All language subtitles for Underground - 02x07 - 28.WEBRip.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,374 --> 00:00:02,003 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,013 --> 00:00:03,329 Ho ideato un piano... 3 00:00:03,339 --> 00:00:05,611 Tornero' indietro a riprendere la mamma e James. 4 00:00:05,621 --> 00:00:07,569 Ma niente va mai come lo pianifichiamo. 5 00:00:08,225 --> 00:00:10,087 Tu sai ancora mordere, vero? 6 00:00:10,097 --> 00:00:12,949 Perche' ovunque mi porti, non c'e' il nostro riflesso. 7 00:00:12,959 --> 00:00:14,730 Ci sono solo ricchi e bianchi. 8 00:00:15,051 --> 00:00:16,410 Come arriviamo alla Rosa Nera? 9 00:00:16,420 --> 00:00:19,336 Dovete cercare sua madre. E' l'unica persona a cui tiene. 10 00:00:19,742 --> 00:00:21,571 Ha funzionato! Non ci vorra' tanto... 11 00:00:21,581 --> 00:00:23,634 Prima che faccia... quello che voglio. 12 00:00:23,644 --> 00:00:24,645 Molto bene. 13 00:00:24,903 --> 00:00:27,866 Perche' lo userai per farmi andare via da quest'isola. 14 00:00:35,625 --> 00:00:36,741 Questo qui. 15 00:00:37,764 --> 00:00:38,858 "Fere". 16 00:00:38,868 --> 00:00:39,870 "Fare". 17 00:00:41,472 --> 00:00:43,551 Avevi detto che la "A" si legge "E". 18 00:00:43,561 --> 00:00:45,151 Non e' sempre cosi'. 19 00:00:45,565 --> 00:00:46,910 Vedi la "E" in fondo? 20 00:00:47,595 --> 00:00:48,612 Per quello cambia. 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,333 Perche' non l'hanno messa all'inizio, allora? 22 00:00:52,342 --> 00:00:54,067 Papa'... sta arrivando qualcuno. 23 00:00:58,500 --> 00:00:59,598 Siamo intrappolati! 24 00:00:59,608 --> 00:01:00,661 Nascondete i fogli. 25 00:01:01,935 --> 00:01:03,570 Corri piu' veloce che puoi. 26 00:01:03,580 --> 00:01:05,280 Vai! Non voltarti! 27 00:02:12,603 --> 00:02:14,045 Cosa vuoi da me? 28 00:02:14,460 --> 00:02:15,461 Fiducia. 29 00:02:16,620 --> 00:02:18,811 Ecco come convinci le persone ad abbassare la guardia. 30 00:02:19,164 --> 00:02:23,152 La gente si fida piu' dei propri simili rispetto a chi non gli assomiglia. 31 00:02:23,376 --> 00:02:25,844 Le tue cicatrici potrebbero confondere la gente, ma... 32 00:02:26,711 --> 00:02:28,297 Sono sicura che col tuo fascino... 33 00:02:28,307 --> 00:02:30,135 Troverai un modo per aggirare l'ostacolo. 34 00:02:30,145 --> 00:02:33,446 Ho notato che i negri della mia squadra sono svegli e pensano velocemente. 35 00:02:33,456 --> 00:02:34,692 Nella tua squadra? 36 00:02:35,576 --> 00:02:37,063 Vuoi che lavori per te? 37 00:02:38,226 --> 00:02:41,285 Cio' che ai miei occhi ti rende una risorsa, e' anche cio' che ti rende... 38 00:02:41,295 --> 00:02:42,599 Un ostacolo. 39 00:02:42,609 --> 00:02:43,911 Non ti fidi di me. 40 00:02:45,530 --> 00:02:47,277 Beh, non riuscirai a farmi crollare. 41 00:02:47,287 --> 00:02:48,544 Mai pensato di riuscirci. 42 00:02:50,040 --> 00:02:54,417 Ma ci tenevo a farti capire in che modo potremmo far crollare la tua ragazza. 43 00:02:58,316 --> 00:03:00,424 Ora che hai capito perfettamente cos'ho da scambiare, 44 00:03:01,307 --> 00:03:03,916 possiamo negoziare adeguatamente i termini del nostro rapporto. 45 00:03:04,508 --> 00:03:05,510 Dunque... 46 00:03:09,547 --> 00:03:11,221 Quanto vale lei per te? 47 00:03:15,179 --> 00:03:17,372 Underground - Stagione 2 Episodio 07 - "28" 48 00:03:17,382 --> 00:03:19,421 Traduzione: KeinBlue, meersomewhere, ValeSpa93, 49 00:03:19,431 --> 00:03:21,387 Traduzione: isideblue, Jajaa, EleNora, Zeldea 50 00:03:21,397 --> 00:03:22,605 Revisione: bitterblue 51 00:03:22,615 --> 00:03:25,053 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 52 00:03:34,499 --> 00:03:35,700 Santo cielo. 53 00:03:36,106 --> 00:03:38,382 Non pensavo che ti avrei piu' rivisto. 54 00:03:38,392 --> 00:03:41,142 Neanche io, ma a quanto pare ho bisogno del tuo aiuto ancora una volta. 55 00:03:41,152 --> 00:03:43,777 L'ultima volta che ti ho aiutato, sono finito con un rifugio crivellato 56 00:03:43,787 --> 00:03:46,030 e quattro ossa rotte. Quindi la mia risposta... 57 00:03:46,040 --> 00:03:47,405 E' un secco... no. 58 00:03:47,415 --> 00:03:49,987 - Questa volta non e' una richiesta. - Oh, davvero? 59 00:03:49,997 --> 00:03:51,986 Le cose sono un po' diverse dalla tua partenza. 60 00:03:51,996 --> 00:03:53,537 Sul serio? Come? 61 00:03:53,547 --> 00:03:55,486 Innanzitutto, porto sempre questa con me, 62 00:03:55,496 --> 00:03:57,368 in caso di simili eventi. 63 00:03:58,501 --> 00:03:59,985 Anch'io ho portato una cosa. 64 00:03:59,995 --> 00:04:01,697 Oh, si'? Che cosa? 65 00:04:02,027 --> 00:04:03,121 Ha portato me. 66 00:04:30,566 --> 00:04:33,611 Benvenuti al nuovo ordine delle cose. 67 00:04:33,621 --> 00:04:37,143 Il padrone Matthew si e' interessato di questa parte dell'isola, 68 00:04:37,153 --> 00:04:40,171 e il padrone Matthew ha imposto pene severe 69 00:04:40,181 --> 00:04:42,375 per chiunque venga colto con queste. 