Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,203 --> 00:00:38,239
I wish you hadn't
done that, son.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,626
Please...
3
00:00:43,669 --> 00:00:45,534
Please, don't shoot!
4
00:00:56,557 --> 00:00:58,798
Jj a hundred years
have come and gone Jo
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,557
jj since 184920
6
00:01:00,727 --> 00:01:03,059
57 but the ghostly wagons
rollin' west 22
7
00:01:03,230 --> 00:01:05,391
are ever brought to mind 20
8
00:01:05,566 --> 00:01:07,727
jj their rollin', rockin',
creakin' wheels jj
9
00:01:07,901 --> 00:01:09,892
jj were heard
from shore to shore j.J
10
00:01:10,070 --> 00:01:12,061
jj and always
in the hearts of men j;
11
00:01:12,239 --> 00:01:17,074
jit lives forevermore 22
12
00:01:17,244 --> 00:01:19,405
jj rollin', rollin' jยป;
13
00:01:19,580 --> 00:01:21,571
jj rollin', rollin' jยป;
14
00:01:21,748 --> 00:01:23,784
jj rollin', rollin' jยป;
15
00:01:23,959 --> 00:01:25,915
jj rollin', rollin' jยป;
16
00:01:26,086 --> 00:01:30,045
j wagons west are rollin" 2
17
00:01:30,507 --> 00:01:34,125
57 out where winds
are blowin'ยฎ jj
18
00:01:34,303 --> 00:01:36,089
"cross rivers and plains 2
19
00:01:36,263 --> 00:01:38,254
jj through sand
and through rain 22
20
00:01:38,432 --> 00:01:43,472
57 rolls a mighty wagon train 22
21
00:02:05,375 --> 00:02:10,790
Jj I left my gal
in west virginny j.J
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,047
jj fell in "hind
the wagon train j.J
23
00:02:14,217 --> 00:02:19,086
js another I left
in old Kentucky 22
24
00:02:19,264 --> 00:02:22,756
jj fell in "hind
the wagon train j.J
25
00:02:22,934 --> 00:02:27,598
57 I left my gal in Indiana
26
00:02:27,773 --> 00:02:31,311
jj fell in "hind
the wagon train j.J
27
00:02:31,485 --> 00:02:36,821
jj another I left
in ole Missouri j
28
00:02:36,990 --> 00:02:40,482
jj fell in "hind
the wagon train j.J
29
00:02:40,661 --> 00:02:41,661
oh jj
30
00:02:41,828 --> 00:02:43,443
the jยป 0ยป
31
00:02:43,622 --> 00:02:45,658
ji white tops are a-rollin' jยป
32
00:02:45,832 --> 00:02:47,618
jj the big wheels
keep on turnin' jj
33
00:02:47,793 --> 00:02:50,500
jj and when I reach
that promised land jj
34
00:02:50,671 --> 00:02:54,255
jj for my gal,
I'll still be yearnin' 20
35
00:03:03,100 --> 00:03:04,590
The way I figure, Travis,
36
00:03:04,768 --> 00:03:07,350
these ponies ought
to bring us $30 a head.
37
00:03:08,021 --> 00:03:10,683
And 12 head at $30
comes to, uh...
38
00:03:11,983 --> 00:03:13,939
Uh... 320.
39
00:03:14,319 --> 00:03:15,319
360.
40
00:03:15,404 --> 00:03:17,645
It does? Well,
that's better yet.
41
00:03:18,031 --> 00:03:20,647
Divided by 2, well,
that makes it, uh...
42
00:03:21,326 --> 00:03:22,326
Uh...
43
00:03:22,703 --> 00:03:23,943
Quite atidy sum.
44
00:03:24,204 --> 00:03:28,447
Yeah. Subtract that 20 bucks
you owe me from the tidy sum,
45
00:03:28,625 --> 00:03:30,331
and you'll have 160 left.
46
00:03:30,502 --> 00:03:31,582
I will?
47
00:03:31,753 --> 00:03:33,960
Say, that's not bad
for four months work.
48
00:03:34,297 --> 00:03:35,582
Not bad at all.
49
00:04:11,668 --> 00:04:12,828
Look anything like them?
50
00:04:13,170 --> 00:04:14,170
No.
51
00:04:21,052 --> 00:04:22,167
Howdy, marshal.
52
00:04:23,013 --> 00:04:24,013
Howdy.
53
00:04:33,398 --> 00:04:34,398
Good horse.
54
00:04:34,566 --> 00:04:35,772
Mighty gentle.
55
00:04:47,412 --> 00:04:48,412
Horse trader?
56
00:04:49,206 --> 00:04:51,117
Yep. That's my business.
57
00:04:52,667 --> 00:04:55,249
You fellas looking
for a horse trade?
58
00:04:57,631 --> 00:04:58,336
If you are,
59
00:04:58,507 --> 00:05:00,748
I'll trade you this little
sorrel horse pretty cheap.
60
00:05:04,513 --> 00:05:05,753
He's sound.
61
00:05:05,931 --> 00:05:07,546
Straight-eye wind and limb.
62
00:05:08,975 --> 00:05:11,591
Whoa, bridesmaid. Be gentle now.
63
00:05:23,406 --> 00:05:25,362
8, 9, and 10.
64
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Thank you, marshal.
65
00:05:26,827 --> 00:05:29,193
You got yourself
a good horse for $10.
66
00:05:32,415 --> 00:05:35,157
Of course, he's got his own
little peculiarities...
67
00:05:36,169 --> 00:05:38,956
You might say his own
little failings.
68
00:06:25,719 --> 00:06:26,719
Howdy, elder.
69
00:06:26,887 --> 00:06:27,592
Howdy, son.
70
00:06:27,762 --> 00:06:28,877
Howdy, ma'am.
71
00:06:30,599 --> 00:06:32,931
These here your horses?
72
00:06:33,143 --> 00:06:35,054
Yeah, they belong
to me and Sandy here.
73
00:06:36,104 --> 00:06:39,346
Whoa, be gentle. Easy now.
74
00:06:40,400 --> 00:06:42,436
Eh... gentle, hmm?
75
00:06:42,611 --> 00:06:46,354
Gentle? Ask the marshal.
He can tell you.
76
00:06:47,741 --> 00:06:49,151
What are you figuring on
77
00:06:49,659 --> 00:06:50,694
asking for them?
78
00:06:51,411 --> 00:06:52,491
Oh...
79
00:06:54,414 --> 00:06:55,745
$50 a head.
80
00:06:55,999 --> 00:06:57,580
$50 a head!
81
00:06:57,918 --> 00:06:59,038
Well, I'll be dad-blasted...
82
00:06:59,127 --> 00:07:00,162
Elder wiggs! Please.
83
00:07:00,337 --> 00:07:01,577
Aw, bears' claws, Adam!
84
00:07:01,755 --> 00:07:04,292
$50 a head! That's enough
to make the lord hisself...
85
00:07:04,466 --> 00:07:05,922
Elder!
86
00:07:11,056 --> 00:07:12,136
All right, all right,
87
00:07:12,307 --> 00:07:14,548
I repent my words of wrath.
88
00:07:15,185 --> 00:07:16,185
But I'll be gol-danged
89
00:07:16,269 --> 00:07:18,351
if I'm paying any $50 a...
90
00:07:20,565 --> 00:07:22,521
Whoa, buttercup. Whoa.
91
00:07:23,693 --> 00:07:24,808
Be gentle.
92
00:07:25,695 --> 00:07:28,903
Where'd you boys
get these here...
93
00:07:29,366 --> 00:07:30,366
Gentle horses?
94
00:07:30,450 --> 00:07:31,860
Meaning exactly what?
95
00:07:32,369 --> 00:07:34,155
Just keep your shirt on, son.
96
00:07:34,788 --> 00:07:36,324
Your face looks honest to me,
97
00:07:36,498 --> 00:07:37,988
even if it is homely.
98
00:07:40,126 --> 00:07:41,707
Navajo country, mostly,
99
00:07:42,212 --> 00:07:43,497
southwest of here.
100
00:07:43,880 --> 00:07:44,915
Navajo, huh?
101
00:07:45,215 --> 00:07:45,954
Yep.
102
00:07:46,132 --> 00:07:47,292
Southwest.
103
00:07:49,052 --> 00:07:51,794
Hey, you wouldn't happen to know
104
00:07:51,972 --> 00:07:53,883
that San Juan river
country, would you?
105
00:07:54,224 --> 00:07:56,385
Yeah, we know it.
What about it, grandpa?
106
00:07:56,851 --> 00:07:59,012
Look here, don't you
be "grandpa-ing" me,
107
00:07:59,187 --> 00:08:00,222
you young whippersnapper.
108
00:08:00,605 --> 00:08:01,936
I'll blow you off that fence
109
00:08:02,107 --> 00:08:04,063
and fan your britches for you...
110
00:08:04,234 --> 00:08:05,815
Now, elder...
111
00:08:07,445 --> 00:08:09,060
You know, folks around here
112
00:08:10,156 --> 00:08:11,817
tell me that there
ain't no through trail
113
00:08:11,992 --> 00:08:13,232
to the San Juan.
114
00:08:14,202 --> 00:08:15,032
Folks is right.
115
00:08:15,203 --> 00:08:16,613
But we've been there.
116
00:08:17,956 --> 00:08:20,072
Yeah, that little old
buckboard's part burro.
117
00:08:20,250 --> 00:08:21,410
It just goes anywhere.
118
00:08:21,584 --> 00:08:22,584
Hmm...
119
00:08:24,963 --> 00:08:26,954
You boys mind telling
me if you're...
120
00:08:27,173 --> 00:08:28,173
Drinking men?
121
00:08:28,341 --> 00:08:29,046
Nope.
122
00:08:29,259 --> 00:08:31,215
Got a brother's a
drunkard, though.
123
00:08:32,887 --> 00:08:34,172
Do you ever chaw?
124
00:08:34,389 --> 00:08:35,389
Tried it once.
125
00:08:35,432 --> 00:08:37,798
Use the words of wrath?
126
00:08:38,309 --> 00:08:39,389
Only tolerable well.
127
00:08:40,729 --> 00:08:41,764
Are you family men?
128
00:08:42,480 --> 00:08:43,765
No, sir!
129
00:08:44,941 --> 00:08:45,976
Daisy!
130
00:08:47,152 --> 00:08:48,152
Well...
131
00:08:49,529 --> 00:08:51,770
How would you boys
like to sell us
132
00:08:51,948 --> 00:08:54,189
all these here
gentlehorses of yours
133
00:08:54,367 --> 00:08:55,777
at $50 a head
134
00:08:55,952 --> 00:08:57,783
and maybe...
135
00:08:58,371 --> 00:09:01,579
Pick yourselves up an extra
100 or so on the side?
136
00:09:02,500 --> 00:09:03,500
Doing what?
137
00:09:04,794 --> 00:09:06,625
Wagonmaster, that's what.
138
00:09:07,797 --> 00:09:10,413
Leading our wagons
to the San Juan,
139
00:09:11,092 --> 00:09:12,548
to a valley that...
140
00:09:13,011 --> 00:09:15,878
That's been reserved
for us by the lord...
141
00:09:16,598 --> 00:09:18,634
Been reserved for his people...
142
00:09:19,350 --> 00:09:22,183
So we can plow it
143
00:09:22,353 --> 00:09:23,684
and seed it
144
00:09:23,855 --> 00:09:26,312
and make it fruitful
in his eyes.
145
00:09:26,483 --> 00:09:27,483
Amen.
146
00:09:27,525 --> 00:09:29,140
Are you people mormons?
147
00:09:29,903 --> 00:09:31,393
That's right, son.
