Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,374 --> 00:00:02,003
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,013 --> 00:00:03,329
Ho ideato un piano...
3
00:00:03,339 --> 00:00:05,611
Tornero' indietro a
riprendere la mamma e James.
4
00:00:05,621 --> 00:00:07,569
Ma niente va mai come lo pianifichiamo.
5
00:00:08,225 --> 00:00:10,087
Tu sai ancora mordere, vero?
6
00:00:10,097 --> 00:00:12,949
Perche' ovunque mi porti,
non c'e' il nostro riflesso.
7
00:00:12,959 --> 00:00:14,730
Ci sono solo ricchi e bianchi.
8
00:00:15,051 --> 00:00:16,410
Come arriviamo alla Rosa Nera?
9
00:00:16,420 --> 00:00:19,336
Dovete cercare sua madre.
E' l'unica persona a cui tiene.
10
00:00:19,742 --> 00:00:21,571
Ha funzionato! Non ci vorra' tanto...
11
00:00:21,581 --> 00:00:23,634
Prima che faccia... quello che voglio.
12
00:00:23,644 --> 00:00:24,645
Molto bene.
13
00:00:24,903 --> 00:00:27,866
Perche' lo userai per farmi
andare via da quest'isola.
14
00:00:35,625 --> 00:00:36,741
Questo qui.
15
00:00:37,764 --> 00:00:38,858
"Fere".
16
00:00:38,868 --> 00:00:39,870
"Fare".
17
00:00:41,472 --> 00:00:43,551
Avevi detto che la "A" si legge "E".
18
00:00:43,561 --> 00:00:45,151
Non e' sempre cosi'.
19
00:00:45,565 --> 00:00:46,910
Vedi la "E" in fondo?
20
00:00:47,595 --> 00:00:48,612
Per quello cambia.
21
00:00:49,466 --> 00:00:51,333
Perche' non l'hanno messa
all'inizio, allora?
22
00:00:52,342 --> 00:00:54,067
Papa'... sta arrivando qualcuno.
23
00:00:58,500 --> 00:00:59,598
Siamo intrappolati!
24
00:00:59,608 --> 00:01:00,661
Nascondete i fogli.
25
00:01:01,935 --> 00:01:03,570
Corri piu' veloce che puoi.
26
00:01:03,580 --> 00:01:05,280
Vai! Non voltarti!
27
00:02:12,603 --> 00:02:14,045
Cosa vuoi da me?
28
00:02:14,460 --> 00:02:15,461
Fiducia.
29
00:02:16,620 --> 00:02:18,811
Ecco come convinci le persone
ad abbassare la guardia.
30
00:02:19,164 --> 00:02:23,152
La gente si fida piu' dei propri simili
rispetto a chi non gli assomiglia.
31
00:02:23,376 --> 00:02:25,844
Le tue cicatrici potrebbero
confondere la gente, ma...
32
00:02:26,711 --> 00:02:28,297
Sono sicura che col tuo fascino...
33
00:02:28,307 --> 00:02:30,135
Troverai un modo per
aggirare l'ostacolo.
34
00:02:30,145 --> 00:02:33,446
Ho notato che i negri della mia squadra
sono svegli e pensano velocemente.
35
00:02:33,456 --> 00:02:34,692
Nella tua squadra?
36
00:02:35,576 --> 00:02:37,063
Vuoi che lavori per te?
37
00:02:38,226 --> 00:02:41,285
Cio' che ai miei occhi ti rende una
risorsa, e' anche cio' che ti rende...
38
00:02:41,295 --> 00:02:42,599
Un ostacolo.
39
00:02:42,609 --> 00:02:43,911
Non ti fidi di me.
40
00:02:45,530 --> 00:02:47,277
Beh, non riuscirai a farmi crollare.
41
00:02:47,287 --> 00:02:48,544
Mai pensato di riuscirci.
42
00:02:50,040 --> 00:02:54,417
Ma ci tenevo a farti capire in che modo
potremmo far crollare la tua ragazza.
43
00:02:58,316 --> 00:03:00,424
Ora che hai capito perfettamente
cos'ho da scambiare,
44
00:03:01,307 --> 00:03:03,916
possiamo negoziare adeguatamente
i termini del nostro rapporto.
45
00:03:04,508 --> 00:03:05,510
Dunque...
46
00:03:09,547 --> 00:03:11,221
Quanto vale lei per te?
47
00:03:15,179 --> 00:03:17,372
Underground - Stagione 2
Episodio 07 - "28"
48
00:03:17,382 --> 00:03:19,421
Traduzione: KeinBlue,
meersomewhere, ValeSpa93,
49
00:03:19,431 --> 00:03:21,387
Traduzione: isideblue, Jajaa,
EleNora, Zeldea
50
00:03:21,397 --> 00:03:22,605
Revisione: bitterblue
51
00:03:22,615 --> 00:03:25,053
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
52
00:03:34,499 --> 00:03:35,700
Santo cielo.
53
00:03:36,106 --> 00:03:38,382
Non pensavo che ti avrei piu' rivisto.
54
00:03:38,392 --> 00:03:41,142
Neanche io, ma a quanto pare ho bisogno
del tuo aiuto ancora una volta.
55
00:03:41,152 --> 00:03:43,777
L'ultima volta che ti ho aiutato,
sono finito con un rifugio crivellato
56
00:03:43,787 --> 00:03:46,030
e quattro ossa rotte.
Quindi la mia risposta...
57
00:03:46,040 --> 00:03:47,405
E' un secco... no.
58
00:03:47,415 --> 00:03:49,987
- Questa volta non e' una richiesta.
- Oh, davvero?
59
00:03:49,997 --> 00:03:51,986
Le cose sono un po' diverse
dalla tua partenza.
60
00:03:51,996 --> 00:03:53,537
Sul serio? Come?
61
00:03:53,547 --> 00:03:55,486
Innanzitutto,
porto sempre questa con me,
62
00:03:55,496 --> 00:03:57,368
in caso di simili eventi.
63
00:03:58,501 --> 00:03:59,985
Anch'io ho portato una cosa.
64
00:03:59,995 --> 00:04:01,697
Oh, si'? Che cosa?
65
00:04:02,027 --> 00:04:03,121
Ha portato me.
66
00:04:30,566 --> 00:04:33,611
Benvenuti al nuovo ordine delle cose.
67
00:04:33,621 --> 00:04:37,143
Il padrone Matthew si e' interessato
di questa parte dell'isola,
68
00:04:37,153 --> 00:04:40,171
e il padrone Matthew
ha imposto pene severe
69
00:04:40,181 --> 00:04:42,375
per chiunque venga colto con queste.