70 00:04:59,893 --> 00:05:02,941 Se vedo ancora altra merce di contrabbando in questi alloggi... 71 00:05:03,299 --> 00:05:04,868 Non sara' solo il possessore... 72 00:05:04,878 --> 00:05:07,089 Della suddetta merce a soffrire. 73 00:05:08,195 --> 00:05:09,249 No! 74 00:05:09,259 --> 00:05:10,387 No! 75 00:05:10,397 --> 00:05:11,437 No! 76 00:05:40,384 --> 00:05:42,170 Non sara' come pescare in un acquario. 77 00:05:42,405 --> 00:05:44,997 Ma questa vostra nuova operazione, lo e'? 78 00:05:45,007 --> 00:05:46,226 Niente affatto. 79 00:05:46,236 --> 00:05:48,941 E' semplicemente un modo per trarre profitto nei limiti della legge scritta. 80 00:05:48,951 --> 00:05:51,764 Quanti fuggiaschi entrano ed escono dal vostro ufficio ogni mese, magistrato? 81 00:05:51,774 --> 00:05:54,520 - Piu' di quante ne voglia ammettere. - E, come ho capito, e' compito vostro 82 00:05:54,530 --> 00:05:57,630 decidere se uno schiavo corrisponde alla descrizione del suo padrone. 83 00:05:57,640 --> 00:05:58,788 Esattamente. 84 00:05:58,798 --> 00:06:01,087 E se invece si rivelano essere uomini liberi? 85 00:06:01,721 --> 00:06:03,857 - Li libero. - Riscuotete un contributo? 86 00:06:03,867 --> 00:06:04,934 Cinque dollari. 87 00:06:09,804 --> 00:06:11,605 E se si rivelano essere schiavi? 88 00:06:11,615 --> 00:06:13,018 Riscuoto dieci dollari. 89 00:06:15,001 --> 00:06:17,027 Dateci tre di quei dollari e... 90 00:06:17,037 --> 00:06:20,072 Vi porteremo una fornitura infinita di fuggiaschi. 91 00:06:23,677 --> 00:06:27,194 Sette dollari per rivendere uomini liberi al commercio degli schiavi. 92 00:06:27,204 --> 00:06:28,554 Beh, non e' poi cosi' dura. 93 00:06:28,564 --> 00:06:30,353 Soltanto un'identificazione sbagliata. 94 00:06:30,363 --> 00:06:33,123 Succede. Per esempio, questa ragazza, 95 00:06:33,133 --> 00:06:35,275 un bel tipo dell'India Orientale... 96 00:06:35,285 --> 00:06:37,547 Non ha motivo per restare qui negli Stati Uniti. 97 00:06:37,557 --> 00:06:40,139 Ma non importa che la sua tonalita' di marrone sia un po' diversa. 98 00:06:40,149 --> 00:06:42,318 Conosco uomini, che sotto sotto, 99 00:06:42,328 --> 00:06:45,268 pagherebbero qualche soldo per approfittare di quelle labbra rosse. 100 00:06:49,443 --> 00:06:50,555 E' rischioso. 101 00:06:51,338 --> 00:06:53,030 Se catturiamo il negro sbagliato, 102 00:06:53,040 --> 00:06:56,233 mettiamo a repentaglio il nostro lavoro. 103 00:06:56,243 --> 00:06:58,973 Non esistono negri sbagliati. 104 00:06:59,614 --> 00:07:00,614 Cato. 105 00:07:04,281 --> 00:07:05,394 A questo qui, 106 00:07:05,404 --> 00:07:07,965 crede di essere un cosmopolita. 107 00:07:08,778 --> 00:07:10,371 Ma in fin dei conti, 108 00:07:10,650 --> 00:07:12,626 e' uguale a tutti gli altri. 109 00:07:12,636 --> 00:07:13,818 Infatti, 110 00:07:13,828 --> 00:07:15,960 scommetto dieci dollari 111 00:07:17,325 --> 00:07:19,926 che non riesce a colpire neanche un piattello su cinque. 112 00:07:25,902 --> 00:07:26,902 Andiamo. 113 00:07:27,902 --> 00:07:28,902 Provaci. 114 00:08:03,234 --> 00:08:06,326 Liberi o no, questi negri sono comunque tutti stupidi. 115 00:08:15,972 --> 00:08:18,979 La mattina la mamma porta il vaso da notte di Miss Suzanna fuori nei campi. 116 00:08:18,989 --> 00:08:20,917 E' piu' vicino alla villa di quanto non voglia. 117 00:08:20,927 --> 00:08:23,556 E' l'unico momento in cui so che e' da sola per dirle del piano. 118 00:08:23,566 --> 00:08:26,318 Perche' non quando porta James fuori alla fine della giornata di lavoro? 119 00:08:26,328 --> 00:08:30,104 Non so neanche se esce piu' fuori. Non dopo che Sam se n'e' andato. 120 00:08:37,641 --> 00:08:39,877 Scusa. Sono solo preoccupata per la mia famiglia. 121 00:08:39,887 --> 00:08:42,256 Non preoccuparti. Non e' niente. 122 00:08:44,922 --> 00:08:47,622 La padrona non lo farebbe entrare nella villa, vero? 123 00:08:48,541 --> 00:08:50,107 Solo se sta lavorando. 124 00:08:50,117 --> 00:08:51,995 Da piccolo, mamma lo lasciava entrare dall'attico 125 00:08:52,005 --> 00:08:54,470 per farlo dormire con noi, poi usciva prima che Miss Suzanna 126 00:08:54,480 --> 00:08:57,224 si svegliasse, ma una delle domestiche ha fatto la spia. 127 00:08:57,234 --> 00:08:58,609 Penso fosse Corra. 128 00:08:58,619 --> 00:09:01,887 Va bene, quindi, se ci avviciniamo attraversando le canne da zucchero, 129 00:09:01,897 --> 00:09:03,898 la lavanderia ci aiutera' a nasconderci. 130 00:09:03,908 --> 00:09:06,468 Avere degli occhi sulla veranda dietro senza che qualcuno ci veda. 131 00:09:06,478 --> 00:09:09,780 E aspettiamo finche' non verra' da noi, proprio come mi ha insegnato Harriet. 