Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
Dakle, otac ...
2
00:00:47,756 --> 00:00:50,592
Zašto ga je Vatikan izopćio?
3
00:00:51,426 --> 00:00:55,222
Otkako je Crkva osnovana, stotine vjernika su izvijestile
4
00:00:55,222 --> 00:00:57,891
dolazak Antikrista.
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
Mnogi slučajevi nikada nisu istraživani.
6
00:00:59,726 --> 00:01:03,063
No, u 2010. izvješća o posjedovanju
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
Rasli su eksponencijalno.
8
00:01:11,071 --> 00:01:15,409
Sveti Otac je osobno naredio da se istrage provedu
9
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
svećenici s iskustvom u ...
10
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
¿Egzorcizam?
11
00:01:22,082 --> 00:01:23,542
Demonologija.
12
00:10:52,527 --> 00:10:53,778
Agent Franco?
13
00:10:54,070 --> 00:10:55,697
Da. - Imamo jednu.
14
00:10:56,656 --> 00:10:57,949
Što?
15
00:10:57,949 --> 00:11:00,410
Pucnjava na meksičkoj granici.
16
00:11:00,410 --> 00:11:02,078
A onda?
17
00:11:02,078 --> 00:11:06,958
Bilo je u školi. Dječak je poludio. Žrtve su bile ...
18
00:11:07,125 --> 00:11:09,043
- Mala djeca. Da.
19
00:11:09,043 --> 00:11:11,254
- Djeca od četiri godine? Da.
20
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
Što je sa svećenikom?
21
00:11:13,715 --> 00:11:16,801
Provjeravaju sigurnosne kamere.
22
00:11:16,801 --> 00:11:18,887
Trebamo te da ga pronađeš.
23
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
Nastavite tražiti.
24
00:20:30,980 --> 00:20:32,565
Nemojmo komplicirati.
25
00:20:32,565 --> 00:20:35,317
Snimamo fotografije, uzorke i poletimo.
26
00:20:40,030 --> 00:20:43,200
Želim se vratiti na doručak. Dakle, kreni.
27
00:22:09,620 --> 00:22:13,040
Šefe, mislim da smo našli jedan. Ova mrlja ne želi biti uklonjena.
28
00:22:13,040 --> 00:22:15,251
Gdje? Pokaži mi
29
00:22:16,502 --> 00:22:18,546
Ugasi svjetla, molim te.
30
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
Instalirajte EVP opremu i ostatak opreme za snimanje.
31
00:22:34,895 --> 00:22:38,440
I saznajte gdje naručiti večeru. Bit će to vrlo duga noć.
32
00:27:54,756 --> 00:27:59,344
Agent Iván Franco, iz paranormalnog Odjela za sudsku medicinu
33
00:27:59,636 --> 00:28:02,222
Emmanuel Ritter. Drago mi je Što želiš?
34
00:28:03,849 --> 00:28:07,269
Jučer smo u školi nešto otkrili.
35
00:28:07,978 --> 00:28:11,315
Uzorak koji se ovdje može ponavljati.
36
00:28:11,315 --> 00:28:13,817
Moj odjel je posvećen proučavanju ...
37
00:28:13,817 --> 00:28:16,945
I zato želiš isprazniti bazen, zar ne?
38
00:28:18,363 --> 00:28:20,032
Nije to tako jednostavno ...
39
00:28:20,240 --> 00:28:23,368
Spremite pojedinosti. Istina, nisam zainteresiran.
40
00:28:30,542 --> 00:28:33,170
Trebate li još nešto? Doista, da.
41
00:28:33,962 --> 00:28:37,174
Gledaj, pronašli smo ove otiske na krovu.
42
00:28:37,174 --> 00:28:40,969
To je kao negativan dojam o onome što se dogodilo na terenu.
43
00:28:42,971 --> 00:28:44,556
Je li to šala?
44
00:28:46,058 --> 00:28:49,853
Našli smo iste tragove u dječjoj sobi gdje je izgubio sina.
45
00:28:52,231 --> 00:28:54,524
Je li to još jedna šala iz Nájere?
46
00:28:59,279 --> 00:29:00,781
Koliko ...
47
00:29:00,781 --> 00:29:04,701
Plaća li ti Najera što si mi rekao ovo sranje? Koliko?
48
00:29:04,993 --> 00:29:07,204
Stvarno misliš da je to šala?
49
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Smirite se!
50
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
Zamolio sam da budem dodijeljen ovom slučaju, jer postoji vrlo jasan obrazac
51
00:29:12,793 --> 00:29:16,004
između onoga što se dogodilo u bolnici i onoga što se ovdje događa.
52
00:29:16,213 --> 00:29:18,340
A ti bi mogao biti ključ svega ovoga.
53
00:29:19,216 --> 00:29:22,844
- Sada me želiš kriviti? - Manje!
54
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Zove se Vasilio Canetti.
55
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
On je bivši isusovac, izopćen zbog prakticiranja sotonskih rituala u Rimu.
56
00:29:43,407 --> 00:29:48,453
Bio je viđen u bolnici tri dana nakon smrti njegova sina.
57
00:29:49,121 --> 00:29:52,416
Vidjeli su ga kako visi oko škole na dan ubojstva.
58
00:29:57,379 --> 00:29:58,505
Vrlo dobro
59
00:30:00,340 --> 00:30:01,717
Počnite govoriti
60
00:30:26,950 --> 00:30:29,661
Uzorci u tim ispisima ...
61
00:30:30,412 --> 00:30:32,873
Do sada ne izgledaju kao nešto što znamo.
62
00:30:33,707 --> 00:30:35,334
Oni nisu ljudski ...
63
00:30:35,625 --> 00:30:37,419
nisu ni primati.
64
00:30:38,003 --> 00:30:39,504
Ili nešto slično.
65
00:30:39,504 --> 00:30:40,964
Pogledajte dlanove.
66
00:30:42,215 --> 00:30:43,592
Ništa nema toliko bora.
67
00:30:45,010 --> 00:30:46,178
Niti majmuni niti ...
68
00:30:49,097 --> 00:30:50,265
Već smo razumjeli.
69
00:30:50,640 --> 00:30:52,976
- Ne mislim tako. - Podudara se s ...
70
00:31:01,485 --> 00:31:05,947
A male ruke se poklapaju s onima žrtava.
71
00:31:07,407 --> 00:31:11,036
Kao da su htjeli pobjeći iz drugog pokolja.
