Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,080
[water gurgling]
2
00:00:38,960 --> 00:00:40,720
[woman chanting]
3
00:00:50,280 --> 00:00:52,240
[chanting continues]
4
00:01:08,080 --> 00:01:10,560
[men groaning]
5
00:01:22,240 --> 00:01:23,760
[Hector] Are you all right, son?
6
00:01:32,080 --> 00:01:33,680
I saw you.
7
00:01:36,280 --> 00:01:37,800
As a boy.
8
00:01:38,920 --> 00:01:41,000
At the city games.
9
00:01:43,360 --> 00:01:45,360
You wrestled your brother.
10
00:01:46,320 --> 00:01:47,520
It was a good fight.
11
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
Did I fight well?
12
00:01:55,000 --> 00:01:56,920
What did you do
before you became a soldier?
13
00:01:58,960 --> 00:02:01,200
Blacksmith's apprentice.
14
00:02:02,320 --> 00:02:03,840
For your father?
15
00:02:05,240 --> 00:02:06,800
I am an orphan.
16
00:02:10,120 --> 00:02:11,280
No.
17
00:02:13,640 --> 00:02:15,800
No, you are a son of Troy.
18
00:02:16,640 --> 00:02:19,320
I'm ready to give my life for her.
19
00:02:24,800 --> 00:02:26,360
What's your name?
20
00:02:28,000 --> 00:02:29,840
Astyanax.
21
00:02:56,600 --> 00:02:57,880
[sniffling]
22
00:02:57,960 --> 00:02:59,560
What was it like?
23
00:03:00,280 --> 00:03:02,080
Did you fight near Hector?
24
00:03:04,200 --> 00:03:06,280
Did you kill any Greeks?
25
00:03:07,120 --> 00:03:09,280
I wish I could have been there with you.
26
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
-They slaughtered us.
-What?
27
00:03:14,480 --> 00:03:17,160
You are not a soldier, you're a boy.
28
00:03:17,400 --> 00:03:18,560
And you are not going out there.
29
00:03:18,640 --> 00:03:21,160
I will fight for my city if I want to.
30
00:03:21,440 --> 00:03:22,760
Like you.
31
00:03:23,160 --> 00:03:24,720
Like all men.
32
00:03:36,160 --> 00:03:38,240
The young were supposed
to be kept in reserve.
33
00:03:38,400 --> 00:03:40,400
[man moaning]
34
00:03:40,480 --> 00:03:42,000
I ordered it.
35
00:03:42,520 --> 00:03:44,600
The enemy cut through our lines.
36
00:03:44,760 --> 00:03:47,760
There was no choice
but to send in the reinforcements.
37
00:03:50,280 --> 00:03:52,520
The Greeks celebrate outside our walls.
38
00:03:53,520 --> 00:03:55,760
They can see victory on the horizon.
39
00:04:11,440 --> 00:04:14,480
Pissing distance from the wall
and still we can't get in.
40
00:04:14,560 --> 00:04:16,440
Not without the Myrmidons, no.
41
00:04:17,320 --> 00:04:21,920
When this is over, I want a thousand songs
written about the craven Myrmidons.
42
00:04:22,480 --> 00:04:26,760
One thousand tales of how they sat
on their arses while we did the fighting.
43
00:04:27,080 --> 00:04:29,960
As long as you aren't expecting me
to sing any of them.
44
00:04:32,720 --> 00:04:34,280
She watched.
45
00:04:36,200 --> 00:04:39,160
I sent Paris running like a scared child
from my sword.
46
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
And still she stays behind her wall.
47
00:04:45,320 --> 00:04:48,160
Odysseus has been sent back
to speak to Achilles.
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,440
Perhaps, he can work his magic.
49
00:04:59,000 --> 00:05:01,080
[bowstring stretching]
50
00:05:02,520 --> 00:05:03,360
[Paris gasps]
51
00:05:03,440 --> 00:05:05,160
[Ainia] How come you're alive?
52
00:05:07,800 --> 00:05:09,040
Are you dangerous?
53
00:05:10,880 --> 00:05:13,000
[breathing heavily]
54
00:05:14,520 --> 00:05:16,080
So am I.
55
00:05:20,200 --> 00:05:21,280
[groans]
56
00:05:29,400 --> 00:05:31,560
[indistinct chatter]
57
00:05:47,080 --> 00:05:48,920
[both laughing]
58
00:05:57,960 --> 00:06:00,080
[woman grunts]
59
00:06:02,760 --> 00:06:04,000
[grunts]
60
00:06:09,360 --> 00:06:11,000
[Ainia] Penthesilea,
61
00:06:11,600 --> 00:06:13,280
our Amazon queen.
62
00:06:15,840 --> 00:06:17,280
How'd you come to be in the river?
63
00:06:21,040 --> 00:06:22,720
What's your name?
64
00:06:26,080 --> 00:06:27,320
You're a soldier.
65
00:06:30,400 --> 00:06:32,160
You're a long way from any battlefield.