132 00:09:09,790 --> 00:09:12,052 Scappate per novecento chilometri 133 00:09:12,062 --> 00:09:13,633 per guadagnarvi la liberta', 134 00:09:13,643 --> 00:09:15,502 e adesso volete tornare la'? 135 00:09:17,544 --> 00:09:20,859 Ma non avete neanche pensato alla parte piu' difficile del vostro piano. 136 00:09:21,344 --> 00:09:25,706 Come diavolo pensate di riportare il vostro culo sulla proprieta' della Macon? 137 00:09:25,716 --> 00:09:27,417 Beh, e' qui che entri in gioco tu. 138 00:10:29,880 --> 00:10:33,935 So di essere stata distaccata da quando siamo saliti su quel treno. Scusa. 139 00:10:33,945 --> 00:10:36,396 Rose, devi smetterla di scusarti. 140 00:10:36,406 --> 00:10:38,076 - Va tutto bene. - Invece no. 141 00:10:38,495 --> 00:10:39,504 Lo so. 142 00:10:40,532 --> 00:10:41,536 Solo che... 143 00:10:43,277 --> 00:10:44,865 Mi sento come se il mio cuore 144 00:10:45,111 --> 00:10:48,197 nell'ultimo anno si sia spezzato abbastanza per tre vite. 145 00:10:49,168 --> 00:10:52,704 So che non sono l'unica che ha sofferto. E' successo anche a te. 146 00:10:55,528 --> 00:10:57,930 Dopo tutto questo, le cose cambieranno. 147 00:10:59,983 --> 00:11:02,332 Saro' una persona migliore, promesso. 148 00:11:06,554 --> 00:11:07,895 Eccola che arriva. 149 00:11:14,511 --> 00:11:16,961 Non e' mia mamma. Quella e' Sara. 150 00:11:18,869 --> 00:11:21,766 - E' successo qualcosa. - Forse tua madre le fa fare qualche lavoro. 151 00:11:24,109 --> 00:11:26,995 - Cosa? Cosa... cosa hai visto? - Ha preso le sue chiavi. 152 00:11:27,005 --> 00:11:28,627 - Rose. Rose. Rose. - Devo andare. 153 00:11:28,637 --> 00:11:30,557 - Rose. Dove vai? - Devo sapere cosa le e' successo. 154 00:11:30,567 --> 00:11:32,863 No, no, siamo vicini alla villa, non possiamo rincorrerla, 155 00:11:32,873 --> 00:11:34,787 - non sappiamo come reagirebbe. - E' entrata, 156 00:11:34,797 --> 00:11:36,740 - ho perso la mia sola occasione. - Ascoltati! 157 00:11:36,750 --> 00:11:38,904 E' la nostra sola occasione, l'unica che abbiamo. 158 00:11:38,914 --> 00:11:41,869 Se la sprechiamo, questa storia sara' finita ancora prima di iniziare. 159 00:11:41,879 --> 00:11:44,079 Dobbiamo essere strategici, come ti ha insegnato Harriet. 160 00:11:44,089 --> 00:11:46,345 - Non me ne vado senza mia madre. - Non sto dicendo questo. 161 00:11:46,731 --> 00:11:48,872 E' solo che dobbiamo essere piu' furtivi durante l'alba. 162 00:11:48,882 --> 00:11:51,299 Non stara' lavorando nessuno quindi sara' piu' facile spostarci. 163 00:11:51,732 --> 00:11:53,595 Pensaci... 164 00:11:53,605 --> 00:11:54,657 Bene. 165 00:12:10,831 --> 00:12:11,831 Noah... 166 00:12:12,104 --> 00:12:13,989 - Se arriviamo tardi... - Non ci pensare. 167 00:12:13,999 --> 00:12:16,980 - Dobbiamo solo farci un'idea del territorio. - E come dovremmo fare? 168 00:12:16,990 --> 00:12:18,539 Mi introdurro' negli alloggi, 169 00:12:18,549 --> 00:12:21,327 e trovero' qualcuno che ci dica cosa sta succedendo da quando siamo scappati. 170 00:12:21,337 --> 00:12:22,712 Va bene, verro' con te. 171 00:12:23,156 --> 00:12:24,346 In due ci noterebbero. 172 00:12:24,356 --> 00:12:26,795 - Non me ne staro' seduta qui ad aspettarti. - Dovrai farlo. 173 00:12:26,805 --> 00:12:28,187 - No, non... - Per ora, Rose. 174 00:12:28,197 --> 00:12:29,203 Guardami. 175 00:12:29,673 --> 00:12:30,996 Dobbiamo avere pazienza. 176 00:12:31,427 --> 00:12:32,929 Ok? Il piano e' cambiato, 177 00:12:32,939 --> 00:12:34,373 ma il risultato non cambia. 178 00:12:35,127 --> 00:12:37,549 Non lasceremo questa piantagione senza la tua famiglia. 179 00:12:38,146 --> 00:12:39,151 Fidati di me. 180 00:12:48,473 --> 00:12:51,926 Nessuno da piu' un'occhiata da quando e' arrivato il nuovo supervisore. 181 00:12:52,850 --> 00:12:53,900 E nessuno lo fara'. 182 00:12:54,277 --> 00:12:55,873 Il padrone ci ha pensato per me. 183 00:12:57,804 --> 00:12:59,033 Non e' abbastanza. 184 00:12:59,827 --> 00:13:02,028 Lo voglio morto, come il mio bambino. 185 00:13:02,038 --> 00:13:04,139 - No, non e' vero. - Si', invece. 186 00:13:04,944 --> 00:13:06,529 Perche' stai cercando di salvarlo? 187 00:13:07,137 --> 00:13:08,248 Ha ferito anche te. 188 00:13:08,258 --> 00:13:09,775 Ci siamo feriti a vicenda, 189 00:13:09,785 --> 00:13:11,382 e sto cercando di salvare te. 190 00:13:12,534 --> 00:13:13,552 Uccidere? 191 00:13:14,356 --> 00:13:17,417 E' un'oscurita' nella quale non vorresti vivere. 192 00:13:17,427 --> 00:13:18,433 Fidati. 193 00:13:18,788 --> 00:13:19,805 Lo so bene. 194 00:13:20,215 --> 00:13:22,357 E anche se tu lo facessi usando il padrone Matthew, 195 00:13:22,367 --> 00:13:24,205 il sangue resterebbe comunque sulle tue mani. 196 00:13:24,215 --> 00:13:26,256 Non mi serve un padrone per questo. 