72
00:31:11,411 --> 00:31:12,871
Dovoljno.
73
00:31:13,246 --> 00:31:15,582
Vrlo lijepa priča o duhovima,
74
00:31:15,582 --> 00:31:19,419
ali morate već naći krivca, za medije.
75
00:31:21,296 --> 00:31:22,339
Ima nešto više ...
76
00:31:29,930 --> 00:31:32,224
Što znate o pojavama elektroničkih glasova?
77
00:31:32,224 --> 00:31:33,392
Ništa?
78
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
Možda ih znaju kao "Psihofone".
79
00:31:36,061 --> 00:31:39,648
- Zapisi o duhovima? Tako je.
80
00:31:41,191 --> 00:31:43,777
Osim što sada koristimo kamere velike brzine,
81
00:31:43,777 --> 00:31:46,363
umjesto mikrofona, za snimanje zvuka.
82
00:31:48,240 --> 00:31:51,243
Ovo je soba u kojoj je prvo tinejdžer napao.
83
00:31:51,743 --> 00:31:57,165
Mi izoliramo prostoriju od zračnih struja tako da ne ulazi nikakav zvuk.
84
00:31:57,374 --> 00:32:00,877
I stavljamo te objekte koji se prate
85
00:32:00,877 --> 00:32:03,130
pomoću četiri brze kamere.
86
00:32:03,130 --> 00:32:07,050
Ako u sobi ima zvuka ili glasa ...
87
00:32:07,217 --> 00:32:12,222
... to bi stvorilo mikroskopske zračne struje
88
00:32:12,222 --> 00:32:17,144
da će premjestiti predmete gotovo neprimjetno u ljudsko oko.
89
00:32:17,144 --> 00:32:21,606
Ali ako se približimo kamerama velike brzine,
90
00:32:21,606 --> 00:32:25,694
možemo uhvatiti taj pokret i prevesti ga u ...
91
00:32:26,403 --> 00:32:27,904
EVP.
92
00:32:34,035 --> 00:32:38,081
Ovo je prvi val zvuka rekonstruiran s prvim filtrom.
93
00:32:46,590 --> 00:32:48,592
Ovo je s drugim filtrom.
94
00:33:00,645 --> 00:33:02,731
A ovo je najbolje što možemo spasiti.
95
00:33:17,329 --> 00:33:18,580
Ponavljaju se ...
96
00:33:20,165 --> 00:33:21,124
... svaki sat ...
97
00:33:21,500 --> 00:33:22,959
... šest sekundi.
98
00:33:23,668 --> 00:33:26,296
Točno vrijeme kada su djeca ubijena.
99
00:33:27,380 --> 00:33:30,675
Pretpostavljam da imaju i snimke dječje sobe, zar ne?
100
00:34:29,734 --> 00:34:32,862
Crkva je i dalje vrlo hermetična s ovom vrstom slučaja.
101
00:34:32,862 --> 00:34:36,366
Previše tetovaža je lijek, zar ne?
102
00:34:37,242 --> 00:34:38,493
Pogledajte ovo
103
00:34:39,703 --> 00:34:41,204
Ovo se čini nedavno.
104
00:34:42,956 --> 00:34:45,000
Jesu li to magični simboli?
105
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Što je?
106
00:35:06,563 --> 00:35:10,108
Želi ići s gatarem.
107
00:35:10,942 --> 00:35:12,110
Zvuči jako dobro.
108
00:35:12,902 --> 00:35:13,945
Znate li jednog?
109
00:35:17,949 --> 00:35:18,992
Pogledajte ...
110
00:35:20,076 --> 00:35:23,246
Možda ne vjerujete u ove stvari, ali ...
111
00:35:25,790 --> 00:35:27,876
On u njih vjeruje.
112
00:36:40,740 --> 00:36:44,035
-Znaš li ovu osobu? - Ne poznajem ga. Tko je to?
113
00:36:52,544 --> 00:36:56,172
U što me stavljaš? - Ima kćer, zar ne?
114
00:36:58,341 --> 00:36:59,926
I on je voli?
115
00:37:01,261 --> 00:37:05,557
Vjerujemo da je on odgovoran za napade u školi iu bazenu.
116
00:37:15,400 --> 00:37:17,318
Znate li te simbole?
117
00:37:19,112 --> 00:37:21,698
Ne bih se zezao s njima.
118
00:37:21,906 --> 00:37:25,034
- To su ozbiljne stvari. - Što misliš pod ozbiljnom stvari?
119
00:37:25,410 --> 00:37:26,870
Poznajete li ih?
120
00:37:32,041 --> 00:37:34,335
O čemu govoriš?
121
00:37:34,711 --> 00:37:36,004
Crna magija.
122
00:37:36,379 --> 00:37:38,840
Koriste ga trgovci drogom, političari
123
00:37:40,133 --> 00:37:43,178
... za brže kretanje, osvajanje tužbe ...
124
00:37:43,386 --> 00:37:44,888
ili jednostavna zaštita.
125
00:37:45,263 --> 00:37:49,058
Svi to rade u policiji u nekom trenutku.
126
00:37:49,058 --> 00:37:51,019
Čista praznovjerja.
127
00:38:32,685 --> 00:38:35,230
Pisma ne treba shvatiti doslovno.
128
00:38:35,939 --> 00:38:37,941
Morate znati kako ih tumačiti.
129
00:38:38,107 --> 00:38:41,569
Đavo nije uvijek povezan sa zlom.
130
00:38:41,569 --> 00:38:44,030
Može predstavljati moć, seks, novac ...
131
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
Jedan od vas će umrijeti.
132
00:39:06,761 --> 00:39:07,804
Nemojte ga dirati!
133
00:41:47,547 --> 00:41:48,631
Uhvati dijete!
134
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Jeste li pronašli još nešto?
135
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
Nájera je na putu.
136
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Stvari će se samo pogoršati.
137
00:43:17,053 --> 00:43:19,889
Ovdje su popisi prisutnosti
138
00:43:19,889 --> 00:43:22,350
škole i plivačke klase.
139
00:43:22,558 --> 00:43:24,560
Tu je četverogodišnji dječak koji ...
140
00:43:24,560 --> 00:43:28,231
To nisu bila dva dana ubojstava.
141
00:43:30,733 --> 00:43:33,361
Njegov rođak nije imao sreće.
142
00:43:34,445 --> 00:43:38,032
On je bio jedna od žrtava u školi.