66
00:06:37,200 --> 00:06:38,160
[water splashing]
67
00:06:42,000 --> 00:06:44,360
[bird cawing]
68
00:06:57,520 --> 00:06:59,560
You think it's barbaric?
69
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
I had him searching for the man
who was betraying us.
70
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
As it turned out, that man was him.
71
00:07:15,880 --> 00:07:18,280
Perhaps, it is barbaric.
72
00:07:19,480 --> 00:07:22,360
But the war
isn't just outside these walls.
73
00:07:23,280 --> 00:07:24,920
It is in here.
74
00:07:25,160 --> 00:07:26,720
It is with us.
75
00:07:26,880 --> 00:07:30,680
It is in the streets, in the houses,
in the shadows of Troy.
76
00:07:32,440 --> 00:07:36,440
[Priam] Let him be a lesson to us all,
77
00:07:37,080 --> 00:07:40,640
that treachery wears a friendly face.
78
00:07:42,680 --> 00:07:44,480
And this is how it ends.
79
00:08:26,000 --> 00:08:27,520
-Helen...
-[gasps softly]
80
00:08:30,000 --> 00:08:31,560
You found me.
81
00:08:36,600 --> 00:08:39,240
I told you to get him out of the city,
82
00:08:40,080 --> 00:08:41,440
not kill him.
83
00:08:41,520 --> 00:08:42,679
I tried,
84
00:08:43,760 --> 00:08:46,000
but he would not be persuaded.
85
00:08:49,040 --> 00:08:50,920
You're lying.
86
00:09:07,920 --> 00:09:10,840
He was going to take it to the king
with a letter of accusation.
87
00:09:17,800 --> 00:09:19,360
You know, I can get you out.
88
00:09:20,320 --> 00:09:22,160
I wouldn't need long.
89
00:09:22,880 --> 00:09:25,240
A night's preparation, that's all.
90
00:09:27,320 --> 00:09:30,240
-I didn't ask for that.
-You don't need to.
91
00:09:38,280 --> 00:09:40,440
[children laughing and playing]
92
00:09:42,560 --> 00:09:43,840
[arrow swishing]
93
00:09:47,280 --> 00:09:49,080
[children laughing]
94
00:09:51,040 --> 00:09:52,560
[Ainia] Draw!
95
00:09:53,160 --> 00:09:54,000
Loose!
96
00:09:54,080 --> 00:09:55,600
[arrows swishing]
97
00:09:59,120 --> 00:10:00,680
We found this.
98
00:10:08,200 --> 00:10:10,960
Do Troy's common soldiers
carry weapons like this?
99
00:10:14,760 --> 00:10:16,480
I am Alexander.
100
00:10:16,560 --> 00:10:19,440
Son of Priam, prince of Troy.
101
00:10:22,880 --> 00:10:25,520
My fate and that of the city are entwined.
102
00:10:25,600 --> 00:10:27,120
So, it was nobility that led you to jump.
103
00:10:27,200 --> 00:10:28,480
There's a prophecy.
104
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
There always is with boys like you.
105
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
As long as I live, Troy is doomed.
106
00:10:32,800 --> 00:10:35,480
So, if I killed you now,
I would be doing Troy a service.
107
00:10:36,280 --> 00:10:38,040
I'm not afraid to die.
108
00:10:38,280 --> 00:10:40,320
Just not very good at it.
109
00:10:42,280 --> 00:10:44,320
So, you say you come to fight for Troy?
110
00:10:44,640 --> 00:10:47,880
I come to fight
for whoever wants to kill Greeks.
111
00:10:48,120 --> 00:10:50,240
What did the Greeks do to you?
112
00:10:51,080 --> 00:10:52,520
Most of them, nothing.
113
00:10:53,280 --> 00:10:55,000
I'll kill them anyway.
114
00:10:55,640 --> 00:10:58,320
I'll kill any man that fights
under the banner of the Myrmidons.
115
00:11:01,000 --> 00:11:02,920
So, you wish to kill Achilles.
116
00:11:04,880 --> 00:11:06,480
I wish to try.
117
00:11:08,320 --> 00:11:10,560
We ride for the city tomorrow.
118
00:11:12,040 --> 00:11:14,840
Come with us and fight for your people.
119
00:11:15,680 --> 00:11:16,800
If it makes you feel any better,
120
00:11:16,880 --> 00:11:19,240
you'll almost certainly die
in the process.
121
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
[indistinct chatter]
122
00:11:58,560 --> 00:11:59,880
You miss it.
123
00:12:01,960 --> 00:12:03,240
I know you do.
124
00:12:05,720 --> 00:12:07,040
The adrenaline,
125
00:12:08,360 --> 00:12:10,360
the taste of metal on your tongue,
126
00:12:11,440 --> 00:12:12,640
the sound,
127
00:12:14,040 --> 00:12:15,440
the chaos.
128
00:12:17,520 --> 00:12:18,840
I miss the hush.
129
00:12:22,000 --> 00:12:24,240
When I meet an opponent worthy of me...
130
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
everyone around us stops to watch.
131
00:12:30,680 --> 00:12:33,360
The din of battle drains away like a wave.