197 00:13:26,266 --> 00:13:28,970 Lo faro'... e tu mi aiuterai. 198 00:13:30,972 --> 00:13:32,457 Fammi del veleno. 199 00:13:33,640 --> 00:13:35,895 So che sai come funzionano le radici. 200 00:13:38,838 --> 00:13:40,791 - Non posso lasciartelo fare. - Come? 201 00:13:41,479 --> 00:13:42,848 Non sei mia madre. 202 00:13:44,442 --> 00:13:46,891 Il padrone ha fatto in modo che tu vada a lavorare nel continente, 203 00:13:46,901 --> 00:13:48,945 proprio come gli ho chiesto. 204 00:13:50,556 --> 00:13:53,680 Ma posso sempre dirgli diversamente. 205 00:13:55,488 --> 00:13:57,324 Se vuoi andartene da quest'isola, 206 00:13:57,722 --> 00:13:59,468 mi produrrai quel veleno. 207 00:14:00,523 --> 00:14:02,576 - Tutto chiaro? - D'accordo. 208 00:14:18,753 --> 00:14:20,905 Questa e' la terra di tuo nonno... 209 00:14:23,474 --> 00:14:25,439 Ma non sara' mai casa tua. 210 00:14:28,081 --> 00:14:29,918 Non conoscerai questa vita. 211 00:14:32,091 --> 00:14:34,266 Io e tuo padre faremo in modo che non succeda. 212 00:14:56,110 --> 00:14:57,796 - Corra. - Rosalee. 213 00:14:57,806 --> 00:15:00,206 - Perche' l'hai portata qui? - Ci aiutera'. 214 00:15:00,216 --> 00:15:02,568 Non ha mai aiutato nessuno nella sua vita se non se stessa. 215 00:15:02,578 --> 00:15:04,561 E chi ti ha coperto le spalle quando sei scappata? 216 00:15:04,571 --> 00:15:06,536 Sa cos'e' successo a tua madre. 217 00:15:09,398 --> 00:15:12,056 - Davvero? - La padrona l'ha venduta, 218 00:15:12,066 --> 00:15:13,712 dopo che il padrone si e' impiccato. 219 00:15:16,576 --> 00:15:19,152 - E James? - Vive alla villa ora. 220 00:15:19,162 --> 00:15:22,384 Con tua madre fuori dai piedi, la padrona lo tratta come se fosse suo figlio. 221 00:15:22,394 --> 00:15:24,054 E' il suo preferito ora. 222 00:15:24,996 --> 00:15:27,424 - Dobbiamo portarlo fuori di li'. - Lo faremo. 223 00:15:27,434 --> 00:15:30,131 E noi quattro spariremo senza mai guardarci indietro. 224 00:15:30,141 --> 00:15:31,363 Noi quattro? 225 00:15:32,954 --> 00:15:34,530 Lei non verra' con noi. 226 00:15:34,540 --> 00:15:37,054 Non sono fatta per i campi. Finiro' per morire. 227 00:15:37,064 --> 00:15:40,185 Almeno, nella villa avevo vestiti puliti, un letto e cibo. 228 00:15:40,195 --> 00:15:42,271 E tu pensi di sopravvivere alla fuga? 229 00:15:42,281 --> 00:15:45,262 - Tu ce l'hai fatta. - Sa cosa succede nella villa e negli alloggi. 230 00:15:45,272 --> 00:15:47,371 Avremo bisogno di lei per escogitare un nuovo piano. 231 00:15:50,079 --> 00:15:52,041 Credo proprio che dovrai abituarti a me. 232 00:16:07,511 --> 00:16:09,107 Non ti ho mai visto qui, prima d'ora. 233 00:16:09,457 --> 00:16:10,714 E' la prima volta. 234 00:16:11,234 --> 00:16:12,462 Uno dei miei nuovi... 235 00:16:12,927 --> 00:16:14,433 Amici mi ha portato qui, come... 236 00:16:14,443 --> 00:16:16,155 Iniziazione, in un certo senso. 237 00:16:16,581 --> 00:16:17,651 No, grazie. 238 00:16:18,696 --> 00:16:21,242 Solitamente, mi congratulerei, ma... 239 00:16:21,648 --> 00:16:24,205 A giudicare dai modi e dall'umore, non mi sembri in vena di festeggiare. 240 00:16:24,215 --> 00:16:26,476 Di solito, non sono uno che socializza, ma... 241 00:16:27,149 --> 00:16:28,946 Questa volta, non ho davvero scelta. 242 00:16:29,580 --> 00:16:31,285 Sembra quasi che ti senta obbligato... 243 00:16:31,857 --> 00:16:33,716 Come quando si asseconda una donna. 244 00:16:34,089 --> 00:16:35,131 Sei sposato? 245 00:16:37,116 --> 00:16:38,202 Lo sono stato... 246 00:16:38,785 --> 00:16:39,942 Molto tempo fa. 247 00:16:40,574 --> 00:16:42,525 - Sono fonte di guai. - Le donne? 248 00:16:43,001 --> 00:16:45,202 Puoi solo contare su te stesso. Lo dico sempre. 249 00:16:47,170 --> 00:16:48,668 Anch'io la pensavo cosi'. 250 00:16:49,087 --> 00:16:50,647 Ah, si'? E cos'e' cambiato? 251 00:16:55,300 --> 00:16:56,455 Non lo so. 252 00:16:59,337 --> 00:17:00,552 Costruisci un muro... 253 00:17:01,121 --> 00:17:02,294 E tienilo ben alto. 254 00:17:03,342 --> 00:17:05,253 E' l'unica cosa al mondo che puo' proteggerti. 255 00:17:06,588 --> 00:17:08,172 Questo spiega molte cose. 256 00:17:09,722 --> 00:17:11,051 Che vuoi dire? 257 00:17:11,061 --> 00:17:12,088 Beh... 258 00:17:13,302 --> 00:17:15,538 Hai messo in piedi la tua attivita' di calzolaio da solo. 259 00:17:15,548 --> 00:17:16,930 Non hai una famiglia... 260 00:17:17,501 --> 00:17:20,022 Non hai una... donna, qualcuno a cui mancherai... 261 00:17:21,165 --> 00:17:22,646 Che ti verra' a cercare. 262 00:18:01,090 --> 00:18:02,442 Non puoi farlo! 263 00:18:02,452 --> 00:18:03,676 Ho il certificato! 264 00:18:03,686 --> 00:18:04,797 Sono un uomo libero! 