70
00:04:59,893 --> 00:05:02,941
Se vedo ancora altra merce di
contrabbando in questi alloggi...
71
00:05:03,299 --> 00:05:04,868
Non sara' solo il possessore...
72
00:05:04,878 --> 00:05:07,089
Della suddetta merce a soffrire.
73
00:05:08,195 --> 00:05:09,249
No!
74
00:05:09,259 --> 00:05:10,387
No!
75
00:05:10,397 --> 00:05:11,437
No!
76
00:05:40,384 --> 00:05:42,170
Non sara' come pescare in un acquario.
77
00:05:42,405 --> 00:05:44,997
Ma questa vostra nuova
operazione, lo e'?
78
00:05:45,007 --> 00:05:46,226
Niente affatto.
79
00:05:46,236 --> 00:05:48,941
E' semplicemente un modo per trarre
profitto nei limiti della legge scritta.
80
00:05:48,951 --> 00:05:51,764
Quanti fuggiaschi entrano ed escono dal
vostro ufficio ogni mese, magistrato?
81
00:05:51,774 --> 00:05:54,520
- Piu' di quante ne voglia ammettere.
- E, come ho capito, e' compito vostro
82
00:05:54,530 --> 00:05:57,630
decidere se uno schiavo corrisponde
alla descrizione del suo padrone.
83
00:05:57,640 --> 00:05:58,788
Esattamente.
84
00:05:58,798 --> 00:06:01,087
E se invece si rivelano
essere uomini liberi?
85
00:06:01,721 --> 00:06:03,857
- Li libero.
- Riscuotete un contributo?
86
00:06:03,867 --> 00:06:04,934
Cinque dollari.
87
00:06:09,804 --> 00:06:11,605
E se si rivelano essere schiavi?
88
00:06:11,615 --> 00:06:13,018
Riscuoto dieci dollari.
89
00:06:15,001 --> 00:06:17,027
Dateci tre di quei dollari e...
90
00:06:17,037 --> 00:06:20,072
Vi porteremo una fornitura
infinita di fuggiaschi.
91
00:06:23,677 --> 00:06:27,194
Sette dollari per rivendere uomini
liberi al commercio degli schiavi.
92
00:06:27,204 --> 00:06:28,554
Beh, non e' poi cosi' dura.
93
00:06:28,564 --> 00:06:30,353
Soltanto un'identificazione sbagliata.
94
00:06:30,363 --> 00:06:33,123
Succede. Per esempio, questa ragazza,
95
00:06:33,133 --> 00:06:35,275
un bel tipo dell'India Orientale...
96
00:06:35,285 --> 00:06:37,547
Non ha motivo per restare
qui negli Stati Uniti.
97
00:06:37,557 --> 00:06:40,139
Ma non importa che la sua tonalita'
di marrone sia un po' diversa.
98
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
Conosco uomini, che sotto sotto,
99
00:06:42,328 --> 00:06:45,268
pagherebbero qualche soldo per
approfittare di quelle labbra rosse.
100
00:06:49,443 --> 00:06:50,555
E' rischioso.
101
00:06:51,338 --> 00:06:53,030
Se catturiamo il negro sbagliato,
102
00:06:53,040 --> 00:06:56,233
mettiamo a repentaglio il nostro lavoro.
103
00:06:56,243 --> 00:06:58,973
Non esistono negri sbagliati.
104
00:06:59,614 --> 00:07:00,614
Cato.
105
00:07:04,281 --> 00:07:05,394
A questo qui,
106
00:07:05,404 --> 00:07:07,965
crede di essere un cosmopolita.
107
00:07:08,778 --> 00:07:10,371
Ma in fin dei conti,
108
00:07:10,650 --> 00:07:12,626
e' uguale a tutti gli altri.
109
00:07:12,636 --> 00:07:13,818
Infatti,
110
00:07:13,828 --> 00:07:15,960
scommetto dieci dollari
111
00:07:17,325 --> 00:07:19,926
che non riesce a colpire
neanche un piattello su cinque.
112
00:07:25,902 --> 00:07:26,902
Andiamo.
113
00:07:27,902 --> 00:07:28,902
Provaci.
114
00:08:03,234 --> 00:08:06,326
Liberi o no, questi negri
sono comunque tutti stupidi.
115
00:08:15,972 --> 00:08:18,979
La mattina la mamma porta il vaso da
notte di Miss Suzanna fuori nei campi.
116
00:08:18,989 --> 00:08:20,917
E' piu' vicino alla villa
di quanto non voglia.
117
00:08:20,927 --> 00:08:23,556
E' l'unico momento in cui so che
e' da sola per dirle del piano.
118
00:08:23,566 --> 00:08:26,318
Perche' non quando porta James fuori
alla fine della giornata di lavoro?
119
00:08:26,328 --> 00:08:30,104
Non so neanche se esce piu' fuori.
Non dopo che Sam se n'e' andato.
120
00:08:37,641 --> 00:08:39,877
Scusa. Sono solo preoccupata
per la mia famiglia.
121
00:08:39,887 --> 00:08:42,256
Non preoccuparti. Non e' niente.
122
00:08:44,922 --> 00:08:47,622
La padrona non lo farebbe
entrare nella villa, vero?
123
00:08:48,541 --> 00:08:50,107
Solo se sta lavorando.
124
00:08:50,117 --> 00:08:51,995
Da piccolo, mamma lo
lasciava entrare dall'attico
125
00:08:52,005 --> 00:08:54,470
per farlo dormire con noi,
poi usciva prima che Miss Suzanna
126
00:08:54,480 --> 00:08:57,224
si svegliasse, ma una delle
domestiche ha fatto la spia.
127
00:08:57,234 --> 00:08:58,609
Penso fosse Corra.
128
00:08:58,619 --> 00:09:01,887
Va bene, quindi, se ci avviciniamo
attraversando le canne da zucchero,
129
00:09:01,897 --> 00:09:03,898
la lavanderia ci aiutera' a nasconderci.
130
00:09:03,908 --> 00:09:06,468
Avere degli occhi sulla veranda
dietro senza che qualcuno ci veda.
131
00:09:06,478 --> 00:09:09,780
E aspettiamo finche' non verra' da noi,
proprio come mi ha insegnato Harriet.
132
00:09:09,790 --> 00:09:12,052
Scappate per novecento chilometri
133
00:09:12,062 --> 00:09:13,633
per guadagnarvi la liberta',
134
00:09:13,643 --> 00:09:15,502
e adesso volete tornare la'?