148
00:09:33,114 --> 00:09:35,776
That's why I keep my
hat on all the time,
149
00:09:35,950 --> 00:09:37,781
so my horns won't show.
150
00:09:38,161 --> 00:09:41,028
Why, I got more wives
than Solomon hisself.
151
00:09:43,208 --> 00:09:46,166
At least that's what
folks around here say.
152
00:09:46,836 --> 00:09:48,121
And if they don't say it,
153
00:09:48,296 --> 00:09:50,161
they... they think it.
154
00:09:53,051 --> 00:09:55,007
We're not a big party, son.
155
00:09:56,471 --> 00:09:59,304
We're just a... a
handful of people
156
00:09:59,516 --> 00:10:01,632
sent out to Mark the trail
157
00:10:01,810 --> 00:10:03,300
and prepare the ground
158
00:10:03,478 --> 00:10:05,764
for those that are going
to come after us.
159
00:10:06,689 --> 00:10:07,519
By next summer,
160
00:10:07,690 --> 00:10:10,523
there will be 100
families on the move.
161
00:10:11,194 --> 00:10:12,855
They're counting on us
162
00:10:13,446 --> 00:10:15,277
to have a crop ready for them.
163
00:10:16,825 --> 00:10:18,235
And if we don't,
164
00:10:18,409 --> 00:10:20,024
they'll starve sure as...
165
00:10:23,164 --> 00:10:24,164
Shootin...
166
00:10:25,208 --> 00:10:26,688
That's why we got
to reach that valley
167
00:10:26,793 --> 00:10:28,454
before the winter rains come.
168
00:10:29,712 --> 00:10:30,497
We've been praying
169
00:10:30,672 --> 00:10:32,879
that we'd be showed the way.
170
00:10:33,925 --> 00:10:35,711
It might just be that you boys
171
00:10:35,885 --> 00:10:37,716
are the answer to our prayer.
172
00:10:37,929 --> 00:10:39,169
It makes you feel noble,
173
00:10:39,347 --> 00:10:41,463
being an answer to
a prayer, Travis.
174
00:10:41,933 --> 00:10:43,298
Yeah, it does.
175
00:10:43,852 --> 00:10:47,310
Well, the elder's offered us
a fair price for our horses.
176
00:10:47,480 --> 00:10:50,563
A fair price for that
old crowbait there?
177
00:10:50,733 --> 00:10:51,813
I never saw...
178
00:10:51,985 --> 00:10:52,985
Elder!
179
00:10:56,447 --> 00:10:59,029
Big strip of country between
here and the San Juan, elder.
180
00:11:00,410 --> 00:11:01,490
My guess is,
181
00:11:01,661 --> 00:11:03,447
you can't make it in a wagon.
182
00:11:05,415 --> 00:11:06,415
Nope.
183
00:11:06,666 --> 00:11:08,031
Better count us out.
184
00:11:09,085 --> 00:11:10,291
Besides, me and my partner,
185
00:11:10,461 --> 00:11:12,167
we's kind of figuring
on settling
186
00:11:12,338 --> 00:11:14,875
and playing a little
high-low-jick-Jack-Ginny
187
00:11:15,049 --> 00:11:16,334
and the bean gun.
188
00:11:16,509 --> 00:11:17,840
Hold low or claim it?
189
00:11:18,303 --> 00:11:19,509
Claim it.
190
00:11:22,348 --> 00:11:23,588
Gambling, huh?
191
00:11:24,267 --> 00:11:26,349
Gambling with cards.
192
00:11:27,187 --> 00:11:31,100
And 100 people gambling
their lives on us.
193
00:11:33,860 --> 00:11:34,940
Come on, Adam.
194
00:11:35,570 --> 00:11:37,435
We've been a-wasting our time.
195
00:11:41,326 --> 00:11:45,569
High-low-jick-Jack-Ginny
and the bean gun.
196
00:11:46,873 --> 00:11:48,079
Thank you, gentlemen.
197
00:11:48,583 --> 00:11:49,868
What are you claiming for low?
198
00:11:50,335 --> 00:11:51,575
Had the Trey.
199
00:11:52,128 --> 00:11:53,334
I didn't see it.
200
00:11:53,671 --> 00:11:55,332
The mormon's got
the fire stirring.
201
00:11:55,506 --> 00:11:57,121
Looks like they're pulling out.
202
00:11:57,467 --> 00:12:00,049
As long as they're
out of town by 7:30.
203
00:12:00,220 --> 00:12:01,585
That's their deadline.
204
00:12:02,347 --> 00:12:03,347
Mormons,
205
00:12:03,389 --> 00:12:04,389
cleggses,
206
00:12:04,515 --> 00:12:05,515
show folks,
207
00:12:05,683 --> 00:12:06,968
horse... traders.
208
00:12:08,228 --> 00:12:09,434
I'm in.
209
00:12:11,231 --> 00:12:14,394
Jj oh, be thanked, lord jj
210
00:12:14,567 --> 00:12:18,276
for all you give 22ยป
211
00:12:18,863 --> 00:12:22,526
for this day j2j
212
00:12:23,076 --> 00:12:27,786
jj on this earth 22
213
00:12:29,499 --> 00:12:30,499
well, folks...
214
00:12:31,834 --> 00:12:32,895
We're going to have to leave
215
00:12:32,919 --> 00:12:34,875
this hospitable community
216
00:12:35,338 --> 00:12:37,420
at exactly 7:30.
217
00:12:42,553 --> 00:12:44,509
It's 7:00.
You better get a-moving.
218
00:12:49,894 --> 00:12:52,101
Looks like we've got
a trial ahead of us.
219
00:12:53,690 --> 00:12:55,396
But it's not the first time.
220
00:12:56,276 --> 00:12:58,062
We've had to go it alone before,
221
00:12:58,236 --> 00:13:00,272
and we'll have to
go it alone again.
222
00:13:01,364 --> 00:13:02,444
We're tough.
223
00:13:02,907 --> 00:13:04,772
We've had to be tough,
224
00:13:04,951 --> 00:13:06,031
ever since brother brigham
225
00:13:06,202 --> 00:13:08,534
led our people
across the plains.
226
00:13:09,122 --> 00:13:10,987
Well, they survived,
and dang it...
227
00:13:11,165 --> 00:13:12,165
Elder!
228
00:13:15,878 --> 00:13:17,584
Well, we'll survive, too.
229
00:13:18,172 --> 00:13:20,083
Now put out your fires
and get to your wagons.
230
00:13:30,310 --> 00:13:32,050
Elder, we'll get there
231
00:13:32,478 --> 00:13:33,638
with the lord's help.
232
00:13:33,813 --> 00:13:35,269
That's right, sister ledyard.
233
00:13:35,815 --> 00:13:36,930
But I was kind of wishing
234
00:13:37,108 --> 00:13:38,268
that them young horse traders
235
00:13:38,359 --> 00:13:40,099
would give the lord a hand.
236
00:13:41,362 --> 00:13:42,772
Sister ledyard,
237
00:13:43,531 --> 00:13:45,487
supposing you blow
that horn again.
238
00:14:35,291 --> 00:14:37,498
Gosh, all those
women and children.
239
00:14:38,669 --> 00:14:40,580
Yeah, and that redheaded gal.
240
00:14:42,924 --> 00:14:45,381
What's going to happen when
they reach that desert?
241
00:14:47,136 --> 00:14:48,751
Oh, I don't know.
242
00:14:48,930 --> 00:14:50,340
We warned them, didn't we?
243
00:14:58,439 --> 00:14:59,224
Lookee here, Travis,
244
00:14:59,399 --> 00:15:01,685
$50 a head is a good
price, ain't it?
245
00:15:02,985 --> 00:15:05,317
Yeah, but there's a lot
easier ways to make a living.
246
00:15:13,996 --> 00:15:17,705
Jj I left my gal
in old virginny 2
247
00:15:18,042 --> 00:15:20,704
jj fell in "hind
the wagon train j.J
248
00:15:20,878 --> 00:15:24,245
jj another I left
in ole Missouri j
249
00:15:24,465 --> 00:15:27,798
jj fell in "hind
the wagon train j.J
250
00:15:27,969 --> 00:15:29,800
well, Sandy, I'll meet
you at the river.
251
00:15:29,971 --> 00:15:31,381
Looks like we got a job.
252
00:15:31,722 --> 00:15:32,928
Yes, sir!
253
00:15:33,933 --> 00:15:36,015
Yee-hah!
254
00:15:50,324 --> 00:15:51,564
Say, elder!
255
00:15:53,411 --> 00:15:54,150
Head '"em west.
256
00:15:54,328 --> 00:15:55,408
West? Why?
257
00:15:55,580 --> 00:15:56,860
The lord didn't
provide any water
258
00:15:56,956 --> 00:15:57,661
the way you're heading.
259
00:15:57,832 --> 00:16:00,699
I knowed you'd give
the lord a hand, son.
260
00:16:01,252 --> 00:16:03,584
You owe me 450 silver dollars.
261
00:16:03,754 --> 00:16:05,494
Payable at the San Juan.
262
00:16:06,507 --> 00:16:09,419
Wagons west!
263
00:16:09,677 --> 00:16:12,009
Wagons west!
264
00:16:12,930 --> 00:16:13,930
J wagons west 22
265
00:16:14,056 --> 00:16:14,795
j wagons west 22
266
00:16:14,974 --> 00:16:15,974
j wagons west 22
267
00:16:16,058 --> 00:16:17,058
j wagons west 22
268
00:16:17,143 --> 00:16:18,223
j wagons west 22
269
00:16:18,394 --> 00:16:21,352
j wagons west 22
270
00:16:21,522 --> 00:16:25,265
j wagons west are rollin" 2
271
00:16:25,526 --> 00:16:29,189
57 out where winds
are blowin'ยฎ jj
272
00:16:29,363 --> 00:16:31,399
"cross rivers and plains 2
273
00:16:31,574 --> 00:16:33,189
jj through sand
and through rain 22
274
00:16:33,367 --> 00:16:38,282
57 rolls a mighty wagon train 22
275
00:16:38,456 --> 00:16:42,540
57 wagons west are rollin' 20
276
00:16:42,710 --> 00:16:46,077
jt dusty wheels are goin' 2
277
00:16:46,255 --> 00:16:48,211
jj "cross mountains high jยป
278
00:16:48,382 --> 00:16:50,122
they keep rollin' by jยป
279
00:16:50,301 --> 00:16:55,011
jj and their thunder
echoes in the sky jj
280
00:16:55,181 --> 00:16:57,217
jj a hundred years
have come and gone Jo
281
00:16:57,391 --> 00:16:59,347
jj since 184920
282
00:16:59,519 --> 00:17:01,680
57 but the ghostly wagons
rollin' west 22
283
00:17:01,854 --> 00:17:03,890
are ever brought to mind 20
284
00:17:04,065 --> 00:17:06,101
jj their rollin', rockin',
creakin' wheels jj
285
00:17:06,275 --> 00:17:08,231
jj were heard
from shore to shore j.J
286
00:17:08,402 --> 00:17:10,563
jj and always
in the hearts of men j;
287
00:17:10,738 --> 00:17:14,981
jit lives forevermore 22
288
00:17:15,368 --> 00:17:19,077
57 wagons west are rollin' 20
289
00:17:19,580 --> 00:17:23,118
57 out where winds
are blowin'ยฎ jj
290
00:17:23,292 --> 00:17:25,123
"cross rivers and plains 2
291
00:17:25,294 --> 00:17:27,250
jj through sand
and through rain 22
292
00:17:27,421 --> 00:17:32,381
57 rolls a mighty wagon train 22
293
00:17:32,552 --> 00:17:36,420
57 wagons west are rollin' 20
294
00:17:36,597 --> 00:17:40,135
jt dusty wheels are goin' 2
295
00:17:40,309 --> 00:17:42,425
jj "cross mountains high jยป
296
00:17:42,603 --> 00:17:44,468
they keep rollin' by jยป
297
00:17:44,647 --> 00:17:48,936
jj and their thunder
echoes in the sky jj
298
00:18:09,672 --> 00:18:11,162
Hey, gosh!
