All language subtitles for Troy Fall of a City - 1x06 - Battle on the Beach.WEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,080 [water gurgling] 2 00:00:38,960 --> 00:00:40,720 [woman chanting] 3 00:00:50,280 --> 00:00:52,240 [chanting continues] 4 00:01:08,080 --> 00:01:10,560 [men groaning] 5 00:01:22,240 --> 00:01:23,760 [Hector] Are you all right, son? 6 00:01:32,080 --> 00:01:33,680 I saw you. 7 00:01:36,280 --> 00:01:37,800 As a boy. 8 00:01:38,920 --> 00:01:41,000 At the city games. 9 00:01:43,360 --> 00:01:45,360 You wrestled your brother. 10 00:01:46,320 --> 00:01:47,520 It was a good fight. 11 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 Did I fight well? 12 00:01:55,000 --> 00:01:56,920 What did you do before you became a soldier? 13 00:01:58,960 --> 00:02:01,200 Blacksmith's apprentice. 14 00:02:02,320 --> 00:02:03,840 For your father? 15 00:02:05,240 --> 00:02:06,800 I am an orphan. 16 00:02:10,120 --> 00:02:11,280 No. 17 00:02:13,640 --> 00:02:15,800 No, you are a son of Troy. 18 00:02:16,640 --> 00:02:19,320 I'm ready to give my life for her. 19 00:02:24,800 --> 00:02:26,360 What's your name? 20 00:02:28,000 --> 00:02:29,840 Astyanax. 21 00:02:56,600 --> 00:02:57,880 [sniffling] 22 00:02:57,960 --> 00:02:59,560 What was it like? 23 00:03:00,280 --> 00:03:02,080 Did you fight near Hector? 24 00:03:04,200 --> 00:03:06,280 Did you kill any Greeks? 25 00:03:07,120 --> 00:03:09,280 I wish I could have been there with you. 26 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 -They slaughtered us. -What? 27 00:03:14,480 --> 00:03:17,160 You are not a soldier, you're a boy. 28 00:03:17,400 --> 00:03:18,560 And you are not going out there. 29 00:03:18,640 --> 00:03:21,160 I will fight for my city if I want to. 30 00:03:21,440 --> 00:03:22,760 Like you. 31 00:03:23,160 --> 00:03:24,720 Like all men. 32 00:03:36,160 --> 00:03:38,240 The young were supposed to be kept in reserve. 33 00:03:38,400 --> 00:03:40,400 [man moaning] 34 00:03:40,480 --> 00:03:42,000 I ordered it. 35 00:03:42,520 --> 00:03:44,600 The enemy cut through our lines. 36 00:03:44,760 --> 00:03:47,760 There was no choice but to send in the reinforcements. 37 00:03:50,280 --> 00:03:52,520 The Greeks celebrate outside our walls. 38 00:03:53,520 --> 00:03:55,760 They can see victory on the horizon. 39 00:04:11,440 --> 00:04:14,480 Pissing distance from the wall and still we can't get in. 40 00:04:14,560 --> 00:04:16,440 Not without the Myrmidons, no. 41 00:04:17,320 --> 00:04:21,920 When this is over, I want a thousand songs written about the craven Myrmidons. 42 00:04:22,480 --> 00:04:26,760 One thousand tales of how they sat on their arses while we did the fighting. 43 00:04:27,080 --> 00:04:29,960 As long as you aren't expecting me to sing any of them. 44 00:04:32,720 --> 00:04:34,280 She watched. 45 00:04:36,200 --> 00:04:39,160 I sent Paris running like a scared child from my sword. 46 00:04:39,800 --> 00:04:42,520 And still she stays behind her wall. 47 00:04:45,320 --> 00:04:48,160 Odysseus has been sent back to speak to Achilles. 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,440 Perhaps, he can work his magic. 49 00:04:59,000 --> 00:05:01,080 [bowstring stretching] 50 00:05:02,520 --> 00:05:03,360 [Paris gasps] 51 00:05:03,440 --> 00:05:05,160 [Ainia] How come you're alive? 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,040 Are you dangerous? 53 00:05:10,880 --> 00:05:13,000 [breathing heavily] 54 00:05:14,520 --> 00:05:16,080 So am I. 55 00:05:20,200 --> 00:05:21,280 [groans] 56 00:05:29,400 --> 00:05:31,560 [indistinct chatter] 57 00:05:47,080 --> 00:05:48,920 [both laughing] 58 00:05:57,960 --> 00:06:00,080 [woman grunts] 59 00:06:02,760 --> 00:06:04,000 [grunts] 60 00:06:09,360 --> 00:06:11,000 [Ainia] Penthesilea, 61 00:06:11,600 --> 00:06:13,280 our Amazon queen. 62 00:06:15,840 --> 00:06:17,280 How'd you come to be in the river? 63 00:06:21,040 --> 00:06:22,720 What's your name? 64 00:06:26,080 --> 00:06:27,320 You're a soldier. 