132
00:12:35,320 --> 00:12:38,120
And for a few moments,
it's just the two of us.
133
00:12:42,120 --> 00:12:43,560
And then I kill him.
134
00:12:48,040 --> 00:12:50,520
And then everyone gets back
to what they were doing.
135
00:12:57,720 --> 00:12:59,120
[Odysseus] Then come and do it.
136
00:13:01,200 --> 00:13:02,360
Come and fight.
137
00:13:04,320 --> 00:13:05,640
End this.
138
00:13:08,840 --> 00:13:10,480
My honor prevents it.
139
00:13:21,080 --> 00:13:22,240
[Patroclus] I tried.
140
00:13:33,280 --> 00:13:34,640
You should eat.
141
00:13:36,600 --> 00:13:37,720
You'll need your strength.
142
00:13:45,160 --> 00:13:47,560
We leave at sunrise. What will you do?
143
00:13:53,080 --> 00:13:54,920
If you're going to kill yourself,
just do it.
144
00:13:57,800 --> 00:13:59,760
Why does your queen hate Achilles?
145
00:14:02,280 --> 00:14:03,720
He killed her daughters.
146
00:14:04,680 --> 00:14:07,160
Her sisters, her soldiers.
147
00:14:07,760 --> 00:14:09,080
There's a price to pay.
148
00:14:11,360 --> 00:14:12,840
He has not paid it yet.
149
00:14:17,960 --> 00:14:19,320
For luck.
150
00:14:35,520 --> 00:14:37,440
The Greeks camp outside our walls.
151
00:14:39,400 --> 00:14:40,880
Our people are starving.
152
00:14:42,640 --> 00:14:44,080
My brother is gone.
153
00:14:45,800 --> 00:14:47,160
Your son is kicking me.
154
00:14:49,960 --> 00:14:52,120
I've known Pandarus since I was a boy.
155
00:14:54,560 --> 00:14:57,080
I would never have believed
he was capable of betraying us.
156
00:14:58,560 --> 00:14:59,560
No.
157
00:15:02,600 --> 00:15:03,480
[sighs]
158
00:15:23,160 --> 00:15:24,320
Aphrodite...
159
00:15:27,280 --> 00:15:28,880
allow me to find a way
160
00:15:30,160 --> 00:15:31,680
through the darkness,
161
00:15:32,600 --> 00:15:34,720
to hold the walls of my city together.
162
00:15:37,440 --> 00:15:39,760
Let the children of Troy
play in the sun again.
163
00:15:41,520 --> 00:15:43,040
Let them taste bread.
164
00:15:43,840 --> 00:15:46,000
Let fathers grow old
with their young ones,
165
00:15:46,120 --> 00:15:47,400
with their wives.
166
00:15:51,000 --> 00:15:52,480
Their brothers.
167
00:15:54,600 --> 00:15:55,960
[wind blowing]
168
00:16:05,400 --> 00:16:07,040
[wind blowing]
169
00:16:11,560 --> 00:16:12,720
[gasps softly]
170
00:16:16,320 --> 00:16:18,080
Why do you play with me?
171
00:16:20,000 --> 00:16:22,400
Why didn't you tell me about the prophecy?
172
00:16:23,320 --> 00:16:25,280
[Aphrodite] It was not mine to tell.
173
00:16:27,360 --> 00:16:29,640
We sent our son away to die.
174
00:16:30,840 --> 00:16:32,800
And then we let him back,
175
00:16:33,960 --> 00:16:36,680
even though we knew
what damage it would do.
176
00:16:37,920 --> 00:16:42,400
[Aphrodite] It's true,
Troy will fall while Paris lives.
177
00:16:43,320 --> 00:16:45,120
But the curse has been broken.
178
00:16:45,520 --> 00:16:49,120
And what was promised
will not come to pass.
179
00:16:51,040 --> 00:16:53,200
Your heart stopped when you hit the water.
180
00:16:53,280 --> 00:16:55,600
-I'm not dead.
-But you were.
181
00:16:56,160 --> 00:16:58,360
And the women warriors brought you back.
182
00:16:59,720 --> 00:17:02,880
When you left the mortal realm,
the prophecy was completed.
183
00:17:04,119 --> 00:17:05,560
Death took you,
184
00:17:06,400 --> 00:17:08,440
and now you start afresh.
185
00:17:09,800 --> 00:17:11,440
A second chance.
186
00:17:15,960 --> 00:17:17,480
A chance for what?
187
00:17:18,240 --> 00:17:21,000
For fathers to grow old
with their children
188
00:17:22,240 --> 00:17:23,440
and their brothers.
189
00:17:26,720 --> 00:17:28,720
Do you remember choosing me?
190
00:17:32,160 --> 00:17:33,720
[sobs] Yes.
191
00:17:34,640 --> 00:17:38,480
If we replayed that day
a thousand times again,
192
00:17:39,080 --> 00:17:42,000
you'd choose me a thousand times more.
193
00:17:43,080 --> 00:17:45,120
[inhales] Yes.
194
00:17:46,280 --> 00:17:47,440
Yes.