143
00:43:38,366 --> 00:43:41,994
Obje djece upisane su u istu klasu plivanja
144
00:43:41,994 --> 00:43:43,704
za istog učitelja.
145
00:43:44,413 --> 00:43:45,540
Elena Fernández.
146
00:43:48,334 --> 00:43:51,587
Ovo je Jonathan Ramírez Fernández.
147
00:43:51,587 --> 00:43:54,132
I njegov rođak, Isa Rubio Fernández, bio je spašen
148
00:43:54,132 --> 00:43:58,261
za školu i školu plivanja.
149
00:43:58,261 --> 00:44:01,556
I napad na vrtića, prije pet godina.
150
00:45:26,432 --> 00:45:28,142
Jeste li poznavali svećenika?
151
00:45:29,018 --> 00:45:32,021
Još bolje. Znao sam lokaciju.
152
00:45:35,942 --> 00:45:39,362
"Crkva djece", posebna za samohrane majke,
153
00:45:39,737 --> 00:45:42,406
Siročad i napuštena djeca.
154
00:45:42,406 --> 00:45:47,036
Osnovao ga je grad San Miguel el Alto prije šest godina.
155
00:45:47,536 --> 00:45:50,122
Šest godina? Baš kad je napustio Rim.
156
00:45:50,122 --> 00:45:54,335
I to se podudara s nekoliko izvješća o nestaloj djeci.
157
00:45:55,878 --> 00:45:57,588
Kome su dodijeljeni ti slučajevi?
158
00:45:58,422 --> 00:45:59,590
Nitko.
159
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
Kako to nitko?
160
00:46:02,426 --> 00:46:04,971
Tako stvari stoje u ovoj zemlji.
161
00:46:06,222 --> 00:46:08,599
Droge, korupcija i strah.
162
00:46:09,558 --> 00:46:13,854
Nitko se nije usudio istražiti u narko-gradu.
163
00:46:14,814 --> 00:46:18,025
Mjesto je tri sata odavde.
164
00:46:20,569 --> 00:46:21,612
Hajde!
165
00:46:24,490 --> 00:46:25,866
Što očekujete?
166
00:46:34,750 --> 00:46:36,043
Dakle, Oče ...
167
00:46:36,335 --> 00:46:41,757
Da li se amuleti i tarot smatraju crnom magijom?
168
00:46:45,761 --> 00:46:47,054
Otac?
169
00:46:48,764 --> 00:46:50,516
Tako su me istražili.
170
00:46:51,142 --> 00:46:52,810
Ja sam gotovo svećenik.
171
00:46:54,270 --> 00:46:56,522
Nikad nisam tako vježbao.
172
00:46:58,024 --> 00:46:59,442
Naručio sam, ali ...
173
00:47:00,735 --> 00:47:02,903
moji talenti su bili negdje drugdje.
174
00:47:03,321 --> 00:47:05,740
Koga zapravo tražimo?
175
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
... ludi svećenik?
176
00:47:10,911 --> 00:47:13,247
Ili sam Antikrist?
177
00:47:14,623 --> 00:47:16,792
Nadam se da nije druga.
178
00:47:19,378 --> 00:47:21,839
Pretpostavljam da nisi vjernik, zar ne?
179
00:47:26,594 --> 00:47:29,430
U Meksiku su čak ateisti vjernici.
180
00:47:31,390 --> 00:47:32,600
Osiguranje.
181
00:47:34,477 --> 00:47:36,687
Ali imate li vjeru?
182
00:47:37,063 --> 00:47:41,025
Vjera? Što nije isto što i vjerovanje?
183
00:47:42,234 --> 00:47:44,028
Dopustite mi da to ovako:
184
00:47:45,029 --> 00:47:47,031
Ako se to ne zaustavi uskoro ...
185
00:47:48,407 --> 00:47:50,034
... trebat ćemo oboje.
186
00:51:04,436 --> 00:51:06,855
Želite li uključiti ultraljubičasta svjetla?
187
00:51:11,569 --> 00:51:14,154
Mislim da ih ovdje ne trebamo.
188
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
On je jako daleko od toga da bude lud.
189
00:51:37,553 --> 00:51:38,887
Ti simboli ...
190
00:51:39,722 --> 00:51:42,099
Oni su strateški oslikani u sobi.
191
00:51:42,099 --> 00:51:44,518
Koristili su ih tijekom srednjeg vijeka ...
192
00:51:44,768 --> 00:51:48,105
... za pozivanje i manipuliranje manjih demona ...
193
00:51:48,731 --> 00:51:50,524
... da biste dobili informacije ...
194
00:51:51,734 --> 00:51:53,027
... i pristup tajni.
195
00:52:27,227 --> 00:52:28,979
To je samo štakor.
196
00:52:29,813 --> 00:52:31,065
Već sam to znao.
197
00:53:48,726 --> 00:53:51,103
Definitivno je taj tip čekao nekoga ...
198
00:53:51,103 --> 00:53:52,479
... ili nešto.
199
00:53:56,984 --> 00:54:00,863
Ovi simboli su također korišteni kao zaštita od demona.
200
00:54:03,407 --> 00:54:05,075
Nije važno što će se dogoditi ...
201
00:54:06,410 --> 00:54:08,036
ili ono što vidite ...
202
00:54:09,121 --> 00:54:11,498
Ostani unutar simbola.
203
00:54:16,086 --> 00:54:19,006
Možda je prisutnost tamnog entiteta.
204
00:54:20,591 --> 00:54:22,968
Ili možda sićušno tijelo.
205
00:54:25,637 --> 00:54:26,889
Stvarno?
206
00:54:28,557 --> 00:54:32,352
Nadajmo se da je to samo mrtva životinja.
207
00:54:35,397 --> 00:54:37,232
Nadajmo se da je to upravo to.
208
00:54:42,654 --> 00:54:43,906
Što god da je ...
209
00:54:44,990 --> 00:54:46,950
... dolazi odande unutra.
210
00:54:47,576 --> 00:54:51,538
Ponekad su Indijanci skrivali stvari unutar vjerskih slika.
211
00:54:51,955 --> 00:54:55,876
Čak i kosti njihovih predaka.
212
00:55:12,893 --> 00:55:16,688
Moramo se uvjeriti da nije još jedna mrtva beba.
213
00:55:34,790 --> 00:55:37,501
Jesam li te uplašio, djeco moja?
