Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,049 --> 00:00:27,234
- Κοίτα! Είναι εδώ ο Πάρκερ!
- Ναι.
2
00:00:28,684 --> 00:00:31,819
Δε κοιτάς; Είναι πολύ
ωραίος με πράσινα.
3
00:00:32,199 --> 00:00:36,407
Σαν αγριόπαπια. Τον
βλέπω στο καθρέφτη.
4
00:00:38,630 --> 00:00:43,208
Όταν είσαι μια εβδομάδα με ένα άντρα,
επιτρέπεται να τον κοιτάς απευθείας.
5
00:00:43,862 --> 00:00:46,701
Όχι όλη τη βδομάδα.
Βρισκόμασταν...
6
00:00:47,357 --> 00:00:48,823
ακατάπαυστα
συγκρατημένοι.
7
00:00:49,386 --> 00:00:51,976
Αλλά δεν είμαστε μαζί εδώ
σήμερα. Δε θέλω να τον στριμώξω.
8
00:01:01,617 --> 00:01:04,314
Είστε έτοιμες να τα
μαζέψουμε και να φύγουμε;
9
00:01:04,533 --> 00:01:06,810
Σχεδόν. Η Μπάφυ
κοιτάει τον Πάρκερ.
10
00:01:07,357 --> 00:01:10,164
Ο οποίος, αποδείχτηκε, πως έχει
αντικατοπτρισμό, μεγάλο συν!
11
00:01:11,240 --> 00:01:14,692
- Η Μπάφυ έχει κακά αισθήματα ηδονής.
- Όχι, δεν έχω!
12
00:01:15,594 --> 00:01:18,902
- Όχι, δεν έχεις.
- Παραέχω...
13
00:01:19,575 --> 00:01:23,415
Όχι, δεν είναι λάθος αισθήματα,
Γιατί δε παίζει κάτι λάθος.
14
00:01:23,846 --> 00:01:27,825
Είσαι ελεύθερη, είστε και οι δυο
ενήλικες. Είσαι ελεύθερη, σωστά;
15
00:01:30,196 --> 00:01:33,782
Γεια. Απλά ήθελα
να σου πω ότι φεύγω.
16
00:01:34,126 --> 00:01:37,919
Και δεν είναι ασφαλές εδώ, οπότε αν θες
θα σε συνοδέψω πίσω στην εστία σου...
17
00:01:38,868 --> 00:01:41,168
Τι ανοησία μου που
δεν το προσχεδίασα!
18
00:01:47,519 --> 00:01:48,532
- Γεια.
- Τα λέμε παιδιά.
19
00:01:56,691 --> 00:01:58,548
Αυτό ήταν το μακράν
το καλύτερο σκηνικό.
20
00:01:58,866 --> 00:02:01,391
Θα τα πάμε τέλεια στο L.A. Θα
τους κολλήσουμε στις θέσεις τους!
21
00:02:02,089 --> 00:02:04,730
Ντέβον; Δε θα
'πρεπε να χορεύουν;
22
00:02:05,305 --> 00:02:07,112
Τότε, μπορούμε να τους
κολλήσουμε στη πίστα.
23
00:02:10,642 --> 00:02:12,323
Δεν εννοώ με
πραγματική κόλλα.
24
00:02:12,775 --> 00:02:14,320
- Το κατάλαβες, σωστά;
- Το 'πιασα.
25
00:02:16,207 --> 00:02:17,345
Γουίλοου;
26
00:02:19,157 --> 00:02:23,493
- Χάρμονι! Γεια. Έχω να σε δω από...
- Από την αποφοίτηση.
27
00:02:24,211 --> 00:02:26,040
- Μεγάλο φίδι, έτσι;
- Ναι.
28
00:02:26,738 --> 00:02:30,235
- Πως ήταν οι καλοκαιρινές σου διακοπές;
- Ήταν να πάω Γαλλία...
29
00:02:31,168 --> 00:02:33,742
- Αλλά δε πήγα. Πέθαινα
να δω τα μαγαζιά!
30
00:02:34,381 --> 00:02:35,537
Και μουσεία.
31
00:02:36,347 --> 00:02:39,954
- Μουσεία;
- Ναι. ’κουσα πως έχουν και τέτοια.
32
00:02:40,186 --> 00:02:41,807
Ξέρεις, φήμες που
ακούς στους δρόμους.
33
00:02:42,212 --> 00:02:45,259
Σωστά. Είσαι πάντα τόσο αστεία
Γουίλοου. Δεν άλλαξες καθόλου.
34
00:02:45,508 --> 00:02:49,502
- Όχι. Ούτε κι εσύ.
- Ίσως λίγο.
35
00:02:50,533 --> 00:02:53,867
Buffy
The Vampire Slayer
36
00:03:54,448 --> 00:03:55,554
Κάνε πίσω Χάρμονι!
37
00:03:56,584 --> 00:03:59,770
Εντάξει, καλά. Κρύψου
πίσω από τον φίλο σου!
38
00:04:00,082 --> 00:04:02,286
Αλλά μάντεψε!
Έχω κι εγώ φίλο!
39
00:04:02,669 --> 00:04:05,025
Και θα θυμώσει πολύ
που με πειράξατε.
40
00:04:10,981 --> 00:04:14,318
- Χόμπι;
- Ναι, χόμπι. Ενδιαφέροντα.
41
00:04:15,068 --> 00:04:17,406
Νιώθω πως είναι τόσα πολλά
που δε ξέρω ακόμα για σένα.
42
00:04:18,350 --> 00:04:19,621
Τι σ' αρέσει να κάνεις;
43
00:04:20,891 --> 00:04:24,178
Κυρίως αράζω
44
00:04:24,990 --> 00:04:26,710
και κάνω διάφορα.
45
00:04:28,454 --> 00:04:31,089
Ναι, κι εγώ το ίδιο
έκανα για ένα διάστημα.
46
00:04:32,120 --> 00:04:34,160
- Τι είναι αυτό;
- Τι είναι ποιο;
47
00:04:35,335 --> 00:04:37,717
- Έχεις ουλή.
- Σωστά.
48
00:04:41,055 --> 00:04:42,823
Θυμωμένο κουτάβι.
49
00:04:44,862 --> 00:04:48,513
Εγώ θα δω καμία από
τις δικές σου ουλές;
50
00:04:51,404 --> 00:04:55,346
- Οι δικές μου είναι ψυχολογικές.
- Παρακαλώ, αυτές είναι οι καλύτερες.
51
00:04:57,360 --> 00:05:00,554
Καλά... πέρυσι
πέθανε ο πατέρας μου.
52
00:05:01,201 --> 00:05:06,192
Θεέ μου! Πάρκερ, συγνώμη! Δεν
ήθελα να θίξω τέτοια θέματα!
53
00:05:06,192 --> 00:05:07,534
Κακιά, κακιά Μπάφυ!
54
00:05:07,829 --> 00:05:10,227
Όχι, όχι, τώρα πια δεν με
πειράζει να μιλάω γι' αυτό.
55
00:05:10,758 --> 00:05:14,055
Και δεν ακολουθώ τη βαθιά,
συμπονέστε-με διαδικασία.
56
00:05:14,330 --> 00:05:16,455
Δε σε νευριάζουν οι
τύποι που το παίζουν
57
00:05:16,455 --> 00:05:19,774
"Είμαι σκοτεινός και
μελαγχολικός, δώσε μου αγάπη";
58
00:05:20,991 --> 00:05:23,071
Δε νομίζω να έχω
γνωρίσει τέτοιο τύπο.
59
00:05:31,057 --> 00:05:32,943
Απλά ήθελα να πω πως...
60
00:05:34,173 --> 00:05:39,470
Ο λόγος που ήταν τόσο λυπητερό, ήταν
όλα αυτά που δε μπόρεσε να τελειώσει.