195
00:17:47,520 --> 00:17:49,760
-[wind blowing]
-[gasps]
196
00:18:06,440 --> 00:18:07,720
Hector?
197
00:18:12,160 --> 00:18:13,520
My brother's alive.
198
00:19:39,560 --> 00:19:41,840
I thought you were never coming back.
199
00:19:48,960 --> 00:19:50,840
Why? [sobs]
200
00:19:51,400 --> 00:19:53,240
Why did you leave me?
201
00:19:53,760 --> 00:19:55,560
I was in disgrace.
202
00:19:57,040 --> 00:19:58,640
[Helen] We would have fixed it.
203
00:20:01,800 --> 00:20:03,520
There was a prophecy.
204
00:20:04,000 --> 00:20:05,400
I don't care.
205
00:20:06,040 --> 00:20:09,000
I don't care about a stupid prophecy.
206
00:20:13,320 --> 00:20:15,000
Aphrodite visited me.
207
00:20:16,040 --> 00:20:20,320
She came and she told me
that I had another chance,
208
00:20:21,920 --> 00:20:23,400
that I could come home
209
00:20:24,960 --> 00:20:26,080
to you.
210
00:20:31,920 --> 00:20:33,320
[Helen] I love you.
211
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
I love you.
212
00:21:26,280 --> 00:21:28,000
[both panting]
213
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
[Helen moaning]
214
00:21:46,040 --> 00:21:48,360
[Paris grunting]
215
00:22:06,880 --> 00:22:08,920
[both breathing heavily]
216
00:22:10,360 --> 00:22:12,240
You need to speak to them.
217
00:22:14,680 --> 00:22:15,920
I know.
218
00:22:25,080 --> 00:22:27,760
Have you ever been inside
the walls of Troy?
219
00:22:30,040 --> 00:22:31,200
Once,
220
00:22:32,000 --> 00:22:33,640
when I was a little girl.
221
00:22:43,040 --> 00:22:44,520
Was it a happy place?
222
00:22:48,680 --> 00:22:50,040
There was a market.
223
00:22:52,520 --> 00:22:54,200
Women selling jewelry.
224
00:22:56,280 --> 00:22:58,160
A man roasting birds on a spit.
225
00:23:01,400 --> 00:23:02,440
Children playing.
226
00:23:02,520 --> 00:23:05,800
Merchants, musicians.
Colors I'd never seen before.
227
00:23:10,160 --> 00:23:14,160
I want you to know that every memory
you have of that place,
228
00:23:15,680 --> 00:23:18,640
every building you passed,
every person you saw...
229
00:23:20,640 --> 00:23:22,400
I will burn it all down.
230
00:23:23,520 --> 00:23:26,400
I will put it to the sword,
I will wash it in blood.
231
00:23:27,120 --> 00:23:28,880
Can you picture that?
232
00:23:31,480 --> 00:23:32,640
[Odysseus] Sir.
233
00:23:35,720 --> 00:23:37,040
You come in.
234
00:23:37,160 --> 00:23:39,120
You fuck off.
235
00:23:48,760 --> 00:23:50,280
Any news of Achilles?
236
00:23:50,360 --> 00:23:51,880
Still nothing.
237
00:23:52,760 --> 00:23:54,560
We can still take the city.
238
00:23:56,680 --> 00:23:58,240
We can do it quicker with him.
239
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
You're in a hurry to get home, Odysseus?
240
00:24:03,200 --> 00:24:04,440
Yeah.
241
00:24:07,040 --> 00:24:09,520
Don't start rushing.
That's when mistakes get made.
242
00:24:15,360 --> 00:24:16,720
Come with me.
243
00:24:19,680 --> 00:24:21,360
It's about your brother.
244
00:24:32,600 --> 00:24:35,320
-[gasps]
-He could not live with what he had done.
245
00:24:39,120 --> 00:24:40,280
[Briseis sobs]
246
00:24:46,800 --> 00:24:48,240
[Odysseus] I'm sorry.
247
00:25:26,240 --> 00:25:27,480
[Hecuba gasps]
248
00:25:30,240 --> 00:25:31,440
[Paris] Mother...
249
00:25:31,520 --> 00:25:32,440
[exclaims]
250
00:25:44,120 --> 00:25:46,240
Aphrodite came to us.
251
00:25:47,800 --> 00:25:49,240
She came to me, too.
252
00:25:49,560 --> 00:25:51,240
She said the curse was broken.
253
00:25:52,640 --> 00:25:54,000
That you died and returned.
254
00:25:56,880 --> 00:25:58,240
It's true.
255
00:25:59,160 --> 00:26:00,320
My son...
256
00:26:02,040 --> 00:26:03,440
They killed Agelaus.
257
00:26:05,520 --> 00:26:06,720
I'm sorry.
258
00:26:07,920 --> 00:26:09,400
He was a good man.
259
00:26:10,480 --> 00:26:12,720
Let's get you some food, and a bed--
260
00:26:12,800 --> 00:26:14,240
-[sighs]
-[Hector] What's wrong?
261
00:26:14,400 --> 00:26:16,560
Can we speak with the generals together?