299
00:18:11,340 --> 00:18:13,001
Doi hear music?
300
00:18:13,175 --> 00:18:14,881
It sounds like music!
301
00:18:15,386 --> 00:18:17,126
If I'm not loco, so do I.
302
00:18:19,181 --> 00:18:21,763
Do you... do you suppose
it's navajos?
303
00:18:22,310 --> 00:18:24,926
I never heard of a navajo
playing a guitar.
304
00:18:26,022 --> 00:18:27,887
Come to think of it,
neither have I.
305
00:18:54,425 --> 00:18:57,212
Miss phyffe, we have company.
306
00:19:18,658 --> 00:19:19,898
Thank you.
307
00:19:25,331 --> 00:19:26,992
Dr. hall...
308
00:19:30,336 --> 00:19:32,327
We have an audience.
309
00:19:37,968 --> 00:19:39,208
Horses.
310
00:19:43,432 --> 00:19:45,047
Ma'am, I heard your music...
311
00:19:45,226 --> 00:19:46,432
Got a match?
312
00:19:48,854 --> 00:19:49,854
Yeah.
313
00:20:02,785 --> 00:20:05,367
You might offer a lady a drink.
314
00:20:23,055 --> 00:20:24,090
You mean this stuff?
315
00:20:24,265 --> 00:20:25,550
Oh...
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,048
Not that stuff.
317
00:20:28,060 --> 00:20:30,392
We've been drinking that
for three days.
318
00:20:35,985 --> 00:20:37,225
Water.
319
00:20:38,738 --> 00:20:40,820
Just a drink of water.
320
00:20:47,037 --> 00:20:48,618
Sandy, you dad-blasted idiot!
321
00:20:48,789 --> 00:20:50,389
Don't stand there like
a gol-danged fool!
322
00:20:50,458 --> 00:20:52,073
Get the lady some water!
323
00:21:03,846 --> 00:21:06,633
And so,
with their water all gone,
324
00:21:06,974 --> 00:21:08,305
Mr. peachtree here
325
00:21:08,476 --> 00:21:11,764
poured a couple of quarts
of this lightning elixir
326
00:21:11,937 --> 00:21:14,474
into a bucket and give it
to their mule.
327
00:21:15,274 --> 00:21:16,274
Last they seen,
328
00:21:16,358 --> 00:21:18,974
she was going over
the hill like a Kansas twister.
329
00:21:20,613 --> 00:21:22,899
And here they've been
ever since.
330
00:21:23,491 --> 00:21:24,856
Now, these people,
331
00:21:25,493 --> 00:21:28,860
they have what I used to call
in my sinning days,
332
00:21:29,497 --> 00:21:31,328
a hoochy-koochy show.
333
00:21:34,585 --> 00:21:36,871
Oh! Why, I do declare!
334
00:21:38,005 --> 00:21:40,212
The question is, what are
we going to do with them?
335
00:21:40,508 --> 00:21:43,716
Give them a team and water
to get them to crystal city.
336
00:21:46,055 --> 00:21:48,171
Well, uh, Mr. peachtree here
337
00:21:48,349 --> 00:21:50,180
says that the professor
338
00:21:50,434 --> 00:21:52,720
wasn't exactly popular
in crystal city.
339
00:21:52,895 --> 00:21:54,385
That's where they come from.
340
00:21:54,688 --> 00:21:56,178
You mean they was run out.
341
00:21:56,732 --> 00:22:00,020
Well, they was invited
out, like we was.
342
00:22:00,986 --> 00:22:04,149
Anyhow, they
started out for California.
343
00:22:04,740 --> 00:22:07,402
The poor handsome man,
344
00:22:07,618 --> 00:22:10,701
being driven out like that
with his wife and daughter.
345
00:22:10,996 --> 00:22:14,033
That ain't exactly the way
it is, sister ledyard.
346
00:22:14,917 --> 00:22:16,327
Miss Denver,
the young one there,
347
00:22:16,502 --> 00:22:18,117
she ain't his daughter.
348
00:22:18,838 --> 00:22:20,248
And miss fleuretty,
349
00:22:20,673 --> 00:22:23,756
dad-blasted fine figure
of a woman that she is,
350
00:22:24,760 --> 00:22:25,800
well, she ain't exactly...
351
00:22:25,928 --> 00:22:27,293
That settles it.
352
00:22:27,471 --> 00:22:28,471
Give them what they need,
353
00:22:28,556 --> 00:22:29,796
and let's get on.
354
00:22:30,182 --> 00:22:32,639
I don't believe they're
up for traveling alone.
355
00:22:32,977 --> 00:22:35,810
Well, they will be
when they're sober.
356
00:22:37,189 --> 00:22:39,680
We reach the California
trail in two or three days.
357
00:22:40,150 --> 00:22:41,378
Don't think we ought to take up
358
00:22:41,402 --> 00:22:43,063
with their kind
of people, elder.
359
00:22:45,948 --> 00:22:47,734
I'm not leaving them,
and that's flat.
360
00:22:47,908 --> 00:22:48,738
You're hired out to us!
361
00:22:48,909 --> 00:22:50,649
Hold on, both of you.
362
00:22:50,828 --> 00:22:52,113
Just calm down.
363
00:22:53,163 --> 00:22:54,163
I ain't so sure
364
00:22:54,206 --> 00:22:56,447
but what the lord
put them in our paths
365
00:22:56,625 --> 00:22:57,740
for a reason.
366
00:22:58,586 --> 00:23:02,329
As I see it, the lord ain't
one to waste his energy.
367
00:23:02,673 --> 00:23:03,833
He's gone to lots of trouble
368
00:23:04,008 --> 00:23:05,873
getting these people
into this fix.
369
00:23:06,468 --> 00:23:07,878
If I was him,
370
00:23:08,053 --> 00:23:11,090
I wouldn't want anybody
messing up my plans.
371
00:23:11,765 --> 00:23:13,380
Well, putting it that way...
372
00:23:13,559 --> 00:23:14,594
All right.
373
00:23:14,768 --> 00:23:16,053
Back to your wagons, folks.
374
00:23:16,228 --> 00:23:17,513
We've wasted enough time.
375
00:23:17,771 --> 00:23:19,011
Blow your horn, sister ledyard.
376
00:23:19,481 --> 00:23:21,517
Wagons west! Wagons west!
377
00:24:16,830 --> 00:24:20,322
57 I left my gal in old Ohio 20
378
00:24:21,251 --> 00:24:25,745
jj fell in "hind
the wagon train j.J
379
00:24:26,173 --> 00:24:30,166
jj another I left
in old virginny 2
380
00:24:31,011 --> 00:24:35,050
jj fell in "hind
the wagon train j.J
381
00:24:35,891 --> 00:24:40,134
jj oh, the white tops
are a-rollin, rollin' ยปj
382
00:24:40,312 --> 00:24:42,268
jj the big wheels
keep on turnin' jj
383
00:24:42,690 --> 00:24:47,275
jj and when I reach
that promised land jj
384
00:24:47,736 --> 00:24:52,150
jj for my gal
I'll still be yearnin' 20
385
00:25:07,047 --> 00:25:08,047
Stock all watered?
386
00:25:08,173 --> 00:25:09,173
Stock's watered.
387
00:25:10,426 --> 00:25:11,632
How far you reckon it is?
388
00:25:12,302 --> 00:25:13,007
Next water?
389
00:25:13,178 --> 00:25:14,178
Mm-hmm.
390
00:25:15,264 --> 00:25:16,674
Oh, 40 miles.
391
00:25:18,392 --> 00:25:20,804
Well, the lord will provide.
392
00:25:21,645 --> 00:25:22,760
I hope so.
393
00:25:26,358 --> 00:25:27,438
Good morning.
394
00:25:27,609 --> 00:25:28,609
Good morning.
395
00:25:29,403 --> 00:25:30,643
Good morning. How are you?
396
00:25:38,078 --> 00:25:39,078
Mind your language!
397
00:25:39,163 --> 00:25:40,163
I wasn't cussing!
398
00:25:40,205 --> 00:25:41,411
You were going to say hell!
399
00:25:41,582 --> 00:25:43,038
I was going to say Hades,
400
00:25:43,208 --> 00:25:45,790
but hell ain't cussing.
It's geography.
401
00:25:46,378 --> 00:25:47,493
Name of a place,
402
00:25:48,172 --> 00:25:51,005
like you might say
abilene or salt lake city.
403
00:25:51,216 --> 00:25:53,958
Don't you go be making remarks
about salt lake city.
404
00:26:04,688 --> 00:26:05,768
Sandy! Jackson!
405
00:26:05,939 --> 00:26:07,395
Dad-blast you!
406
00:26:14,364 --> 00:26:15,945
Come on, here! Stop it!
407
00:26:16,617 --> 00:26:18,107
What's the matter with you two?
408
00:26:21,705 --> 00:26:23,115
Hey, San... Sandy!
409
00:26:23,624 --> 00:26:25,544
Consarned idiot, you!
What's the matter with you?
410
00:26:25,626 --> 00:26:26,626
Ain't you got no...
411
00:26:26,710 --> 00:26:28,746
Sister ledyard! Sister ledyard!
412
00:26:29,213 --> 00:26:30,213
Blow your horn!
413
00:26:30,339 --> 00:26:31,339
Hyah!
414
00:26:34,718 --> 00:26:36,925
Consarned, tarnation, idiot!
415
00:26:37,096 --> 00:26:39,337
Ain't got the sense
that god gave a goose!
416
00:26:40,808 --> 00:26:41,808
Oh!
417
00:26:43,644 --> 00:26:45,430
Go on, get back to your wagons!
418
00:26:45,604 --> 00:26:47,185
Hitch up! Get out of here!
419
00:26:49,608 --> 00:26:50,939
Pardon me, ladies.
420
00:27:08,794 --> 00:27:09,909
Excuse me, professor,
421
00:27:10,087 --> 00:27:11,793
but shaving ain't
permitted here.
422
00:27:12,506 --> 00:27:13,712
Kind of low on water.
423
00:27:13,882 --> 00:27:16,339
Young man, in all my
years of trouping,
424
00:27:16,510 --> 00:27:19,126
I've never appeared before
my audience unshaven.
425
00:27:19,471 --> 00:27:20,927
I don't propose to do so now.
426
00:27:21,431 --> 00:27:22,466
Sorry, sir.
427
00:27:22,808 --> 00:27:24,514
Your apology is accepted.
428
00:27:36,071 --> 00:27:37,071
Huh.
429
00:27:37,114 --> 00:27:38,149
Get to your wagon.
430
00:28:12,774 --> 00:28:13,889
You all right?
431
00:28:28,624 --> 00:28:30,535
You shouldn't have
done that, ma'am.
432
00:28:30,959 --> 00:28:32,790
I'm sorry you fell
off your horse.
433
00:28:32,961 --> 00:28:35,418
I mean about taking a wash
out here in the desert.
434
00:28:35,589 --> 00:28:37,375
That water's for our horses.
435
00:28:37,799 --> 00:28:39,084
I tell you what...
436
00:28:40,177 --> 00:28:40,916
I won't take another bath
437
00:28:41,094 --> 00:28:42,584
till you tell me to.
438
00:29:14,586 --> 00:29:17,419
Looks like you got yourself
an admirer, Denver.
439
00:29:26,390 --> 00:29:27,846
That rube.