61
00:05:40,727 --> 00:05:42,041
Με έκανε να σκεφτώ...
62
00:05:44,082 --> 00:05:47,812
Ξέρεις, το
ζήσε τη στιγμή.
63
00:05:51,302 --> 00:05:53,315
Κι εγώ το σκέφτομαι
κάποιες φορές.
64
00:05:55,300 --> 00:05:59,311
Ναι, κατά κάποιο τρόπο...
με έπνιξε λίγα χρόνια πριν.
65
00:05:59,950 --> 00:06:03,003
Αλλά επανήρθα. Προφανώς.
66
00:06:05,799 --> 00:06:09,135
Και δεν αναβάλλω
πράγματα πια. Όπως έλεγες.
67
00:06:10,277 --> 00:06:14,811
Ωραία! Γιατί όλοι λένε
πως το καταλαβαίνουν:
68
00:06:15,050 --> 00:06:17,089
"Ναι, κι εγώ,
ζήσε τη στιγμή"
69
00:06:17,089 --> 00:06:18,557
Αλλά το κάνουν
για δικαιολογία,
70
00:06:18,759 --> 00:06:20,824
για να τεμπελιάσουν και να
μη διαβάσουν στις εξετάσεις.
71
00:06:21,041 --> 00:06:23,611
Μια, επίσης έγκυρη,
απόφαση ζωής.
72
00:06:26,887 --> 00:06:29,714
Είναι ωραίο να βρίσκεις
κάποιον που να καταλαβαίνει.
73
00:06:32,616 --> 00:06:34,342
Όποτε, Πάρκερ Έιμπραμς,
74
00:06:34,968 --> 00:06:38,106
όταν πας για ύπνο απόψε, τι θα
μετανιώσεις που δεν έκανες σήμερα;
75
00:06:39,945 --> 00:06:42,583
Θα μετανιώσω...
76
00:06:43,110 --> 00:06:44,920
που ήμουν πολύ
αγχωμένος να σου πω
77
00:06:45,285 --> 00:06:47,790
να πάμε στο πάρτι του
οίκου Γουλφ αύριο το βράδυ.
78
00:06:50,245 --> 00:06:52,491
- Θες να πας στο πάρτι...
- Ναι.
79
00:06:59,089 --> 00:07:00,384
Δε το διασκεδάζω.
80
00:07:00,790 --> 00:07:03,048
Βάλτα στα ράφια σωστά
και θα τελειώσουμε.
81
00:07:03,048 --> 00:07:06,607
- Δε καταλαβαίνω το τρελό σου σύστημα.
- Το σύστημα μου; Λέγεται αλφάβητο.
82
00:07:08,569 --> 00:07:11,305
Μπα, δες εδώ!
83
00:07:17,337 --> 00:07:20,643
- Θα έπρεπε να κλειδώνεις τη πόρτα σου.
- Πίστεψέ με, Χτυπιέμαι.
84
00:07:21,846 --> 00:07:23,347
’νυα;
85
00:07:24,327 --> 00:07:27,086
Τη τελευταία φορά που σε
είδα, δραπέτευες έντρομη.
86
00:07:27,320 --> 00:07:28,709
Τι κατάφερες μ' αυτό;
87
00:07:29,069 --> 00:07:30,774
Πρέπει να μιλήσω
στον Ζάντερ.
88
00:07:33,701 --> 00:07:35,031
Φύγε!
89
00:07:39,291 --> 00:07:40,644
Ζάντερ, έλα μαζί μου.
90
00:07:44,890 --> 00:07:48,452
- Η μητέρα σου είπε πως δουλεύεις εδώ.
- Ναι. Χρειάζομαι κάποια λεφτά.
91
00:07:48,848 --> 00:07:53,966
- Και που πάει η σχέση μας;
- Η ποιά μας; Ο ποιός;
92
00:07:53,966 --> 00:07:58,166
Σχέση. Τι είδους έχουμε,
και σε τι εξελίσσεται;
93
00:07:58,556 --> 00:08:02,125
Εγώ... έχουμε σχέση;
94
00:08:02,612 --> 00:08:04,076
Πήγαμε στο χορό.
95
00:08:05,281 --> 00:08:08,245
Ναι. Στο ένα- και-
μοναδικό- μας ραντεβού.
96
00:08:08,849 --> 00:08:11,407
Το δεύτερο ακυρώθηκε
λόγω φιδιού, θυμάσαι;
97
00:08:11,990 --> 00:08:15,203
Κι υπάρχει και το θέμα
"ήσουν-ανθρωποκτόνος-δαίμονας",
98
00:08:15,203 --> 00:08:16,544
που, για να
είμαστε δίκαιοι,
99
00:08:16,805 --> 00:08:19,113
είναι τόσο δικό μου
πρόβλημα όσο και δικό σου.
100
00:08:19,551 --> 00:08:22,192
Δε μπορώ να σταματήσω
να σε σκέφτομαι.
101
00:08:22,592 --> 00:08:26,090
Μερικές φορές, στα
όνειρά μου, είσαι γυμνός.
102
00:08:26,450 --> 00:08:30,752
Αλήθεια; Αν στέκομαι στην ουρά του
ταμείου στο Βερόπουλο, το 'χω δει κι εγώ.
103
00:08:31,312 --> 00:08:34,403
’ρα, υποθέτω ένα ισχύων
ραντεβού για Παρασκευή βράδυ,
104
00:08:34,671 --> 00:08:37,615
και παραδοχή της βραδιάς
του χορού ως την επέτειό μας;
105
00:08:37,880 --> 00:08:41,297
’νυα, χαλάρωσε. Ή
καλύτερα, τράβα χειρόφρενο.
106
00:08:41,673 --> 00:08:45,573
Βλέπεις, αυτά τα πράγματα
γίνονται από μόνα τους.
107
00:08:45,791 --> 00:08:48,739
- Εντάξει. Πως;
- Δεν ξέρω.
108
00:08:49,285 --> 00:08:52,266
Απλά... συμβαίνει.
109
00:08:56,367 --> 00:08:58,600
Αυτό είναι. Η πόρτα μου.
110
00:08:59,363 --> 00:09:03,357
Ξύλο. Ίσως κάποιο
είδος ξύλινου λούστρου.
111
00:09:04,156 --> 00:09:05,539
Ωραίο είναι.
112
00:09:10,633 --> 00:09:11,407
Γεια.
113
00:09:11,629 --> 00:09:14,731
Γεια. Θυμάστε τη Χάρμονι;
114
00:09:15,075 --> 00:09:18,289
Γύρισε από τις καλοκαιρινές της
διακοπές. Και είναι λίγο διαφορετική.
115
00:09:18,987 --> 00:09:21,186
- Διαφορετική;
- Πιο χλωμή.
116
00:09:21,483 --> 00:09:24,861
- Είναι καλά ο λαιμός σου;
- Λαιμός. Χλωμή.
117
00:09:25,242 --> 00:09:26,912
Κουτάβι. Το
θυμωμένο κουτάβι!
118
00:09:27,380 --> 00:09:30,047
Ναι. Ήρθαμε να σε προειδοποιήσουμε
για το θυμωμένο κουτάβι.
119
00:09:30,998 --> 00:09:35,959
- Πρέπει να το τακτοποιήσω τώρα.
- Θα περάσω αύριο το βράδυ για το πάρτι.
120
00:09:36,540 --> 00:09:37,769
Ανυπομονώ.
121
00:09:41,109 --> 00:09:42,439
Γάζες. Τώρα.
122
00:09:44,243 --> 00:09:45,435
Σ' ευχαριστώ.
123
00:09:47,847 --> 00:09:51,871
Η Χάρμονι είναι βαμπίρ; Θα 'χει
τρελαθεί χωρίς αντικατοπτρισμό.