265 00:18:07,072 --> 00:18:08,405 Sono un uomo libero! 266 00:18:09,421 --> 00:18:10,827 Nessuno di noi e' libero. 267 00:18:16,449 --> 00:18:19,105 Dobbiamo trovare un modo per parlare con James quando e' fuori casa. 268 00:18:19,115 --> 00:18:22,037 Ho passato un po' di tempo con Harlan, giu' nelle stalle. 269 00:18:22,047 --> 00:18:26,127 E mi ha detto che Miss Suzanna comprera' a James un pony nuovo per Natale. 270 00:18:26,415 --> 00:18:29,187 Ogni volta che ricevevo un regalo, ci giocavo subito. 271 00:18:29,519 --> 00:18:31,601 Lo sorprenderemo domattina, quando uscira' a cavallo. 272 00:18:31,611 --> 00:18:33,600 Gli diremo dove vederci, quando dormiranno tutti. 273 00:18:33,610 --> 00:18:35,349 Sa come uscire dalla villa. 274 00:18:35,359 --> 00:18:37,109 Il tuo uomo puo' procurarci un carro? 275 00:18:37,119 --> 00:18:38,345 Vedro' cosa posso fare. 276 00:18:38,355 --> 00:18:40,262 Dobbiamo ancora capire dov'e' mia madre. 277 00:18:40,272 --> 00:18:41,874 Ti ho detto che e' andata via. 278 00:18:41,884 --> 00:18:44,245 Ti sta dicendo che dobbiamo scoprire a chi e' stata venduta. 279 00:18:44,255 --> 00:18:47,341 Ricordo che Tom aveva un grande libro verde, dove... 280 00:18:47,351 --> 00:18:49,848 Sono registrati tutti gli schiavi che sono passati per qua. 281 00:18:49,858 --> 00:18:53,430 A loro interessano solo i nostri nomi quando ci comprano, vendono o cacciano. 282 00:18:53,440 --> 00:18:54,746 Conosco quel libro verde. 283 00:18:55,105 --> 00:18:56,892 Non si trova piu' nel suo ufficio. 284 00:18:56,902 --> 00:18:58,766 - Dov'e'? - In casa del supervisore. 285 00:18:58,776 --> 00:19:00,243 Non sara' facile trovarlo. 286 00:19:00,566 --> 00:19:02,264 Bill e' un ubriacone disordinato. 287 00:19:03,413 --> 00:19:04,833 Bill e' ancora vivo? 288 00:19:05,779 --> 00:19:07,145 Mi occupero' io di lui. 289 00:19:08,345 --> 00:19:09,847 Ora, sappiamo cosa fare. 290 00:19:10,288 --> 00:19:11,367 Prima, il libro... 291 00:19:11,377 --> 00:19:12,651 Poi, il bambino... 292 00:19:12,661 --> 00:19:13,889 E infine, aspetteremo. 293 00:19:14,567 --> 00:19:17,440 E domani sera, saremo tutti lontano da qui... 294 00:19:18,035 --> 00:19:19,272 Per sempre. 295 00:19:41,810 --> 00:19:42,963 Grazie, padrone. 296 00:19:49,682 --> 00:19:50,814 Grazie, padrone. 297 00:19:58,306 --> 00:20:00,442 Papa', che sorpresa. 298 00:20:01,123 --> 00:20:02,826 Di solito, non vieni da queste parti. 299 00:20:03,309 --> 00:20:05,220 Vuoi che ti porti un po' di dolce dalla villa? 300 00:20:05,230 --> 00:20:06,673 Da dov'e' uscito quello? 301 00:20:06,683 --> 00:20:09,448 - Dove l'hai preso? - Oh, me l'ha dato il padrone. 302 00:20:09,458 --> 00:20:12,520 - Non e' neanche per Natale, e' giusto per. - "Giusto per." 303 00:20:13,188 --> 00:20:16,144 Sono venuto per vedere con i miei occhi, se quello che dicono sia vero. 304 00:20:17,733 --> 00:20:20,953 La gente sta chiacchierando, dicono che tu stia andando a letto con il bianco. 305 00:20:22,903 --> 00:20:26,042 Dicono che il bambino che hai perso era del padrone. 306 00:20:26,052 --> 00:20:27,979 Dopo quello non mi hai mai chiesto... 307 00:20:28,366 --> 00:20:30,407 Mai una volta, se stessi bene. 308 00:20:31,154 --> 00:20:33,213 Volevi solo sapere chi era il padre. 309 00:20:38,765 --> 00:20:41,403 Volevi che eliminassi il sangue del diavolo e l'ho fatto. 310 00:20:41,413 --> 00:20:44,510 L'unico motivo per cui dovresti venire da me... e' per ringraziami. 311 00:20:45,800 --> 00:20:46,964 No. 312 00:20:46,974 --> 00:20:49,357 - Non me ne vado. Ora e' questa casa mia. - Si' che te ne andrai. 313 00:20:49,367 --> 00:20:50,871 Devi darmi ascolto. 314 00:20:56,985 --> 00:20:58,533 Forse dovrei intervenire. 315 00:20:59,765 --> 00:21:01,533 - L'amate? - Io... 316 00:21:02,457 --> 00:21:05,883 - Non lo so. - Se pensate di si', avete gia' la risposta. 317 00:21:05,893 --> 00:21:08,533 Sta per fare qualcosa di cui si pentira'. 318 00:21:09,611 --> 00:21:12,945 Puo' anche essere bella all'apparenza, ma ha delle cicatrici molto profonde. 319 00:21:13,472 --> 00:21:15,610 Non si puo' vivere come noi e non avercele. 320 00:21:17,247 --> 00:21:18,338 Cosa le e' successo? 321 00:21:20,620 --> 00:21:22,739 Solo perche' ci succedono delle brutte cose, 322 00:21:22,749 --> 00:21:24,674 non significa che siamo brutte persone. 323 00:21:25,229 --> 00:21:27,137 Dobbiamo imparare a perdonare noi stessi, 324 00:21:27,147 --> 00:21:29,020 e i peccati che ci vengono fatti, 325 00:21:30,023 --> 00:21:31,844 prima di passarli agli altri. 326 00:21:35,050 --> 00:21:37,144 Se tenete a lei, dovete dirglielo. 327 00:21:39,112 --> 00:21:41,002 - Perche' non glielo dici tu? - No. 328 00:21:41,944 --> 00:21:43,694 A me non dara' ascolto. 