214
00:55:40,712 --> 00:55:45,509
Što je? Zar neće klečati pred svojim uskrslim Kristom?
215
00:55:47,928 --> 00:55:50,806
- Ne klečim pred nikome. -Ritter, ne razgovaraj s njim!
216
00:55:52,391 --> 00:55:56,812
Ali čim moj sin bude vladao na zemlji, vi ćete kleknuti Ritteru.
217
00:55:56,812 --> 00:55:58,188
Vi ćete to učiniti!
218
00:55:58,856 --> 00:56:01,358
Došlo je vrijeme i sve je spremno ...
219
00:56:01,358 --> 00:56:04,361
... tako da moj sin opet bude među vama.
220
00:56:04,653 --> 00:56:05,946
Kako se zovete?
221
00:56:06,196 --> 00:56:09,575
Imamo mnogo imena. -Ritter, ne razgovaraj s njim!
222
00:56:09,741 --> 00:56:11,410
Što želiš?
223
00:56:11,410 --> 00:56:14,496
Bolje reci to nego što želiš ...
224
00:56:14,705 --> 00:56:15,831
... Emmanuel.
225
00:56:16,039 --> 00:56:17,666
Viši položaj?
226
00:56:18,292 --> 00:56:19,543
Još jedna kurva?
227
00:56:23,589 --> 00:56:25,507
Ne čuj ga Samo te želi prevariti.
228
00:56:25,716 --> 00:56:27,009
Gdje je svećenik?
229
00:56:27,217 --> 00:56:28,886
Idi, idi. ..
230
00:56:28,886 --> 00:56:33,181
Znači želiš da ti kažem gdje će ga svećenik ubiti?
231
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
- Samo želim da se ubojstva zaustave. - Ritter, umukni.
232
00:56:36,226 --> 00:56:37,853
Bolje šuti!
233
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Pa, Ritter ...
234
00:56:44,568 --> 00:56:47,362
... očito svatko želi nešto.
235
00:56:47,571 --> 00:56:49,072
A ako me pustiš ...
236
00:56:49,740 --> 00:56:52,701
... i razgovarali smo o tome kako ubiti svećenika?
237
00:56:53,285 --> 00:56:55,370
U zamjenu za što?
238
00:56:55,704 --> 00:56:56,997
Pa ...
239
00:56:56,997 --> 00:57:00,834
Postoji nešto što bi mogao učiniti za mene.
240
00:57:01,209 --> 00:57:02,878
Ako žrtvujete derište ...
241
00:57:03,295 --> 00:57:07,591
... mogao bih nestati sljedećih tisuću godina.
242
00:57:08,383 --> 00:57:13,347
Nitko vam neće ponuditi bolji posao za ubojstvo samo jednog djeteta.
243
00:57:13,555 --> 00:57:18,393
Mrtvo dijete u zamjenu za stotine živih.
244
00:57:18,393 --> 00:57:20,354
Ja nisam ubojica.
245
00:57:23,899 --> 00:57:26,735
Praktički ste je gurnuli u samoubojstvo.
246
00:57:27,986 --> 00:57:32,074
Ostavite je na miru s tim loncem pilula nakon što su joj ubili bebu.
247
00:57:32,074 --> 00:57:33,992
Nije li ti to bilo dovoljno?
248
00:57:34,284 --> 00:57:35,702
Ritter, ne slušaj ga.
249
00:57:37,579 --> 00:57:41,708
Rekao mi je toliko zanimljivih stvari ...
250
00:57:41,708 --> 00:57:45,545
jer je ona moj poseban gost.
251
00:57:46,630 --> 00:57:49,174
Znate li da sam ga mogao oživjeti?
252
00:57:49,716 --> 00:57:52,386
Lijepa i puna života.
253
00:58:01,436 --> 00:58:04,064
Želite li to, zar ne?
254
00:58:04,481 --> 00:58:07,275
Druga prilika s vašom ženom?
255
00:58:10,696 --> 00:58:12,030
Oni su laži, Ritter.
256
00:58:13,240 --> 00:58:14,282
To je zamka.
257
00:58:18,912 --> 00:58:20,330
Ritter, ne slušaj ga.
258
00:58:26,211 --> 00:58:27,713
Ritter, vrati se u krug!
259
00:58:30,841 --> 00:58:32,426
Tako je, Ritter.
260
00:58:32,926 --> 00:58:35,387
Mogao bih oživjeti i vašeg sina.
261
00:58:44,855 --> 00:58:46,940
Ritter! Vratite se u krug!
262
00:58:47,858 --> 00:58:49,693
Oni su laži, Ritter!
263
00:58:51,403 --> 00:58:52,946
Tvoja žena je mrtva!
264
00:58:57,159 --> 00:58:58,326
Ritter, vrati se!
265
00:59:42,579 --> 00:59:44,206
To nije tvoja žena, Ritter!
266
00:59:49,377 --> 00:59:51,671
Vratite se u krug, molim!
267
00:59:54,424 --> 00:59:57,177
Oni su laži da vas zavede!
268
01:00:04,726 --> 01:00:06,937
To nije tvoja žena, Ritter! Vratite se!
269
01:00:07,145 --> 01:00:09,272
Vratite se u krug, Ritter!
270
01:00:09,731 --> 01:00:12,400
Ritter, vrati se u krug, molim te!
271
01:00:54,276 --> 01:00:55,360
Žao mi je
272
01:01:50,498 --> 01:01:52,167
Što vam je rekao?
273
01:01:55,462 --> 01:01:58,215
"Daj mi jedno dijete ...
274
01:01:59,549 --> 01:02:02,177
... i ostalo ostavite u miru. "
275
01:02:17,108 --> 01:02:19,319
Kako ide ta glavobolja?
276
01:02:24,407 --> 01:02:25,742
Gdje smo?
277
01:02:26,451 --> 01:02:28,203
Na sigurnom mjestu
278
01:02:34,709 --> 01:02:36,086
Uzmi malo vode
279
01:02:44,469 --> 01:02:46,846
Oprostite moje metode ...
280
01:02:47,389 --> 01:02:51,184
... ali moram biti učinkovitiji od vas i vaših kolega.
281
01:02:53,228 --> 01:02:55,105
Ako zatvorim oči ...
282
01:02:57,816 --> 01:03:00,026
Još uvijek mogu vidjeti svoju bebu ...
283
01:03:03,780 --> 01:03:05,365
i do Marine.
284
01:03:06,283 --> 01:03:09,369
Nakon toga sve postaje crno.