124
00:09:52,652 --> 00:09:56,614
Με εκνεύρισε τόσο πολύ. "Ο
φίλος μου θα σε σπάσει στο ξύλο".
125
00:09:56,614 --> 00:09:59,551
- "Ο φίλος μου";
- Αν τη πιστέψεις.
126
00:09:59,551 --> 00:10:01,594
Πάντα έλεγε
ψέματα γι' αυτά.
127
00:10:01,594 --> 00:10:04,570
"Πάει σε άλλο σχολείο.
Δε θα τον ξέρεις. "
128
00:10:05,070 --> 00:10:08,347
Ο Ντέβον έβγαινε μαζί της για λίγο,
αλλά την έβρισκε πολύ χαζή, που...
129
00:10:08,876 --> 00:10:10,675
Σταμάτα και
θαύμασε την ιδέα.
130
00:10:11,517 --> 00:10:13,837
Κάποιος που τα 'χει
με τη Χάρμονι, νεκρή.
131
00:10:14,042 --> 00:10:16,353
Πρέπει να είναι, ο πιο
ανεκτικός άντρας στο κόσμο!
132
00:10:25,724 --> 00:10:26,961
Γεια σου μωρό. Γύρισα.
133
00:10:48,410 --> 00:10:53,013
Είναι σίγουρα η κρύπτη; Δε θα γούσταρα
να σκάψουμε μέσα σε κανένα σηπτικό βόθρο.
134
00:10:53,013 --> 00:10:55,644
Είναι η κρύπτη. Το ραντάρ
το δείχνει ξεκάθαρα.
135
00:10:57,450 --> 00:11:00,823
Οι τοίχοι είναι πιο λεπτοί εδώ στον
πάτο. Πρέπει να σκάψουμε από κάτω.
136
00:11:01,435 --> 00:11:03,887
Κι άλλη δουλειά,
αλλά είμαι σίγουρος...
137
00:11:03,887 --> 00:11:10,232
Καλύτερα να 'σαι παραπάνω από σίγουρος
φίλε. Γιατί δε θα 'θελα να σε πονέσω.
138
00:11:10,632 --> 00:11:12,457
Ορκίζομαι! Ορκίζομαι!
139
00:11:13,426 --> 00:11:16,108
Πώς είναι το ξανθό
μου αρκουδάκι;
140
00:11:16,784 --> 00:11:19,686
Χαρμ, σου φαίνεται κατάλληλη
στιγμή για να μιλήσουμε;
141
00:11:19,686 --> 00:11:22,495
Θα σκοτώσεις τη Γουίλοου
σήμερα; Γιατί θέλω να πεις:
142
00:11:22,941 --> 00:11:24,907
"Αυτό γιατί πείραξες
το γλυκό μου κορίτσι. "
143
00:11:25,300 --> 00:11:26,986
Και μετά, ξέρεις...
144
00:11:33,474 --> 00:11:35,297
Δε ξέρει κανείς
πως είμαι εδώ.
145
00:11:35,658 --> 00:11:37,282
Σκοτώνοντας τη
κολλητή της Φόνισσας,
146
00:11:37,282 --> 00:11:41,068
θα τείνει να δηλώνει πως
γύρισα. Είμαστε πολύ κοντά.
147
00:11:41,318 --> 00:11:44,271
Κόντεψες να τη σκοτώσεις
πέρυσι. Γιατί τόση φασαρία;
148
00:11:44,532 --> 00:11:47,831
Πάνε σοδομίσου! Φάε
κάτι. Έχω δουλειές.
149
00:11:56,139 --> 00:11:58,998
Αυτός έχει περίεργη
γεύση. Βγάλε με για φαγητό.
150
00:11:59,212 --> 00:12:00,570
Είναι μια χαρά φρέσκος.
151
00:12:02,835 --> 00:12:06,235
Ήμασταν μαζί στα μαθηματικά
πέρυσι. Ούτε τότε μου άρεσε.
152
00:12:06,235 --> 00:12:08,492
- Χαρμ!
- Θέλω να πάω σε πάρτι!
153
00:12:13,954 --> 00:12:18,322
Εδώ μωρό μου;
Μπροστά στο Μπράιαν;
154
00:12:18,871 --> 00:12:22,305
- Θα το 'θελες, έτσι;
- Μπορεί να το 'θελα.
155
00:12:23,803 --> 00:12:25,455
Μετά το πάρτι.
156
00:12:31,600 --> 00:12:35,481
Απόψε. Θα σε
πάω κάπου όμορφα.
157
00:12:54,757 --> 00:12:57,294
Ωραίο πάρτι, ε; Οι
τελευταίες μέρες της Ρώμης.
158
00:12:57,951 --> 00:13:00,164
Καλύτερα. Κανένας
αρχαίος Ρωμαίος.
159
00:13:02,443 --> 00:13:06,533
- Θες να χορέψουμε;
- Όχι. Ας κάνουμε μια ουσιαστική κουβέντα.
160
00:13:09,171 --> 00:13:10,913
Σπάικ.
161
00:13:12,739 --> 00:13:16,484
- Και η Χάρμονι.
- Μπάφυ. Γεια.
162
00:13:17,543 --> 00:13:20,059
Τι συμπαθητικό
ντύσιμο. Περσινό;
163
00:13:20,865 --> 00:13:22,929
Λοιπόν, αυτό
είναι ενδιαφέρον.
164
00:13:23,618 --> 00:13:25,781
Σαν διπλό ραντεβού.
165
00:13:26,654 --> 00:13:29,463
Ο φίλος σου μοιάζει να ξεκίνησε
το πάρτι από νωρίς, σωστά;
166
00:13:30,697 --> 00:13:33,663
Μισό, για να δούμε
το καινούριο αγόρι.
167
00:13:34,724 --> 00:13:36,303
Γεια. Είμαι ο Πάρκερ.
168
00:13:39,384 --> 00:13:40,591
Μ' αρέσει.
169
00:13:41,255 --> 00:13:46,248
Φαίνεται... Ποια
είναι η λέξη; Ευάλωτος.
170
00:13:46,248 --> 00:13:49,244
Κι εσύ με τι Χάρμονι. Τι
έγινε; Έχασες κανένα στοίχημα;
171
00:13:49,854 --> 00:13:53,706
Όντως, το πως γνωριστήκαμε,
είναι αστεία ιστορία αλήθεια.
172
00:13:55,983 --> 00:13:56,890
Μείνε εδώ.
173
00:14:23,469 --> 00:14:25,767
Τι έγινε Σπάικ; Σε
παράτησε η Ντρου πάλι;
174
00:14:28,652 --> 00:14:29,960
Ίσως την παράτησα εγώ.
175
00:14:32,024 --> 00:14:35,138
Τον άφησε για ένα μυκητοδαίμονα.
Όλο γι' αυτό μιλάει.
176
00:14:35,138 --> 00:14:36,293
Χαρμ!
177
00:14:38,124 --> 00:14:39,444
Εμείς φεύγουμε.
178
00:14:40,817 --> 00:14:42,427
Είναι νωρίς ακόμα.
179
00:14:42,844 --> 00:14:45,795
Ναι. Αλλά μόλις πάρουμε το
Πετράδι της Αμάρα, θα μετανοιώσ...
180
00:14:46,434 --> 00:14:47,048
Τι;
181
00:15:04,767 --> 00:15:05,559
Έλα μέσα.
182
00:15:11,674 --> 00:15:14,141
’νυα. Γεια σου πάλι.
183
00:15:15,126 --> 00:15:17,183
Η μητέρα σου με
έστειλε από 'δω.
184
00:15:17,820 --> 00:15:20,675
Είπε επίσης να βάλεις μαλακτικό
όταν χτυπήσει το χρονόμετρο.