440
00:30:13,603 --> 00:30:14,683
Feet hurt, ma'am?
441
00:30:14,896 --> 00:30:15,896
Nope.
442
00:30:17,649 --> 00:30:19,105
Here, try these on.
443
00:30:35,083 --> 00:30:38,701
Did you get these
from that redheaded gal?
444
00:30:39,129 --> 00:30:40,494
You mean miss prudence?
445
00:30:40,797 --> 00:30:41,797
Yes, ma'am.
446
00:30:43,467 --> 00:30:44,467
Is she your wife?
447
00:30:44,718 --> 00:30:45,753
No, ma'am.
448
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
How they feel?
449
00:30:48,180 --> 00:30:49,180
Oh...
450
00:30:49,973 --> 00:30:50,973
Fine.
451
00:30:51,641 --> 00:30:54,974
A little large for me,
maybe, but... fine.
452
00:30:59,399 --> 00:31:00,639
Thanks very much, and...
453
00:31:01,693 --> 00:31:03,149
Thank your lady friend.
454
00:31:03,570 --> 00:31:05,060
She ain't that either, ma'am.
455
00:31:09,034 --> 00:31:11,571
Jj oh oh 27
456
00:31:11,745 --> 00:31:15,988
oh oh oh oh 20
457
00:31:16,166 --> 00:31:19,329
jj rollin dust, rollin' dust Jo
458
00:31:19,503 --> 00:31:21,164
jj rollin dust 2
459
00:31:21,671 --> 00:31:24,879
jj we ride along
the fading trails 20
460
00:31:25,050 --> 00:31:28,133
jj of long, long ago jj
461
00:31:28,345 --> 00:31:31,007
57 and sparks of hoofbeats
glitter 2.0
462
00:31:31,181 --> 00:31:35,049
jj in the shadows as they go 2
463
00:31:35,227 --> 00:31:37,934
jj out across the backlands jj
464
00:31:38,146 --> 00:31:41,479
j where the dust
has laid so long jj
465
00:31:41,650 --> 00:31:44,938
57 you see them lopin'
through the night 20
466
00:31:50,992 --> 00:31:55,861
Jj oh oh 27
467
00:31:56,039 --> 00:31:58,951
jj rollin dust, rollin' dust Jo
468
00:32:01,002 --> 00:32:02,538
water!
469
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
Water!
470
00:32:04,047 --> 00:32:06,129
River yonder!
471
00:32:06,675 --> 00:32:09,087
River yonder!
472
00:32:14,433 --> 00:32:15,513
Better pull them up.
473
00:32:15,684 --> 00:32:16,764
Hold your horses!
474
00:32:16,935 --> 00:32:18,425
Hold your horses, men!
475
00:32:20,689 --> 00:32:22,395
Hold your horses!
476
00:32:28,488 --> 00:32:29,944
Hold them horses!
477
00:32:30,157 --> 00:32:32,364
Why, you dad-blasted idiots!
478
00:32:37,080 --> 00:32:38,866
Hold them horses!
479
00:32:40,417 --> 00:32:41,748
Hold them horses!
480
00:33:03,315 --> 00:33:04,475
Thank you kindly, brother.
481
00:33:04,649 --> 00:33:05,729
You're welcome.
482
00:33:29,049 --> 00:33:29,754
Whooqo!
483
00:33:29,925 --> 00:33:30,960
Whoo-hooqo!
484
00:33:46,274 --> 00:33:47,559
Hurry up, fellas!
485
00:34:39,286 --> 00:34:41,868
Have I your permission
to take a bath now?
486
00:34:42,038 --> 00:34:43,949
Why, yes, ma'am, I reckon you...
487
00:34:44,124 --> 00:34:45,124
Thank you.
488
00:34:54,092 --> 00:34:56,549
Hey, ma'am!
I think I'll join you!
489
00:34:56,928 --> 00:34:58,008
Fine!
490
00:35:24,164 --> 00:35:24,823
Yee-haw!
491
00:35:24,998 --> 00:35:26,078
Yeow!
492
00:35:26,374 --> 00:35:27,989
Ya-hoo-ha!
493
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Yahoo!
494
00:35:51,775 --> 00:35:52,890
Yay!
495
00:35:53,068 --> 00:35:53,727
Yay!
496
00:35:53,902 --> 00:35:55,483
Whooqo!
497
00:35:57,572 --> 00:35:59,358
Well, let's see now...
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,784
Say, Adam,
499
00:36:01,868 --> 00:36:04,154
if you fellas will play
that chuckwalla swing,
500
00:36:04,746 --> 00:36:07,453
I think I can get a Texas
star square going.
501
00:36:07,624 --> 00:36:08,955
Let's give her a whirl.
502
00:36:09,125 --> 00:36:10,125
How's it go?
503
00:36:12,504 --> 00:36:14,460
J; A-bum-bum-bum-bum bum bum j.J
504
00:36:14,631 --> 00:36:15,746
jj yum-bum-bum-bum jj
505
00:36:15,924 --> 00:36:16,583
jt doodle-oodle-yay jยป
506
00:36:16,758 --> 00:36:17,793
jc yum-bum-bum j.J
507
00:36:17,967 --> 00:36:18,967
joc yeddle-bum jf
508
00:36:21,429 --> 00:36:24,011
wouldn't you ladies like
to join us in the dancing?
509
00:36:24,557 --> 00:36:26,343
I haven't danced in...
510
00:36:27,519 --> 00:36:28,725
When was it, Gus?
511
00:36:28,895 --> 00:36:30,305
I wouldn't remember.
512
00:36:30,605 --> 00:36:33,096
Well, it's about
time you did, ma'am.
513
00:36:34,067 --> 00:36:35,807
May I have the pleasure, ma'am?
514
00:36:39,739 --> 00:36:40,854
Why not?
515
00:36:46,121 --> 00:36:47,907
May I have the pleasure, ma'am?
516
00:37:12,522 --> 00:37:14,854
Yahoo!
517
00:37:15,984 --> 00:37:17,269
Bow to your partner.
518
00:37:17,444 --> 00:37:18,809
Corners, all.
519
00:37:19,028 --> 00:37:20,984
Bow to that gal across the hall.
520
00:37:22,407 --> 00:37:24,819
All join hands and circle south.
521
00:37:24,993 --> 00:37:27,200
Put a little sunshine
in your mouth.
522
00:37:27,954 --> 00:37:29,865
Please sashay
to your corner, all.
523
00:37:30,039 --> 00:37:31,950
Ladies in the lead, and
the gents hang on.
524
00:37:33,501 --> 00:37:35,162
Now you break,
and now you swing.
525
00:37:35,336 --> 00:37:37,292
Swing, swing, everybody swing.
526
00:37:39,841 --> 00:37:41,877
Gents to the center
and back to the bar.
527
00:37:43,887 --> 00:37:45,718
Ladies to the center
and form a star
528
00:37:45,889 --> 00:37:47,345
with a right hand prom.
529
00:37:49,517 --> 00:37:51,397
57 way out west, there's
a dance a-bein' done 20
530
00:37:51,519 --> 00:37:53,581
jj the chuckwallas do it,
soit must be lots of fun jj
531
00:37:53,605 --> 00:37:55,374
jj all around the floor
you can beat and swing jj
532
00:37:55,398 --> 00:37:57,358
57 and listen to their music
as they gaily sing 20
533
00:37:57,650 --> 00:37:59,378
jj put your arm around her
and swing her down the floor jiยป
534
00:37:59,402 --> 00:38:01,547
jj when you do it once, you're
going to want todo it more 22
535
00:38:01,571 --> 00:38:03,291
jj high on your toes,
now stomp your heels 0
536
00:38:03,448 --> 00:38:05,439
jj you'll know just how
the chuckwalla feels Jo
537
00:38:05,617 --> 00:38:07,528
7 right foot, left foot,
clap hands, and then jj
538
00:38:07,702 --> 00:38:09,488
57 swing right around
and do it all again 0
539
00:38:09,662 --> 00:38:11,390
j; Chuckwalla, chuckwalla,
chuckwalla swing 20
540
00:38:11,414 --> 00:38:13,534
57 we'll dance till the floors
and the rafters ring jj
541
00:38:13,625 --> 00:38:15,411
7 right foot, left foot,
clap hands, then 72
542
00:38:15,585 --> 00:38:17,291
57 swing right around
and do it all again 0
543
00:38:17,462 --> 00:38:19,262
j; Chuckwalla, chuckwalla,
chuckwalla swing 20
544
00:38:19,380 --> 00:38:21,500
57 we'll dance till the floors
and the rafters ring jj
545
00:38:21,674 --> 00:38:23,514
5; Way out west there's
a dance a-bein' done 22
546
00:38:23,593 --> 00:38:25,633
jj the chuckwallas do it
soit must be lots of fun jj
547
00:38:25,762 --> 00:38:27,406
jj all around the floor
you can see them swing j
548
00:38:27,430 --> 00:38:29,341
57 and listen to the music
as they gaily sing 22
549
00:38:29,516 --> 00:38:31,243
jj put your arm around her
and swing her down the floor jiยป
550
00:38:31,267 --> 00:38:33,627
jj when you do it once, you're
going to want todo it more 22
551
00:38:33,686 --> 00:38:35,406
jj high on your toes,
now stomp your heels 0
552
00:38:35,438 --> 00:38:37,474
jj you'll know just how
the chuckwalla feels Jo
553
00:38:37,649 --> 00:38:39,529
7 right foot, left foot,
clap hands, and then jj
554
00:38:39,567 --> 00:38:41,273
57 swing right around
and do it all again 0
555
00:38:41,444 --> 00:38:43,214
j; Chuckwalla, chuckwalla,
chuckwalla swing 20
556
00:38:43,238 --> 00:38:45,570
57 we'll dance till the floors
and the rafters ring jj
557
00:38:46,115 --> 00:38:47,321
yee-hoo-hooq!
558
00:38:47,492 --> 00:38:48,732
Yahoo!
559
00:39:57,312 --> 00:39:58,472
Evening.
560
00:39:59,480 --> 00:40:01,562
Me and the boys seen your fire.
561
00:40:01,983 --> 00:40:04,440
Scared at first
you might be navajo.
562
00:40:04,903 --> 00:40:06,859
Then I heard
your mountain music.
563
00:40:07,030 --> 00:40:08,361
Said to Floyd here,
564
00:40:08,531 --> 00:40:09,800
"wherever there's
singing and dancing,
565
00:40:09,824 --> 00:40:12,110
you can be sure
there's Christian folks."
566
00:40:13,328 --> 00:40:14,443
Never did know a bad man
567
00:40:14,621 --> 00:40:16,361
that had any music in him.
568
00:40:17,832 --> 00:40:19,743
Thought maybe you might
help out some strangers
569
00:40:19,918 --> 00:40:21,203
down on their luck.
570
00:40:22,253 --> 00:40:24,039
Maybe stake us for a feed.
571
00:40:25,256 --> 00:40:27,588
You're welcome to share
what little we have.
572
00:40:28,176 --> 00:40:30,132
That's neighborly, mister.
573
00:40:30,470 --> 00:40:31,880
Real neighborly.
574
00:40:32,055 --> 00:40:33,386
Did you hear that, boys?
575
00:40:35,475 --> 00:40:37,181
These good god-fearing folks
576
00:40:37,352 --> 00:40:38,967
is bidding us welcome.
577
00:40:39,812 --> 00:40:42,929
Brother boulton, help brother
Jackson with their stock.
578
00:40:48,279 --> 00:40:49,985
We-uns has been out hunting
579
00:40:50,782 --> 00:40:53,239
but had nothing
but hard scrabble.