329 00:21:45,181 --> 00:21:46,501 Deve sentirlo da voi. 330 00:21:47,178 --> 00:21:48,199 Perche'? 331 00:21:50,253 --> 00:21:52,663 Siete l'unica persona che l'ha trattata bene ultimamente. 332 00:21:53,305 --> 00:21:54,961 O forse l'unica che l'abbia mai fatto. 333 00:22:07,513 --> 00:22:09,421 Oh, non sopporto l'attesa. 334 00:22:09,431 --> 00:22:10,751 E' la parte peggiore. 335 00:22:12,874 --> 00:22:14,854 Era quello che facevo maggiormente con Harriet. 336 00:22:15,234 --> 00:22:16,755 Lavorare all'ospedale, 337 00:22:16,765 --> 00:22:19,377 mettere da parte dei soldi per poter ritornare li' fuori, 338 00:22:19,387 --> 00:22:21,705 e persino durante il viaggio dovevamo nasconderci, 339 00:22:21,715 --> 00:22:23,280 aspettare in case sicure. 340 00:22:24,878 --> 00:22:27,089 E con l'attesa arrivano anche le preoccupazioni. 341 00:22:27,099 --> 00:22:29,899 Iniziano a farsi strada i pensieri su cosa potrebbe andare storto, 342 00:22:29,909 --> 00:22:31,387 su cosa si poteva fare meglio. 343 00:22:33,507 --> 00:22:36,058 Non vado in cerca di pericoli. 344 00:22:36,068 --> 00:22:37,088 Lo so. 345 00:22:38,517 --> 00:22:40,664 Ma nel momento cruciale, sai, quando sei in pericolo, 346 00:22:41,086 --> 00:22:43,083 devi prendere una decisione velocemente. 347 00:22:44,201 --> 00:22:46,558 Almeno non hai il tempo di farti venire dei dubbi. 348 00:23:02,084 --> 00:23:03,114 Tieni. 349 00:23:05,487 --> 00:23:06,762 Che cos'e'? 350 00:23:06,772 --> 00:23:08,399 Il tuo regalo di Natale. 351 00:23:08,962 --> 00:23:10,344 Forza, aprilo. 352 00:23:17,516 --> 00:23:19,995 Ricordo ne avessi uno, quando siamo scappati, 353 00:23:20,005 --> 00:23:21,587 per un periodo almeno. 354 00:23:22,731 --> 00:23:24,763 Si', l'ho perso nelle capanne. 355 00:23:26,065 --> 00:23:27,086 Grazie. 356 00:23:32,525 --> 00:23:35,121 Beh, non hai dormito da quando siamo scesi da quel treno. 357 00:23:37,265 --> 00:23:40,413 Corra sara' presto di ritorno. Voglio sentire cosa dira' su James. 358 00:23:40,423 --> 00:23:43,511 Terro' io gli occhi aperti. Tu riposati un po'. 359 00:23:47,571 --> 00:23:48,736 Grazie. 360 00:23:57,789 --> 00:23:59,124 Raccontamelo. 361 00:23:59,713 --> 00:24:00,973 Che cosa? 362 00:24:02,792 --> 00:24:05,127 Di quella casa che costruirai per noi. 363 00:24:24,638 --> 00:24:27,579 - Dov'e' il padrone Matthew? - E' andato a fare un giro a cavallo. 364 00:24:27,589 --> 00:24:30,422 Ma non gli da' fastidio se sto qui, e tu sei mia ospite. 365 00:24:36,917 --> 00:24:37,964 Miss Clara? 366 00:24:39,038 --> 00:24:41,140 Per caso, avete bevuto voi il whisky dei padrone? 367 00:24:42,045 --> 00:24:43,364 Me l'hai servito? 368 00:24:44,138 --> 00:24:45,509 Allora non l'ho bevuto. 369 00:24:45,878 --> 00:24:47,241 E solo che... 370 00:24:47,251 --> 00:24:48,815 Non riesco proprio a trovarlo. 371 00:24:48,825 --> 00:24:50,500 Perche' dovrebbe essere un mio problema? 372 00:24:50,510 --> 00:24:52,731 Se una cosa cosi' cara sparisce, il padrone se ne accorgera', 373 00:24:52,741 --> 00:24:54,368 e significa che lei verra' incolpata. 374 00:24:56,130 --> 00:24:59,042 Allora digli che l'ho bevuto io. Non gliene importera'. Ora lasciaci. 375 00:25:02,876 --> 00:25:04,230 Come ti senti? 376 00:25:05,673 --> 00:25:06,703 Sto bene. 377 00:25:07,565 --> 00:25:10,766 Chiedo solo perche' so che tante persone stanno soffrendo. 378 00:25:11,056 --> 00:25:12,906 Gente immischiata in quella storia. 379 00:25:13,894 --> 00:25:16,053 Faccende da cui ho liberato l'isola. 380 00:25:17,271 --> 00:25:19,181 Sopravvivo, grazie. 381 00:25:20,328 --> 00:25:22,146 Non c'e' da stupirsi. 382 00:25:22,888 --> 00:25:26,407 Scommetto che sapevi che sarei andata in cerca di Hicks, vero? 383 00:25:27,158 --> 00:25:28,449 Ascolta e impara. 384 00:25:29,081 --> 00:25:30,736 E' quello che mi hai insegnato. 385 00:25:31,513 --> 00:25:33,661 E' cosi' che sei sempre un passo avanti. 386 00:25:33,671 --> 00:25:35,595 Ho imparato bene la lezione, no? 387 00:25:36,954 --> 00:25:38,166 Pare di si'. 388 00:25:40,537 --> 00:25:42,249 Dovresti essere orgogliosa. 389 00:25:42,789 --> 00:25:43,790 Guardami. 390 00:25:44,093 --> 00:25:46,442 Me la cavo perfino meglio di te. 391 00:25:46,452 --> 00:25:49,264 Io non servo Matthew, piuttosto e' lui che serve me. 392 00:25:50,449 --> 00:25:53,097 In effetti ti tratta come se fossi la padrona di casa. 393 00:25:54,914 --> 00:25:56,653 Forse un giorno lo saro'. 394 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 Forse. 395 00:25:59,185 --> 00:26:02,176 E forse questa ti sembra liberta', ma non lo e'. 396 00:26:02,662 --> 00:26:04,655 Non esce niente di buono dal loro mondo, 397 00:26:04,665 --> 00:26:06,861 anche se ti sembra che vada tutto bene. 398 00:26:09,720 --> 00:26:11,417 Matthew dovrebbe tornare presto. 