185
00:15:21,017 --> 00:15:23,220
- Μπορούμε να μιλήσουμε κι άλλο;
- Ναι, υποθέτω.
186
00:15:25,122 --> 00:15:27,728
Να σε κεράσω κάτι;
Έχω χυμό μήλο.
187
00:15:28,274 --> 00:15:29,363
Εντάξει.
188
00:15:31,349 --> 00:15:36,820
Ξέρεις, συνηθίζεται να τηλεφωνούμε
πριν πάμε κάπου. Όχι πως...
189
00:15:41,753 --> 00:15:44,495
Ναι, Ο Σπάικ με τη Χάρμονι.
Αν μπορείς να το πιστέψεις.
190
00:15:44,871 --> 00:15:48,115
Δε κατάλαβα γιατί έφυγε τρέχοντας,
αλλά η Χάρμονι είπε κάτι.
191
00:15:48,677 --> 00:15:53,356
Γιατί ήρθαν. Ψάχνουν για
το Πετράδι κάποιου. Αμάρα;
192
00:15:53,763 --> 00:15:55,729
Το Πετράδι της
Αμάρα; Είσαι σίγουρη;
193
00:15:56,031 --> 00:16:00,485
- Ναι. Τι τρέχει;
- Απλά, δεν είναι αληθινό.
194
00:16:01,022 --> 00:16:06,087
Είναι σαν το ’γιο
Δισκοπότηρο των βαμπίρ.
195
00:16:06,544 --> 00:16:09,737
Μια πηγή τεράστιας δύναμης,
βολικά αόριστης πάντα.
196
00:16:13,502 --> 00:16:14,051
Εδώ είναι. Ναι.
197
00:16:15,029 --> 00:16:19,303
"Υπήρχε μεγάλο ενδιαφέρον από τη πλευρά
των βαμπίρ στο να βρουν το Πετράδι... "
198
00:16:19,503 --> 00:16:21,144
τον 10ο αιώνα.
199
00:16:21,563 --> 00:16:25,368
"Τα βαμπίρ που το ψάχνανε χτένισαν
τη γη, αλλά δεν το βρήκε κανείς. "
200
00:16:25,681 --> 00:16:27,354
"Συμπέραναν ότι
δεν υπήρξε ποτέ."
201
00:16:27,600 --> 00:16:30,609
Πάντως ο Σπάικ νομίζει πως υπάρχει.
Και το ψάχνει στο Σάνυντεηλ.
202
00:16:31,595 --> 00:16:34,081
Ωραία, λοιπόν, θα το
ερευνήσω όσο καλύτερα μπορώ.
203
00:16:34,822 --> 00:16:36,996
Έκανες ότι μπορούσες για
σήμερα. Πήγαινε για ύπνο.
204
00:16:37,944 --> 00:16:40,452
Νυσταγμένη.
Χασμουριέμαι. Γεια.
205
00:16:46,366 --> 00:16:49,599
- Ο Αντόνιο Μπαντέρας είναι βαμπίρ;
- Όχι.
206
00:16:52,176 --> 00:16:55,404
- Μπορώ να τον κάνω βαμπίρ;
- Όχι.
207
00:16:58,207 --> 00:17:02,153
Περίμενε. Τώρα που το
ξανασκέφτομαι, ναι. Τράβα κάν' τον.
208
00:17:02,393 --> 00:17:05,603
Με το πάσο σου. Κάνε και
τη Μέλανι και τα παιδιά.
209
00:17:05,821 --> 00:17:08,427
Δες, δεν έχω
παλμό! Τέλειο!
210
00:17:09,415 --> 00:17:10,592
Μπορούμε να
φάμε ένα γιατρό,
211
00:17:10,889 --> 00:17:13,718
για να πάρω ένα στηθοσκόπιο και να
ακούω τη καρδιά μου να μη χτυπάει;
212
00:17:14,580 --> 00:17:18,339
Χαρμ, τι στο διάολο πρέπει
να γίνει για να σκάσεις;
213
00:17:25,397 --> 00:17:29,580
Κι αφού δε χτυπάει η καρδιά μου,
τότε γιατί υπάρχουν αυτές οι φλέβες;
214
00:17:30,702 --> 00:17:33,109
Είμαι γεμάτη από
αυτές τις μπλε φλέβες.
215
00:17:34,102 --> 00:17:35,494
Βλέπεις;
216
00:17:54,632 --> 00:17:56,909
Έχουμε έξτρα
ζευγάρι αλυσίδες.
217
00:17:58,346 --> 00:18:00,747
Επειδή η Βλακουσίλα
τα έκανε αυτά...
218
00:18:01,653 --> 00:18:03,982
- Ντρου- σίλα.
- Οτιδήποτε.
219
00:18:06,007 --> 00:18:09,316
- Πες το όνομά της.
- Βλακουσίλα.
220
00:18:09,594 --> 00:18:12,123
- Δαγκώσου.
- Κάντο εσύ για μένα.
221
00:18:19,560 --> 00:18:21,277
Στο οποίο σημείο
το θέμα τερματίζει,
222
00:18:21,796 --> 00:18:23,649
και με τις δυο
πλευρές ικανοποιημένες
223
00:18:23,913 --> 00:18:26,322
και ικανές να συνεχίσουν
τις ζωές τους ξεχωριστά.
224
00:18:26,613 --> 00:18:29,327
Για να συνοψίσουμε, το
σχέδιο είναι πραγματοποιήσιμο.
225
00:18:30,564 --> 00:18:32,714
Και η ουσία αυτού
του θέματος είναι;
226
00:18:32,950 --> 00:18:35,932
Σεξουαλική επαφή. Το
είπα ίσα με δέκα φορές!
227
00:18:37,252 --> 00:18:40,049
Απλά παλεύω μια
υστερική κουφαμάρα.
228
00:18:40,609 --> 00:18:43,233
Πιστεύω πως είναι το μυστικό
για να σε βγάλω από το μυαλό μου.
229
00:18:43,476 --> 00:18:44,585
Να σε αφήσω πίσω μου.
230
00:18:45,207 --> 00:18:46,580
Πίσω μου μεταφορικά.
231
00:18:46,924 --> 00:18:49,750
Σκεφτόμουν πρόσωπο με πρόσωπο
για τη πράξη αυτή καθ' αυτή.
232
00:18:50,605 --> 00:18:51,822
Σωστά.
233
00:18:52,757 --> 00:18:55,785
Μόνο που δε γνωριζόμαστε
καλά. Δηλαδή, μ' αρέσεις.
234
00:18:56,534 --> 00:18:59,906
Και έχεις μια κάποια...
ευθύτητα που θαυμάζω.
235
00:19:00,671 --> 00:19:02,462
Αλλά η συνουσία...
236
00:19:03,777 --> 00:19:06,143
Το θέμα για το οποίο
μιλάς, λοιπόν...
237
00:19:07,299 --> 00:19:10,469
Και πραγματικά γίνομαι
γυναίκα καθώς λέω αυτό...
238
00:19:11,666 --> 00:19:16,116
Είναι για να εκφράζεις κάτι.
Και να δέχεσαι τις συνέπειες.
239
00:19:16,407 --> 00:19:18,924
Έχω προφυλακτικά.
Μερικά είναι μαύρα.
240
00:19:19,137 --> 00:19:23,696
Πολύ... ευγενικό
εκ μέρους σου.
241
00:19:23,696 --> 00:19:26,676
Μ' αρέσεις. Είσαι αστείος,
και έχεις καλή γράμμωση.
242
00:19:26,912 --> 00:19:29,377
Και, ειλικρινά, είναι γελοίο να
έχουμε αυτά τα συμπλεκούμενα σώματα
243
00:19:29,761 --> 00:19:31,840
και να μη συμπλέκονται.
