> 00:42:12,060
Îndreaptă-te, colega,
598
00:42:12,103 --> 00:42:13,939
apoi vorbim.
599
00:42:25,203 --> 00:42:27,858
Se-ntorc vreodată morţii să vă bântuie?
600
00:42:27,902 --> 00:42:30,135
Ce, fantome?
601
00:42:30,366 --> 00:42:31,848
Nu.
602
00:42:32,101 --> 00:42:33,668
Nu credeţi?
603
00:42:34,304 --> 00:42:36,338
Nu există fantome.
604
00:42:36,998 --> 00:42:38,824
Ai văzut vreuna?
605
00:42:39,690 --> 00:42:41,427
- Nu.
- Nu.
606
00:42:41,814 --> 00:42:43,518
Sunt plăsmuiri,
607
00:42:43,651 --> 00:42:46,111
produsul minţilor slabe.
608
00:42:46,477 --> 00:42:48,921
Mă pot încrede în tine, da?
609
00:42:49,835 --> 00:42:51,316
Da.
610
00:42:51,873 --> 00:42:54,362
Ştiu că ştii asta.
611
00:42:54,708 --> 00:42:57,228
Trebuie să reuşeşti seara asta.
612
00:42:57,473 --> 00:43:00,773
A încerca din răsputeri nu se va pune.
613
00:43:02,123 --> 00:43:04,922
Dacă vrei numele ăla.
614
00:43:20,267 --> 00:43:21,773
- Voila.
- Mulţumesc.
615
00:43:21,778 --> 00:43:23,362
Bon appétit.
616
00:43:27,754 --> 00:43:31,380
Undine, nu te mai arăta aşa încordată.
617
00:43:31,458 --> 00:43:34,914
Încordarea mea e perfect potrivită.
618
00:43:35,062 --> 00:43:38,440
Încrederea ta arogantă e mai problematică.
619
00:43:38,712 --> 00:43:41,455
Nicio grijă - ştiu ce fac.
620
00:43:42,208 --> 00:43:45,483
Am ieşit la o cină minunată, atâta-tot.
621
00:43:45,676 --> 00:43:47,594
Nu fi speriată.
622
00:43:49,097 --> 00:43:50,637
Zâmbeşte.
623
00:43:51,853 --> 00:43:54,334
Nesimţit condescendent.
624
00:44:02,211 --> 00:44:05,295
Pateul de iepure pare interesant, nu-i aşa?
625
00:44:08,191 --> 00:44:09,830
Iacăt-o.
626
00:44:10,940 --> 00:44:12,397
Dnă Gaunt,
627
00:44:12,441 --> 00:44:14,791
o onoare şi o plăcere.
628
00:44:14,835 --> 00:44:16,843
Soţia mea, Undine.
629
00:44:17,054 --> 00:44:20,407
- Tare fericită să vă cunosc.
- Într-adevăr.
630
00:44:36,988 --> 00:44:38,537
Mai mulţi morcovi. Vite!
631
00:44:38,543 --> 00:44:41,032
- Ha?
- Morcovi, scursură - imediat!
632
00:44:41,199 --> 00:44:43,690
Morcovi? Aia da.
633
00:44:43,733 --> 00:44:46,195
- Cine mă-ta eşti?
- Sunt nou.
634
00:44:46,235 --> 00:44:48,085
Merde. Cine eşti?
635
00:44:48,129 --> 00:44:49,696
Dă-mi drumul, cumetre.
636
00:44:49,739 --> 00:44:51,306
Eşti hoţ nenorocit, nu?
637
00:44:51,349 --> 00:44:53,177
Dă-mi drumul, frumos îţi cer. Te rog.
638
00:44:53,221 --> 00:44:54,585
Dă-te. Mergi la puşcărie.
639
00:44:54,613 --> 00:44:55,932
Iar tu faci o greşeală.
640
00:44:55,963 --> 00:44:58,139
Tu faci o greşeală, mon frere.
641
00:44:58,182 --> 00:44:59,533
Futu-i.
642
00:44:59,650 --> 00:45:00,804
Scuze.
643
00:45:00,837 --> 00:45:03,958
Mâinile sus! Toţi.
644
00:45:04,072 --> 00:45:07,890
Pentru noi prieteni şi noi orizonturi.
645
00:45:09,160 --> 00:45:11,350
Dacă insişti.
646
00:45:11,885 --> 00:45:13,892
Noi orizonturi.
647
00:45:19,363 --> 00:45:21,219
Mulţumim mult pentru întâlnire.
648
00:45:21,239 --> 00:45:23,033
Da, am fost surprinsă să primesc veste.
649
00:45:23,077 --> 00:45:25,253
Sunt surprins că aţi fost surprinsă.
650
00:45:25,296 --> 00:45:27,798
Tot ce am vrut vreodată era dialogul.
651
00:45:27,953 --> 00:45:29,823
Avem diferenţele noastre, fireşte,
652
00:45:29,866 --> 00:45:32,618
dar avem şi atât de multe în comun.