285
01:03:09,995 --> 01:03:12,831
I ne mogu to izbaciti iz glave ...
286
01:03:17,836 --> 01:03:18,920
Ivan!
287
01:03:36,563 --> 01:03:39,024
Ono što si učinio je glupost.
288
01:03:40,650 --> 01:03:42,819
A ti si platio posljedice.
289
01:03:44,029 --> 01:03:49,159
Neprijatelj izaziva ljude s jakim dušama poput vas.
290
01:03:50,243 --> 01:03:53,621
I manipulirati slabim da ih uništi.
291
01:03:55,123 --> 01:03:58,835
Znači, nije sve tvoja krivica, Ritter.
292
01:04:11,014 --> 01:04:12,349
On je živ!
293
01:04:12,349 --> 01:04:16,102
Čudo je da ti i tvoj prijatelj niste mrtvi.
294
01:04:24,986 --> 01:04:27,697
Znate li što je odgovornost?
295
01:04:30,241 --> 01:04:33,578
Kad je Isus prvi put došao na ovaj svijet,
296
01:04:33,578 --> 01:04:35,330
Neprijatelj ga je pokušao ubiti.
297
01:04:35,330 --> 01:04:37,832
Ali anđeo upozori svoje roditelje,
298
01:04:37,832 --> 01:04:39,959
i sakrili su ga da ga spase.
299
01:04:41,378 --> 01:04:43,463
Ali prije umiranja na križu,
300
01:04:43,463 --> 01:04:47,008
Obećao je da će se vratiti, kako bi dovršio svoj posao na Zemlji.
301
01:04:48,218 --> 01:04:52,514
Od tada, čovječanstvo čeka drugi Kristov dolazak.
302
01:04:53,264 --> 01:04:57,352
Što se dogodilo tijekom prvog tisućljeća.
303
01:04:58,395 --> 01:05:02,857
Kada se naš spasitelj reinkarnirao kao ...
304
01:05:02,857 --> 01:05:06,236
prvi sin muslimanskog para u Jeruzalemu.
305
01:05:06,236 --> 01:05:07,320
Ali ...
306
01:05:08,571 --> 01:05:11,032
... neprijatelj je manipulirao Papom ...
307
01:05:12,242 --> 01:05:14,786
... napraviti prvi križarski rat.
308
01:05:14,786 --> 01:05:19,082
I masakr koji je učinjen u ime Boga ...
309
01:05:19,082 --> 01:05:21,042
... bilo je odvratno.
310
01:05:23,545 --> 01:05:26,089
Tisuće je umrlo.
311
01:05:27,257 --> 01:05:28,508
Tisuće!
312
01:05:30,051 --> 01:05:32,345
Uključujući i tog malog.
313
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
Da je on bio novi Mesija.
314
01:05:36,891 --> 01:05:40,186
I tako je neprijatelj ponovno pobijedio.
315
01:05:44,774 --> 01:05:48,528
Pa, zašto kažem ...
316
01:05:50,488 --> 01:05:52,532
... da sam ja odgovoran?
317
01:05:55,076 --> 01:05:57,579
Jer dvije tisuće godina kasnije ...
318
01:06:02,083 --> 01:06:04,377
... naš Gospodin je ponovno rođen ...
319
01:06:07,338 --> 01:06:09,507
... po treći put.
320
01:06:34,157 --> 01:06:37,494
I Neprijatelj radi sve što je u njegovoj moći ...
321
01:06:38,286 --> 01:06:40,163
... da ga opet ubijem.
322
01:06:43,291 --> 01:06:46,794
Njegov rođak Jonathan, koji je poginuo u školi ...
323
01:06:47,086 --> 01:06:49,923
... bila je reinkarnacija Ivana Krstitelja.
324
01:06:50,256 --> 01:06:52,258
Prije četiri godine, u bolnici ...
325
01:06:52,675 --> 01:06:55,887
... reinkarnacija sv. Pavla je uništena.
326
01:06:56,638 --> 01:06:59,557
Prva je trebala pripremiti svoj put.
327
01:06:59,557 --> 01:07:01,809
Drugi koji je širio svoju riječ.
328
01:07:02,852 --> 01:07:05,647
Žao mi je zbog onoga što se dogodilo tvom sinu, Emmanuelu.
329
01:07:07,899 --> 01:07:10,527
- Ali bilo je samo ... - Slučajnost.
330
01:07:15,073 --> 01:07:17,116
Postoji božanski plan.
331
01:07:18,910 --> 01:07:21,538
Isa je jedini koji je uspio preživjeti ...
332
01:07:21,538 --> 01:07:24,457
i morat ćete sami raditi svoju priču.
333
01:07:28,503 --> 01:07:31,172
Moj sin bi bio istih godina.
334
01:07:46,187 --> 01:07:48,356
Dakle, koji je plan?
335
01:07:49,732 --> 01:07:52,652
Žele da odvedemo dijete na drugu stranu granice.
336
01:07:52,652 --> 01:07:54,529
Granica? Gdje?
337
01:07:54,529 --> 01:07:58,783
U samostan ojačan protiv zla ...
338
01:07:59,242 --> 01:08:01,536
Pripremljen za "Kraj vremena".
339
01:08:01,869 --> 01:08:05,206
Oni žele trenirati / ili tamo dok ne razviju svoje vještine ...
340
01:08:08,585 --> 01:08:12,505
Moram ga tamo prijeći, ali ne znam kako.
341
01:08:15,466 --> 01:08:17,176
I zašto ovdje?
342
01:08:17,719 --> 01:08:19,512
Zašto u Meksiku?
343
01:08:20,555 --> 01:08:22,724
Zašto se morao roditi ovdje?
344
01:08:23,850 --> 01:08:25,184
I gdje drugdje?
345
01:08:25,935 --> 01:08:28,104
¿Londonu? ¿Pariz? No, hoće Dubai?
346
01:08:28,605 --> 01:08:33,192
Morao se roditi u zemlji koju je carstvo potlačilo.
347
01:08:35,153 --> 01:08:37,030
Ovo neće uspjeti.
348
01:08:40,533 --> 01:08:42,410
Ne odavde.
349
01:10:43,072 --> 01:10:44,031
Pripremite se.
350
01:10:57,211 --> 01:10:58,337
Poraquñ
351
01:11:07,263 --> 01:11:08,431
Dođi
352
01:11:32,997 --> 01:11:33,998
Dođi
353
01:11:38,294 --> 01:11:41,088
- Što je dolje? -To je narko-tunel.