244
00:19:33,998 --> 00:19:36,142
Σε παρακαλώ βγάλε
τα ρούχα σου τώρα.
245
00:19:38,597 --> 00:19:40,119
Και το πιο αξιοθαύμαστο;
246
00:19:42,211 --> 00:19:44,737
Πάλι πιο ρομαντική
από τη Φέιθ.
247
00:19:56,156 --> 00:19:57,551
Μαλακτικό Ρούχων.
248
00:20:06,735 --> 00:20:10,901
Πάρκερ. Φοβήθηκα πως
δε θα μπορέσω να σε βρω.
249
00:20:10,901 --> 00:20:13,775
- ’ρχισα να ανησυχώ.
- Συγνώμη.
250
00:20:14,336 --> 00:20:18,793
Να, ο ’γγλος
είναι παλιός φίλος.
251
00:20:19,712 --> 00:20:22,302
Και δε πρέπει να πίνει.
252
00:20:22,789 --> 00:20:25,220
Και τον είδα εδώ, καταλαβαίνεις,
στη χώρα της μπύρας...
253
00:20:25,578 --> 00:20:28,901
Μπάφυ, όλα καλά. Έκανες
κάτι καλό για τον φίλο σου.
254
00:20:31,057 --> 00:20:35,188
Μήπως εσύ κι αυτός,
βγαίνατε παλιότερα;
255
00:20:36,676 --> 00:20:39,402
Όχι.
256
00:20:40,429 --> 00:20:43,257
Όχι, αλήθεια,
αλήθεια, δεν.
257
00:20:45,081 --> 00:20:46,265
Ωραία.
258
00:20:49,634 --> 00:20:52,739
Τώρα πρέπει να
αναπληρώσουμε χαμένο χρόνο.
259
00:20:53,864 --> 00:20:56,653
Τι λες, θα χορέψω με το πιο
όμορφο κορίτσι του πάρτι;
260
00:20:58,265 --> 00:21:01,177
Κι εγώ τι θα κάνω;
Θα κάθομαι να κοιτάω;
261
00:21:52,971 --> 00:21:57,546
Δήλωσα προ-ιατρική, αλλά το
μίσησα. Κι έτσι άλλαξα σε ιστορία.
262
00:21:58,431 --> 00:22:02,893
Ιστορία; Σαγηνευτικές
ημερομηνίες και συναρπαστικά μέρη.
263
00:22:03,411 --> 00:22:07,012
Αλλά υπάρχει κάτι καταπληκτικό
σχετικά μ' αυτά τα γεγονότα,
264
00:22:07,291 --> 00:22:10,275
που όταν το ψάξεις
πολύ, αφορούν μόνο άτομα.
265
00:22:10,711 --> 00:22:13,594
Απλούς ανθρώπους που
προσπαθούν να κάνουν επιλογές.
266
00:22:14,529 --> 00:22:15,831
Όταν κοιτάς πίσω,
267
00:22:16,373 --> 00:22:19,963
φαίνεται να παρασύρονται από γεγονότα
που δε μπορούσαν να ελέγξουν.
268
00:22:20,863 --> 00:22:22,237
Αλλά δε το πιστεύω.
269
00:22:23,390 --> 00:22:25,749
Πάντα έχεις επιλογή
με ότι κάνεις.
270
00:22:41,800 --> 00:22:43,548
Είσαι εντάξει;
271
00:22:45,543 --> 00:22:48,601
Γιατί μπορώ να σταματήσω
αν θέλεις. Εσύ επιλέγεις.
272
00:22:52,296 --> 00:22:53,405
Τι κάνεις;
273
00:22:56,733 --> 00:22:58,210
Επιλέγω.
274
00:23:35,060 --> 00:23:38,466
Εδώ Μπάφυ και Γουίλοου. Τώρα
λείπουμε, γι' αυτό αφήστε μήνυμα.
275
00:23:40,391 --> 00:23:45,064
Μπάφυ; Είσαι εκεί; Πάρε με.
Πρέπει να μιλήσουμε γρήγορα.
276
00:24:30,415 --> 00:24:31,726
Πάρκερ;
277
00:24:56,311 --> 00:24:57,392
Μόνο μπλούζα...
278
00:24:58,954 --> 00:25:02,074
Παντελόνι. Όλοι
χρειάζονται παντελόνι.
279
00:25:03,465 --> 00:25:06,233
- Ξύπνησες.
- Είσαι εδώ.
280
00:25:07,313 --> 00:25:11,164
- Μένω εδώ.
- Απλά... Δεν ήξερα που ήσουν.
281
00:25:11,825 --> 00:25:14,697
Φάνηκε πως θα κοιμόσουν
κι άλλο, και πήγα για καφέ.
282
00:25:15,468 --> 00:25:19,730
Είναι καλύτερο από αυτά που έχω εδώ
- Ζεστή κόκα κόλα και μέντες.
283
00:25:20,556 --> 00:25:23,985
Μέντες. Αυτή τη στιγμή
δε θα τις απέκλεια.
284
00:25:25,410 --> 00:25:27,988
Οπότε, έχεις σχέδια
για σήμερα ή...
285
00:25:28,322 --> 00:25:30,821
Που λες, θα έρθει η
μητέρα μου για επίσκεψη.
286
00:25:34,032 --> 00:25:35,580
’ρα, εγώ να τα μαζεύω.
287
00:25:37,219 --> 00:25:41,400
Αλλά ίσως θα μπορούσαμε, να
μιλήσουμε ή κάτι άλλο αργότερα;
288
00:25:41,885 --> 00:25:45,296
- Φυσικά. Θα σε πάρω τηλέφωνο.
- Τέλεια.
289
00:25:46,013 --> 00:25:48,156
- Ακόμα κάτι πριν φύγω.
- Φιλί;
290
00:25:49,881 --> 00:25:52,319
Θα έλεγα
παντελόνι, αλλά...
291
00:25:53,469 --> 00:25:54,968
κι ένα φιλί καλό θα ήταν.
292
00:26:07,108 --> 00:26:09,696
Τώρα σε έχω ξεπεράσει.
293
00:26:11,524 --> 00:26:14,936
Εντάξει.
294
00:26:17,275 --> 00:26:18,514
Εντάξει;
295
00:26:20,146 --> 00:26:21,412
Ναι;
296
00:26:34,270 --> 00:26:36,264
Χαρμ, τι κάνεις;
297
00:26:37,228 --> 00:26:39,666
Γράφω "Ο Σπάικ αγαπάει
τη Χάρμονι" στη πλάτη σου.
298
00:26:41,208 --> 00:26:44,451
- Γιατί;
- Δε ξέρω. Έχει πλάκα. Βαριέμαι.
299
00:26:45,316 --> 00:26:47,433
Μπορείς να γράψεις
κι εσύ σε μένα.
300
00:26:49,318 --> 00:26:50,930
Πρέπει να γυρίσω
στη δουλειά.
301
00:26:52,709 --> 00:26:54,422
Αγαπάς αυτό το τούνελ
πιο πολύ από μένα!
302
00:26:55,857 --> 00:26:58,086
Αγαπάω τη σύφιλη
πιο πολύ από σένα!
303
00:27:06,852 --> 00:27:10,242
- Καλημέρα.
- Τζάιλς!
304
00:27:10,699 --> 00:27:13,302
- Δεν ήξερα πως είσαι εδώ.
- Αλήθεια;
305
00:27:14,218 --> 00:27:16,449
Εγώ... διάβαζα.
306
00:27:17,089 --> 00:27:18,478
Στη βιβλιοθήκη.
307
00:27:19,477 --> 00:27:21,704
Όλο το Σαββατόβραδο.
308
00:27:22,687 --> 00:27:26,153
Ξέρεις κάτι; Είμαι
ενήλικη και δε σε αφορά.