262
00:26:17,360 --> 00:26:19,240
We only need ten men, at first.
263
00:26:19,440 --> 00:26:20,840
-Achaikos?
-Dead.
264
00:26:21,080 --> 00:26:23,080
-Euclid?
-Dying.
265
00:26:23,400 --> 00:26:24,680
Kyros?
266
00:26:26,200 --> 00:26:27,640
-No.
-Okay.
267
00:26:27,840 --> 00:26:31,160
We have Deiphobus, Troilus,
myself, you, and Aeneas.
268
00:26:31,240 --> 00:26:34,560
Aeneas, get us five more of your best
and most absolutely alive soldiers.
269
00:26:34,640 --> 00:26:36,880
Give them a sword and shield, and
have them by the front gate immediately.
270
00:26:36,960 --> 00:26:38,000
Cousins, a bit of caution.
271
00:26:38,080 --> 00:26:40,520
I'm afraid caution
is of little use to us now.
272
00:26:41,560 --> 00:26:43,200
If you are still of a mind to listen,
273
00:26:43,280 --> 00:26:47,400
then my advice is to hold fast
and come up with a less suicidal strategy.
274
00:26:48,920 --> 00:26:50,120
[Andromache] Ten of you?
275
00:26:50,240 --> 00:26:52,480
Reinforcements will join us
once we've started.
276
00:26:52,680 --> 00:26:54,720
Let's hope
none of them run away this time.
277
00:26:57,120 --> 00:26:58,520
You're sure about this?
278
00:27:04,840 --> 00:27:06,320
I fight for both of you.
279
00:27:22,400 --> 00:27:24,680
[Paris] The Greeks
have pushed up to the walls.
280
00:27:26,040 --> 00:27:28,400
Only Achilles is left at the beach.
281
00:27:28,480 --> 00:27:30,360
And he's not fighting.
282
00:27:35,040 --> 00:27:37,120
We go behind their lines,
283
00:27:37,200 --> 00:27:39,000
cut off their supplies.
284
00:27:39,080 --> 00:27:41,680
Destroy their stores, everything.
285
00:27:42,560 --> 00:27:44,920
Do to them what they did to us.
286
00:27:53,320 --> 00:27:55,240
My husband is back.
287
00:27:57,560 --> 00:27:58,560
[inhales sharply]
288
00:27:58,640 --> 00:27:59,920
Where is he now?
289
00:28:02,000 --> 00:28:03,880
[Helen] On the battlefield.
290
00:28:05,480 --> 00:28:06,680
He fights for the city.
291
00:28:07,160 --> 00:28:08,400
Good for him.
292
00:28:10,880 --> 00:28:13,320
My position has been reaffirmed.
293
00:28:14,080 --> 00:28:18,480
The Greeks will be sent back
to where they came from,
294
00:28:18,880 --> 00:28:22,920
and you should go with them
if you have half a mind.
295
00:28:25,800 --> 00:28:27,520
You know I can't leave without you.
296
00:28:30,640 --> 00:28:33,840
I'll have guards come here
and whip the flesh from your back
297
00:28:33,920 --> 00:28:36,280
if you presume to dictate terms to me.
298
00:28:37,880 --> 00:28:39,480
Your husband is back...
299
00:28:41,640 --> 00:28:45,400
but the days of him putting
your well-being before the city's
300
00:28:46,080 --> 00:28:46,920
are gone.
301
00:28:48,920 --> 00:28:52,240
Those Trojan jewels
are a noose around your neck,
302
00:28:53,280 --> 00:28:54,840
and they're tightening.
303
00:28:56,600 --> 00:28:58,240
Perhaps, you didn't hear.
304
00:28:59,560 --> 00:29:01,160
The curse was lifted.
305
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
The tide is turned.
306
00:29:05,240 --> 00:29:07,760
When the walls of Troy start to fall,
307
00:29:08,440 --> 00:29:10,160
and the chaos takes over,
308
00:29:11,640 --> 00:29:13,880
there will be very little
I can do to protect you.
309
00:29:18,040 --> 00:29:19,640
Let me help you.
310
00:29:22,920 --> 00:29:25,160
You need to get out of this city.
311
00:29:26,760 --> 00:29:27,840
Now.
312
00:29:37,000 --> 00:29:38,040
[Deiphobus] Oh, hello.
313
00:29:38,120 --> 00:29:39,280
[Paris] Be respectful, Deiphobus.
314
00:29:39,360 --> 00:29:41,440
They can kill you with their bare hands.
315
00:29:41,960 --> 00:29:43,560
[Deiphobus] God, I'd like that.
316
00:29:45,720 --> 00:29:47,000
[Hector] Good evening, Your Majesty.
317
00:29:47,840 --> 00:29:49,360
[Penthesilea]
Has Greek blood been spilled?
318
00:29:50,080 --> 00:29:51,160
No.
319
00:29:51,840 --> 00:29:53,800
It is not a good evening yet, is it?
320
00:30:24,880 --> 00:30:26,640
[Patroclus] They've got some nerve.