580
00:40:53,409 --> 00:40:56,401
Our pack horses stompeded
with all our grub,
581
00:40:56,579 --> 00:40:58,991
and I fell and bust my shoulder.
582
00:40:59,874 --> 00:41:02,456
Sister ledyard, fix
these men some food.
583
00:41:13,346 --> 00:41:14,346
Thank you, Floyd.
584
00:41:14,973 --> 00:41:15,973
Thank you, Jesse.
585
00:41:17,934 --> 00:41:19,515
Shoulder's been hurting bad.
586
00:41:20,520 --> 00:41:22,806
Can't hardly sit on
my horse no more.
587
00:41:29,654 --> 00:41:31,144
You know who they are,
don't you?
588
00:41:31,322 --> 00:41:33,153
Yep. I reckon I do.
589
00:41:35,368 --> 00:41:38,235
We've been celebrating the
crossing of the desert
590
00:41:38,413 --> 00:41:39,573
and getting to the water,
591
00:41:39,747 --> 00:41:41,783
so we're just going to turn in.
592
00:41:42,208 --> 00:41:43,664
When you folks finish eating,
593
00:41:43,835 --> 00:41:46,076
if you'll just stack
your plates up there,
594
00:41:46,421 --> 00:41:47,501
we'll be a-seeing you.
595
00:41:47,797 --> 00:41:49,082
Bless you, brother.
596
00:41:49,340 --> 00:41:50,830
Don't you worry about us.
597
00:41:51,050 --> 00:41:53,712
We'll just sit and
enjoy your fire a spell.
598
00:41:54,512 --> 00:41:56,002
Uncle Shiloh.
599
00:41:56,597 --> 00:41:58,804
They're the only ones
toting guns.
600
00:42:05,148 --> 00:42:07,434
You boys ever draw on anybody?
601
00:42:08,317 --> 00:42:09,352
No, sir.
602
00:42:10,445 --> 00:42:11,776
Just snakes.
603
00:42:17,452 --> 00:42:19,283
Turn my eggs over, sister,
604
00:42:19,454 --> 00:42:20,910
and put some hot sauce
605
00:42:21,080 --> 00:42:23,412
and chili pepper
on them, please.
606
00:42:51,319 --> 00:42:53,651
What's them words
on your wagon say?
607
00:42:54,322 --> 00:42:55,732
Read them for yourself.
608
00:42:56,282 --> 00:42:58,113
I don't read so good.
609
00:42:58,451 --> 00:42:59,451
Tell me.
610
00:42:59,660 --> 00:43:04,575
It says,
"doctor a. Locksley hall,
611
00:43:05,500 --> 00:43:06,990
"kickapoo snake oil
612
00:43:07,168 --> 00:43:09,705
and lightning elixir."
613
00:43:10,129 --> 00:43:12,245
And in the smaller letters,
614
00:43:13,007 --> 00:43:14,042
"teeth pulled
615
00:43:14,926 --> 00:43:16,416
and hair restored."
616
00:43:21,766 --> 00:43:23,222
Uncle Shiloh!
617
00:43:23,935 --> 00:43:26,096
Look here what I found!
618
00:43:27,063 --> 00:43:28,178
A doctor!
619
00:43:37,698 --> 00:43:38,983
A doctor.
620
00:43:40,493 --> 00:43:42,905
Well, now, that's
real providential.
621
00:43:44,497 --> 00:43:47,660
Be obliged if you'd
look at my shoulder, doc.
622
00:43:48,084 --> 00:43:49,084
Well, I...
623
00:43:49,127 --> 00:43:50,458
I'm not certain, sir.
624
00:43:50,795 --> 00:43:51,955
Said you was a doctor.
625
00:43:52,797 --> 00:43:54,378
A doctor, yes, but I...
626
00:43:54,966 --> 00:43:56,627
I'm not exactly qualified.
627
00:43:56,968 --> 00:43:58,333
Are you lying?
628
00:43:58,511 --> 00:44:00,547
I hate liars.
629
00:44:03,224 --> 00:44:05,260
My boys would
just as soon shoot a liar
630
00:44:05,434 --> 00:44:06,469
as look at him.
631
00:44:08,980 --> 00:44:12,017
If you're a doc,
you'll fix my shoulder.
632
00:44:13,151 --> 00:44:14,391
If you're lying...
633
00:44:30,626 --> 00:44:31,911
That's a bullet hole.
634
00:44:32,378 --> 00:44:33,709
You've been wounded.
635
00:44:35,256 --> 00:44:36,291
That's right.
636
00:44:37,133 --> 00:44:39,124
That chunk of lead
is still in there.
637
00:44:40,136 --> 00:44:41,136
Get it out.
638
00:45:10,291 --> 00:45:12,907
Yes, sir. It's
real providential.
639
00:45:14,337 --> 00:45:16,999
They got grub and water
640
00:45:18,132 --> 00:45:20,373
and a doc to tend my arm.
641
00:45:21,761 --> 00:45:25,094
And a golden bed
for me to rest up in.
642
00:45:28,184 --> 00:45:30,175
Supposing that marshal
catches up with us?
643
00:45:30,811 --> 00:45:31,811
Then what?
644
00:45:32,104 --> 00:45:34,015
Ain't likely any posse
will look for us
645
00:45:34,190 --> 00:45:36,681
in a mormon wagon train,
now is it?
646
00:45:44,992 --> 00:45:46,778
That's good drinking liquor.
647
00:46:14,272 --> 00:46:15,011
Morning.
648
00:46:15,231 --> 00:46:16,311
Morning, Matthew.
649
00:46:16,899 --> 00:46:18,014
Morning, corporal.
650
00:46:19,151 --> 00:46:20,357
Good morning.
651
00:46:30,788 --> 00:46:32,198
I brought you some water, ma'am.
652
00:46:32,373 --> 00:46:33,533
Thank you.
653
00:46:36,502 --> 00:46:38,542
Won't you stop and have a
bite of breakfast with us?
654
00:46:38,713 --> 00:46:39,953
Yes, ma'am!
655
00:46:40,589 --> 00:46:42,045
Sandy, let's go.
656
00:46:58,649 --> 00:46:59,809
Uncle Shiloh.
657
00:47:02,194 --> 00:47:03,194
Mr. cleggs,
658
00:47:03,571 --> 00:47:04,401
are you ready?
659
00:47:04,572 --> 00:47:08,281
Yes, sir. Now don't you fret
about me, brother wiggs.
660
00:47:08,576 --> 00:47:10,316
I don't intend to.
661
00:47:11,037 --> 00:47:13,574
I expect your people to
go easy on our food,
662
00:47:14,081 --> 00:47:15,287
obey orders,
663
00:47:16,000 --> 00:47:18,286
mind your language, and
keep your distance.
664
00:47:18,586 --> 00:47:21,373
We cleggs ain't used to
being spoke to thataway.
665
00:47:21,630 --> 00:47:23,040
You shut up, Luke.
666
00:47:23,966 --> 00:47:25,797
Elder here has been
right kind to us'n,
667
00:47:26,427 --> 00:47:28,088
so you mind your manners.
668
00:47:29,347 --> 00:47:30,883
He ain't quite bright.
669
00:47:31,432 --> 00:47:33,172
When you get your strength back,
670
00:47:33,601 --> 00:47:35,057
you go it on your own.
671
00:47:35,394 --> 00:47:36,725
Is that understood?
672
00:47:37,021 --> 00:47:39,558
The lord will bless you
for this, brother.
673
00:47:39,982 --> 00:47:41,893
He marks the sparrow's fall.
674
00:47:47,698 --> 00:47:49,029
Hitch up, sister crenley!
675
00:47:49,200 --> 00:47:50,986
We're moving,
brother Fitzsimmons!
676
00:47:51,285 --> 00:47:52,616
Moving out, brother hightower.
677
00:47:52,787 --> 00:47:53,947
Get ready.
678
00:48:04,590 --> 00:48:06,205
That wasn't very healthy, elder.
679
00:48:06,926 --> 00:48:08,211
You afraid of them?
680
00:48:09,345 --> 00:48:11,381
Yeah. I am.
681
00:48:12,473 --> 00:48:13,679
What about you, son?
682
00:48:13,849 --> 00:48:15,339
Who, me? Huh.
683
00:48:16,018 --> 00:48:17,474
That makes three of us.
684
00:48:18,479 --> 00:48:20,686
But I'm not letting
the cleggses know it.
685
00:48:21,273 --> 00:48:23,605
And I'm not letting my
people know it either.
686
00:48:24,777 --> 00:48:26,187
We're still headed
for the San Juan.
687
00:48:26,362 --> 00:48:28,318
I want us all to get there.
688
00:48:28,614 --> 00:48:30,195
Your haul, wagonmaster.
689
00:48:31,283 --> 00:48:32,283
Lead out!
690
00:48:32,368 --> 00:48:33,983
Wagons west!
691
00:48:35,037 --> 00:48:37,153
Hitch up, everybody! Hitch up!
692
00:49:04,567 --> 00:49:06,979
You dad-blasted idiot,
can't you stand up?
693
00:49:07,153 --> 00:49:08,153
What's the matter?
694
00:49:08,779 --> 00:49:10,735
Oh, you tarnation,
consarned, no-good idiot.
695
00:49:10,906 --> 00:49:12,442
Elder, watch your language.
696
00:49:12,616 --> 00:49:14,607
Watch, my foot.
I never saw such a...
697
00:49:14,785 --> 00:49:16,616
Quicksand. He couldn't help it.
698
00:49:16,829 --> 00:49:17,829
Quicksand?
699
00:49:18,873 --> 00:49:19,873
Oh.
700
00:49:21,083 --> 00:49:22,368
I guess we'll have to find
701
00:49:22,543 --> 00:49:23,874
a new trail out of here.
702
00:49:24,128 --> 00:49:25,128
Yeah.
703
00:49:25,671 --> 00:49:27,411
Hold your train!
704
00:49:27,923 --> 00:49:32,166
Hold your train!
705
00:49:35,222 --> 00:49:36,302
Sorry, horse.
706
00:49:37,016 --> 00:49:38,016
Whoa.
707
00:49:45,483 --> 00:49:46,598
Hyah!
708
00:49:46,942 --> 00:49:47,942
Hyah!
709
00:49:51,572 --> 00:49:52,572
Giddyup.
710
00:49:52,823 --> 00:49:53,482
Giddyup!
711
00:49:53,657 --> 00:49:55,147
Come on, now.
712
00:49:59,705 --> 00:50:00,705
Get up there.
713
00:50:01,165 --> 00:50:02,165
Come on, boy.
714
00:50:02,208 --> 00:50:02,913
Giddyuprp!
715
00:50:03,083 --> 00:50:04,664
Giddyup! Come on!
716
00:50:11,425 --> 00:50:12,756
Giddyup! Come on!
717
00:50:27,816 --> 00:50:30,899
To tell you the truth,
Sandy, I'm lost.
718
00:50:36,492 --> 00:50:38,448
We passed through here once.
719
00:50:39,036 --> 00:50:40,151
Remember?
720
00:50:41,163 --> 00:50:42,528
You said that tower over there
721
00:50:42,706 --> 00:50:45,288
looked like a cathedral
back in Santa fe.
722
00:50:47,419 --> 00:50:48,955
Yeah, could be.
723
00:50:49,380 --> 00:50:51,291
You bring up the wagon train.
724
00:50:52,800 --> 00:50:54,120
I'll look it over
a little closer.
725
00:50:54,218 --> 00:50:55,333
All right, Travis.
726
00:52:26,185 --> 00:52:27,265
Navajos, elder!
727
00:52:27,436 --> 00:52:28,436
Better pull them up!
728
00:52:28,562 --> 00:52:30,553
- Whoa!
- Whoa!