309
00:27:26,153 --> 00:27:27,966
Και ειλικρινά
καθησυχάστηκα που το άκουσα.
310
00:27:28,241 --> 00:27:30,754
Τώρα, μπορούμε να συζητήσουμε
την επικείμενη καταστροφή;
311
00:27:31,128 --> 00:27:32,924
- Ο Τζάιλς βρήκε κάτι.
- Ένα κείμενο.
312
00:27:33,300 --> 00:27:37,555
Αναφέρει πως το Πετράδι της Αμάρα
κατοικεί στη " Κοιλάδα του Ήλιου".
313
00:27:38,085 --> 00:27:39,945
Δαιμονική φανταχτερή
λέξη για το Σάνυντεηλ.
314
00:27:40,299 --> 00:27:42,046
Φαίνεται πως ο Σπάικ
ξέρει περί τίνος πρόκειται.
315
00:27:42,265 --> 00:27:44,594
Το Πετράδι μάλλον υπάρχει
τελικά, στο Σάνυντεηλ,
316
00:27:44,794 --> 00:27:46,384
σε μία υπόγεια
σφραγισμένη κρύπτη.
317
00:27:46,778 --> 00:27:48,473
Γιατί δε προσπαθείτε
να εντοπίσετε τη κρύπτη;
318
00:27:48,724 --> 00:27:50,751
Κι εγώ θα ψάξω να βρω
τον Σπάικ πριν τη φτάσει.
319
00:27:51,344 --> 00:27:52,425
Ας αρχίσουμε.
320
00:27:52,685 --> 00:27:54,692
Θα πω στο Ζάντερ και τον Οζ
να συναντηθούμε σπίτι σου.
321
00:27:55,377 --> 00:27:56,357
Σωστά.
322
00:27:58,915 --> 00:28:01,329
Έγινε σωστά; Έγινε;
Με τον Πάρκερ;
323
00:28:02,877 --> 00:28:05,748
- Ναι έγινε.
- Λοιπόν, και; Λεπτομέρειες!
324
00:28:06,070 --> 00:28:08,194
Δεν εννοώ λεπτομέρειες.
Δε χρειάζομαι σχεδιάγραμμα.
325
00:28:08,818 --> 00:28:11,190
Αλλά κατάλαβες, σαν
με θολή νερομπογιά.
326
00:28:12,927 --> 00:28:16,637
Ήταν ωραία. Ήταν πολύ
ωραία. Θα μου τηλεφωνήσει.
327
00:28:17,084 --> 00:28:19,414
Λατρεύω αυτό το στάδιο! Δε
σ' αρέσει αυτό το στάδιο;
328
00:28:19,799 --> 00:28:22,528
Όταν όλα είναι καινούρια και
τα πάντα είναι μία ανακάλυψη!
329
00:28:23,578 --> 00:28:26,819
Δε ξέρω. Μάλλον
μ' αρέσει.
330
00:28:27,724 --> 00:28:30,241
- Εδώ είναι!
- Το ήξερα πως είναι εδώ!
331
00:28:30,984 --> 00:28:32,314
Είμαστε πολύ κοντά.
332
00:28:33,516 --> 00:28:35,775
Κανείς δε φεύγει απ' το
κρησφύγετο ώσπου να μπούμε.
333
00:28:36,183 --> 00:28:38,102
Δε θέλω να μας εντοπίσει
η Φόνισσα στο τούνελ.
334
00:28:38,394 --> 00:28:40,890
Αυτό αφορά κι εσένα Χαρμ.
Είσαι σπιτόγατα τώρα.
335
00:28:41,503 --> 00:28:43,871
Σπάικ, μου είπες πως
θα με βγάλεις έξω.
336
00:28:44,200 --> 00:28:45,304
Είπες πως θα
πάμε στη Γαλλία,
337
00:28:45,652 --> 00:28:47,817
και τώρα δε μπορώ να βγω
ούτε απ' το κρησφύγετο;
338
00:28:52,549 --> 00:28:55,731
’κουσε με, χαζό αρουραίε.
339
00:28:56,805 --> 00:28:59,255
Το Πετράδι
είναι τα πάντα.
340
00:29:00,360 --> 00:29:02,589
Γι' αυτό γύρισα
στο Σάνυντεηλ.
341
00:29:02,815 --> 00:29:08,159
Μέρος που υπήρξε μάρτυρας μερικών
πραγματικά θεαματικών ξυλοδαρμών μου.
342
00:29:08,646 --> 00:29:13,590
Τώρα, όταν πάρω το Πετράδι,
όλοι πεθαίνουν, μην ανησυχείς.
343
00:29:14,258 --> 00:29:16,632
Αλλά ως τότε,
κάθισε μέσα!
344
00:29:18,923 --> 00:29:22,530
Και παρεμπιπτόντως, θα
ήμουν παρανοϊκά ευτυχισμένος
345
00:29:22,530 --> 00:29:27,587
αν από αυτό το σημείο δε ξανάκουγα
τίποτα για τη γαμημένη Γαλλία!
346
00:29:32,156 --> 00:29:34,869
Δε ξέρω γιατί σε αφήνω να
είσαι τόσο κακός μαζί μου.
347
00:29:35,822 --> 00:29:37,300
Η αγάπη πονάει μωρό.
348
00:30:08,145 --> 00:30:11,172
Έχετε ένα καινούριο
μήνυμα, στις 9.05.
349
00:30:12,571 --> 00:30:15,196
Γεια, εγώ είμαι. Είμαι
στου Τζάιλς. Πήρε ο Πάρκερ;
350
00:31:11,555 --> 00:31:12,742
Είναι αληθινό!
351
00:31:15,331 --> 00:31:16,661
Όμορφο!
352
00:31:17,172 --> 00:31:18,763
Μπορώ να πάρω πράγματα;
353
00:31:19,855 --> 00:31:21,711
Πάρε ότι θες,
δε με νοιάζει.
354
00:31:45,285 --> 00:31:48,049
Λες και παραείσαι καλός για
να κουμπώσεις μια αγκράφα.
355
00:31:51,713 --> 00:31:54,269
Λοιπόν; Το κάνει;
356
00:31:54,942 --> 00:31:56,530
Το νιώθεις;
357
00:31:58,688 --> 00:32:01,711
Γιατί δε φαίνεσαι
διαφορετικός, αν αναρωτιέσαι.
358
00:32:02,399 --> 00:32:05,407
Σκέφτηκα θα φαινόσουν πιο
ψηλός, ή θα έλαμπες, ή κάτι.
359
00:32:15,297 --> 00:32:18,889
Βάλε λίγο βούτυρο πάνω του.
Αλλά ίσως να έχει χρηματική αξία.
360
00:32:19,104 --> 00:32:24,596
Και μετά θα πάμε στη Γαλλία και θα
μείνουμε σε πύργο, και θα πάμε για ψώνια
361
00:32:29,765 --> 00:32:32,195
Δε το πιστεύω πως
έκανες τέτοιο πράγμα!
362
00:32:34,439 --> 00:32:36,093
Περίμενε.
363
00:32:43,003 --> 00:32:44,897
Τι κάνεις, βρωμοτέρας!
364
00:32:46,471 --> 00:32:48,684
- Αυτό είναι το Πετράδι μου!
- Μη...
365
00:32:49,868 --> 00:32:53,613
Καλά! Καλά! Αν αυτό σε νοιάζει
μόνο, τότε πάρτο. Πάρτο.
366
00:32:53,882 --> 00:32:55,235
Πάρτο και βγες έξω!
367
00:32:56,545 --> 00:32:58,107
Πολύ καλή ιδέα.
368
00:33:00,382 --> 00:33:02,132
Λέω να πάω να παίξω έξω.