354
01:11:41,088 --> 01:11:44,842
Prijeđite milju u američku pustinju.
355
01:11:44,842 --> 01:11:47,929
Koristili su ga da prokrijumčare drogu, oružje ...
356
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
... a ponekad i pred-Hispanska umjetnost.
357
01:11:53,559 --> 01:11:55,645
Dođi Učinimo to!
358
01:13:38,080 --> 01:13:40,207
Gdje to vodi?
359
01:13:40,207 --> 01:13:41,626
Ne znam
360
01:13:41,959 --> 01:13:44,712
Mnogi su izgrađeni bez izlaza ...
361
01:13:44,712 --> 01:13:47,048
... zbuniti policiju i vojsku.
362
01:13:47,882 --> 01:13:50,676
A sada će mi reći da ima i smrtonosne zamke.
363
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
Možda.
364
01:13:52,470 --> 01:13:55,264
Legende kažu da tuneli ...
365
01:13:55,264 --> 01:13:58,392
... povezani su s drugom mrežom tunela ...
366
01:14:00,061 --> 01:14:02,730
... koji idu ispod cijelog grada.
367
01:14:04,231 --> 01:14:07,860
Očigledno dobro poznaje ovaj posao, agente Ritter.
368
01:14:08,611 --> 01:14:10,696
Volio bih da to nije tako.
369
01:15:09,255 --> 01:15:10,631
Jesi li ozbiljan?
370
01:15:12,466 --> 01:15:15,970
Nikad nisam rekao da su oni koji su ovo sagradili bili sveci.
371
01:15:16,721 --> 01:15:20,016
Očito je da nisu trgovali samo drogom i oružjem.
372
01:15:20,516 --> 01:15:23,853
Ali ništa u usporedbi s poslovanjem u Rimu, zar ne?
373
01:15:24,854 --> 01:15:27,314
Više ne mogu govoriti u ime Crkve.
374
01:15:27,815 --> 01:15:29,734
Valjda ćemo morati izabrati.
375
01:15:30,317 --> 01:15:31,527
Valjda.
376
01:15:32,611 --> 01:15:33,863
Prvo ti.
377
01:15:36,782 --> 01:15:38,743
Pedeset i pedeset, zar ne?
378
01:15:43,205 --> 01:15:44,498
Nevjerojatno.
379
01:16:50,147 --> 01:16:51,565
Dakle, Oče ...
380
01:16:52,316 --> 01:16:54,902
Zašto je izbačen iz Vatikana?
381
01:16:58,155 --> 01:17:00,533
Za podmićivanje neprijatelja radi informacija.
382
01:17:00,533 --> 01:17:02,743
Podmititi ga s čime?
383
01:17:03,244 --> 01:17:04,411
Moja duša
384
01:17:06,872 --> 01:17:08,707
Prodao sam dušu.
385
01:17:09,333 --> 01:17:10,751
Što je što?
386
01:17:11,377 --> 01:17:13,712
Rekao sam da sam prodao svoju dušu.
387
01:17:15,923 --> 01:17:19,218
Ali to ne znači da je on opsjednut. To su vrlo različite stvari.
388
01:17:19,218 --> 01:17:21,053
Je li tako, agente Franco?
389
01:17:22,012 --> 01:17:25,683
Kad moje vrijeme dođe, mogu dobiti vječno prokletstvo.
390
01:17:25,683 --> 01:17:28,435
Ali za sada sam na sigurnom, kao i ti.
391
01:17:28,686 --> 01:17:30,896
I zašto je to učinio?
392
01:17:34,150 --> 01:17:35,484
Znati istinu.
393
01:17:38,571 --> 01:17:42,074
Tako će me demoni voditi do djeteta.
394
01:17:43,701 --> 01:17:45,202
I vama
395
01:17:46,203 --> 01:17:50,457
Napori neprijatelja da eliminišu ovo dijete,
396
01:17:51,292 --> 01:17:54,461
potvrdite da nije pogriješio.
397
01:17:55,379 --> 01:17:56,589
On je ...
398
01:17:57,506 --> 01:17:58,757
Mesija.
399
01:17:59,508 --> 01:18:03,179
Znači žrtvovao se za tim?
400
01:18:05,639 --> 01:18:07,683
To je način da se to vidi.
401
01:18:32,708 --> 01:18:34,084
Moj Bože!
402
01:19:10,579 --> 01:19:14,583
Moramo ići. To nije sigurno za dijete, niti za nas.
403
01:19:18,212 --> 01:19:19,964
Pređimo brzo.
404
01:19:20,464 --> 01:19:23,092
Opusti se, oče!
405
01:19:24,051 --> 01:19:27,179
To je samo soba puna kipova.
406
01:19:27,888 --> 01:19:29,181
To je to.
407
01:19:31,058 --> 01:19:34,853
To je kapela profanog štovanja. Nije sigurno.
408
01:19:35,729 --> 01:19:37,064
¿Vulgaran?
409
01:19:38,232 --> 01:19:39,817
Vidi tko to kaže.
410
01:19:39,817 --> 01:19:43,737
Neki dijelovi su vrlo stari. Prije kolonije.
411
01:19:44,196 --> 01:19:48,242
Neki bi mogli vrijediti mnogo više od pošiljke droge.
412
01:19:48,951 --> 01:19:50,369
Vidite li, oče?
413
01:19:51,412 --> 01:19:53,205
Svatko želi nešto.
414
01:19:54,540 --> 01:19:57,209
Molim vas, ne dodirujte te predmete.
415
01:19:59,753 --> 01:20:03,299
Ako se koriste u tamnim ritualima, još uvijek mogu imati veliku moć.
416
01:20:03,299 --> 01:20:06,135
Moramo odmah otići.
417
01:20:06,135 --> 01:20:09,263
Trenutak, oče! Nitko ne ide nigdje.
418
01:20:09,972 --> 01:20:12,057
Ritter, što je s tobom? Idemo sada.
419
01:20:12,057 --> 01:20:13,267
Smiri se, momče.
420
01:20:13,267 --> 01:20:15,894
Samo želim znati cijelu priču ...
421
01:20:15,894 --> 01:20:18,647
... prije nego što nestanu preko granice.
422
01:20:21,900 --> 01:20:23,235
Što želite znati?
423
01:20:25,154 --> 01:20:28,240
Gdje su ostala nestala djeca?