65 00:06:30,400 --> 00:06:32,160 You're a long way from any battlefield. 66 00:06:37,200 --> 00:06:38,160 [water splashing] 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,360 [bird cawing] 68 00:06:57,520 --> 00:06:59,560 You think it's barbaric? 69 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 I had him searching for the man who was betraying us. 70 00:07:08,200 --> 00:07:11,000 As it turned out, that man was him. 71 00:07:15,880 --> 00:07:18,280 Perhaps, it is barbaric. 72 00:07:19,480 --> 00:07:22,360 But the war isn't just outside these walls. 73 00:07:23,280 --> 00:07:24,920 It is in here. 74 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 It is with us. 75 00:07:26,880 --> 00:07:30,680 It is in the streets, in the houses, in the shadows of Troy. 76 00:07:32,440 --> 00:07:36,440 [Priam] Let him be a lesson to us all, 77 00:07:37,080 --> 00:07:40,640 that treachery wears a friendly face. 78 00:07:42,680 --> 00:07:44,480 And this is how it ends. 79 00:08:26,000 --> 00:08:27,520 -Helen... -[gasps softly] 80 00:08:30,000 --> 00:08:31,560 You found me. 81 00:08:36,600 --> 00:08:39,240 I told you to get him out of the city, 82 00:08:40,080 --> 00:08:41,440 not kill him. 83 00:08:41,520 --> 00:08:42,679 I tried, 84 00:08:43,760 --> 00:08:46,000 but he would not be persuaded. 85 00:08:49,040 --> 00:08:50,920 You're lying. 86 00:09:07,920 --> 00:09:10,840 He was going to take it to the king with a letter of accusation. 87 00:09:17,800 --> 00:09:19,360 You know, I can get you out. 88 00:09:20,320 --> 00:09:22,160 I wouldn't need long. 89 00:09:22,880 --> 00:09:25,240 A night's preparation, that's all. 90 00:09:27,320 --> 00:09:30,240 -I didn't ask for that. -You don't need to. 91 00:09:38,280 --> 00:09:40,440 [children laughing and playing] 92 00:09:42,560 --> 00:09:43,840 [arrow swishing] 93 00:09:47,280 --> 00:09:49,080 [children laughing] 94 00:09:51,040 --> 00:09:52,560 [Ainia] Draw! 95 00:09:53,160 --> 00:09:54,000 Loose! 96 00:09:54,080 --> 00:09:55,600 [arrows swishing] 97 00:09:59,120 --> 00:10:00,680 We found this. 98 00:10:08,200 --> 00:10:10,960 Do Troy's common soldiers carry weapons like this? 99 00:10:14,760 --> 00:10:16,480 I am Alexander. 100 00:10:16,560 --> 00:10:19,440 Son of Priam, prince of Troy. 101 00:10:22,880 --> 00:10:25,520 My fate and that of the city are entwined. 102 00:10:25,600 --> 00:10:27,120 So, it was nobility that led you to jump. 103 00:10:27,200 --> 00:10:28,480 There's a prophecy. 104 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 There always is with boys like you. 105 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 As long as I live, Troy is doomed. 106 00:10:32,800 --> 00:10:35,480 So, if I killed you now, I would be doing Troy a service. 107 00:10:36,280 --> 00:10:38,040 I'm not afraid to die. 108 00:10:38,280 --> 00:10:40,320 Just not very good at it. 109 00:10:42,280 --> 00:10:44,320 So, you say you come to fight for Troy? 110 00:10:44,640 --> 00:10:47,880 I come to fight for whoever wants to kill Greeks. 111 00:10:48,120 --> 00:10:50,240 What did the Greeks do to you? 112 00:10:51,080 --> 00:10:52,520 Most of them, nothing. 113 00:10:53,280 --> 00:10:55,000 I'll kill them anyway. 114 00:10:55,640 --> 00:10:58,320 I'll kill any man that fights under the banner of the Myrmidons. 115 00:11:01,000 --> 00:11:02,920 So, you wish to kill Achilles. 116 00:11:04,880 --> 00:11:06,480 I wish to try. 117 00:11:08,320 --> 00:11:10,560 We ride for the city tomorrow. 118 00:11:12,040 --> 00:11:14,840 Come with us and fight for your people. 119 00:11:15,680 --> 00:11:16,800 If it makes you feel any better, 120 00:11:16,880 --> 00:11:19,240 you'll almost certainly die in the process. 121 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 [indistinct chatter] 122 00:11:58,560 --> 00:11:59,880 You miss it. 123 00:12:01,960 --> 00:12:03,240 I know you do. 124 00:12:05,720 --> 00:12:07,040 The adrenaline, 125 00:12:08,360 --> 00:12:10,360 the taste of metal on your tongue, 126 00:12:11,440 --> 00:12:12,640 the sound, 127 00:12:14,040 --> 00:12:15,440 the chaos. 