135
00:09:17,544 --> 00:09:20,859
Ma non avete neanche pensato alla
parte piu' difficile del vostro piano.
136
00:09:21,344 --> 00:09:25,706
Come diavolo pensate di riportare il
vostro culo sulla proprieta' della Macon?
137
00:09:25,716 --> 00:09:27,417
Beh, e' qui che entri in gioco tu.
138
00:10:29,880 --> 00:10:33,935
So di essere stata distaccata da quando
siamo saliti su quel treno. Scusa.
139
00:10:33,945 --> 00:10:36,396
Rose, devi smetterla di scusarti.
140
00:10:36,406 --> 00:10:38,076
- Va tutto bene.
- Invece no.
141
00:10:38,495 --> 00:10:39,504
Lo so.
142
00:10:40,532 --> 00:10:41,536
Solo che...
143
00:10:43,277 --> 00:10:44,865
Mi sento come se il mio cuore
144
00:10:45,111 --> 00:10:48,197
nell'ultimo anno si sia spezzato
abbastanza per tre vite.
145
00:10:49,168 --> 00:10:52,704
So che non sono l'unica che ha
sofferto. E' successo anche a te.
146
00:10:55,528 --> 00:10:57,930
Dopo tutto questo, le cose cambieranno.
147
00:10:59,983 --> 00:11:02,332
Saro' una persona migliore, promesso.
148
00:11:06,554 --> 00:11:07,895
Eccola che arriva.
149
00:11:14,511 --> 00:11:16,961
Non e' mia mamma. Quella e' Sara.
150
00:11:18,869 --> 00:11:21,766
- E' successo qualcosa.
- Forse tua madre le fa fare qualche lavoro.
151
00:11:24,109 --> 00:11:26,995
- Cosa? Cosa... cosa hai visto?
- Ha preso le sue chiavi.
152
00:11:27,005 --> 00:11:28,627
- Rose. Rose. Rose.
- Devo andare.
153
00:11:28,637 --> 00:11:30,557
- Rose. Dove vai?
- Devo sapere cosa le e' successo.
154
00:11:30,567 --> 00:11:32,863
No, no, siamo vicini alla villa,
non possiamo rincorrerla,
155
00:11:32,873 --> 00:11:34,787
- non sappiamo come reagirebbe.
- E' entrata,
156
00:11:34,797 --> 00:11:36,740
- ho perso la mia sola occasione.
- Ascoltati!
157
00:11:36,750 --> 00:11:38,904
E' la nostra sola occasione,
l'unica che abbiamo.
158
00:11:38,914 --> 00:11:41,869
Se la sprechiamo, questa storia sara'
finita ancora prima di iniziare.
159
00:11:41,879 --> 00:11:44,079
Dobbiamo essere strategici,
come ti ha insegnato Harriet.
160
00:11:44,089 --> 00:11:46,345
- Non me ne vado senza mia madre.
- Non sto dicendo questo.
161
00:11:46,731 --> 00:11:48,872
E' solo che dobbiamo essere
piu' furtivi durante l'alba.
162
00:11:48,882 --> 00:11:51,299
Non stara' lavorando nessuno quindi
sara' piu' facile spostarci.
163
00:11:51,732 --> 00:11:53,595
Pensaci...
164
00:11:53,605 --> 00:11:54,657
Bene.
165
00:12:10,831 --> 00:12:11,831
Noah...
166
00:12:12,104 --> 00:12:13,989
- Se arriviamo tardi...
- Non ci pensare.
167
00:12:13,999 --> 00:12:16,980
- Dobbiamo solo farci un'idea del territorio.
- E come dovremmo fare?
168
00:12:16,990 --> 00:12:18,539
Mi introdurro' negli alloggi,
169
00:12:18,549 --> 00:12:21,327
e trovero' qualcuno che ci dica cosa sta
succedendo da quando siamo scappati.
170
00:12:21,337 --> 00:12:22,712
Va bene, verro' con te.
171
00:12:23,156 --> 00:12:24,346
In due ci noterebbero.
172
00:12:24,356 --> 00:12:26,795
- Non me ne staro' seduta qui ad aspettarti.
- Dovrai farlo.
173
00:12:26,805 --> 00:12:28,187
- No, non...
- Per ora, Rose.
174
00:12:28,197 --> 00:12:29,203
Guardami.
175
00:12:29,673 --> 00:12:30,996
Dobbiamo avere pazienza.
176
00:12:31,427 --> 00:12:32,929
Ok? Il piano e' cambiato,
177
00:12:32,939 --> 00:12:34,373
ma il risultato non cambia.
178
00:12:35,127 --> 00:12:37,549
Non lasceremo questa piantagione
senza la tua famiglia.
179
00:12:38,146 --> 00:12:39,151
Fidati di me.
180
00:12:48,473 --> 00:12:51,926
Nessuno da piu' un'occhiata da quando
e' arrivato il nuovo supervisore.
181
00:12:52,850 --> 00:12:53,900
E nessuno lo fara'.
182
00:12:54,277 --> 00:12:55,873
Il padrone ci ha pensato per me.
183
00:12:57,804 --> 00:12:59,033
Non e' abbastanza.
184
00:12:59,827 --> 00:13:02,028
Lo voglio morto, come il mio bambino.
185
00:13:02,038 --> 00:13:04,139
- No, non e' vero.
- Si', invece.
186
00:13:04,944 --> 00:13:06,529
Perche' stai cercando di salvarlo?
187
00:13:07,137 --> 00:13:08,248
Ha ferito anche te.
188
00:13:08,258 --> 00:13:09,775
Ci siamo feriti a vicenda,
189
00:13:09,785 --> 00:13:11,382
e sto cercando di salvare te.
190
00:13:12,534 --> 00:13:13,552
Uccidere?
191
00:13:14,356 --> 00:13:17,417
E' un'oscurita' nella
quale non vorresti vivere.
192
00:13:17,427 --> 00:13:18,433
Fidati.
193
00:13:18,788 --> 00:13:19,805
Lo so bene.
194
00:13:20,215 --> 00:13:22,357
E anche se tu lo facessi
usando il padrone Matthew,
195
00:13:22,367 --> 00:13:24,205
il sangue resterebbe
comunque sulle tue mani.
196
00:13:24,215 --> 00:13:26,256
Non mi serve un padrone per questo.
197
00:13:26,266 --> 00:13:28,970
Lo faro'... e tu mi aiuterai.
198
00:13:30,972 --> 00:13:32,457
Fammi del veleno.