321
00:30:34,240 --> 00:30:35,720
This is madness.
322
00:30:36,560 --> 00:30:39,200
They won't attack first
without Achilles' say-so.
323
00:30:40,760 --> 00:30:42,840
So, don't kill any of them.
324
00:30:54,120 --> 00:30:56,320
[all] Hyah! Hyah! Hyah!
325
00:31:00,040 --> 00:31:02,280
[horse galloping]
326
00:31:02,800 --> 00:31:03,880
[exclaims]
327
00:31:08,320 --> 00:31:10,080
[bell dinging]
328
00:31:10,920 --> 00:31:12,320
[soldier] Everyone back!
329
00:31:22,000 --> 00:31:23,200
[grunts]
330
00:31:31,080 --> 00:31:32,240
[commander] Back to the beach!
331
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Hurry!
332
00:31:37,640 --> 00:31:38,560
Hyah!
333
00:31:38,640 --> 00:31:39,680
Hyah!
334
00:32:20,360 --> 00:32:21,760
[Hector] Now let's get back.
335
00:32:31,320 --> 00:32:32,800
-[Hector shouts] Greeks!
-[Greeks shouting]
336
00:32:32,880 --> 00:32:36,120
Here they come! Here they come!
337
00:32:36,280 --> 00:32:38,000
-[arrows swishing]
-[soldiers groaning]
338
00:32:42,920 --> 00:32:44,520
[commander] The Greeks
are pulling back to the beach.
339
00:32:44,600 --> 00:32:46,960
Come on! At the double! Let's go!
340
00:32:47,520 --> 00:32:48,720
[soldiers shouting]
341
00:32:53,840 --> 00:32:55,440
Kill them all!
342
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
[soldiers clamoring]
343
00:33:10,640 --> 00:33:12,560
[Andromache] It sounds
almost peaceful, doesn't it?
344
00:33:16,080 --> 00:33:18,960
But out there,
it's screaming, and it's blood.
345
00:33:21,840 --> 00:33:24,640
[sighs] And our husbands are there.
346
00:33:25,920 --> 00:33:28,680
Fighting for us and the city,
347
00:33:29,800 --> 00:33:31,360
willing to sacrifice everything.
348
00:33:33,520 --> 00:33:35,480
And we have to stand and watch.
349
00:33:39,800 --> 00:33:42,800
You don't strike me as the sort
to enjoy just being a spectator.
350
00:33:48,600 --> 00:33:50,840
I have no desire for battle.
351
00:33:58,160 --> 00:33:59,840
[soldiers shouting in distance]
352
00:34:12,760 --> 00:34:14,440
[groaning]
353
00:34:16,560 --> 00:34:18,320
[breathing heavily]
354
00:34:27,920 --> 00:34:29,280
[soldiers shouting]
355
00:34:32,760 --> 00:34:35,320
We're in arrow's range, we should fight.
356
00:34:37,080 --> 00:34:39,159
We're Myrmidons, are we not?
357
00:34:50,239 --> 00:34:52,080
The Trojans are burning our supplies.
358
00:34:52,239 --> 00:34:54,239
And with us so close to victory.
359
00:34:54,320 --> 00:34:55,639
How inconsiderate of them.
360
00:34:55,719 --> 00:34:58,800
If we run out of food,
we will starve with everyone else.
361
00:34:58,880 --> 00:35:01,200
Well, I'm sure
Menelaus has it under control.
362
00:35:01,280 --> 00:35:04,680
He doesn't have it under control.
He doesn't have anything under control.
363
00:35:04,760 --> 00:35:06,880
The time has come, Achilles.
364
00:35:11,360 --> 00:35:15,560
You've lost a prize, and you've been
sitting around like sour milk ever since.
365
00:35:16,920 --> 00:35:18,920
You're no better than Agamemnon.
366
00:35:20,240 --> 00:35:21,720
He knows he's an arrogant bastard.
367
00:35:21,800 --> 00:35:24,640
He doesn't try to hide it
behind some lofty ideals.
368
00:35:24,960 --> 00:35:26,080
Are you done?
369
00:35:26,160 --> 00:35:27,880
I'm done sitting around
waiting for you to remember
370
00:35:27,960 --> 00:35:29,840
that you have a pair of balls and a sword.
371
00:35:30,360 --> 00:35:34,360
I would like to go home now,
and I cannot until this war is finished!
372
00:35:34,440 --> 00:35:35,680
Well, perhaps you should leave
373
00:35:35,760 --> 00:35:38,800
before I forget
that I once held affection for you.
374
00:35:39,760 --> 00:35:41,680
It's not affection,
375
00:35:42,800 --> 00:35:43,960
it's love.
376
00:35:44,560 --> 00:35:46,360
And I'm not afraid of it.
377
00:35:47,600 --> 00:35:49,600
When my mother dipped me
in the river as a child,
378
00:35:49,680 --> 00:35:51,520
she did so with a mother's love.
379
00:35:53,480 --> 00:35:54,920
She gripped me tightly.
380
00:35:56,480 --> 00:35:58,760
Even as she looked to make me invincible,
381
00:36:00,240 --> 00:36:01,960
she feared she'd drown me.