369
00:33:08,652 --> 00:33:10,384
Εντάξει, ή θα δανειστώ
όλους τους δίσκους σου,
370
00:33:10,600 --> 00:33:11,708
ή μετακομίζω εδώ.
371
00:33:12,042 --> 00:33:14,111
Υπάρχουν πιο σημαντικά
πράγματα από τους δίσκους τώρα.
372
00:33:15,345 --> 00:33:16,981
Πιο σημαντικά
και από αυτό;
373
00:33:18,011 --> 00:33:20,507
Υποθέτω θα μπορούσε να
τεθεί ένα επιχείρημα...
374
00:33:20,868 --> 00:33:22,599
Ο Τζάιλς έχει τηλεόραση!
375
00:33:23,052 --> 00:33:26,594
Παιδία, ο Τζάιλς έχει
τηλεόραση! Είναι ρηχός σαν εμάς.
376
00:33:27,995 --> 00:33:32,411
- Παραδέχομαι, απογοητεύτηκα λίγο.
- Ίσως δε λειτουργεί. Είναι διακοσμητική.
377
00:33:32,768 --> 00:33:34,130
Και στα έκτακτα
τοπικά νέα,
378
00:33:34,391 --> 00:33:37,327
Οι κάτοικοι της περιοχής αντιμετωπίζουν
διακοπές στη κυκλοφορία...
379
00:33:37,327 --> 00:33:38,622
Δημόσια τηλεόραση.
380
00:33:39,123 --> 00:33:41,445
Ελάτε τώρα, έχουμε
κρίσιμα θέματα.
381
00:33:41,931 --> 00:33:43,876
Δε θα μας βοηθήσει το
να βλέπουμε τηλεόραση.
382
00:33:44,203 --> 00:33:45,965
...κοντά στη Πανεπιστημιούπολη
του Σάνυντεηλ.
383
00:33:46,546 --> 00:33:48,837
Οι αρχές απέδωσαν
το ασυνήθιστο συμβάν
384
00:33:49,100 --> 00:33:51,863
στην αποδυνάμωση του
υπεδάφους στην τριγύρω περιοχή.
385
00:33:52,082 --> 00:33:55,784
Τα συνεργεία της πόλης αρνούνται
οποιουδήποτε είδους εκσκαφές εκεί γύρω.
386
00:33:56,214 --> 00:33:57,416
Σκάψιμο.
387
00:33:58,278 --> 00:34:00,068
Ο Σπάικ. Ελάτε.
388
00:34:01,460 --> 00:34:03,868
Ζάντερ, βρες τη Μπάφυ
και συνάντησε μας εκεί.
389
00:34:19,433 --> 00:34:21,943
Και μου ήρθε,
ξέρεις. Ο πατέρας μου.
390
00:34:22,990 --> 00:34:27,308
Από τότε δεν αναβάλλω πράγματα
πια. Είναι να ζεις τη στιγμή.
391
00:34:29,054 --> 00:34:31,612
- Πάρκερ;
- Μπάφυ.
392
00:34:32,892 --> 00:34:35,094
Μπάφυ Σάμερς, αυτή
είναι η Κέιτι Λούμις.
393
00:34:35,971 --> 00:34:38,101
Τι συμβαίνει;
394
00:34:40,068 --> 00:34:43,062
Κέιτι, θα αργήσεις στο μάθημα.
Θα σε βρω αργότερα, εντάξει;
395
00:34:47,305 --> 00:34:50,897
- Φίλη σου είναι;
- Ναι. Θα τη συμπαθήσεις πολύ.
396
00:34:52,000 --> 00:34:53,600
Οπότε, τι τρέχει;
397
00:34:54,637 --> 00:34:58,277
Να... δε μου τηλεφώνησες.
398
00:34:58,759 --> 00:35:02,656
Δηλαδή, θα καταλάβαινα, αν είχες
δουλειές, ήσουν άρρωστος ή οτιδήποτε.
399
00:35:03,530 --> 00:35:06,868
Μόνο λίγες μέρες πέρασαν.
Θες να μου μιλήσεις για κάτι;
400
00:35:08,261 --> 00:35:11,189
- Όλα καλά;
- Σίγουρα καλά.
401
00:35:12,578 --> 00:35:14,576
- Όντως;
- Σίγουρα.
402
00:35:16,540 --> 00:35:18,728
Οπότε, θέλεις
να κάνουμε κάτι;
403
00:35:19,379 --> 00:35:23,724
- Θα μπορούσαμε. Σίγουρα.
- Ωραία. Τι λες για σήμερα;
404
00:35:25,370 --> 00:35:29,772
Να, σήμερα νομίζω πως κανόνισα να
βρεθώ με κάποιους άλλους αργότερα.
405
00:35:32,111 --> 00:35:35,603
Πάρκερ,... Μήπως...
406
00:35:40,178 --> 00:35:43,423
- Μήπως έκανα κάτι κακό;
- Κάτι κακό;
407
00:35:44,185 --> 00:35:47,835
Όχι φυσικά.
Ήταν πολύ ωραία.
408
00:35:48,583 --> 00:35:50,189
Εσύ διασκέδασες;
409
00:35:51,224 --> 00:35:53,575
Πρόσεχε πως θα απαντήσεις.
Το εγώ μου είναι εύθραυστο.
410
00:35:54,342 --> 00:35:55,759
Πέρασες καλά.
411
00:35:57,054 --> 00:36:00,104
- Αυτό ήταν μόνο;
- Σαν τι άλλο θα έπρεπε να είναι;
412
00:36:04,308 --> 00:36:08,101
Φάνηκε...
πως... σου άρεσα.
413
00:36:08,613 --> 00:36:10,111
Μου αρέσεις.
414
00:36:10,754 --> 00:36:13,918
Αλλά αρχίζω να καταλαβαίνω
πως νόμισες ότι σήμαινε... Τι;
415
00:36:14,543 --> 00:36:19,534
Κάποια δέσμευση; Δηλαδή,
αυτό θέλεις πραγματικά τώρα;
416
00:36:21,953 --> 00:36:24,109
Απλά σκέφτηκα...
417
00:36:25,555 --> 00:36:28,332
Κοίτα, συγνώμη αν
παρανόησες κάτι.
418
00:36:29,455 --> 00:36:31,501
Νόμιζα πως ήταν
όλα ξεκάθαρα.
419
00:36:32,637 --> 00:36:34,778
Δεν ήθελα να παρά...
420
00:36:35,590 --> 00:36:37,317
Με συγχωρείς.
421
00:36:38,834 --> 00:36:41,684
Κοίτα, πρέπει
να φύγω τώρα.
422
00:36:49,881 --> 00:36:51,232
Πάρκερ, περίμενε.
423
00:36:52,905 --> 00:36:56,444
- Τα έκανα όλα λάθος.
- Όχι, όλα καλά. Θα τα πούμε αργότερα.
424
00:36:59,423 --> 00:37:01,172
Λοιπόν, αυτό
ήταν αξιολύπητο.
425
00:37:05,881 --> 00:37:07,425
Δεν είναι
φανταστική μέρα;
426
00:37:07,789 --> 00:37:11,108
Πουλιά κελαηδάνε, σκίουροι κάνουν
πολλούς βρωμερούς μικρούς σκίουρους,
427
00:37:11,376 --> 00:37:15,006
ο ήλιος λάμπει με ένα, μη
- θανάσιμο τρόπο. Είναι συγκλονιστικό.
428
00:37:15,259 --> 00:37:17,336
Ανυπομονώ να δω αν
θα βγάλω φακίδες.
429
00:37:27,730 --> 00:37:29,296
Κάντο ξανά!
430
00:37:30,608 --> 00:37:33,009
Με γαργαλάει. Ξέρεις,
με τη καλή έννοια.