729
00:52:30,814 --> 00:52:32,395
- Ho!
- Ho!
730
00:52:39,573 --> 00:52:41,313
Put up them guns, you people.
731
00:52:41,659 --> 00:52:43,320
We got troubles enough.
732
00:52:43,744 --> 00:52:46,235
Never did kill myself a navajo.
733
00:52:46,455 --> 00:52:47,615
Ha ha ha ha.
734
00:52:48,332 --> 00:52:49,742
Pull them up, Mr. Perkins.
735
00:52:49,917 --> 00:52:50,656
Indians ahead.
736
00:52:50,834 --> 00:52:51,914
Whoa!
737
00:53:06,558 --> 00:53:08,014
You talk their language?
738
00:53:08,227 --> 00:53:09,933
Just enough to swap horses.
739
00:53:10,104 --> 00:53:12,060
Sandy, there,
speaks it real good.
740
00:53:12,690 --> 00:53:13,690
Sandy!
741
00:53:28,872 --> 00:53:30,703
Shuck your pistols, boys.
742
00:53:40,259 --> 00:53:41,259
Yahtay.
743
00:53:41,427 --> 00:53:42,166
Yahtay.
744
00:53:42,344 --> 00:53:43,504
Yahtay.
745
00:53:44,888 --> 00:53:46,549
Tell them we are friends.
746
00:53:46,724 --> 00:53:48,430
Tell them we come in peace.
747
00:53:55,190 --> 00:53:56,726
What's he saying?
748
00:53:59,236 --> 00:54:00,356
Near as I can figure it out,
749
00:54:00,487 --> 00:54:02,443
he don't seem to like white men.
750
00:54:02,823 --> 00:54:04,154
Says we're all thieves.
751
00:54:04,658 --> 00:54:06,068
Smarter than he looks.
752
00:54:07,119 --> 00:54:08,839
Don't tell him that.
Tell him we're mormons.
753
00:54:11,540 --> 00:54:14,122
Mormon. - Mormon. - Mormon.
754
00:54:14,543 --> 00:54:15,543
What did he say?
755
00:54:15,711 --> 00:54:17,076
Mormons are his brothers.
756
00:54:17,463 --> 00:54:19,749
Says they're not big thieves,
757
00:54:20,257 --> 00:54:21,087
just little thieves.
758
00:54:21,258 --> 00:54:23,214
Right complimentary, ain't he?
759
00:54:29,141 --> 00:54:31,223
Me mormonee. Se kis.
760
00:54:31,685 --> 00:54:32,891
Se kis.
761
00:54:33,896 --> 00:54:36,638
He says a fella cheated him
in a horse trade.
762
00:54:36,982 --> 00:54:39,064
He says Travis,
here, looks like him.
763
00:54:46,992 --> 00:54:48,983
He's inviting us to
their camp tonight.
764
00:54:50,621 --> 00:54:51,736
Tell him we'll be there.
765
00:55:33,497 --> 00:55:34,782
How about a dance?
766
00:55:36,250 --> 00:55:37,660
It's not my music.
767
00:55:38,335 --> 00:55:39,335
As the rule,
768
00:55:39,378 --> 00:55:42,870
at a squaw dance,
it's customary for the lady
769
00:55:43,048 --> 00:55:44,288
to ask the gentleman.
770
00:55:44,800 --> 00:55:47,837
Suppose I was
to change the rules?
771
00:55:48,428 --> 00:55:49,759
Reese!
772
00:55:50,848 --> 00:55:52,179
We don't want
to have any trouble
773
00:55:52,349 --> 00:55:54,886
with the wagonmaster, now do we?
774
00:55:57,688 --> 00:55:59,224
Get off of my bed!
775
00:56:00,649 --> 00:56:01,729
Floyd.
776
00:56:05,988 --> 00:56:08,400
Don't go crowding
your luck, mister.
777
00:56:23,547 --> 00:56:26,914
Look, you don't
have to protect me.
778
00:56:27,509 --> 00:56:29,716
I can take care of myself.
I'm used to it.
779
00:56:30,095 --> 00:56:31,095
Sorry, ma'am.
780
00:56:31,221 --> 00:56:32,802
I don't need sympathy either.
781
00:56:33,223 --> 00:56:34,759
I've done nothing
to be ashamed of,
782
00:56:34,933 --> 00:56:36,844
whatever your friends say.
783
00:56:37,477 --> 00:56:39,597
We didn't ask to be picked
up by these Bible shouters.
784
00:56:39,688 --> 00:56:41,124
And we'll be just as happy
to get rid of them as...
785
00:56:41,148 --> 00:56:42,684
No call to get mad, ma'am.
786
00:56:42,858 --> 00:56:43,893
Don't call me ma'am.
787
00:56:44,067 --> 00:56:45,067
No, ma'am.
788
00:56:59,374 --> 00:57:00,864
You like him, don't you?
789
00:57:02,628 --> 00:57:04,493
I don't want to see him
full of bullet holes,
790
00:57:04,671 --> 00:57:06,161
if that's what you mean.
791
00:57:09,259 --> 00:57:11,215
Sister lamanita,
I ain't a dancer.
792
00:57:11,386 --> 00:57:13,627
Better give it a whirl,
brother Perkins.
793
00:57:39,748 --> 00:57:41,079
Let me go!
794
00:57:50,050 --> 00:57:51,335
Aah!
795
00:57:51,885 --> 00:57:53,671
Uncle Shiloh!
796
00:57:59,351 --> 00:58:01,307
Brother boulton, now think fast.
797
00:58:01,478 --> 00:58:02,763
Strip this man to the waist
798
00:58:02,938 --> 00:58:04,894
and tie him to a wagon wheel.
799
00:58:11,321 --> 00:58:12,321
Aah!
800
00:58:12,364 --> 00:58:13,604
Uncle Shiloh!
801
00:58:14,783 --> 00:58:16,239
I wouldn't interfere.
802
00:58:16,410 --> 00:58:17,741
They ain't whipping no cleggses.
803
00:58:17,911 --> 00:58:19,401
Whipping's better than scalping.
804
00:58:19,579 --> 00:58:20,765
Ain't going to be no scalping.
805
00:58:20,789 --> 00:58:22,871
How you going to
stop it, uncle Shiloh?
806
00:58:23,875 --> 00:58:25,206
Reese: Let me go!
807
00:58:26,169 --> 00:58:27,875
Aahi!
808
00:58:33,051 --> 00:58:34,587
Brother Jackson.
809
00:59:20,682 --> 00:59:22,172
Straight ahead, Mr. peachtree.
810
00:59:22,350 --> 00:59:23,886
This is where you leave us.
811
00:59:43,747 --> 00:59:45,078
Whoa.
812
00:59:46,875 --> 00:59:49,366
Well, professor, here's
where we leave you.
813
00:59:49,961 --> 00:59:51,747
About this team and the outfit,
814
00:59:51,922 --> 00:59:53,878
I'm not asking payment.
815
00:59:54,382 --> 00:59:57,044
We've got a small colony
in San Bernardino.
816
00:59:57,219 --> 00:59:59,426
Make a contribution
as you pass through.
817
00:59:59,721 --> 01:00:00,721
We'll do that, elder.
818
01:00:00,847 --> 01:00:01,927
I'm sure you will.
819
01:00:02,099 --> 01:00:02,838
Thank you.
820
01:00:03,016 --> 01:00:07,180
Elder, on behalf of myself,
miss phyffe, miss Denver,
821
01:00:07,354 --> 01:00:08,844
and the entire company,
822
01:00:09,106 --> 01:00:11,313
I should like to take
this opportunity...
823
01:00:11,483 --> 01:00:12,598
It's all right, professor.
824
01:00:12,776 --> 01:00:13,606
Good luck.
825
01:00:13,777 --> 01:00:14,777
Thank you.
826
01:00:14,820 --> 01:00:17,311
Good luck, miss
fleuretty, miss Denver.
827
01:00:17,489 --> 01:00:19,571
Mr. peachtree, carry on.
828
01:00:20,075 --> 01:00:21,075
Giddyup.
829
01:00:30,168 --> 01:00:31,453
Hey, Sandy.
830
01:00:41,263 --> 01:00:45,176
Sandy, I think
I'll go a-courting.
831
01:01:03,201 --> 01:01:05,112
Sure hope I see you
again, miss Denver.
832
01:01:05,287 --> 01:01:07,949
Thanks. Don't bank on it.
833
01:01:08,623 --> 01:01:09,658
We move around.
834
01:01:10,417 --> 01:01:11,122
With a medicine show,
835
01:01:11,293 --> 01:01:12,908
you have to to keep healthy.
836
01:01:13,503 --> 01:01:15,710
Move a lot trading horses, too.
837
01:01:16,339 --> 01:01:19,422
Good thing, you get to
know a lot of country,
838
01:01:20,260 --> 01:01:22,296
like a valley I got in mind.
839
01:01:23,305 --> 01:01:26,638
A man could make a nice cattle
ranch in that valley...
840
01:01:27,851 --> 01:01:30,012
If he didn't mind
being lonesome...
841
01:01:31,396 --> 01:01:33,102
And had someone
to kind of help him
842
01:01:33,273 --> 01:01:35,264
with the cooking and such.
843
01:01:48,371 --> 01:01:49,827
Goodbye, fella.
844
01:02:47,847 --> 01:02:48,847
Whoa!
845
01:02:49,808 --> 01:02:52,925
Uncle Shiloh wants
you folks back in camp.
846
01:02:53,603 --> 01:02:54,603
Come on.
847
01:02:54,771 --> 01:02:56,978
- Let's get a-going.
- Whoa!
848
01:02:59,567 --> 01:03:00,807
Let's get a-going.
849
01:03:18,086 --> 01:03:20,702
I'm telling you for
the last time, elder,
850
01:03:21,548 --> 01:03:25,006
if there's any trouble,
1 just got to killyou.
851
01:03:26,886 --> 01:03:28,626
Now, where's that wagonmaster
852
01:03:28,805 --> 01:03:30,591
and that carrot-headed kid?
853
01:03:31,641 --> 01:03:33,472
Come on down here in front.
854
01:03:41,151 --> 01:03:44,894
Uncle Shiloh,
they're tooting guns.
855
01:03:47,365 --> 01:03:48,365
Drop 'em.
856
01:04:24,444 --> 01:04:25,444
Whoa!
857
01:04:30,450 --> 01:04:31,565
Welcome back.
858
01:04:31,743 --> 01:04:33,199
How was California?
859
01:04:35,413 --> 01:04:37,278
It pains me, doc,
to spoil your trip,
860
01:04:37,457 --> 01:04:39,448
but I couldn't rest
thinking of you
861
01:04:39,626 --> 01:04:40,866
traipsing around the country.
862
01:04:41,086 --> 01:04:42,747
No telling
what you might run into...
863
01:04:42,921 --> 01:04:46,254
Indians, varmints,
or maybe even a posse.
864
01:04:47,050 --> 01:04:48,381
That'd be bad, wouldn't it?
865
01:04:48,843 --> 01:04:49,878
Real bad.
866
01:04:50,053 --> 01:04:51,634
I assure you, sir...
867
01:04:51,805 --> 01:04:53,796
Get over there
with the rest of them.
868
01:05:08,196 --> 01:05:09,311
Floyd!
869
01:05:13,743 --> 01:05:14,778
Evening.
870
01:05:22,252 --> 01:05:24,493
You can put your hands
down now, folks.
871
01:05:27,757 --> 01:05:30,339
Professor, so it was
like I was saying,
872
01:05:30,927 --> 01:05:33,885
we'll stay together until
we reach the San Juan river.
873
01:05:34,514 --> 01:05:35,879
One big, happy family
874
01:05:36,141 --> 01:05:38,052
with your old uncle Shiloh
at the head of it.