399 00:26:11,970 --> 00:26:13,823 Mi chiede sempre di andare a cavallo con lui, 400 00:26:13,833 --> 00:26:17,035 ma gli ho detto che non voglio che una di quelle bestie mi uccida. 401 00:26:17,535 --> 00:26:20,908 Dice che gli salvera' la vita, se dovesse trovarsi a combattere. 402 00:26:20,918 --> 00:26:23,003 Ci sara' una guerra, dice. 403 00:26:23,013 --> 00:26:25,637 E' tutto cio' di cui parla e di cui si preoccupa. 404 00:26:25,647 --> 00:26:28,993 Io lo ignoro, perche' anche se i bianchi iniziano a combattere, niente... 405 00:26:29,003 --> 00:26:31,072 Puo' toccare quest'isola. 406 00:26:32,563 --> 00:26:34,367 Ma dovrebbe preoccuparsi. 407 00:26:34,736 --> 00:26:36,570 Porta con se' della rabbia, 408 00:26:36,580 --> 00:26:38,543 ma non abbastanza da uccidere un uomo. 409 00:26:39,420 --> 00:26:40,474 E tu invece? 410 00:26:45,358 --> 00:26:47,074 Matthew ha detto qualcosa... 411 00:26:47,084 --> 00:26:48,546 Che mi ha fatto riflettere. 412 00:26:49,534 --> 00:26:51,926 Solo perche' ci succedono cose brutte 413 00:26:52,559 --> 00:26:54,863 non vuole dire che dobbiamo essere brutte persone. 414 00:26:54,873 --> 00:26:56,605 Sembra un buon suggerimento. 415 00:26:58,463 --> 00:27:00,689 So che quelle parole vengono da te. 416 00:27:01,795 --> 00:27:04,061 Mi hai detto di non ferire Hicks. 417 00:27:05,575 --> 00:27:08,710 Ma... Matthew mi ha anche detto che mi ama. 418 00:27:10,001 --> 00:27:11,138 Quelle parole... 419 00:27:11,612 --> 00:27:12,758 Erano reali. 420 00:27:13,272 --> 00:27:15,840 E credo di dover ringraziare anche te per questo. 421 00:27:36,727 --> 00:27:39,296 Ho pensato molto al perdono, ultimamente. 422 00:27:40,284 --> 00:27:41,403 E credo che, 423 00:27:42,215 --> 00:27:43,962 dire che perdoni qualcuno 424 00:27:44,657 --> 00:27:47,808 e' come ammettere che non hai piu' potere sui loro sbagli. 425 00:27:48,968 --> 00:27:51,952 Che la sola cosa che puoi fare e' cedere, 426 00:27:51,962 --> 00:27:53,089 dimenticare, 427 00:27:53,560 --> 00:27:54,889 oppure perfino... 428 00:27:55,284 --> 00:27:56,496 Ucciderti. 429 00:27:59,340 --> 00:28:01,013 Ma ora ho il potere, 430 00:28:01,479 --> 00:28:02,488 e io... 431 00:28:02,778 --> 00:28:05,008 Non perdono. 432 00:28:05,824 --> 00:28:07,444 Sai che lo volevo. 433 00:28:08,537 --> 00:28:10,849 E sai cosa vuol dire essere madre. 434 00:28:11,185 --> 00:28:12,423 Hai ragione. 435 00:28:13,279 --> 00:28:14,596 E mi dispiace, 436 00:28:14,606 --> 00:28:16,947 anche se so che non ha importanza. 437 00:28:17,686 --> 00:28:20,332 E' un peccato che mi portero' nella tomba. 438 00:28:20,342 --> 00:28:21,405 Lo so. 439 00:28:22,582 --> 00:28:25,532 Succedera' molto prima di quanto credi. 440 00:28:41,080 --> 00:28:43,622 Non era veleno quello che mi hai dato, vero? 441 00:28:47,757 --> 00:28:51,604 Ho preparato centinaia di cocktail per il mio padrone. 442 00:28:52,328 --> 00:28:56,175 E non ho mai pensato di aggiungerci acqua con limone e timo. 443 00:29:03,613 --> 00:29:05,523 Hai il diritto di spargere sangue. 444 00:29:08,898 --> 00:29:10,913 Ma non puoi avere il mio. 445 00:29:41,836 --> 00:29:43,669 - Cosa ti hanno fatto? - A me? 446 00:29:44,473 --> 00:29:45,553 Guardati. 447 00:29:50,378 --> 00:29:52,462 Ho sentito alcuni di loro parlare, 448 00:29:52,472 --> 00:29:54,111 di vendermi come schiava. 449 00:29:54,121 --> 00:29:56,245 - No, non succedera'. - Non sono neanche americana. 450 00:29:56,255 --> 00:29:57,696 Non possono farlo. 451 00:29:58,644 --> 00:29:59,872 Si', possono. 452 00:30:00,726 --> 00:30:01,829 Ma non lo faranno. 453 00:30:01,839 --> 00:30:03,708 - Me ne occupo io. - Come? 454 00:30:06,099 --> 00:30:08,747 Ho un accordo con la donna che gestisce questo gruppo. 455 00:30:09,695 --> 00:30:11,091 Che tipo di accordo? 456 00:30:14,287 --> 00:30:15,375 Cato, 457 00:30:15,385 --> 00:30:16,645 sono qui con te. 458 00:30:17,396 --> 00:30:19,609 Mi devi dire cosa sta succedendo. 459 00:30:20,201 --> 00:30:22,809 Se le procuro un certo numero di persone nere libere 460 00:30:22,819 --> 00:30:24,097 da vendere come schiave, 461 00:30:24,107 --> 00:30:25,458 ci lascera' andare. 462 00:30:28,700 --> 00:30:29,865 Un certo numero? 463 00:30:30,391 --> 00:30:32,051 Trenta per me, trenta per te. 464 00:30:32,688 --> 00:30:34,800 - Non puoi farlo. - Ormai ho gia' iniziato. 465 00:30:35,508 --> 00:30:37,211 - Con chi? - Non ha importanza. 466 00:30:37,591 --> 00:30:39,540 Stai parlando di un essere umano. 467 00:30:39,993 --> 00:30:42,574 - Hai rimesso un uomo in catene. - Non m'importa di quell'uomo. 468 00:30:42,785 --> 00:30:44,465 Non sapevo nemmeno che esistesse. 