128 00:12:17,520 --> 00:12:18,840 I miss the hush. 129 00:12:22,000 --> 00:12:24,240 When I meet an opponent worthy of me... 130 00:12:27,160 --> 00:12:29,520 everyone around us stops to watch. 131 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 The din of battle drains away like a wave. 132 00:12:35,320 --> 00:12:38,120 And for a few moments, it's just the two of us. 133 00:12:42,120 --> 00:12:43,560 And then I kill him. 134 00:12:48,040 --> 00:12:50,520 And then everyone gets back to what they were doing. 135 00:12:57,720 --> 00:12:59,120 [Odysseus] Then come and do it. 136 00:13:01,200 --> 00:13:02,360 Come and fight. 137 00:13:04,320 --> 00:13:05,640 End this. 138 00:13:08,840 --> 00:13:10,480 My honor prevents it. 139 00:13:21,080 --> 00:13:22,240 [Patroclus] I tried. 140 00:13:33,280 --> 00:13:34,640 You should eat. 141 00:13:36,600 --> 00:13:37,720 You'll need your strength. 142 00:13:45,160 --> 00:13:47,560 We leave at sunrise. What will you do? 143 00:13:53,080 --> 00:13:54,920 If you're going to kill yourself, just do it. 144 00:13:57,800 --> 00:13:59,760 Why does your queen hate Achilles? 145 00:14:02,280 --> 00:14:03,720 He killed her daughters. 146 00:14:04,680 --> 00:14:07,160 Her sisters, her soldiers. 147 00:14:07,760 --> 00:14:09,080 There's a price to pay. 148 00:14:11,360 --> 00:14:12,840 He has not paid it yet. 149 00:14:17,960 --> 00:14:19,320 For luck. 150 00:14:35,520 --> 00:14:37,440 The Greeks camp outside our walls. 151 00:14:39,400 --> 00:14:40,880 Our people are starving. 152 00:14:42,640 --> 00:14:44,080 My brother is gone. 153 00:14:45,800 --> 00:14:47,160 Your son is kicking me. 154 00:14:49,960 --> 00:14:52,120 I've known Pandarus since I was a boy. 155 00:14:54,560 --> 00:14:57,080 I would never have believed he was capable of betraying us. 156 00:14:58,560 --> 00:14:59,560 No. 157 00:15:02,600 --> 00:15:03,480 [sighs] 158 00:15:23,160 --> 00:15:24,320 Aphrodite... 159 00:15:27,280 --> 00:15:28,880 allow me to find a way 160 00:15:30,160 --> 00:15:31,680 through the darkness, 161 00:15:32,600 --> 00:15:34,720 to hold the walls of my city together. 162 00:15:37,440 --> 00:15:39,760 Let the children of Troy play in the sun again. 163 00:15:41,520 --> 00:15:43,040 Let them taste bread. 164 00:15:43,840 --> 00:15:46,000 Let fathers grow old with their young ones, 165 00:15:46,120 --> 00:15:47,400 with their wives. 166 00:15:51,000 --> 00:15:52,480 Their brothers. 167 00:15:54,600 --> 00:15:55,960 [wind blowing] 168 00:16:05,400 --> 00:16:07,040 [wind blowing] 169 00:16:11,560 --> 00:16:12,720 [gasps softly] 170 00:16:16,320 --> 00:16:18,080 Why do you play with me? 171 00:16:20,000 --> 00:16:22,400 Why didn't you tell me about the prophecy? 172 00:16:23,320 --> 00:16:25,280 [Aphrodite] It was not mine to tell. 173 00:16:27,360 --> 00:16:29,640 We sent our son away to die. 174 00:16:30,840 --> 00:16:32,800 And then we let him back, 175 00:16:33,960 --> 00:16:36,680 even though we knew what damage it would do. 176 00:16:37,920 --> 00:16:42,400 [Aphrodite] It's true, Troy will fall while Paris lives. 177 00:16:43,320 --> 00:16:45,120 But the curse has been broken. 178 00:16:45,520 --> 00:16:49,120 And what was promised will not come to pass. 179 00:16:51,040 --> 00:16:53,200 Your heart stopped when you hit the water. 180 00:16:53,280 --> 00:16:55,600 -I'm not dead. -But you were. 181 00:16:56,160 --> 00:16:58,360 And the women warriors brought you back. 182 00:16:59,720 --> 00:17:02,880 When you left the mortal realm, the prophecy was completed. 183 00:17:04,119 --> 00:17:05,560 Death took you, 184 00:17:06,400 --> 00:17:08,440 and now you start afresh. 185 00:17:09,800 --> 00:17:11,440 A second chance. 186 00:17:15,960 --> 00:17:17,480 A chance for what? 187 00:17:18,240 --> 00:17:21,000 For fathers to grow old with their children 188 00:17:22,240 --> 00:17:23,440 and their brothers. 