424
01:20:28,991 --> 01:20:31,744
Zaštićeno i sigurno, na sigurnom mjestu.
425
01:20:31,744 --> 01:20:33,287
Nalazi se!
426
01:20:34,204 --> 01:20:37,750
-¡Ritter! Što je s tobom? Idemo! - On je lažljivac!
427
01:20:38,208 --> 01:20:40,836
Ubio ih je! Mrtvi su!
428
01:20:41,128 --> 01:20:42,671
Jesi li lud? Idemo!
429
01:20:42,671 --> 01:20:45,299
Odgovorite na pitanje, oče. Gdje su djeca?
430
01:20:45,841 --> 01:20:47,885
Ovaj čovjek je opsjednut.
431
01:20:48,093 --> 01:20:49,845
Gdje si, oče?
432
01:20:50,304 --> 01:20:53,474
Odgovorite na pitanje! Gdje su djeca?
433
01:20:57,853 --> 01:20:59,521
Nalazi se!
434
01:21:04,234 --> 01:21:05,486
Jeste li ih prodali?
435
01:21:06,904 --> 01:21:08,030
Je li ih ubio?
436
01:21:08,197 --> 01:21:09,656
Gdje su oni?
437
01:22:19,977 --> 01:22:22,688
Uhvatite dijete. Zgrabite ga!
438
01:22:23,605 --> 01:22:24,773
Jeste li dobro?
439
01:22:25,566 --> 01:22:26,859
Jeste li dobro? - Dobro sam.
440
01:22:27,067 --> 01:22:29,528
Je li u redu? Je li dijete sigurno?
441
01:22:31,405 --> 01:22:32,322
Smirite se
442
01:22:32,739 --> 01:22:34,992
Sigurni ste, mirni.
443
01:22:34,992 --> 01:22:37,202
Smiri se i diši.
444
01:22:38,620 --> 01:22:39,997
Dobro je
445
01:26:20,926 --> 01:26:23,970
Mogao bih je vratiti, znaš?
446
01:26:32,938 --> 01:26:35,774
Druga prilika sa svojom ženom.
447
01:27:46,219 --> 01:27:47,429
Otac Franco?
448
01:28:01,234 --> 01:28:03,695
Ritter, nemoj to raditi!
449
01:28:12,704 --> 01:28:14,331
Molim vas, nemojte to učiniti!
450
01:28:50,742 --> 01:28:53,912
Ritterova priča s neprijateljem nije gotova.
451
01:28:56,164 --> 01:29:00,502
Moramo mu pomoći da se jednom i zauvijek suprotstavi Zvijeri.
452
01:29:02,254 --> 01:29:05,257
Ili će se stalno vraćati tvom sinu.
453
01:29:06,967 --> 01:29:09,219
Ne možemo se vratiti
454
01:29:09,678 --> 01:29:12,389
Ovo je prva bitka kraja vremena ...
455
01:29:12,389 --> 01:29:16,142
Morate pobijediti Zlo pod vlastitim krovom.
456
01:29:20,230 --> 01:29:22,691
Zaključajte me s djetetom na sigurnom mjestu.
457
01:29:24,067 --> 01:29:27,696
Ne smijete svjedočiti više krvi ili zla.
458
01:29:29,364 --> 01:29:31,366
- Odlazi. - Morate ići.
459
01:29:33,535 --> 01:29:35,203
Moramo ići. Hajde!
460
01:29:36,288 --> 01:29:41,376
Da bi protjerali ovu vrstu energije, morat će koristiti ekstremne metode ...
461
01:29:41,376 --> 01:29:45,839
Mračni rituali, krvi i soli koji se mogu činiti bezbožnim ...
462
01:29:46,006 --> 01:29:49,259
... ali ono što može spasiti tebe i dijete.
463
01:29:49,259 --> 01:29:52,637
Nećete naći ovo u službenim knjigama, ali ...
464
01:29:52,637 --> 01:29:55,765
raspeće se nije koristilo samo kao smrtna kazna ...
465
01:29:55,765 --> 01:29:58,518
... ali i kao metoda egzorcizma.
466
01:30:01,187 --> 01:30:04,983
Neprijatelj će otkriti svoje najmračnije tajne.
467
01:30:05,233 --> 01:30:08,528
On će lagati da im se suprotstavi ...
468
01:30:09,779 --> 01:30:11,865
... i suočite se s vašom vjerom.
469
01:30:14,034 --> 01:30:15,535
I bez obzira što se dogodi ...
470
01:30:16,870 --> 01:30:18,330
... nemojte prestati moliti.
471
01:30:46,232 --> 01:30:49,736
Ja sam jači od tvog Boga!
472
01:30:50,820 --> 01:30:55,492
Svemogući Bože, blagoslovi ove instrumente ...
473
01:30:55,492 --> 01:30:58,536
- Osvijetlite ih svojim svjetlom ... - Crush pre mene!
474
01:30:59,579 --> 01:31:01,748
Njihove duše su moje!
475
01:31:08,171 --> 01:31:11,925
Naš Otac koji je u posvećenom Nebu biti tvoje ime ...
476
01:31:11,925 --> 01:31:13,760
... dođite nam vaše Kraljevstvo.
477
01:31:14,302 --> 01:31:16,471
Tvoja će volja biti učinjena na Zemlji kao što je na nebu.
478
01:31:16,471 --> 01:31:20,100
Kruh naš svagdanji daj nam danas i oprosti nam prijestup,
479
01:31:20,100 --> 01:31:22,727
kako opraštamo onima koji nas vrijeđaju.
480
01:31:22,727 --> 01:31:25,814
Ne vodite nas u iskušenje i dalje od zla.
481
01:31:26,940 --> 01:31:31,319
Za snagu i vječnu slavu vašeg kraljevstva.
482
01:31:34,280 --> 01:31:35,365
Amen.
483
01:31:46,960 --> 01:31:48,878
Ivan, pomozi mi!
484
01:31:48,878 --> 01:31:51,256
Pomozite mi, molim vas!
485
01:32:04,644 --> 01:32:07,522
Što je? Zar ga neće slijediti?
486
01:32:10,066 --> 01:32:13,028
Krvariti ovog jadnika!
487
01:32:13,236 --> 01:32:16,448
Neću otići dok ga ne ubiju.
488
01:34:47,015 --> 01:34:49,684
Otac vas vara!