469 00:30:44,475 --> 00:30:46,824 L'unica cosa che devo fare e' proteggere noi due. 470 00:30:47,085 --> 00:30:49,302 E se per questo un uomo deve soffrire, che sia cosi'. 471 00:30:49,312 --> 00:30:51,788 - Hai detto che non avevi scelta. - Cosa dovevo fare? Dovevo... 472 00:30:51,798 --> 00:30:53,402 - Lasciare che ti vendessero? - Si'. 473 00:30:56,057 --> 00:30:59,933 Se la scelta era fra me e mettere trenta persone in catene, allora si'. 474 00:31:02,871 --> 00:31:04,699 Tu non sai cosa voglia dire. 475 00:31:08,912 --> 00:31:10,902 Ho cercato di capire perche'... 476 00:31:10,912 --> 00:31:12,206 Perche' te ne fossi andato. 477 00:31:12,412 --> 00:31:15,398 Perche' fossi tornato qui quando non poteva uscirne niente di buono. 478 00:31:16,247 --> 00:31:18,800 Ero capisco che quest'orribile Paese e' solo una scusa. 479 00:31:18,810 --> 00:31:20,589 - Devi... - Ne hai bisogno per giustificare 480 00:31:20,599 --> 00:31:22,249 tutte le cose cattive che fai. 481 00:31:23,355 --> 00:31:24,792 Quando la verita' e' che... 482 00:31:26,307 --> 00:31:28,032 Sei solo un uomo cattivo. 483 00:31:53,869 --> 00:31:55,007 Che ore sono? 484 00:31:55,956 --> 00:31:57,077 E' quasi mezzanotte. 485 00:31:57,087 --> 00:32:00,418 - Corra doveva tornare subito dopo cena. - Sara' stata trattenuta. 486 00:32:00,428 --> 00:32:03,268 Lo sapevo che non avremmo dovuto fidarci di lei, ci ha venduti sul fiume. 487 00:32:03,278 --> 00:32:04,729 - Non lo sappiamo. - Non capisci? 488 00:32:04,739 --> 00:32:06,453 Siamo il suo biglietto di ritorno per la villa. 489 00:32:06,463 --> 00:32:08,397 - Non e' ancora venuto nessuno. - Andiamo via subito. 490 00:32:08,407 --> 00:32:09,407 Ehi... 491 00:32:09,776 --> 00:32:12,340 Non andiamo da nessuna parte finche' non mi dici qual e' il piano. 492 00:32:17,989 --> 00:32:20,267 Io mi intrufolo nella villa e mi riprendo mio fratello. 493 00:32:20,656 --> 00:32:23,586 Tu prendi il libro a Bill e poi ci vediamo alle stalle. 494 00:32:27,315 --> 00:32:28,321 Si'... 495 00:32:29,441 --> 00:32:30,561 Si', va bene. 496 00:34:27,213 --> 00:34:29,104 Sono io... sono io. 497 00:34:29,824 --> 00:34:31,849 Dai, forza, dobbiamo fare in fretta. 498 00:34:31,859 --> 00:34:33,162 Rosalee? 499 00:34:33,677 --> 00:34:35,291 Vestiti, veloce. 500 00:34:35,500 --> 00:34:36,976 - Ma Rosalee... - Dai, forza. 501 00:34:39,101 --> 00:34:39,934 Aiuto! 502 00:34:39,944 --> 00:34:41,770 Aiuto! Aiuto! 503 00:34:41,780 --> 00:34:43,535 - Aiuto! - James... 504 00:34:43,545 --> 00:34:44,589 Ma cosa fai? 505 00:34:50,915 --> 00:34:53,576 Dovremmo dedicare un capitolo a quest'uomo nel mio libro. 506 00:34:54,131 --> 00:34:57,015 Lo schiavo fuggiasco venuto per catturarne sessanta. 507 00:34:58,199 --> 00:35:00,183 Sessanta non e' piu' il numero giusto. 508 00:35:01,984 --> 00:35:02,998 Hai ragione. 509 00:35:03,287 --> 00:35:04,438 Ho sbagliato io. 510 00:35:05,300 --> 00:35:06,638 Sono cinquantanove. 511 00:35:09,026 --> 00:35:10,127 Sono ventotto. 512 00:35:21,679 --> 00:35:23,298 Non e' una brava persona. 513 00:35:23,308 --> 00:35:24,501 E' subdola. 514 00:35:28,336 --> 00:35:29,746 E una bugiarda. 515 00:35:32,561 --> 00:35:34,209 E sta progettando di scappare. 516 00:35:40,528 --> 00:35:41,700 Se mi ami... 517 00:35:42,379 --> 00:35:44,679 La punirai per quello che mi ha fatto. 518 00:36:18,824 --> 00:36:19,988 Se ne e' andata. 519 00:37:07,858 --> 00:37:08,892 Scusatemi. 520 00:37:23,005 --> 00:37:24,815 Che diavolo sta succedendo? 521 00:37:35,006 --> 00:37:37,300 Ho immaginato questo momento... 522 00:37:38,187 --> 00:37:40,195 Per cosi' tanto tempo. 523 00:37:41,066 --> 00:37:42,091 Diavolo, 524 00:37:42,519 --> 00:37:44,387 non so nemmeno se sto sognando. 525 00:37:48,803 --> 00:37:51,305 Ma mi ricordo la nostra ultima notte insieme. 526 00:37:54,247 --> 00:37:56,013 La mattina quando mi alzo... 527 00:37:56,594 --> 00:37:58,554 Riesco a malapena a parlare. 528 00:38:00,839 --> 00:38:02,029 Mi siedo... 529 00:38:03,892 --> 00:38:06,063 E penso a cosa e' andato storto. 530 00:38:07,482 --> 00:38:09,006 A come potevano andare le cose. 531 00:38:12,577 --> 00:38:14,824 E il mio pensiero si conclude con un desiderio... 532 00:38:16,434 --> 00:38:17,474 Una preghiera. 533 00:38:19,688 --> 00:38:22,366 Che contro ogni previsione, io e te... 534 00:38:22,701 --> 00:38:24,487 Ci saremmo rivisti. 535 00:38:26,767 --> 00:38:28,605 Ma ti diro' una cosa... 536 00:38:30,897 --> 00:38:34,268 Non mai creduto a Dio cosi' tanto come in questo momento. 537 00:38:34,278 --> 00:38:35,817 Aspetta, ti prego. 538 00:38:36,073 --> 00:38:37,567 Aspetto un bambino! 539 00:38:52,374 --> 00:38:54,532 Non me ne frega niente. 540 00:38:54,542 --> 00:38:57,708 Subspedia [www.subspedia.tv] 40677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.