189 00:17:26,720 --> 00:17:28,720 Do you remember choosing me? 190 00:17:32,160 --> 00:17:33,720 [sobs] Yes. 191 00:17:34,640 --> 00:17:38,480 If we replayed that day a thousand times again, 192 00:17:39,080 --> 00:17:42,000 you'd choose me a thousand times more. 193 00:17:43,080 --> 00:17:45,120 [inhales] Yes. 194 00:17:46,280 --> 00:17:47,440 Yes. 195 00:17:47,520 --> 00:17:49,760 -[wind blowing] -[gasps] 196 00:18:06,440 --> 00:18:07,720 Hector? 197 00:18:12,160 --> 00:18:13,520 My brother's alive. 198 00:19:39,560 --> 00:19:41,840 I thought you were never coming back. 199 00:19:48,960 --> 00:19:50,840 Why? [sobs] 200 00:19:51,400 --> 00:19:53,240 Why did you leave me? 201 00:19:53,760 --> 00:19:55,560 I was in disgrace. 202 00:19:57,040 --> 00:19:58,640 [Helen] We would have fixed it. 203 00:20:01,800 --> 00:20:03,520 There was a prophecy. 204 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 I don't care. 205 00:20:06,040 --> 00:20:09,000 I don't care about a stupid prophecy. 206 00:20:13,320 --> 00:20:15,000 Aphrodite visited me. 207 00:20:16,040 --> 00:20:20,320 She came and she told me that I had another chance, 208 00:20:21,920 --> 00:20:23,400 that I could come home 209 00:20:24,960 --> 00:20:26,080 to you. 210 00:20:31,920 --> 00:20:33,320 [Helen] I love you. 211 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 I love you. 212 00:21:26,280 --> 00:21:28,000 [both panting] 213 00:21:42,760 --> 00:21:44,800 [Helen moaning] 214 00:21:46,040 --> 00:21:48,360 [Paris grunting] 215 00:22:06,880 --> 00:22:08,920 [both breathing heavily] 216 00:22:10,360 --> 00:22:12,240 You need to speak to them. 217 00:22:14,680 --> 00:22:15,920 I know. 218 00:22:25,080 --> 00:22:27,760 Have you ever been inside the walls of Troy? 219 00:22:30,040 --> 00:22:31,200 Once, 220 00:22:32,000 --> 00:22:33,640 when I was a little girl. 221 00:22:43,040 --> 00:22:44,520 Was it a happy place? 222 00:22:48,680 --> 00:22:50,040 There was a market. 223 00:22:52,520 --> 00:22:54,200 Women selling jewelry. 224 00:22:56,280 --> 00:22:58,160 A man roasting birds on a spit. 225 00:23:01,400 --> 00:23:02,440 Children playing. 226 00:23:02,520 --> 00:23:05,800 Merchants, musicians. Colors I'd never seen before. 227 00:23:10,160 --> 00:23:14,160 I want you to know that every memory you have of that place, 228 00:23:15,680 --> 00:23:18,640 every building you passed, every person you saw... 229 00:23:20,640 --> 00:23:22,400 I will burn it all down. 230 00:23:23,520 --> 00:23:26,400 I will put it to the sword, I will wash it in blood. 231 00:23:27,120 --> 00:23:28,880 Can you picture that? 232 00:23:31,480 --> 00:23:32,640 [Odysseus] Sir. 233 00:23:35,720 --> 00:23:37,040 You come in. 234 00:23:37,160 --> 00:23:39,120 You fuck off. 235 00:23:48,760 --> 00:23:50,280 Any news of Achilles? 236 00:23:50,360 --> 00:23:51,880 Still nothing. 237 00:23:52,760 --> 00:23:54,560 We can still take the city. 238 00:23:56,680 --> 00:23:58,240 We can do it quicker with him. 239 00:23:59,640 --> 00:24:02,000 You're in a hurry to get home, Odysseus? 240 00:24:03,200 --> 00:24:04,440 Yeah. 241 00:24:07,040 --> 00:24:09,520 Don't start rushing. That's when mistakes get made. 242 00:24:15,360 --> 00:24:16,720 Come with me. 243 00:24:19,680 --> 00:24:21,360 It's about your brother. 244 00:24:32,600 --> 00:24:35,320 -[gasps] -He could not live with what he had done. 245 00:24:39,120 --> 00:24:40,280 [Briseis sobs] 246 00:24:46,800 --> 00:24:48,240 [Odysseus] I'm sorry. 247 00:25:26,240 --> 00:25:27,480 [Hecuba gasps] 248 00:25:30,240 --> 00:25:31,440 [Paris] Mother... 249 00:25:31,520 --> 00:25:32,440 [exclaims] 250 00:25:44,120 --> 00:25:46,240 Aphrodite came to us. 251 00:25:47,800 --> 00:25:49,240 She came to me, too. 252 00:25:49,560 --> 00:25:51,240 She said the curse was broken. 253 00:25:52,640 --> 00:25:54,000 That you died and returned. 254 00:25:56,880 --> 00:25:58,240 It's true. 255 00:25:59,160 --> 00:26:00,320 My son... 256 00:26:02,040 --> 00:26:03,440 They killed Agelaus. 