199
00:13:33,640 --> 00:13:35,895
So che sai come funzionano le radici.
200
00:13:38,838 --> 00:13:40,791
- Non posso lasciartelo fare.
- Come?
201
00:13:41,479 --> 00:13:42,848
Non sei mia madre.
202
00:13:44,442 --> 00:13:46,891
Il padrone ha fatto in modo che tu
vada a lavorare nel continente,
203
00:13:46,901 --> 00:13:48,945
proprio come gli ho chiesto.
204
00:13:50,556 --> 00:13:53,680
Ma posso sempre dirgli diversamente.
205
00:13:55,488 --> 00:13:57,324
Se vuoi andartene da quest'isola,
206
00:13:57,722 --> 00:13:59,468
mi produrrai quel veleno.
207
00:14:00,523 --> 00:14:02,576
- Tutto chiaro?
- D'accordo.
208
00:14:18,753 --> 00:14:20,905
Questa e' la terra di tuo nonno...
209
00:14:23,474 --> 00:14:25,439
Ma non sara' mai casa tua.
210
00:14:28,081 --> 00:14:29,918
Non conoscerai questa vita.
211
00:14:32,091 --> 00:14:34,266
Io e tuo padre faremo in
modo che non succeda.
212
00:14:56,110 --> 00:14:57,796
- Corra.
- Rosalee.
213
00:14:57,806 --> 00:15:00,206
- Perche' l'hai portata qui?
- Ci aiutera'.
214
00:15:00,216 --> 00:15:02,568
Non ha mai aiutato nessuno nella
sua vita se non se stessa.
215
00:15:02,578 --> 00:15:04,561
E chi ti ha coperto le
spalle quando sei scappata?
216
00:15:04,571 --> 00:15:06,536
Sa cos'e' successo a tua madre.
217
00:15:09,398 --> 00:15:12,056
- Davvero?
- La padrona l'ha venduta,
218
00:15:12,066 --> 00:15:13,712
dopo che il padrone si e' impiccato.
219
00:15:16,576 --> 00:15:19,152
- E James?
- Vive alla villa ora.
220
00:15:19,162 --> 00:15:22,384
Con tua madre fuori dai piedi, la padrona
lo tratta come se fosse suo figlio.
221
00:15:22,394 --> 00:15:24,054
E' il suo preferito ora.
222
00:15:24,996 --> 00:15:27,424
- Dobbiamo portarlo fuori di li'.
- Lo faremo.
223
00:15:27,434 --> 00:15:30,131
E noi quattro spariremo senza
mai guardarci indietro.
224
00:15:30,141 --> 00:15:31,363
Noi quattro?
225
00:15:32,954 --> 00:15:34,530
Lei non verra' con noi.
226
00:15:34,540 --> 00:15:37,054
Non sono fatta per i campi.
Finiro' per morire.
227
00:15:37,064 --> 00:15:40,185
Almeno, nella villa avevo
vestiti puliti, un letto e cibo.
228
00:15:40,195 --> 00:15:42,271
E tu pensi di sopravvivere alla fuga?
229
00:15:42,281 --> 00:15:45,262
- Tu ce l'hai fatta.
- Sa cosa succede nella villa e negli alloggi.
230
00:15:45,272 --> 00:15:47,371
Avremo bisogno di lei per
escogitare un nuovo piano.
231
00:15:50,079 --> 00:15:52,041
Credo proprio che dovrai abituarti a me.
232
00:16:07,511 --> 00:16:09,107
Non ti ho mai visto qui, prima d'ora.
233
00:16:09,457 --> 00:16:10,714
E' la prima volta.
234
00:16:11,234 --> 00:16:12,462
Uno dei miei nuovi...
235
00:16:12,927 --> 00:16:14,433
Amici mi ha portato qui, come...
236
00:16:14,443 --> 00:16:16,155
Iniziazione, in un certo senso.
237
00:16:16,581 --> 00:16:17,651
No, grazie.
238
00:16:18,696 --> 00:16:21,242
Solitamente, mi congratulerei, ma...
239
00:16:21,648 --> 00:16:24,205
A giudicare dai modi e dall'umore,
non mi sembri in vena di festeggiare.
240
00:16:24,215 --> 00:16:26,476
Di solito, non sono uno
che socializza, ma...
241
00:16:27,149 --> 00:16:28,946
Questa volta, non ho davvero scelta.
242
00:16:29,580 --> 00:16:31,285
Sembra quasi che ti senta obbligato...
243
00:16:31,857 --> 00:16:33,716
Come quando si asseconda una donna.
244
00:16:34,089 --> 00:16:35,131
Sei sposato?
245
00:16:37,116 --> 00:16:38,202
Lo sono stato...
246
00:16:38,785 --> 00:16:39,942
Molto tempo fa.
247
00:16:40,574 --> 00:16:42,525
- Sono fonte di guai.
- Le donne?
248
00:16:43,001 --> 00:16:45,202
Puoi solo contare su te
stesso. Lo dico sempre.
249
00:16:47,170 --> 00:16:48,668
Anch'io la pensavo cosi'.
250
00:16:49,087 --> 00:16:50,647
Ah, si'? E cos'e' cambiato?
251
00:16:55,300 --> 00:16:56,455
Non lo so.
252
00:16:59,337 --> 00:17:00,552
Costruisci un muro...
253
00:17:01,121 --> 00:17:02,294
E tienilo ben alto.
254
00:17:03,342 --> 00:17:05,253
E' l'unica cosa al mondo
che puo' proteggerti.
255
00:17:06,588 --> 00:17:08,172
Questo spiega molte cose.
256
00:17:09,722 --> 00:17:11,051
Che vuoi dire?
257
00:17:11,061 --> 00:17:12,088
Beh...
258
00:17:13,302 --> 00:17:15,538
Hai messo in piedi la tua
attivita' di calzolaio da solo.
259
00:17:15,548 --> 00:17:16,930
Non hai una famiglia...
260
00:17:17,501 --> 00:17:20,022
Non hai una... donna,
qualcuno a cui mancherai...
261
00:17:21,165 --> 00:17:22,646
Che ti verra' a cercare.
262
00:18:01,090 --> 00:18:02,442
Non puoi farlo!
263
00:18:02,452 --> 00:18:03,676
Ho il certificato!
264
00:18:03,686 --> 00:18:04,797
Sono un uomo libero!
265
00:18:07,072 --> 00:18:08,405
Sono un uomo libero!
266
00:18:09,421 --> 00:18:10,827
Nessuno di noi e' libero.