431
00:37:33,259 --> 00:37:34,819
- Το πετράδι.
- Μάλιστα!
432
00:37:35,306 --> 00:37:36,761
Το Πετράδι της Αμάρα!
433
00:37:40,374 --> 00:37:43,336
Ο επίσημος χορηγός του
θανάτου σου από μένα.
434
00:37:51,106 --> 00:37:52,375
Χάρμονι;
435
00:37:54,775 --> 00:37:56,974
Το να 'σαι βαμπίρ
είναι χάλια!
436
00:38:00,873 --> 00:38:02,026
Μπάφυ!
437
00:38:05,711 --> 00:38:10,032
Ζάντερ, σε έψαχνα. Δεν ήσουν
στο μουχλιασμένο σου υπόγειο.
438
00:38:10,032 --> 00:38:11,876
- Είδες τη Μπάφυ;
- Όχι.
439
00:38:13,433 --> 00:38:17,767
Γι' αυτό που έγινε. Όταν
είπα πως σε ξεπέρασα, εγώ...
440
00:38:17,767 --> 00:38:19,905
’νυα, δεν έχω χρόνο.
441
00:38:24,817 --> 00:38:26,771
Χάρμονι, που
είναι ο Σπάικ;
442
00:38:28,094 --> 00:38:29,576
Έχει το Πετράδι;
443
00:38:33,446 --> 00:38:35,380
Με κάρφωσε, και
μετά το πήρε.
444
00:38:35,960 --> 00:38:39,643
Προσπάθησε να το πάρει από το δάχτυλό
μου. Λες και δε θα του το έδινα!
445
00:38:40,745 --> 00:38:42,637
Θα του έδινα ότι ήθελε.
446
00:38:43,714 --> 00:38:46,051
Ήταν το πλατινέ μου
μωρό, και τον αγαπούσα.
447
00:38:46,580 --> 00:38:48,101
Πού πήγε ο Σπάικ;
448
00:39:26,658 --> 00:39:28,153
Κουράστηκες Φόνισσα;
449
00:39:38,014 --> 00:39:39,622
Ζάντερ, φύγε από 'δώ!
450
00:39:44,644 --> 00:39:47,763
’ρα, άφησες το
Πάρκερ να πάρει μάτι;
451
00:39:48,636 --> 00:39:50,651
Δε φάνηκε να γνωρίζεστε
και πολύ καλά.
452
00:39:51,070 --> 00:39:54,581
Τι ακριβώς χρειάστηκε για να ανοίξουν
τα μικροκαμωμένα γόνατα της Φόνισσας;
453
00:39:54,876 --> 00:39:56,125
Είσαι γουρούνι Σπάικ!
454
00:39:58,731 --> 00:40:01,292
Έπαιζε τον ευαίσθητο για να
σε κάνει να τον αποπλανήσεις;
455
00:40:01,616 --> 00:40:02,509
Είναι καλό κόλπο
456
00:40:02,738 --> 00:40:04,548
αν η κοπέλα είναι αρκετά
χαζή για να το χάψει.
457
00:40:08,395 --> 00:40:10,914
Αναρωτιέμαι τι έκανες
λάθος. Πολύ δυνατή;
458
00:40:11,808 --> 00:40:13,316
Το μελάνιασες το παιδί;
459
00:40:15,157 --> 00:40:17,778
Οτιδήποτε. Μάλλον δεν
αξίζεις δεύτερη φορά.
460
00:40:18,546 --> 00:40:20,617
Κι όπως το σκέφτομαι,
κάποιος μου το 'χε πει.
461
00:40:20,836 --> 00:40:22,165
Ποιός να ήταν; Ναι.
462
00:40:23,207 --> 00:40:24,517
Ο Έηντζελ.
463
00:40:38,572 --> 00:40:40,397
Αν μου το βγάλεις έτσι
θα καούμε και οι δύο.
464
00:40:40,618 --> 00:40:41,477
Αλήθεια;
465
00:40:41,477 --> 00:40:42,630
Για να δούμε.
466
00:40:46,015 --> 00:40:48,061
Θεέ μου!
467
00:40:56,083 --> 00:40:57,214
Μ' αρέσει.
468
00:40:57,979 --> 00:41:00,896
- Είναι μικρό.
- ’ξιζε να τσακίσω τα κόκαλα μου.
469
00:41:01,498 --> 00:41:04,799
Προφανώς είναι πολύ επικίνδυνο.
Η καταστροφή του θα ήταν...
470
00:41:04,799 --> 00:41:06,356
Δε θα το καταστρέψουμε.
471
00:41:07,324 --> 00:41:10,974
Μπάφυ, όποιο βαμπίρ το πάρει στα
χέρια του θα είναι στοιχειωδώς άτρωτο!
472
00:41:19,013 --> 00:41:21,583
- Έχω συναυλία στο L.A. Μπορώ να περάσω.
- Σ' ευχαριστώ Οζ.
473
00:41:22,777 --> 00:41:24,940
Τι συμβαίνει; Ποιός
είναι στο L.A.;
474
00:41:25,456 --> 00:41:27,854
Θα δώσει το δαχτυλίδι στον
Έηντζελ. Μην κάνεις σκηνή.
475
00:41:29,183 --> 00:41:30,523
Μπάφυ, είσαι σίγουρη;
476
00:41:32,283 --> 00:41:34,124
Εκείνος πρέπει
να το έχει.
477
00:41:38,713 --> 00:41:42,682
Κι αυτό που αναρωτιέμαι
είναι, έτσι συμβαίνει πάντα;
478
00:41:43,610 --> 00:41:46,688
Κοιμάσαι με κάποιον
και μετά γίνεται κακός;
479
00:41:48,447 --> 00:41:50,182
Θεέ μου, είμαι ηλίθια!
480
00:41:50,556 --> 00:41:53,734
Μάλλον έκανες ένα λάθος. Αλλά
δε πειράζει. Την επόμενη φορά...
481
00:41:54,950 --> 00:41:56,061
Τι;
482
00:41:58,631 --> 00:42:01,253
Ο Πάρκερ είπε πως δε
πειράζει αν κάνουμε λάθη.
483
00:42:02,049 --> 00:42:03,691
Ήταν γλυκός.
484
00:42:04,514 --> 00:42:05,907
Όχι, δεν ήταν.
485
00:42:06,760 --> 00:42:09,973
Το έλεγε μόνο για να ρισκάρεις
και να κοιμηθείς μαζί του.
486
00:42:10,458 --> 00:42:12,001
Είναι ανεγκέφαλος.
487
00:42:13,426 --> 00:42:14,397
Έχεις δίκιο.
488
00:42:15,629 --> 00:42:18,462
Είναι εκμεταλλευτής,
και επιφανειακός...
489
00:42:19,491 --> 00:42:22,842
Και γιατί δε με θέλει;
Είμαι αποκρουστική;
490
00:42:23,327 --> 00:42:26,502
Αν είχα κάτι αποκρουστικό
θα μου το 'λεγες, σωστά;
491
00:42:27,154 --> 00:42:30,752
Φίλη σου είμαι. Θα σε έλεγα
αποκρουστική στο λεπτό.
492
00:42:33,264 --> 00:42:35,547
Ίσως μπορούμε ακόμα να
τα βρούμε με τον Πάρκερ.
493
00:42:36,918 --> 00:42:39,130
Πιστεύεις μπορούμε
να τα βρούμε;
494
00:42:39,539 --> 00:42:43,436
Νομίζω πως κάπου χάθηκες σχετικά
με τις αρχές του ανεγκέφαλου.
495
00:42:47,789 --> 00:42:51,895
Συνέχισε εσύ. Εγώ
λέω να πάω μια βόλτα.
496
00:42:52,311 --> 00:42:54,059
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.subtitlesource.com
50970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.