257 00:26:05,520 --> 00:26:06,720 I'm sorry. 258 00:26:07,920 --> 00:26:09,400 He was a good man. 259 00:26:10,480 --> 00:26:12,720 Let's get you some food, and a bed-- 260 00:26:12,800 --> 00:26:14,240 -[sighs] -[Hector] What's wrong? 261 00:26:14,400 --> 00:26:16,560 Can we speak with the generals together? 262 00:26:17,360 --> 00:26:19,240 We only need ten men, at first. 263 00:26:19,440 --> 00:26:20,840 -Achaikos? -Dead. 264 00:26:21,080 --> 00:26:23,080 -Euclid? -Dying. 265 00:26:23,400 --> 00:26:24,680 Kyros? 266 00:26:26,200 --> 00:26:27,640 -No. -Okay. 267 00:26:27,840 --> 00:26:31,160 We have Deiphobus, Troilus, myself, you, and Aeneas. 268 00:26:31,240 --> 00:26:34,560 Aeneas, get us five more of your best and most absolutely alive soldiers. 269 00:26:34,640 --> 00:26:36,880 Give them a sword and shield, and have them by the front gate immediately. 270 00:26:36,960 --> 00:26:38,000 Cousins, a bit of caution. 271 00:26:38,080 --> 00:26:40,520 I'm afraid caution is of little use to us now. 272 00:26:41,560 --> 00:26:43,200 If you are still of a mind to listen, 273 00:26:43,280 --> 00:26:47,400 then my advice is to hold fast and come up with a less suicidal strategy. 274 00:26:48,920 --> 00:26:50,120 [Andromache] Ten of you? 275 00:26:50,240 --> 00:26:52,480 Reinforcements will join us once we've started. 276 00:26:52,680 --> 00:26:54,720 Let's hope none of them run away this time. 277 00:26:57,120 --> 00:26:58,520 You're sure about this? 278 00:27:04,840 --> 00:27:06,320 I fight for both of you. 279 00:27:22,400 --> 00:27:24,680 [Paris] The Greeks have pushed up to the walls. 280 00:27:26,040 --> 00:27:28,400 Only Achilles is left at the beach. 281 00:27:28,480 --> 00:27:30,360 And he's not fighting. 282 00:27:35,040 --> 00:27:37,120 We go behind their lines, 283 00:27:37,200 --> 00:27:39,000 cut off their supplies. 284 00:27:39,080 --> 00:27:41,680 Destroy their stores, everything. 285 00:27:42,560 --> 00:27:44,920 Do to them what they did to us. 286 00:27:53,320 --> 00:27:55,240 My husband is back. 287 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 [inhales sharply] 288 00:27:58,640 --> 00:27:59,920 Where is he now? 289 00:28:02,000 --> 00:28:03,880 [Helen] On the battlefield. 290 00:28:05,480 --> 00:28:06,680 He fights for the city. 291 00:28:07,160 --> 00:28:08,400 Good for him. 292 00:28:10,880 --> 00:28:13,320 My position has been reaffirmed. 293 00:28:14,080 --> 00:28:18,480 The Greeks will be sent back to where they came from, 294 00:28:18,880 --> 00:28:22,920 and you should go with them if you have half a mind. 295 00:28:25,800 --> 00:28:27,520 You know I can't leave without you. 296 00:28:30,640 --> 00:28:33,840 I'll have guards come here and whip the flesh from your back 297 00:28:33,920 --> 00:28:36,280 if you presume to dictate terms to me. 298 00:28:37,880 --> 00:28:39,480 Your husband is back... 299 00:28:41,640 --> 00:28:45,400 but the days of him putting your well-being before the city's 300 00:28:46,080 --> 00:28:46,920 are gone. 301 00:28:48,920 --> 00:28:52,240 Those Trojan jewels are a noose around your neck, 302 00:28:53,280 --> 00:28:54,840 and they're tightening. 303 00:28:56,600 --> 00:28:58,240 Perhaps, you didn't hear. 304 00:28:59,560 --> 00:29:01,160 The curse was lifted. 305 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 The tide is turned. 306 00:29:05,240 --> 00:29:07,760 When the walls of Troy start to fall, 307 00:29:08,440 --> 00:29:10,160 and the chaos takes over, 308 00:29:11,640 --> 00:29:13,880 there will be very little I can do to protect you. 309 00:29:18,040 --> 00:29:19,640 Let me help you. 310 00:29:22,920 --> 00:29:25,160 You need to get out of this city. 311 00:29:26,760 --> 00:29:27,840 Now. 312 00:29:37,000 --> 00:29:38,040 [Deiphobus] Oh, hello. 313 00:29:38,120 --> 00:29:39,280 [Paris] Be respectful, Deiphobus. 314 00:29:39,360 --> 00:29:41,440 They can kill you with their bare hands. 