267
00:18:16,449 --> 00:18:19,105
Dobbiamo trovare un modo per parlare
con James quando e' fuori casa.
268
00:18:19,115 --> 00:18:22,037
Ho passato un po' di tempo con
Harlan, giu' nelle stalle.
269
00:18:22,047 --> 00:18:26,127
E mi ha detto che Miss Suzanna comprera'
a James un pony nuovo per Natale.
270
00:18:26,415 --> 00:18:29,187
Ogni volta che ricevevo un
regalo, ci giocavo subito.
271
00:18:29,519 --> 00:18:31,601
Lo sorprenderemo domattina,
quando uscira' a cavallo.
272
00:18:31,611 --> 00:18:33,600
Gli diremo dove vederci,
quando dormiranno tutti.
273
00:18:33,610 --> 00:18:35,349
Sa come uscire dalla villa.
274
00:18:35,359 --> 00:18:37,109
Il tuo uomo puo' procurarci un carro?
275
00:18:37,119 --> 00:18:38,345
Vedro' cosa posso fare.
276
00:18:38,355 --> 00:18:40,262
Dobbiamo ancora capire dov'e' mia madre.
277
00:18:40,272 --> 00:18:41,874
Ti ho detto che e' andata via.
278
00:18:41,884 --> 00:18:44,245
Ti sta dicendo che dobbiamo
scoprire a chi e' stata venduta.
279
00:18:44,255 --> 00:18:47,341
Ricordo che Tom aveva un
grande libro verde, dove...
280
00:18:47,351 --> 00:18:49,848
Sono registrati tutti gli schiavi
che sono passati per qua.
281
00:18:49,858 --> 00:18:53,430
A loro interessano solo i nostri nomi
quando ci comprano, vendono o cacciano.
282
00:18:53,440 --> 00:18:54,746
Conosco quel libro verde.
283
00:18:55,105 --> 00:18:56,892
Non si trova piu' nel suo ufficio.
284
00:18:56,902 --> 00:18:58,766
- Dov'e'?
- In casa del supervisore.
285
00:18:58,776 --> 00:19:00,243
Non sara' facile trovarlo.
286
00:19:00,566 --> 00:19:02,264
Bill e' un ubriacone disordinato.
287
00:19:03,413 --> 00:19:04,833
Bill e' ancora vivo?
288
00:19:05,779 --> 00:19:07,145
Mi occupero' io di lui.
289
00:19:08,345 --> 00:19:09,847
Ora, sappiamo cosa fare.
290
00:19:10,288 --> 00:19:11,367
Prima, il libro...
291
00:19:11,377 --> 00:19:12,651
Poi, il bambino...
292
00:19:12,661 --> 00:19:13,889
E infine, aspetteremo.
293
00:19:14,567 --> 00:19:17,440
E domani sera, saremo
tutti lontano da qui...
294
00:19:18,035 --> 00:19:19,272
Per sempre.
295
00:19:41,810 --> 00:19:42,963
Grazie, padrone.
296
00:19:49,682 --> 00:19:50,814
Grazie, padrone.
297
00:19:58,306 --> 00:20:00,442
Papa', che sorpresa.
298
00:20:01,123 --> 00:20:02,826
Di solito, non vieni da queste parti.
299
00:20:03,309 --> 00:20:05,220
Vuoi che ti porti un po'
di dolce dalla villa?
300
00:20:05,230 --> 00:20:06,673
Da dov'e' uscito quello?
301
00:20:06,683 --> 00:20:09,448
- Dove l'hai preso?
- Oh, me l'ha dato il padrone.
302
00:20:09,458 --> 00:20:12,520
- Non e' neanche per Natale, e' giusto per.
- "Giusto per."
303
00:20:13,188 --> 00:20:16,144
Sono venuto per vedere con i miei occhi,
se quello che dicono sia vero.
304
00:20:17,733 --> 00:20:20,953
La gente sta chiacchierando, dicono che
tu stia andando a letto con il bianco.
305
00:20:22,903 --> 00:20:26,042
Dicono che il bambino che
hai perso era del padrone.
306
00:20:26,052 --> 00:20:27,979
Dopo quello non mi hai mai chiesto...
307
00:20:28,366 --> 00:20:30,407
Mai una volta, se stessi bene.
308
00:20:31,154 --> 00:20:33,213
Volevi solo sapere chi era il padre.
309
00:20:38,765 --> 00:20:41,403
Volevi che eliminassi il sangue
del diavolo e l'ho fatto.
310
00:20:41,413 --> 00:20:44,510
L'unico motivo per cui dovresti
venire da me... e' per ringraziami.
311
00:20:45,800 --> 00:20:46,964
No.
312
00:20:46,974 --> 00:20:49,357
- Non me ne vado. Ora e' questa casa mia.
- Si' che te ne andrai.
313
00:20:49,367 --> 00:20:50,871
Devi darmi ascolto.
314
00:20:56,985 --> 00:20:58,533
Forse dovrei intervenire.
315
00:20:59,765 --> 00:21:01,533
- L'amate?
- Io...
316
00:21:02,457 --> 00:21:05,883
- Non lo so.
- Se pensate di si', avete gia' la risposta.
317
00:21:05,893 --> 00:21:08,533
Sta per fare qualcosa
di cui si pentira'.
318
00:21:09,611 --> 00:21:12,945
Puo' anche essere bella all'apparenza,
ma ha delle cicatrici molto profonde.
319
00:21:13,472 --> 00:21:15,610
Non si puo' vivere come
noi e non avercele.
320
00:21:17,247 --> 00:21:18,338
Cosa le e' successo?
321
00:21:20,620 --> 00:21:22,739
Solo perche' ci succedono
delle brutte cose,
322
00:21:22,749 --> 00:21:24,674
non significa che siamo brutte persone.
323
00:21:25,229 --> 00:21:27,137
Dobbiamo imparare a
perdonare noi stessi,
324
00:21:27,147 --> 00:21:29,020
e i peccati che ci vengono fatti,
325
00:21:30,023 --> 00:21:31,844
prima di passarli agli altri.
326
00:21:35,050 --> 00:21:37,144
Se tenete a lei, dovete dirglielo.
327
00:21:39,112 --> 00:21:41,002
- Perche' non glielo dici tu?
- No.
328
00:21:41,944 --> 00:21:43,694
A me non dara' ascolto.
329
00:21:45,181 --> 00:21:46,501
Deve sentirlo da voi.
330
00:21:47,178 --> 00:21:48,199
Perche'?