489
01:34:49,684 --> 01:34:52,020
Otac laže!
490
01:35:19,714 --> 01:35:22,050
Dugo, zavodljivo!
491
01:35:25,220 --> 01:35:27,096
Natrag, transgator!
492
01:35:27,096 --> 01:35:30,183
Vani, neprijatelj vrlina!
493
01:35:30,850 --> 01:35:36,231
Napravite mjesta za Krista i ...
494
01:35:36,773 --> 01:35:38,524
... tvoja Sveta Majko!
495
01:35:43,905 --> 01:35:45,198
Uspjeli ste.
496
01:35:47,784 --> 01:35:49,160
Uspjeli ste.
497
01:35:50,411 --> 01:35:52,372
Otišao je.
498
01:35:52,705 --> 01:35:53,957
Otišao je.
499
01:36:02,048 --> 01:36:03,424
Uspjeli ste!
500
01:36:08,763 --> 01:36:10,056
Uspjeli ste!
501
01:36:10,890 --> 01:36:12,517
Uspjeli ste!
502
01:39:05,523 --> 01:39:06,899
Gospodine Belzebuth!
503
01:39:29,547 --> 01:39:31,090
Majstor tamnih prijestolja.
504
01:39:31,924 --> 01:39:33,801
Kralj Demona.
505
01:39:35,887 --> 01:39:37,513
Izvršitelj nevinih.
506
01:39:40,016 --> 01:39:41,392
Gospodine Belzebuth!
507
01:39:41,601 --> 01:39:44,187
Krv pravoga Mesije ...
508
01:39:44,187 --> 01:39:46,939
... tražim da napustiš tijelo ovog čovjeka!
509
01:39:47,773 --> 01:39:50,526
I naređujem vam da uđete u moje!
510
01:40:21,891 --> 01:40:25,019
I u zamjenu za moju dušu ...
511
01:40:26,229 --> 01:40:27,855
... naručujem ti ...
512
01:40:28,064 --> 01:40:29,315
... koje unesete ...
513
01:40:30,149 --> 01:40:32,026
... na ovoj stijeni ...
514
01:40:32,360 --> 01:40:36,155
... za svu vječnost.
515
01:41:54,734 --> 01:41:58,195
I otac Vasilio je znao da će se to dogoditi?
516
01:41:58,446 --> 01:42:00,740
Ne baš kako se očekivalo.
517
01:42:01,782 --> 01:42:03,701
Ali napisano je da će se tako dogoditi.
518
01:42:03,701 --> 01:42:05,911
Gdje je sada dijete?
519
01:42:06,537 --> 01:42:09,665
Učitelj će se otkriti u pravo vrijeme.
520
01:42:09,665 --> 01:42:12,960
Ali za sada ... za svačiju sigurnost,
521
01:42:12,960 --> 01:42:15,129
mjesto će ostati tajna.
522
01:42:15,129 --> 01:42:18,716
- Sveti Otac neće tolerirati ... - Sveti Otac i njegova kuća ...
523
01:42:18,883 --> 01:42:21,719
... morat će biti strpljivi i ponizni!
524
01:42:22,428 --> 01:42:24,972
- Kao i uvijek. - Otac Franco ...
525
01:42:25,431 --> 01:42:28,643
- ... ne možete ... - Mislim da jesam!
526
01:42:29,435 --> 01:42:32,021
Djetetova krv na bodežu,
527
01:42:32,188 --> 01:42:34,231
i čudo egzorcizma na Ritteru,
528
01:42:34,231 --> 01:42:36,484
oni samo potvrđuju da je dijete novi Mesija.
529
01:42:37,818 --> 01:42:39,236
Sve je zabilježeno.
530
01:42:40,112 --> 01:42:43,157
Svaka sekunda onoga što se dogodilo je tu.
531
01:42:52,291 --> 01:42:56,796
Brat Cannetti bio je svetac i kao takav će biti zapamćen.
532
01:42:57,838 --> 01:43:02,426
Njegova Svetost prihvatio je njegov zahtjev za ubrzanjem kanonizacije.
533
01:43:03,135 --> 01:43:04,387
No ...
534
01:43:04,387 --> 01:43:07,390
... ne razumijemo zašto ovaj čovjek ...
535
01:43:07,390 --> 01:43:10,976
... mora biti slobodan s djetetom, kad znamo da je opasan.
536
01:43:11,560 --> 01:43:13,020
Ovaj čovjek ...
537
01:43:14,063 --> 01:43:16,649
... praktički se vratio iz smrti.
538
01:43:17,233 --> 01:43:21,362
... iskusio zlo u najtamnijoj i najdubljoj formi.
539
01:43:28,577 --> 01:43:32,623
Svaki čovjek koji je gajio tako snažnog demona ...
540
01:43:32,623 --> 01:43:34,417
, , , Uvijek je uništena.
541
01:43:35,167 --> 01:43:38,295
Ali ako ovaj čovjek preživi. ..
542
01:43:39,171 --> 01:43:41,674
... nikada neće biti dirnut od strane neprijateljske ruke.
543
01:43:45,052 --> 01:43:48,889
I za to, Emmanuel Ritter će i dalje biti čuvar djeteta ...
544
01:43:48,889 --> 01:43:50,850
... do sljedećeg čuda.
545
01:43:59,233 --> 01:44:01,819
Što se dogodilo demonu koji je ubio Cannetti?
546
01:44:09,076 --> 01:44:10,578
Zarobljen je.
547
01:44:10,578 --> 01:44:14,165
Pokopan. U pustinji, pa je nikad ne nađu.
548
01:44:38,397 --> 01:44:39,774
Vrlo dobro, oče.
549
01:44:40,316 --> 01:44:44,028
Vijeće će vaše molbe proslijediti vašoj Svetosti.
550
01:44:44,779 --> 01:44:46,989
Hvala vam, vaša eminencijo.
551
01:44:48,949 --> 01:44:52,328
Bitka koju je osvojio čovjek je izgubljeni rat za neprijatelja.
552
01:44:52,328 --> 01:44:54,371
Budite oprezni, oče Franco.
553
01:44:54,538 --> 01:44:56,999
Čovječanstvo nije vaš pravi neprijatelj,
554
01:44:57,208 --> 01:44:59,752
samo vaše bojište.
555
01:45:01,754 --> 01:45:03,172
Ali danas ...
556
01:45:04,465 --> 01:45:05,758
... HOSOÍFOS smo pobijedili.
39356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.