315 00:29:41,960 --> 00:29:43,560 [Deiphobus] God, I'd like that. 316 00:29:45,720 --> 00:29:47,000 [Hector] Good evening, Your Majesty. 317 00:29:47,840 --> 00:29:49,360 [Penthesilea] Has Greek blood been spilled? 318 00:29:50,080 --> 00:29:51,160 No. 319 00:29:51,840 --> 00:29:53,800 It is not a good evening yet, is it? 320 00:30:24,880 --> 00:30:26,640 [Patroclus] They've got some nerve. 321 00:30:34,240 --> 00:30:35,720 This is madness. 322 00:30:36,560 --> 00:30:39,200 They won't attack first without Achilles' say-so. 323 00:30:40,760 --> 00:30:42,840 So, don't kill any of them. 324 00:30:54,120 --> 00:30:56,320 [all] Hyah! Hyah! Hyah! 325 00:31:00,040 --> 00:31:02,280 [horse galloping] 326 00:31:02,800 --> 00:31:03,880 [exclaims] 327 00:31:08,320 --> 00:31:10,080 [bell dinging] 328 00:31:10,920 --> 00:31:12,320 [soldier] Everyone back! 329 00:31:22,000 --> 00:31:23,200 [grunts] 330 00:31:31,080 --> 00:31:32,240 [commander] Back to the beach! 331 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Hurry! 332 00:31:37,640 --> 00:31:38,560 Hyah! 333 00:31:38,640 --> 00:31:39,680 Hyah! 334 00:32:20,360 --> 00:32:21,760 [Hector] Now let's get back. 335 00:32:31,320 --> 00:32:32,800 -[Hector shouts] Greeks! -[Greeks shouting] 336 00:32:32,880 --> 00:32:36,120 Here they come! Here they come! 337 00:32:36,280 --> 00:32:38,000 -[arrows swishing] -[soldiers groaning] 338 00:32:42,920 --> 00:32:44,520 [commander] The Greeks are pulling back to the beach. 339 00:32:44,600 --> 00:32:46,960 Come on! At the double! Let's go! 340 00:32:47,520 --> 00:32:48,720 [soldiers shouting] 341 00:32:53,840 --> 00:32:55,440 Kill them all! 342 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 [soldiers clamoring] 343 00:33:10,640 --> 00:33:12,560 [Andromache] It sounds almost peaceful, doesn't it? 344 00:33:16,080 --> 00:33:18,960 But out there, it's screaming, and it's blood. 345 00:33:21,840 --> 00:33:24,640 [sighs] And our husbands are there. 346 00:33:25,920 --> 00:33:28,680 Fighting for us and the city, 347 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 willing to sacrifice everything. 348 00:33:33,520 --> 00:33:35,480 And we have to stand and watch. 349 00:33:39,800 --> 00:33:42,800 You don't strike me as the sort to enjoy just being a spectator. 350 00:33:48,600 --> 00:33:50,840 I have no desire for battle. 351 00:33:58,160 --> 00:33:59,840 [soldiers shouting in distance] 352 00:34:12,760 --> 00:34:14,440 [groaning] 353 00:34:16,560 --> 00:34:18,320 [breathing heavily] 354 00:34:27,920 --> 00:34:29,280 [soldiers shouting] 355 00:34:32,760 --> 00:34:35,320 We're in arrow's range, we should fight. 356 00:34:37,080 --> 00:34:39,159 We're Myrmidons, are we not? 357 00:34:50,239 --> 00:34:52,080 The Trojans are burning our supplies. 358 00:34:52,239 --> 00:34:54,239 And with us so close to victory. 359 00:34:54,320 --> 00:34:55,639 How inconsiderate of them. 360 00:34:55,719 --> 00:34:58,800 If we run out of food, we will starve with everyone else. 361 00:34:58,880 --> 00:35:01,200 Well, I'm sure Menelaus has it under control. 362 00:35:01,280 --> 00:35:04,680 He doesn't have it under control. He doesn't have anything under control. 363 00:35:04,760 --> 00:35:06,880 The time has come, Achilles. 364 00:35:11,360 --> 00:35:15,560 You've lost a prize, and you've been sitting around like sour milk ever since. 365 00:35:16,920 --> 00:35:18,920 You're no better than Agamemnon. 366 00:35:20,240 --> 00:35:21,720 He knows he's an arrogant bastard. 367 00:35:21,800 --> 00:35:24,640 He doesn't try to hide it behind some lofty ideals. 368 00:35:24,960 --> 00:35:26,080 Are you done? 369 00:35:26,160 --> 00:35:27,880 I'm done sitting around waiting for you to remember 370 00:35:27,960 --> 00:35:29,840 that you have a pair of balls and a sword. 371 00:35:30,360 --> 00:35:34,360 I would like to go home now, and I cannot until this war is finished! 