875
01:05:41,062 --> 01:05:43,018
If you're heading
for the Arizona border,
876
01:05:43,189 --> 01:05:45,680
there's lots better
trails to take.
877
01:05:45,859 --> 01:05:48,020
Ifa man knowed the country.
878
01:05:48,570 --> 01:05:49,570
But we don't.
879
01:05:50,405 --> 01:05:52,020
We'll string along
with you folks
880
01:05:52,198 --> 01:05:53,938
so we can keep an eye on you.
881
01:05:55,118 --> 01:05:56,983
There won't be any trouble,
will there, elder?
882
01:05:58,246 --> 01:06:01,079
No, reckon there won't.
883
01:06:02,417 --> 01:06:03,577
Wagons west! Get rolling!
884
01:06:03,793 --> 01:06:05,579
Get in your wagons there!
885
01:06:23,146 --> 01:06:25,762
All right, get it
off your chest.
886
01:06:25,940 --> 01:06:27,146
I got nothing to say.
887
01:06:27,317 --> 01:06:29,854
We're hired as wagonmasters,
not gunfighters.
888
01:06:30,028 --> 01:06:31,734
I never claimed
to be a gunfighter.
889
01:06:32,197 --> 01:06:34,563
I'd have taken my chances.
890
01:06:34,949 --> 01:06:36,155
I know you would.
891
01:06:36,743 --> 01:06:39,530
I ain't risking 60 lives
on a fool play.
892
01:06:39,704 --> 01:06:40,784
607?
893
01:06:41,372 --> 01:06:43,408
What if we'd got
ourselves killed?
894
01:06:43,583 --> 01:06:44,663
They'd starve to death
895
01:06:44,834 --> 01:06:46,574
trying to get over
these mountains
896
01:06:47,045 --> 01:06:49,957
or die of thirst trying to
get back to crystal city.
897
01:06:51,466 --> 01:06:53,752
No. Without us, they
haven't got a chance.
898
01:06:53,927 --> 01:06:56,384
What happens when we
reach the San Juan?
899
01:06:56,554 --> 01:06:59,762
Think the cleggses will tip
their hats and ride away?
900
01:07:00,308 --> 01:07:02,828
Like the elder says, we'll take
care of that when we come to it.
901
01:07:02,977 --> 01:07:04,057
Yeah.
902
01:07:13,029 --> 01:07:15,190
Want a drink of lightning
liquor, elder?
903
01:07:41,182 --> 01:07:44,140
That mormon train sure come
quite a piece, hasn't it?
904
01:07:46,437 --> 01:07:48,644
Don't suppose they've
seen the cleggses.
905
01:07:48,815 --> 01:07:50,225
Won't hurt none to ask.
906
01:07:50,400 --> 01:07:52,186
Fill up our canteens anyway.
907
01:08:01,786 --> 01:08:03,242
Whoa. Whoa!
908
01:08:03,454 --> 01:08:06,366
Wagons, ho!
909
01:08:07,208 --> 01:08:09,745
I'm giving the orders
around here, elder.
910
01:08:10,712 --> 01:08:11,772
You going to give the orders
911
01:08:11,796 --> 01:08:13,582
to that sheriff's posse, too?
912
01:08:13,756 --> 01:08:16,418
Sheriff's posse, uncle Shiloh.
913
01:08:17,969 --> 01:08:19,425
Jesse, get in here with me.
914
01:08:19,596 --> 01:08:21,461
Reese, take the Perkins' wagon.
915
01:08:22,140 --> 01:08:23,471
Floyd!
916
01:08:24,100 --> 01:08:26,842
You ride with the doc
and them show folk.
917
01:08:36,070 --> 01:08:38,652
You all heard what
uncle Shiloh said.
918
01:08:47,832 --> 01:08:51,165
Just you be quiet.
Don't say nothing.
919
01:08:58,468 --> 01:09:00,754
Elder, one wrong move
out of anyone,
920
01:09:02,180 --> 01:09:03,590
we start shooting.
921
01:09:14,442 --> 01:09:15,442
Howdy, elder.
922
01:09:15,652 --> 01:09:16,652
Howdy, marshal.
923
01:09:16,819 --> 01:09:18,525
Didn't think you'd make it.
924
01:09:18,863 --> 01:09:21,320
Oh, we've been
moving right along.
925
01:09:21,699 --> 01:09:23,985
Well, we're still
hunting them cleggses.
926
01:09:24,160 --> 01:09:25,866
Don't suppose you've seen them.
927
01:09:27,330 --> 01:09:31,869
Well, now, don't seem
hardly likely, does it?
928
01:09:32,293 --> 01:09:33,999
Nope. Had to ask though.
929
01:09:34,379 --> 01:09:35,379
Happen you see them,
930
01:09:35,588 --> 01:09:37,374
get word to me.
931
01:09:37,548 --> 01:09:40,039
We're camped down by the
old California cutoff.
932
01:09:40,343 --> 01:09:42,334
They ain't going
to slip past us.
933
01:09:43,054 --> 01:09:44,590
How about the bacon, marshal?
934
01:09:44,764 --> 01:09:47,096
Oh. We're running low on grub.
935
01:09:47,600 --> 01:09:49,716
Don't suppose you have
an extra side of bacon?
936
01:09:51,354 --> 01:09:52,389
Well, uh...
937
01:09:53,731 --> 01:09:55,471
Yeah, I reckon so.
938
01:09:57,944 --> 01:09:59,024
Help yourself.
939
01:09:59,195 --> 01:10:00,230
Thank you, elder.
940
01:10:05,702 --> 01:10:07,067
I'll get it for you.
941
01:10:07,245 --> 01:10:08,030
Know just where it is.
942
01:10:08,204 --> 01:10:09,204
Thank you.
943
01:10:14,335 --> 01:10:16,451
Prime bacon's in the second
barrel, ain't it, elder?
944
01:10:16,629 --> 01:10:17,960
That's right, son.
945
01:10:24,220 --> 01:10:25,255
Here you are, partner.
946
01:10:25,430 --> 01:10:26,260
Ah, thank you.
947
01:10:26,431 --> 01:10:27,431
Think nothing of it.
948
01:10:41,529 --> 01:10:42,529
Marshal.
949
01:10:43,865 --> 01:10:45,025
Howdy, marshal.
950
01:10:51,497 --> 01:10:53,613
Whose buckskin horse is this?
951
01:10:54,041 --> 01:10:56,407
Seems like I've seen him
someplace before.
952
01:10:56,794 --> 01:10:57,829
Sure have.
953
01:10:58,129 --> 01:10:59,915
Tried to sell him to you once.
954
01:11:00,339 --> 01:11:02,045
You can still have
him pretty cheap.
955
01:11:07,764 --> 01:11:08,764
Elder,
956
01:11:09,140 --> 01:11:11,222
you wouldn't be lying
to me, would you?
957
01:11:11,893 --> 01:11:14,851
Well, now, marshal, I tell you,
958
01:11:16,272 --> 01:11:21,483
I don't rightly think
I've told alieto a man
959
01:11:22,570 --> 01:11:23,980
for an awful long time,
960
01:11:24,280 --> 01:11:26,441
and if the circumstances
were such
961
01:11:26,616 --> 01:11:30,154
that a man had a gun
in my back, I...
962
01:11:30,328 --> 01:11:33,536
I guess about now's
as good a time as any.
963
01:11:34,457 --> 01:11:35,457
Tell you.
964
01:11:42,924 --> 01:11:43,924
Kick him, marshal!
965
01:11:44,050 --> 01:11:45,961
Ride that dad-blasted...
966
01:11:46,844 --> 01:11:47,844
Horse.
967
01:12:07,114 --> 01:12:08,524
If 1 was you, wiggs,
968
01:12:08,699 --> 01:12:10,940
I'd be careful
who I took up with.
969
01:12:11,160 --> 01:12:14,652
There's some mighty unsavory
characters traveling with you.
970
01:12:15,414 --> 01:12:17,405
That's the lord's
truth, marshal.
971
01:12:17,667 --> 01:12:18,873
Thanks for the bacon.
972
01:12:19,043 --> 01:12:20,249
Get going!
973
01:12:20,962 --> 01:12:23,704
Wagons west!
974
01:12:39,397 --> 01:12:41,604
There was a trail there once.
975
01:12:42,149 --> 01:12:44,310
If it ain't washed out,
we'll try it.
976
01:12:45,319 --> 01:12:46,684
Mighty rough going, elder.
977
01:12:47,530 --> 01:12:48,895
Mighty rough going.
978
01:12:52,159 --> 01:12:55,401
I think we can make it
a-foot or a-horseback,
979
01:12:56,289 --> 01:12:59,622
but my opinion is the grain
wagon can't make it.
980
01:13:00,376 --> 01:13:04,164
That grain's more valuable
to us than gold itself.
981
01:13:04,338 --> 01:13:05,418
We just got to get...
982
01:13:12,722 --> 01:13:15,885
Did I hear somebody
mention gold?
983
01:13:17,268 --> 01:13:19,224
Gold always interests me.
984
01:13:20,688 --> 01:13:23,054
You got gold in this
wagon train, elder?
985
01:13:25,818 --> 01:13:28,901
We were talking about our
seed grain, Mr. cleggs.
986
01:13:29,447 --> 01:13:30,653
We're getting it across
987
01:13:30,823 --> 01:13:35,237
even if we have to carry it
over bag by bag on our backs.
988
01:13:36,537 --> 01:13:41,748
Well, now, my boy Reese
won't be much help to you.
989
01:13:43,336 --> 01:13:44,496
His back's pretty sore
990
01:13:44,670 --> 01:13:46,626
after that whipping
you give him.
991
01:13:48,591 --> 01:13:50,923
We want to talk to you
about that later.
992
01:13:51,719 --> 01:13:53,209
Tomorrow, maybe.
993
01:14:06,943 --> 01:14:09,309
When are you going
to make your play?
994
01:14:42,728 --> 01:14:43,843
Well, son...
995
01:14:44,689 --> 01:14:48,557
Did you find the trail
to that promised land?
996
01:14:51,570 --> 01:14:53,777
The old trail's all
washed out, elder.
997
01:14:54,490 --> 01:14:56,105
But I think we can make it.
998
01:14:56,367 --> 01:14:58,028
Sure take a lot
of digging, though.
999
01:14:58,953 --> 01:15:01,820
Digging? What do
you mean, digging?
1000
01:15:02,415 --> 01:15:04,781
Oh, sort of a dug-way.
1001
01:15:08,087 --> 01:15:10,954
Sure a lot of mighty pretty
country over that mountain...
1002
01:15:11,424 --> 01:15:13,460
River, valley, and all.
1003
01:15:15,511 --> 01:15:17,047
You better get
yourself some food
1004
01:15:17,638 --> 01:15:18,923
and start digging.
1005
01:15:24,228 --> 01:15:26,184
Well, elder, when you get over
1006
01:15:26,355 --> 01:15:29,142
in that pretty valley
he's talking about,
1007
01:15:30,693 --> 01:15:33,355
I guess we won't
see you no more.
1008
01:15:47,209 --> 01:15:48,995
And you won't have no cleggses
1009
01:15:49,170 --> 01:15:51,877
to tie to wagon wheels and whip.
1010
01:16:14,195 --> 01:16:15,981
Travis, I got me a gun.
1011
01:16:16,447 --> 01:16:17,447
Where did you get that?
1012
01:16:17,531 --> 01:16:18,531
From miss prudence.
1013
01:16:18,699 --> 01:16:20,010
She got it from
her little brother.
1014
01:16:20,034 --> 01:16:22,400
He got it from his grandpappy,
'fore he got religion.