382
00:36:05,600 --> 00:36:07,120
Love is weakness.
383
00:36:10,600 --> 00:36:12,040
It doesn't have to be.
384
00:36:14,400 --> 00:36:15,800
Fight with me.
385
00:36:18,400 --> 00:36:20,320
If not, then fight for me.
386
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
[Andromache groans]
387
00:36:26,320 --> 00:36:28,320
[screaming]
388
00:36:28,960 --> 00:36:31,640
[sobbing]
389
00:36:37,520 --> 00:36:39,560
[breathing heavily]
390
00:36:42,360 --> 00:36:44,680
[groans, sobs]
391
00:36:45,760 --> 00:36:47,520
-[soldiers clamoring]
-[swords clanking]
392
00:36:49,480 --> 00:36:50,560
[Myrmidon] Achilles!
393
00:36:50,640 --> 00:36:53,280
[commander] Achilles! He's back!
394
00:36:53,400 --> 00:36:56,400
[all shouting]
395
00:37:19,720 --> 00:37:21,560
[soldier] Myrmidons!
396
00:37:27,000 --> 00:37:29,200
[Paris] Achilles! He's here!
397
00:37:30,240 --> 00:37:31,120
[grunts]
398
00:37:31,840 --> 00:37:33,040
Stay close, Alexander!
399
00:37:36,160 --> 00:37:37,840
[yells]
400
00:37:57,920 --> 00:38:00,360
[soldiers clamoring]
401
00:38:02,120 --> 00:38:04,000
[swords clanking]
402
00:38:19,040 --> 00:38:20,600
-[swords clanking]
-[men grunting]
403
00:38:26,800 --> 00:38:29,440
-[men grunting]
-[swords clanking]
404
00:38:42,840 --> 00:38:44,000
[groans]
405
00:38:44,840 --> 00:38:47,160
-[cracks]
-[screaming]
406
00:38:49,920 --> 00:38:51,520
[panting]
407
00:38:57,080 --> 00:38:58,120
No!
408
00:38:58,200 --> 00:38:59,800
[groans]
409
00:39:01,960 --> 00:39:04,520
[Achilles screaming] No!
410
00:39:33,560 --> 00:39:35,680
You send another man out in your armor?
411
00:40:08,760 --> 00:40:10,480
[baby wailing]
412
00:40:26,040 --> 00:40:27,560
[wailing continues]
413
00:41:19,440 --> 00:41:20,920
[baby crying]
414
00:41:40,560 --> 00:41:42,840
Your son, my prince.
415
00:41:50,800 --> 00:41:52,560
[wailing]
416
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
We'll name him Astyanax.
417
00:43:31,240 --> 00:43:32,840
[fire crackling]
418
00:44:35,640 --> 00:44:37,400
He's going to come for you, isn't he?
419
00:44:45,120 --> 00:44:46,680
Hector, you can beat him.
420
00:44:49,360 --> 00:44:50,200
Hector?
421
00:44:50,320 --> 00:44:51,480
[baby crying]
422
00:45:07,160 --> 00:45:09,120
Their army has gone back to the beach.
423
00:45:10,280 --> 00:45:11,480
Yes.
424
00:45:12,760 --> 00:45:14,800
I liked it when
they were outside the walls.
425
00:45:16,880 --> 00:45:18,360
I liked being able to see them.
426
00:45:19,960 --> 00:45:23,040
I think the things that you can't see
are much scarier than things that you can.
427
00:45:28,680 --> 00:45:29,720
My husband...
428
00:45:30,520 --> 00:45:31,640
Tell me.
429
00:45:32,000 --> 00:45:33,400
What do you see of Hector?
430
00:45:35,360 --> 00:45:37,000
Does Achilles come for him?
431
00:45:38,160 --> 00:45:39,400
I don't know.
432
00:45:40,640 --> 00:45:42,000
What do you see?
433
00:45:43,240 --> 00:45:44,720
I don't see anything.
434
00:45:45,920 --> 00:45:47,440
Just blackness.
435
00:45:47,960 --> 00:45:49,640
Then the curse has been lifted.
436
00:45:55,480 --> 00:45:58,480
We've burned their supplies,
we have the Amazons on side.
437
00:45:58,560 --> 00:45:59,960
The time to strike is now!
438
00:46:00,240 --> 00:46:01,680
Our army is hungrier than theirs.
439
00:46:01,800 --> 00:46:03,840
Our army will always be hungry!
440
00:46:04,960 --> 00:46:07,080
But theirs will recover.
441
00:46:07,560 --> 00:46:09,240
And if you lose?
442
00:46:11,920 --> 00:46:13,160
Achilles.
443
00:46:31,480 --> 00:46:32,680
[groans]
444
00:47:24,560 --> 00:47:26,120
[Achilles shouts] Hector!
445
00:47:38,400 --> 00:47:39,880
Hector!