372 00:35:34,440 --> 00:35:35,680 Well, perhaps you should leave 373 00:35:35,760 --> 00:35:38,800 before I forget that I once held affection for you. 374 00:35:39,760 --> 00:35:41,680 It's not affection, 375 00:35:42,800 --> 00:35:43,960 it's love. 376 00:35:44,560 --> 00:35:46,360 And I'm not afraid of it. 377 00:35:47,600 --> 00:35:49,600 When my mother dipped me in the river as a child, 378 00:35:49,680 --> 00:35:51,520 she did so with a mother's love. 379 00:35:53,480 --> 00:35:54,920 She gripped me tightly. 380 00:35:56,480 --> 00:35:58,760 Even as she looked to make me invincible, 381 00:36:00,240 --> 00:36:01,960 she feared she'd drown me. 382 00:36:05,600 --> 00:36:07,120 Love is weakness. 383 00:36:10,600 --> 00:36:12,040 It doesn't have to be. 384 00:36:14,400 --> 00:36:15,800 Fight with me. 385 00:36:18,400 --> 00:36:20,320 If not, then fight for me. 386 00:36:23,840 --> 00:36:25,040 [Andromache groans] 387 00:36:26,320 --> 00:36:28,320 [screaming] 388 00:36:28,960 --> 00:36:31,640 [sobbing] 389 00:36:37,520 --> 00:36:39,560 [breathing heavily] 390 00:36:42,360 --> 00:36:44,680 [groans, sobs] 391 00:36:45,760 --> 00:36:47,520 -[soldiers clamoring] -[swords clanking] 392 00:36:49,480 --> 00:36:50,560 [Myrmidon] Achilles! 393 00:36:50,640 --> 00:36:53,280 [commander] Achilles! He's back! 394 00:36:53,400 --> 00:36:56,400 [all shouting] 395 00:37:19,720 --> 00:37:21,560 [soldier] Myrmidons! 396 00:37:27,000 --> 00:37:29,200 [Paris] Achilles! He's here! 397 00:37:30,240 --> 00:37:31,120 [grunts] 398 00:37:31,840 --> 00:37:33,040 Stay close, Alexander! 399 00:37:36,160 --> 00:37:37,840 [yells] 400 00:37:57,920 --> 00:38:00,360 [soldiers clamoring] 401 00:38:02,120 --> 00:38:04,000 [swords clanking] 402 00:38:19,040 --> 00:38:20,600 -[swords clanking] -[men grunting] 403 00:38:26,800 --> 00:38:29,440 -[men grunting] -[swords clanking] 404 00:38:42,840 --> 00:38:44,000 [groans] 405 00:38:44,840 --> 00:38:47,160 -[cracks] -[screaming] 406 00:38:49,920 --> 00:38:51,520 [panting] 407 00:38:57,080 --> 00:38:58,120 No! 408 00:38:58,200 --> 00:38:59,800 [groans] 409 00:39:01,960 --> 00:39:04,520 [Achilles screaming] No! 410 00:39:33,560 --> 00:39:35,680 You send another man out in your armor? 411 00:40:08,760 --> 00:40:10,480 [baby wailing] 412 00:40:26,040 --> 00:40:27,560 [wailing continues] 413 00:41:19,440 --> 00:41:20,920 [baby crying] 414 00:41:40,560 --> 00:41:42,840 Your son, my prince. 415 00:41:50,800 --> 00:41:52,560 [wailing] 416 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 We'll name him Astyanax. 417 00:43:31,240 --> 00:43:32,840 [fire crackling] 418 00:44:35,640 --> 00:44:37,400 He's going to come for you, isn't he? 419 00:44:45,120 --> 00:44:46,680 Hector, you can beat him. 420 00:44:49,360 --> 00:44:50,200 Hector? 421 00:44:50,320 --> 00:44:51,480 [baby crying] 422 00:45:07,160 --> 00:45:09,120 Their army has gone back to the beach. 423 00:45:10,280 --> 00:45:11,480 Yes. 424 00:45:12,760 --> 00:45:14,800 I liked it when they were outside the walls. 425 00:45:16,880 --> 00:45:18,360 I liked being able to see them. 426 00:45:19,960 --> 00:45:23,040 I think the things that you can't see are much scarier than things that you can. 427 00:45:28,680 --> 00:45:29,720 My husband... 428 00:45:30,520 --> 00:45:31,640 Tell me. 429 00:45:32,000 --> 00:45:33,400 What do you see of Hector? 430 00:45:35,360 --> 00:45:37,000 Does Achilles come for him? 431 00:45:38,160 --> 00:45:39,400 I don't know. 432 00:45:40,640 --> 00:45:42,000 What do you see? 433 00:45:43,240 --> 00:45:44,720 I don't see anything. 434 00:45:45,920 --> 00:45:47,440 Just blackness. 435 00:45:47,960 --> 00:45:49,640 Then the curse has been lifted. 436 00:45:55,480 --> 00:45:58,480 We've burned their supplies, we have the Amazons on side. 437 00:45:58,560 --> 00:45:59,960 The time to strike is now! 438 00:46:00,240 --> 00:46:01,680 Our army is hungrier than theirs. 439 00:46:01,800 --> 00:46:03,840 Our army will always be hungry! 440 00:46:04,960 --> 00:46:07,080 But theirs will recover. 441 00:46:07,560 --> 00:46:09,240 And if you lose? 442 00:46:11,920 --> 00:46:13,160 Achilles. 