331
00:21:50,253 --> 00:21:52,663
Siete l'unica persona che l'ha
trattata bene ultimamente.
332
00:21:53,305 --> 00:21:54,961
O forse l'unica che l'abbia mai fatto.
333
00:22:07,513 --> 00:22:09,421
Oh, non sopporto l'attesa.
334
00:22:09,431 --> 00:22:10,751
E' la parte peggiore.
335
00:22:12,874 --> 00:22:14,854
Era quello che facevo
maggiormente con Harriet.
336
00:22:15,234 --> 00:22:16,755
Lavorare all'ospedale,
337
00:22:16,765 --> 00:22:19,377
mettere da parte dei soldi per
poter ritornare li' fuori,
338
00:22:19,387 --> 00:22:21,705
e persino durante il viaggio
dovevamo nasconderci,
339
00:22:21,715 --> 00:22:23,280
aspettare in case sicure.
340
00:22:24,878 --> 00:22:27,089
E con l'attesa arrivano
anche le preoccupazioni.
341
00:22:27,099 --> 00:22:29,899
Iniziano a farsi strada i pensieri
su cosa potrebbe andare storto,
342
00:22:29,909 --> 00:22:31,387
su cosa si poteva fare meglio.
343
00:22:33,507 --> 00:22:36,058
Non vado in cerca di pericoli.
344
00:22:36,068 --> 00:22:37,088
Lo so.
345
00:22:38,517 --> 00:22:40,664
Ma nel momento cruciale,
sai, quando sei in pericolo,
346
00:22:41,086 --> 00:22:43,083
devi prendere una decisione velocemente.
347
00:22:44,201 --> 00:22:46,558
Almeno non hai il tempo di
farti venire dei dubbi.
348
00:23:02,084 --> 00:23:03,114
Tieni.
349
00:23:05,487 --> 00:23:06,762
Che cos'e'?
350
00:23:06,772 --> 00:23:08,399
Il tuo regalo di Natale.
351
00:23:08,962 --> 00:23:10,344
Forza, aprilo.
352
00:23:17,516 --> 00:23:19,995
Ricordo ne avessi uno,
quando siamo scappati,
353
00:23:20,005 --> 00:23:21,587
per un periodo almeno.
354
00:23:22,731 --> 00:23:24,763
Si', l'ho perso nelle capanne.
355
00:23:26,065 --> 00:23:27,086
Grazie.
356
00:23:32,525 --> 00:23:35,121
Beh, non hai dormito da quando
siamo scesi da quel treno.
357
00:23:37,265 --> 00:23:40,413
Corra sara' presto di ritorno.
Voglio sentire cosa dira' su James.
358
00:23:40,423 --> 00:23:43,511
Terro' io gli occhi aperti.
Tu riposati un po'.
359
00:23:47,571 --> 00:23:48,736
Grazie.
360
00:23:57,789 --> 00:23:59,124
Raccontamelo.
361
00:23:59,713 --> 00:24:00,973
Che cosa?
362
00:24:02,792 --> 00:24:05,127
Di quella casa che costruirai per noi.
363
00:24:24,638 --> 00:24:27,579
- Dov'e' il padrone Matthew?
- E' andato a fare un giro a cavallo.
364
00:24:27,589 --> 00:24:30,422
Ma non gli da' fastidio se sto qui,
e tu sei mia ospite.
365
00:24:36,917 --> 00:24:37,964
Miss Clara?
366
00:24:39,038 --> 00:24:41,140
Per caso, avete bevuto voi
il whisky dei padrone?
367
00:24:42,045 --> 00:24:43,364
Me l'hai servito?
368
00:24:44,138 --> 00:24:45,509
Allora non l'ho bevuto.
369
00:24:45,878 --> 00:24:47,241
E solo che...
370
00:24:47,251 --> 00:24:48,815
Non riesco proprio a trovarlo.
371
00:24:48,825 --> 00:24:50,500
Perche' dovrebbe essere un mio problema?
372
00:24:50,510 --> 00:24:52,731
Se una cosa cosi' cara sparisce,
il padrone se ne accorgera',
373
00:24:52,741 --> 00:24:54,368
e significa che lei verra' incolpata.
374
00:24:56,130 --> 00:24:59,042
Allora digli che l'ho bevuto io.
Non gliene importera'. Ora lasciaci.
375
00:25:02,876 --> 00:25:04,230
Come ti senti?
376
00:25:05,673 --> 00:25:06,703
Sto bene.
377
00:25:07,565 --> 00:25:10,766
Chiedo solo perche' so che
tante persone stanno soffrendo.
378
00:25:11,056 --> 00:25:12,906
Gente immischiata in quella storia.
379
00:25:13,894 --> 00:25:16,053
Faccende da cui ho liberato l'isola.
380
00:25:17,271 --> 00:25:19,181
Sopravvivo, grazie.
381
00:25:20,328 --> 00:25:22,146
Non c'e' da stupirsi.
382
00:25:22,888 --> 00:25:26,407
Scommetto che sapevi che sarei
andata in cerca di Hicks, vero?
383
00:25:27,158 --> 00:25:28,449
Ascolta e impara.
384
00:25:29,081 --> 00:25:30,736
E' quello che mi hai insegnato.
385
00:25:31,513 --> 00:25:33,661
E' cosi' che sei sempre un passo avanti.
386
00:25:33,671 --> 00:25:35,595
Ho imparato bene la lezione, no?
387
00:25:36,954 --> 00:25:38,166
Pare di si'.
388
00:25:40,537 --> 00:25:42,249
Dovresti essere orgogliosa.
389
00:25:42,789 --> 00:25:43,790
Guardami.
390
00:25:44,093 --> 00:25:46,442
Me la cavo perfino meglio di te.
391
00:25:46,452 --> 00:25:49,264
Io non servo Matthew,
piuttosto e' lui che serve me.
392
00:25:50,449 --> 00:25:53,097
In effetti ti tratta come se
fossi la padrona di casa.
393
00:25:54,914 --> 00:25:56,653
Forse un giorno lo saro'.
394
00:25:57,891 --> 00:25:58,892
Forse.
395
00:25:59,185 --> 00:26:02,176
E forse questa ti sembra
liberta', ma non lo e'.
396
00:26:02,662 --> 00:26:04,655
Non esce niente di buono dal loro mondo,
397
00:26:04,665 --> 00:26:06,861
anche se ti sembra che vada tutto bene.
398
00:26:09,720 --> 00:26:11,417
Matthew dovrebbe tornare presto.