1015
01:16:22,745 --> 01:16:25,111
Here's what I want to
do if you'll back me.
1016
01:16:25,998 --> 01:16:27,283
What did you ever shoot at
1017
01:16:27,458 --> 01:16:29,164
besides tin cans
and beer bottles?
1018
01:16:29,335 --> 01:16:30,335
That ain't the point.
1019
01:16:30,461 --> 01:16:33,203
I'll take care of them cleggses,
as long as you back my play.
1020
01:16:33,380 --> 01:16:34,995
Careful that gun don't go off
1021
01:16:35,174 --> 01:16:37,085
and blow your brains out.
1022
01:16:46,310 --> 01:16:47,470
Now there's a sharp turn
1023
01:16:47,645 --> 01:16:50,102
right around
that yonder point there.
1024
01:16:50,898 --> 01:16:52,104
Are you ready, wagonmaster?
1025
01:16:52,983 --> 01:16:54,063
Ready, elder.
1026
01:16:55,861 --> 01:16:57,351
All right, brother boulton.
1027
01:17:07,289 --> 01:17:08,529
- Hyah!
- Hyah!
1028
01:17:17,591 --> 01:17:18,922
Whoa!
1029
01:17:31,147 --> 01:17:32,557
Brother boulton!
Brother boulton!
1030
01:17:41,824 --> 01:17:44,031
They didn't make it,
uncle Shiloh.
1031
01:17:46,162 --> 01:17:48,027
Kind of dangerous, huh, elder?
1032
01:17:49,748 --> 01:17:52,034
I'll take the next one
over myself.
1033
01:17:52,710 --> 01:17:54,746
Elder wiggs, I
demand the privilege
1034
01:17:54,920 --> 01:17:56,535
of taking my wagon over next.
1035
01:17:56,714 --> 01:17:57,874
It contains nothing of value,
1036
01:17:58,048 --> 01:17:58,833
including the driver.
1037
01:17:59,008 --> 01:18:00,043
Now, professor...
1038
01:18:00,217 --> 01:18:01,957
Sir, I insist.
1039
01:18:03,804 --> 01:18:05,419
Gus... Gus!
1040
01:18:07,558 --> 01:18:09,640
Mr. peachtree, if you please.
1041
01:18:16,150 --> 01:18:17,356
I'm going with you...
1042
01:18:19,111 --> 01:18:20,396
You big ham.
1043
01:18:20,988 --> 01:18:22,603
Hey! Hey!
1044
01:18:33,959 --> 01:18:35,790
- Giddyup!
- Come on! Hyah!
1045
01:18:43,302 --> 01:18:44,792
- Giddyup!
- Come on!
1046
01:18:45,054 --> 01:18:46,760
Hey! Hey!
1047
01:18:53,896 --> 01:18:54,896
Giddyuprp!
1048
01:18:55,147 --> 01:18:56,147
Hyah!
1049
01:19:08,118 --> 01:19:09,904
Giddyup!
1050
01:19:24,426 --> 01:19:25,666
Giddyup! Come on!
1051
01:19:35,062 --> 01:19:36,393
Giddyup! Come on!
1052
01:20:24,528 --> 01:20:26,314
Everything's all clear,
brother Jackson!
1053
01:20:26,488 --> 01:20:27,853
- Fine, elder.
- Ready?
1054
01:20:28,073 --> 01:20:28,858
Ready!
1055
01:20:29,033 --> 01:20:31,900
Climb up and take her across.
1056
01:20:32,119 --> 01:20:32,824
Now watch your wheels.
1057
01:20:32,995 --> 01:20:35,077
Keep them in that dug-way.
1058
01:20:36,040 --> 01:20:38,143
Give them their head on that
upgrade, brother Jackson.
1059
01:20:38,167 --> 01:20:39,498
Once started, don't stop.
1060
01:20:39,668 --> 01:20:40,668
Keep them going.
1061
01:20:40,711 --> 01:20:41,826
Sandy, now...
1062
01:20:43,464 --> 01:20:45,455
We're saying goodbye, elder.
1063
01:20:46,091 --> 01:20:47,376
We're parting company.
1064
01:20:48,802 --> 01:20:50,463
You been real good
to us cleggses.
1065
01:20:51,305 --> 01:20:53,717
Reese, now, he ain't
likely to forget you.
1066
01:20:54,141 --> 01:20:55,141
None of us is.
1067
01:20:55,684 --> 01:20:56,343
So it's only fitting
1068
01:20:56,518 --> 01:20:57,348
that we give you something
1069
01:20:57,519 --> 01:20:58,884
to remember us by.
1070
01:21:00,773 --> 01:21:02,309
That grain wagon...
1071
01:21:04,193 --> 01:21:06,650
More valuable than gold itself.
1072
01:21:07,071 --> 01:21:08,277
You said so, elder.
1073
01:21:09,448 --> 01:21:11,279
Son, get down off of there.
1074
01:21:11,450 --> 01:21:12,815
Why? What are you going to do?
1075
01:21:25,005 --> 01:21:26,620
Elder, get up there.
1076
01:21:29,051 --> 01:21:30,166
To save you from asking why
1077
01:21:30,344 --> 01:21:31,504
I'm going to tell you.
1078
01:21:32,930 --> 01:21:35,137
Of taking that grain wagon over,
1079
01:21:35,307 --> 01:21:36,493
only it's going
to be at a dead run,
1080
01:21:36,517 --> 01:21:38,508
and those wheels
won't be in no rut.
1081
01:21:42,314 --> 01:21:44,350
Luke, go down by that lead team.
1082
01:21:44,858 --> 01:21:47,190
Reese, I'll let you
whip them up.
1083
01:21:50,906 --> 01:21:52,021
Reese!
1084
01:21:56,787 --> 01:21:57,822
Get the big one!
1085
01:22:00,916 --> 01:22:02,201
Whoa!
1086
01:22:02,376 --> 01:22:03,957
Hold it! Ho!
1087
01:22:04,211 --> 01:22:05,792
Whoa! Ho!
1088
01:22:05,963 --> 01:22:06,998
Ho!
1089
01:22:08,215 --> 01:22:09,330
Don't shoot.
1090
01:22:09,508 --> 01:22:11,089
Please don't shoot.
1091
01:22:12,803 --> 01:22:13,963
My boys...
1092
01:22:14,513 --> 01:22:16,049
You killed my boys.
1093
01:22:17,266 --> 01:22:19,257
Good boys they was, too.
1094
01:22:20,102 --> 01:22:21,182
Jesse.
1095
01:22:23,689 --> 01:22:24,689
Luke!
1096
01:22:25,190 --> 01:22:27,226
Ho, boy! Ho. Easy.
1097
01:22:27,401 --> 01:22:29,892
Luke was my oldest boy.
1098
01:22:37,744 --> 01:22:40,110
I thought you
never drew on a man.
1099
01:22:40,706 --> 01:22:42,037
That's right, sir...
1100
01:22:42,708 --> 01:22:44,494
Only on snakes.
1101
01:22:51,216 --> 01:22:53,707
Jj come, come, ye saints jj
1102
01:22:53,886 --> 01:22:56,878
jj no toil nor labor fear jj
1103
01:22:57,181 --> 01:23:01,515
jj but, with joy,
wend your way 22
1104
01:23:01,768 --> 01:23:04,350
jp though hard to you Jo
1105
01:23:04,521 --> 01:23:07,558
57 this journey may appear jj
1106
01:23:07,941 --> 01:23:12,230
7&7 grace shall be
as your day j.J
1107
01:23:12,571 --> 01:23:17,281
jj 'tis better far
for us to strive 20
1108
01:23:17,868 --> 01:23:22,282
57 our useless cares
from us to drive ij
1109
01:23:22,456 --> 01:23:28,076
jj do this and joy
your hearts will swell... j.J
1110
01:23:28,921 --> 01:23:31,628
well, I'll be doggone.
1111
01:23:33,759 --> 01:23:35,841
I'll be doggone.
1112
01:23:37,221 --> 01:23:39,132
57 way out west, there's
a dance a-bein' done 20
1113
01:23:39,306 --> 01:23:41,326
jj the chuckwallas do it,
soit must be lots of fun jj
1114
01:23:41,350 --> 01:23:43,203
jj all around the floor,
you can see them swing j
1115
01:23:43,227 --> 01:23:45,343
57 and listen to the music
as they gaily sing 22
1116
01:23:45,521 --> 01:23:47,432
7 right foot, left foot,
clap hands, and then jj
1117
01:23:47,689 --> 01:23:49,600
57 swing right around
and do it all again 0
1118
01:23:49,775 --> 01:23:51,575
j; Chuckwalla, chuckwalla,
chuckwalla swing 20
1119
01:23:51,652 --> 01:23:53,772
57 we'll dance till the floors
and the rafters ring jj
1120
01:23:53,946 --> 01:23:55,798
jj put your arms around her
and go swinging down the floor 20
1121
01:23:55,822 --> 01:23:56,607
when you do it once 22
1122
01:23:56,782 --> 01:23:58,222
57 you're gonna want
to do it more 20
1123
01:23:58,367 --> 01:24:00,087
jj high on your toes,
now stomp your heels 0
1124
01:24:00,160 --> 01:24:02,902
jj you'll know just how
the chuckwalla feels Jo
1125
01:24:03,080 --> 01:24:07,244
jj I left my gal
in old virginny 2
1126
01:24:07,584 --> 01:24:11,702
jj fell in "hind
the wagon train j.J
1127
01:24:13,757 --> 01:24:15,588
ji white tops are
a-rollin', rollin' 27s
1128
01:24:15,759 --> 01:24:17,295
jj the big wheels
keep on turnin' jj
1129
01:24:17,553 --> 01:24:19,464
jj and when I reach
that promised land jj
1130
01:24:19,638 --> 01:24:21,924
jj for my gal
I'll still be yearnin' 20
1131
01:24:22,975 --> 01:24:24,806
ji white tops are
a-rollin', rollin' 27s
1132
01:24:24,977 --> 01:24:26,683
jj the big wheels
keep on turnin' jj
1133
01:24:26,812 --> 01:24:28,643
jj and when I reach
that promised land jj
1134
01:24:28,814 --> 01:24:30,770
jj for my gal
I'll still be yearnin' 20
1135
01:24:33,318 --> 01:24:36,936
j wagons west are rollin" 2
1136
01:24:37,114 --> 01:24:40,527
jj out where
winds are blowin'ยฎ j.J
1137
01:24:40,701 --> 01:24:42,692
"cross rivers and plains 2
1138
01:24:42,911 --> 01:24:44,742
jj through sand
and through rain 22
1139
01:24:44,955 --> 01:24:49,449
57 rolls a mighty wagon train 22
1140
01:24:49,626 --> 01:24:52,709
j wagons west are rollin" 2
1141
01:24:56,300 --> 01:24:58,040
ji white tops are
a-rollin', rollin' 27s
1142
01:24:58,218 --> 01:25:00,049
jj the big wheels
keep on turnin' jj
1143
01:25:00,220 --> 01:25:02,198
j; There's a new little gal
in the promised land 20
1144
01:25:02,222 --> 01:25:04,554
already I'm a-yearnin' j
1145
01:25:05,726 --> 01:25:09,719
j wagons west are rollin" 2
1146
01:25:10,147 --> 01:25:13,105
jj out where
winds are blowin'ยฎ j.J
1147
01:25:13,734 --> 01:25:15,725
"cross rivers and plains 2
1148
01:25:15,902 --> 01:25:17,483
jj through sand
and through rain 22
1149
01:25:22,534 --> 01:25:25,822
J wagons west are rollin" 2
1150
01:25:26,830 --> 01:25:34,830
jj rollin', rollin' west jj
77053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.