443 00:46:31,480 --> 00:46:32,680 [groans] 444 00:47:24,560 --> 00:47:26,120 [Achilles shouts] Hector! 445 00:47:38,400 --> 00:47:39,880 Hector! 446 00:47:50,480 --> 00:47:51,840 [breath trembling] 447 00:47:51,920 --> 00:47:53,440 [soldier] You'll never-- 448 00:48:01,160 --> 00:48:02,440 [breathing trembling] 449 00:48:02,920 --> 00:48:04,200 [Achilles] Hector! 450 00:48:05,440 --> 00:48:07,120 Your people are watching! 451 00:48:12,200 --> 00:48:14,040 -I have to fight him. -No. 452 00:48:14,400 --> 00:48:15,360 He's right. 453 00:48:15,600 --> 00:48:17,440 The city is watching. I can't refuse. 454 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 You must! 455 00:48:22,840 --> 00:48:24,320 [Hector] Bring me my armor. 456 00:48:32,760 --> 00:48:33,800 [slashes rope] 457 00:48:35,920 --> 00:48:38,520 I saw your man die on the beach. 458 00:48:40,160 --> 00:48:42,880 He begged for mercy like a raped servant girl. 459 00:48:45,520 --> 00:48:48,480 I've never seen a soldier die with less dignity. 460 00:48:55,720 --> 00:48:57,240 [breath trembling] 461 00:49:00,720 --> 00:49:03,000 My queen will open your heart 462 00:49:03,320 --> 00:49:05,600 and drink your blood, you son of a whore. 463 00:49:06,040 --> 00:49:08,240 Son of a goddess, actually. 464 00:49:17,120 --> 00:49:18,400 Hector! 465 00:49:20,120 --> 00:49:23,200 Please don't go out there. Not today. 466 00:49:23,960 --> 00:49:25,840 -Don't fight that man. -I have no choice. 467 00:49:25,960 --> 00:49:27,880 Stay here with me, with our son. 468 00:49:28,000 --> 00:49:29,760 [sobs] 469 00:49:30,040 --> 00:49:30,920 Please-- 470 00:49:31,000 --> 00:49:34,320 I would choose a short life as your husband over a long one alone. 471 00:49:37,320 --> 00:49:38,960 [baby crying] 472 00:49:41,360 --> 00:49:42,840 I fight for you both. 473 00:49:43,400 --> 00:49:44,960 [faintly] Please... 474 00:49:49,480 --> 00:49:50,760 [Hector] Open the gates! 475 00:50:10,880 --> 00:50:11,720 [grunts] 476 00:50:15,400 --> 00:50:16,800 [gasps] 477 00:50:24,280 --> 00:50:25,560 [breathing heavily] 478 00:50:39,000 --> 00:50:40,600 [both grunting] 479 00:50:42,600 --> 00:50:45,120 [screaming] 480 00:50:50,360 --> 00:50:51,840 [Achilles grunts] 481 00:50:57,840 --> 00:50:59,520 [baby whimpering] 482 00:51:00,480 --> 00:51:02,320 [baby crying] 483 00:51:12,960 --> 00:51:15,200 [baby continues crying] 484 00:51:33,520 --> 00:51:35,600 [baby crying] 485 00:51:38,720 --> 00:51:40,200 [grunting] 486 00:51:46,600 --> 00:51:48,040 -[grunts] -[screaming] 487 00:51:50,000 --> 00:51:52,400 [Achilles growling] 488 00:52:03,800 --> 00:52:04,960 [grunts] 489 00:52:20,080 --> 00:52:21,280 [screams] 490 00:52:21,520 --> 00:52:22,720 [grunts] 491 00:52:24,120 --> 00:52:25,560 [both grunting] 492 00:52:34,240 --> 00:52:35,720 [panting] 493 00:52:38,800 --> 00:52:40,360 You bleed like the rest of us. 494 00:52:52,000 --> 00:52:53,960 [Hector screams] 495 00:53:10,280 --> 00:53:11,360 [sobs] 496 00:53:15,120 --> 00:53:17,480 [panting] 497 00:53:21,000 --> 00:53:22,280 [sobbing] 498 00:53:25,200 --> 00:53:26,400 On your knees. 499 00:53:30,440 --> 00:53:31,720 I'll die on my feet. 500 00:53:41,640 --> 00:53:42,720 [Hector screams] 501 00:53:45,280 --> 00:53:47,440 You will die on your knees. 502 00:53:51,400 --> 00:53:53,000 -[sobbing] -[baby crying] 503 00:54:24,280 --> 00:54:26,240 When you get to the riverman, 504 00:54:27,160 --> 00:54:28,360 pause a while. 505 00:54:30,600 --> 00:54:32,840 Your wife and your son will be there shortly. 506 00:54:32,920 --> 00:54:34,480 [plunges sword deeper] 507 00:54:37,920 --> 00:54:39,720 [gasping] 508 00:55:13,720 --> 00:55:14,800 [baby crying] 509 00:55:22,240 --> 00:55:23,960 [Astyanax] Astyanax. 510 00:55:27,120 --> 00:55:28,440 I'm an orphan. 511 00:55:30,920 --> 00:55:32,440 [Hector] You are a son of Troy. 512 00:55:34,360 --> 00:55:36,320 I'm ready to give my life for her. 513 00:56:13,760 --> 00:56:15,720 [theme music playing] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.