399
00:26:11,970 --> 00:26:13,823
Mi chiede sempre di
andare a cavallo con lui,
400
00:26:13,833 --> 00:26:17,035
ma gli ho detto che non voglio che
una di quelle bestie mi uccida.
401
00:26:17,535 --> 00:26:20,908
Dice che gli salvera' la vita,
se dovesse trovarsi a combattere.
402
00:26:20,918 --> 00:26:23,003
Ci sara' una guerra, dice.
403
00:26:23,013 --> 00:26:25,637
E' tutto cio' di cui parla
e di cui si preoccupa.
404
00:26:25,647 --> 00:26:28,993
Io lo ignoro, perche' anche se i bianchi
iniziano a combattere, niente...
405
00:26:29,003 --> 00:26:31,072
Puo' toccare quest'isola.
406
00:26:32,563 --> 00:26:34,367
Ma dovrebbe preoccuparsi.
407
00:26:34,736 --> 00:26:36,570
Porta con se' della rabbia,
408
00:26:36,580 --> 00:26:38,543
ma non abbastanza da uccidere un uomo.
409
00:26:39,420 --> 00:26:40,474
E tu invece?
410
00:26:45,358 --> 00:26:47,074
Matthew ha detto qualcosa...
411
00:26:47,084 --> 00:26:48,546
Che mi ha fatto riflettere.
412
00:26:49,534 --> 00:26:51,926
Solo perche' ci succedono cose brutte
413
00:26:52,559 --> 00:26:54,863
non vuole dire che dobbiamo
essere brutte persone.
414
00:26:54,873 --> 00:26:56,605
Sembra un buon suggerimento.
415
00:26:58,463 --> 00:27:00,689
So che quelle parole vengono da te.
416
00:27:01,795 --> 00:27:04,061
Mi hai detto di non ferire Hicks.
417
00:27:05,575 --> 00:27:08,710
Ma... Matthew mi ha
anche detto che mi ama.
418
00:27:10,001 --> 00:27:11,138
Quelle parole...
419
00:27:11,612 --> 00:27:12,758
Erano reali.
420
00:27:13,272 --> 00:27:15,840
E credo di dover ringraziare
anche te per questo.
421
00:27:36,727 --> 00:27:39,296
Ho pensato molto al
perdono, ultimamente.
422
00:27:40,284 --> 00:27:41,403
E credo che,
423
00:27:42,215 --> 00:27:43,962
dire che perdoni qualcuno
424
00:27:44,657 --> 00:27:47,808
e' come ammettere che non hai
piu' potere sui loro sbagli.
425
00:27:48,968 --> 00:27:51,952
Che la sola cosa che
puoi fare e' cedere,
426
00:27:51,962 --> 00:27:53,089
dimenticare,
427
00:27:53,560 --> 00:27:54,889
oppure perfino...
428
00:27:55,284 --> 00:27:56,496
Ucciderti.
429
00:27:59,340 --> 00:28:01,013
Ma ora ho il potere,
430
00:28:01,479 --> 00:28:02,488
e io...
431
00:28:02,778 --> 00:28:05,008
Non perdono.
432
00:28:05,824 --> 00:28:07,444
Sai che lo volevo.
433
00:28:08,537 --> 00:28:10,849
E sai cosa vuol dire essere madre.
434
00:28:11,185 --> 00:28:12,423
Hai ragione.
435
00:28:13,279 --> 00:28:14,596
E mi dispiace,
436
00:28:14,606 --> 00:28:16,947
anche se so che non ha importanza.
437
00:28:17,686 --> 00:28:20,332
E' un peccato che mi
portero' nella tomba.
438
00:28:20,342 --> 00:28:21,405
Lo so.
439
00:28:22,582 --> 00:28:25,532
Succedera' molto prima di quanto credi.
440
00:28:41,080 --> 00:28:43,622
Non era veleno quello
che mi hai dato, vero?
441
00:28:47,757 --> 00:28:51,604
Ho preparato centinaia di
cocktail per il mio padrone.
442
00:28:52,328 --> 00:28:56,175
E non ho mai pensato di aggiungerci
acqua con limone e timo.
443
00:29:03,613 --> 00:29:05,523
Hai il diritto di spargere sangue.
444
00:29:08,898 --> 00:29:10,913
Ma non puoi avere il mio.
445
00:29:41,836 --> 00:29:43,669
- Cosa ti hanno fatto?
- A me?
446
00:29:44,473 --> 00:29:45,553
Guardati.
447
00:29:50,378 --> 00:29:52,462
Ho sentito alcuni di loro parlare,
448
00:29:52,472 --> 00:29:54,111
di vendermi come schiava.
449
00:29:54,121 --> 00:29:56,245
- No, non succedera'.
- Non sono neanche americana.
450
00:29:56,255 --> 00:29:57,696
Non possono farlo.
451
00:29:58,644 --> 00:29:59,872
Si', possono.
452
00:30:00,726 --> 00:30:01,829
Ma non lo faranno.
453
00:30:01,839 --> 00:30:03,708
- Me ne occupo io.
- Come?
454
00:30:06,099 --> 00:30:08,747
Ho un accordo con la donna
che gestisce questo gruppo.
455
00:30:09,695 --> 00:30:11,091
Che tipo di accordo?
456
00:30:14,287 --> 00:30:15,375
Cato,
457
00:30:15,385 --> 00:30:16,645
sono qui con te.
458
00:30:17,396 --> 00:30:19,609
Mi devi dire cosa sta succedendo.
459
00:30:20,201 --> 00:30:22,809
Se le procuro un certo numero
di persone nere libere
460
00:30:22,819 --> 00:30:24,097
da vendere come schiave,
461
00:30:24,107 --> 00:30:25,458
ci lascera' andare.
462
00:30:28,700 --> 00:30:29,865
Un certo numero?
463
00:30:30,391 --> 00:30:32,051
Trenta per me, trenta per te.
464
00:30:32,688 --> 00:30:34,800
- Non puoi farlo.
- Ormai ho gia' iniziato.
465
00:30:35,508 --> 00:30:37,211
- Con chi?
- Non ha importanza.
466
00:30:37,591 --> 00:30:39,540
Stai parlando di un essere umano.
467
00:30:39,993 --> 00:30:42,574
- Hai rimesso un uomo in catene.
- Non m'importa di quell'uomo.
468
00:30:42,785 --> 00:30:44,465
Non sapevo nemmeno che esistesse.
469
00:30:44,475 --> 00:30:46,824
L'unica cosa che devo fare
e' proteggere noi due.
470
00:30:47,085 --> 00:30:49,302
E se per questo un uomo deve
soffrire, che sia cosi'.