653
00:45:33,272 --> 00:45:34,712
Ce anume?
654
00:45:34,750 --> 00:45:36,412
Toţi ne iubim ţara.
655
00:45:36,519 --> 00:45:39,028
După cum ştii bine, iubirea nu e de-ajuns.
656
00:45:39,062 --> 00:45:42,655
- Nu sunt de acord.
- Atunci ai minte superficială, draga mea.
657
00:45:44,303 --> 00:45:45,775
Unde naiba-i ospătarul?
658
00:45:55,131 --> 00:45:58,338
Ştiţi, adevărul e
că nu suntem atât de diferiţi.
659
00:45:58,511 --> 00:46:00,405
Ambele tabere au suferit.
660
00:46:00,492 --> 00:46:04,292
Amândoi am pierdut tovarăşi buni
şi prieteni în lupta asta,
661
00:46:04,335 --> 00:46:08,324
şi amândoi credem că avem dreptatea
şi raţiunea de partea noastră.
662
00:46:08,357 --> 00:46:11,990
În cur cu dreptatea şi raţiunea - noi
avem pe Dumnezeu de partea noastră.
663
00:46:12,124 --> 00:46:13,695
Şi cifrele.
664
00:46:13,696 --> 00:46:16,939
Pentru fiecare tovarăş pierdut,
voi aţi pierdut patru.
665
00:46:17,001 --> 00:46:19,550
Aţi venit să pledaţi pentru un armistiţiu,
666
00:46:19,583 --> 00:46:23,835
fiindcă suntem atât de aproape să vă
distrugem preţioasă alianţă de nătărăi.
667
00:46:23,875 --> 00:46:25,608
Spuneţi-vă condiţiile.
668
00:46:25,641 --> 00:46:29,143
Sper, spre binele vostru, să fie realiste.
669
00:46:31,754 --> 00:46:34,589
Păi adevărul e
670
00:46:34,615 --> 00:46:38,477
că nu avem o impresie atât mohorâtă
asupra perspectivei noastre ca dumneata.
671
00:46:38,484 --> 00:46:40,219
De fapt suntem foarte optimişti.
672
00:46:41,259 --> 00:46:44,854
Îndrăznesc să spun că dumneata
ai fi cea care ar propune armistiţiul,
673
00:46:44,898 --> 00:46:46,714
de ai putea vedea imaginea întreagă.
674
00:46:46,771 --> 00:46:48,438
Imaginea întreagă a ce?
675
00:47:02,127 --> 00:47:04,646
Aţi vrea, vă rog, să închideţi ochii, doamnă?
676
00:47:04,687 --> 00:47:05,962
Categoric nu.
677
00:47:16,794 --> 00:47:18,767
- Tinere, cum te numeşti?
- Daveboy.
678
00:47:18,785 --> 00:47:22,667
- Trebuie să rămâi treaz. Treaz, Daveboy.
- Da, doamnă - cunosc procedura.
679
00:47:22,680 --> 00:47:24,973
- Îmi pare rău de neplăcere.
- Sper că-ţi pare.
680
00:47:25,007 --> 00:47:26,958
Şi bravo, apropo.
681
00:47:26,964 --> 00:47:29,914
- Mulţi viteji au încercat ce dvs...
- Mai taci. Tu - vino aici!
682
00:47:29,920 --> 00:47:33,494
- Jur că n-am avut nimic de-a face cu asta.
- Gura! Treci aici, proasto!
683
00:47:33,500 --> 00:47:36,898
- Nu-mi face rău, te rog!
- Drept ce mă iei? Treci aici imediat!
684
00:47:39,423 --> 00:47:40,667
Îngenunchează.
685
00:47:40,723 --> 00:47:42,093
Pune-ţi mâna aici.
686
00:47:42,153 --> 00:47:45,108
Apăsând cât de tare poţi.
687
00:47:45,557 --> 00:47:47,042
Aşa.
688
00:47:47,377 --> 00:47:49,111
Îi dăm drumul, Daveboy.
689
00:47:53,282 --> 00:47:54,487
Dă-mi drumul!
690
00:47:54,561 --> 00:47:56,694
Dă-ne drumul imediat!
691
00:48:11,349 --> 00:48:13,682
Întoarcem, pe aici. Hai!
692
00:48:13,725 --> 00:48:15,956
Leagă strâns, Undine.
693
00:48:18,474 --> 00:48:20,392
Să-mi fut mâţu'. Daveboy?
694
00:48:20,646 --> 00:48:22,005
Alfie?
695
00:48:22,443 --> 00:48:23,874
Alfie, tu eşti?
696
00:48:24,003 --> 00:48:25,471
Ce-ai mai făcut acum?
697
00:48:25,511 --> 00:48:27,118
Cunosc vocea asta.
698
00:48:27,172 --> 00:48:29,108
Eşti pezevenghiul ăla brunet.
699
00:48:29,155 --> 00:48:30,983
E şi amica ta pe aici?
700
00:48:31,056 --> 00:48:33,449
Cine naiba are să mai apară, Doamne sfinte?