446
00:47:50,480 --> 00:47:51,840
[breath trembling]
447
00:47:51,920 --> 00:47:53,440
[soldier] You'll never--
448
00:48:01,160 --> 00:48:02,440
[breathing trembling]
449
00:48:02,920 --> 00:48:04,200
[Achilles] Hector!
450
00:48:05,440 --> 00:48:07,120
Your people are watching!
451
00:48:12,200 --> 00:48:14,040
-I have to fight him.
-No.
452
00:48:14,400 --> 00:48:15,360
He's right.
453
00:48:15,600 --> 00:48:17,440
The city is watching. I can't refuse.
454
00:48:17,680 --> 00:48:18,680
You must!
455
00:48:22,840 --> 00:48:24,320
[Hector] Bring me my armor.
456
00:48:32,760 --> 00:48:33,800
[slashes rope]
457
00:48:35,920 --> 00:48:38,520
I saw your man die on the beach.
458
00:48:40,160 --> 00:48:42,880
He begged for mercy
like a raped servant girl.
459
00:48:45,520 --> 00:48:48,480
I've never seen a soldier
die with less dignity.
460
00:48:55,720 --> 00:48:57,240
[breath trembling]
461
00:49:00,720 --> 00:49:03,000
My queen will open your heart
462
00:49:03,320 --> 00:49:05,600
and drink your blood, you son of a whore.
463
00:49:06,040 --> 00:49:08,240
Son of a goddess, actually.
464
00:49:17,120 --> 00:49:18,400
Hector!
465
00:49:20,120 --> 00:49:23,200
Please don't go out there. Not today.
466
00:49:23,960 --> 00:49:25,840
-Don't fight that man.
-I have no choice.
467
00:49:25,960 --> 00:49:27,880
Stay here with me, with our son.
468
00:49:28,000 --> 00:49:29,760
[sobs]
469
00:49:30,040 --> 00:49:30,920
Please--
470
00:49:31,000 --> 00:49:34,320
I would choose a short life
as your husband over a long one alone.
471
00:49:37,320 --> 00:49:38,960
[baby crying]
472
00:49:41,360 --> 00:49:42,840
I fight for you both.
473
00:49:43,400 --> 00:49:44,960
[faintly] Please...
474
00:49:49,480 --> 00:49:50,760
[Hector] Open the gates!
475
00:50:10,880 --> 00:50:11,720
[grunts]
476
00:50:15,400 --> 00:50:16,800
[gasps]
477
00:50:24,280 --> 00:50:25,560
[breathing heavily]
478
00:50:39,000 --> 00:50:40,600
[both grunting]
479
00:50:42,600 --> 00:50:45,120
[screaming]
480
00:50:50,360 --> 00:50:51,840
[Achilles grunts]
481
00:50:57,840 --> 00:50:59,520
[baby whimpering]
482
00:51:00,480 --> 00:51:02,320
[baby crying]
483
00:51:12,960 --> 00:51:15,200
[baby continues crying]
484
00:51:33,520 --> 00:51:35,600
[baby crying]
485
00:51:38,720 --> 00:51:40,200
[grunting]
486
00:51:46,600 --> 00:51:48,040
-[grunts]
-[screaming]
487
00:51:50,000 --> 00:51:52,400
[Achilles growling]
488
00:52:03,800 --> 00:52:04,960
[grunts]
489
00:52:20,080 --> 00:52:21,280
[screams]
490
00:52:21,520 --> 00:52:22,720
[grunts]
491
00:52:24,120 --> 00:52:25,560
[both grunting]
492
00:52:34,240 --> 00:52:35,720
[panting]
493
00:52:38,800 --> 00:52:40,360
You bleed like the rest of us.
494
00:52:52,000 --> 00:52:53,960
[Hector screams]
495
00:53:10,280 --> 00:53:11,360
[sobs]
496
00:53:15,120 --> 00:53:17,480
[panting]
497
00:53:21,000 --> 00:53:22,280
[sobbing]
498
00:53:25,200 --> 00:53:26,400
On your knees.
499
00:53:30,440 --> 00:53:31,720
I'll die on my feet.
500
00:53:41,640 --> 00:53:42,720
[Hector screams]
501
00:53:45,280 --> 00:53:47,440
You will die on your knees.
502
00:53:51,400 --> 00:53:53,000
-[sobbing]
-[baby crying]
503
00:54:24,280 --> 00:54:26,240
When you get to the riverman,
504
00:54:27,160 --> 00:54:28,360
pause a while.
505
00:54:30,600 --> 00:54:32,840
Your wife and your son
will be there shortly.
506
00:54:32,920 --> 00:54:34,480
[plunges sword deeper]
507
00:54:37,920 --> 00:54:39,720
[gasping]
508
00:55:13,720 --> 00:55:14,800
[baby crying]
509
00:55:22,240 --> 00:55:23,960
[Astyanax] Astyanax.
510
00:55:27,120 --> 00:55:28,440
I'm an orphan.
511
00:55:30,920 --> 00:55:32,440
[Hector] You are a son of Troy.
512
00:55:34,360 --> 00:55:36,320
I'm ready to give my life for her.
513
00:56:13,760 --> 00:56:15,720
[theme music playing]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.