471
00:30:49,312 --> 00:30:51,788
- Hai detto che non avevi scelta.
- Cosa dovevo fare? Dovevo...
472
00:30:51,798 --> 00:30:53,402
- Lasciare che ti vendessero?
- Si'.
473
00:30:56,057 --> 00:30:59,933
Se la scelta era fra me e mettere
trenta persone in catene, allora si'.
474
00:31:02,871 --> 00:31:04,699
Tu non sai cosa voglia dire.
475
00:31:08,912 --> 00:31:10,902
Ho cercato di capire perche'...
476
00:31:10,912 --> 00:31:12,206
Perche' te ne fossi andato.
477
00:31:12,412 --> 00:31:15,398
Perche' fossi tornato qui quando
non poteva uscirne niente di buono.
478
00:31:16,247 --> 00:31:18,800
Ero capisco che quest'orribile
Paese e' solo una scusa.
479
00:31:18,810 --> 00:31:20,589
- Devi...
- Ne hai bisogno per giustificare
480
00:31:20,599 --> 00:31:22,249
tutte le cose cattive che fai.
481
00:31:23,355 --> 00:31:24,792
Quando la verita' e' che...
482
00:31:26,307 --> 00:31:28,032
Sei solo un uomo cattivo.
483
00:31:53,869 --> 00:31:55,007
Che ore sono?
484
00:31:55,956 --> 00:31:57,077
E' quasi mezzanotte.
485
00:31:57,087 --> 00:32:00,418
- Corra doveva tornare subito dopo cena.
- Sara' stata trattenuta.
486
00:32:00,428 --> 00:32:03,268
Lo sapevo che non avremmo dovuto fidarci
di lei, ci ha venduti sul fiume.
487
00:32:03,278 --> 00:32:04,729
- Non lo sappiamo.
- Non capisci?
488
00:32:04,739 --> 00:32:06,453
Siamo il suo biglietto
di ritorno per la villa.
489
00:32:06,463 --> 00:32:08,397
- Non e' ancora venuto nessuno.
- Andiamo via subito.
490
00:32:08,407 --> 00:32:09,407
Ehi...
491
00:32:09,776 --> 00:32:12,340
Non andiamo da nessuna parte finche'
non mi dici qual e' il piano.
492
00:32:17,989 --> 00:32:20,267
Io mi intrufolo nella villa
e mi riprendo mio fratello.
493
00:32:20,656 --> 00:32:23,586
Tu prendi il libro a Bill e
poi ci vediamo alle stalle.
494
00:32:27,315 --> 00:32:28,321
Si'...
495
00:32:29,441 --> 00:32:30,561
Si', va bene.
496
00:34:27,213 --> 00:34:29,104
Sono io... sono io.
497
00:34:29,824 --> 00:34:31,849
Dai, forza, dobbiamo fare in fretta.
498
00:34:31,859 --> 00:34:33,162
Rosalee?
499
00:34:33,677 --> 00:34:35,291
Vestiti, veloce.
500
00:34:35,500 --> 00:34:36,976
- Ma Rosalee...
- Dai, forza.
501
00:34:39,101 --> 00:34:39,934
Aiuto!
502
00:34:39,944 --> 00:34:41,770
Aiuto! Aiuto!
503
00:34:41,780 --> 00:34:43,535
- Aiuto!
- James...
504
00:34:43,545 --> 00:34:44,589
Ma cosa fai?
505
00:34:50,915 --> 00:34:53,576
Dovremmo dedicare un capitolo
a quest'uomo nel mio libro.
506
00:34:54,131 --> 00:34:57,015
Lo schiavo fuggiasco venuto
per catturarne sessanta.
507
00:34:58,199 --> 00:35:00,183
Sessanta non e' piu' il numero giusto.
508
00:35:01,984 --> 00:35:02,998
Hai ragione.
509
00:35:03,287 --> 00:35:04,438
Ho sbagliato io.
510
00:35:05,300 --> 00:35:06,638
Sono cinquantanove.
511
00:35:09,026 --> 00:35:10,127
Sono ventotto.
512
00:35:21,679 --> 00:35:23,298
Non e' una brava persona.
513
00:35:23,308 --> 00:35:24,501
E' subdola.
514
00:35:28,336 --> 00:35:29,746
E una bugiarda.
515
00:35:32,561 --> 00:35:34,209
E sta progettando di scappare.
516
00:35:40,528 --> 00:35:41,700
Se mi ami...
517
00:35:42,379 --> 00:35:44,679
La punirai per quello che mi ha fatto.
518
00:36:18,824 --> 00:36:19,988
Se ne e' andata.
519
00:37:07,858 --> 00:37:08,892
Scusatemi.
520
00:37:23,005 --> 00:37:24,815
Che diavolo sta succedendo?
521
00:37:35,006 --> 00:37:37,300
Ho immaginato questo momento...
522
00:37:38,187 --> 00:37:40,195
Per cosi' tanto tempo.
523
00:37:41,066 --> 00:37:42,091
Diavolo,
524
00:37:42,519 --> 00:37:44,387
non so nemmeno se sto sognando.
525
00:37:48,803 --> 00:37:51,305
Ma mi ricordo la nostra
ultima notte insieme.
526
00:37:54,247 --> 00:37:56,013
La mattina quando mi alzo...
527
00:37:56,594 --> 00:37:58,554
Riesco a malapena a parlare.
528
00:38:00,839 --> 00:38:02,029
Mi siedo...
529
00:38:03,892 --> 00:38:06,063
E penso a cosa e' andato storto.
530
00:38:07,482 --> 00:38:09,006
A come potevano andare le cose.
531
00:38:12,577 --> 00:38:14,824
E il mio pensiero si
conclude con un desiderio...
532
00:38:16,434 --> 00:38:17,474
Una preghiera.
533
00:38:19,688 --> 00:38:22,366
Che contro ogni previsione, io e te...
534
00:38:22,701 --> 00:38:24,487
Ci saremmo rivisti.
535
00:38:26,767 --> 00:38:28,605
Ma ti diro' una cosa...
536
00:38:30,897 --> 00:38:34,268
Non mai creduto a Dio cosi'
tanto come in questo momento.
537
00:38:34,278 --> 00:38:35,817
Aspetta, ti prego.
538
00:38:36,073 --> 00:38:37,567
Aspetto un bambino!
539
00:38:52,374 --> 00:38:54,532
Non me ne frega niente.
540
00:38:54,542 --> 00:38:57,708
Subspedia
[www.subspedia.tv]
40677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.