701
00:48:33,555 --> 00:48:35,126
Bună seara, dnă Gaunt.
702
00:48:35,492 --> 00:48:38,389
Idiotul ăsta ţi-e amic, să înţeleg?
703
00:48:38,429 --> 00:48:39,926
Nu l-am mai văzut în viaţa mea.
704
00:48:39,969 --> 00:48:41,618
Încotro? Şezi.
705
00:48:41,623 --> 00:48:43,345
N-am încheiat.
706
00:48:44,582 --> 00:48:46,825
Mulţumesc, Undine, poţi da drumul acum.
707
00:48:49,137 --> 00:48:50,655
Se poate mişca?
708
00:48:51,295 --> 00:48:53,005
Păi nu va ajuta.
709
00:48:53,045 --> 00:48:55,361
Va muri probabil oricum, deci...
710
00:48:55,427 --> 00:48:57,944
Chiar te rog: şo.
711
00:48:58,308 --> 00:48:59,721
Treci.
712
00:49:05,687 --> 00:49:07,159
Noapte bună, doamnelor.
713
00:49:12,929 --> 00:49:14,302
Treci.
714
00:49:14,591 --> 00:49:16,887
- Lasă mieunatul.
- Dă-mă jos, pramatie!
715
00:49:18,985 --> 00:49:20,464
Daveboy!
716
00:49:54,505 --> 00:49:55,965
Cine e?
717
00:49:56,035 --> 00:49:57,804
Eu sunt, Sandra.
718
00:50:00,182 --> 00:50:01,509
Doamne...
719
00:50:07,839 --> 00:50:09,134
E-n regulă?
720
00:50:09,493 --> 00:50:11,840
Da, l-am văzut mai rău.
721
00:50:13,324 --> 00:50:15,195
Pune-o undeva bine.
722
00:50:15,238 --> 00:50:17,197
Apoi sună la doctor Christie.
723
00:50:42,909 --> 00:50:45,301
Doctorul ajunge în jumătate de oră.
724
00:50:46,095 --> 00:50:48,051
Mulţumesc.
725
00:51:06,674 --> 00:51:08,172
Să-l trezesc pe tata?
726
00:51:11,555 --> 00:51:12,798
Nu.
727
00:52:26,195 --> 00:52:29,503
Pare ca şi când ar fi încercat
să se ucidă între ei
728
00:52:29,546 --> 00:52:31,896
şi dna Gaunt a izbutit.
729
00:52:32,131 --> 00:52:35,258
Aparte de Julian Thwaite,
morţii nu prezintă interes.
730
00:52:35,312 --> 00:52:38,202
Presupun că ar trebui s-o facem ca la carte.
731
00:52:38,207 --> 00:52:39,556
Da.
732
00:52:39,600 --> 00:52:42,255
Doamna Gaunt, ucigaş nemilos - ceruri.
733
00:52:42,298 --> 00:52:44,866
Doamne sfinte! Nu o credeam în stare.
734
00:52:44,911 --> 00:52:47,092
Şi eu am fost surprins, Majestate.
735
00:52:47,148 --> 00:52:50,412
Asta va cufunda afurisita
de Alianţă a Nenumiţilor de tot.
736
00:52:50,452 --> 00:52:54,005
Erau deja pe butuci,
acum iubitul lor lider e mort.
737
00:52:54,897 --> 00:52:56,225
Ţac-pac.
738
00:52:56,287 --> 00:52:57,500
Chiar aşa.
739
00:52:57,560 --> 00:53:01,274
Văduva, dna Thwaite, a fost numită
lider interimar până la alegeri.
740
00:53:01,317 --> 00:53:04,259
- Poetesa?
- Olăreasă, parcă.
741
00:53:04,540 --> 00:53:06,473
Olăreasă.
742
00:53:08,549 --> 00:53:10,013
Încă şi mai amuzant.
743
00:53:10,023 --> 00:53:12,722
Păi, brava, dnei Gaunt, nu?
744
00:53:12,782 --> 00:53:15,821
Doamna aceea ne-a făcut un mare serviciu.
745
00:53:15,900 --> 00:53:19,261
Va trebui să ne amintim asta
când o vom avea în chingi.
746
00:53:28,083 --> 00:53:30,564
Nu simt nimic.
747
00:53:38,093 --> 00:53:40,055
Ce sperai să simţi?
748
00:53:43,141 --> 00:53:44,621
Bucurie.
749
00:53:44,665 --> 00:53:46,505
Libertate.
750
00:53:46,631 --> 00:53:49,054
Putere.
751
00:53:49,877 --> 00:53:51,750
Eşti încă în şoc.
752
00:53:52,189 --> 00:53:54,436
Şi acum soţul tău e mort.
753
00:53:54,521 --> 00:53:57,777
Anglia va fi a ta curând, fata mea.
754
00:53:59,332 --> 00:54:00,942
Veseleşte-te.
755
00:54:13,539 --> 00:54:16,539
Traducerea: Reef
47346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.