All language subtitles for The Travelling Cat Chronicles-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,547 --> 00:00:48,381 I am a cat. As yet, I have no name. 2 00:00:49,507 --> 00:00:53,182 Lines spoken by a famous cat once upon a time. 3 00:00:54,707 --> 00:00:58,336 I, too, was a cat with no name. 4 00:01:21,747 --> 00:01:25,262 You seem happy today, Nana. Let's get going. 5 00:01:28,307 --> 00:01:31,424 This is my owner, Satoru. 6 00:01:33,947 --> 00:01:36,461 - ''Driving Safety Charm'' - We met five years ago. 7 00:01:40,507 --> 00:01:43,738 Five years ago, I was a proud stray cat. 8 00:01:48,187 --> 00:01:50,098 I'm an expert hunter, 9 00:01:55,707 --> 00:01:57,584 but sometimes they get away. 10 00:02:07,907 --> 00:02:08,862 Hey! 11 00:02:09,267 --> 00:02:10,256 Kitty! 12 00:02:13,947 --> 00:02:16,780 Satoru was a keen fan of mine back then. 13 00:02:19,227 --> 00:02:23,459 These fans can be quite valuable when hunting is unproductive. 14 00:02:28,987 --> 00:02:30,864 But don't get attached. 15 00:02:32,027 --> 00:02:33,983 Aloof, as usual. 16 00:02:37,587 --> 00:02:40,545 You can pet me when you bring me a present. 17 00:02:44,107 --> 00:02:45,984 But my life... 18 00:02:46,107 --> 00:02:50,897 My cat life took a dramatic turn one spring night. 19 00:02:53,507 --> 00:02:55,782 I was on my way to a cat meeting. 20 00:03:05,427 --> 00:03:09,818 One mistake can end your life. The life of a stray is harsh. 21 00:03:15,227 --> 00:03:17,821 No one will help you. 22 00:03:18,307 --> 00:03:19,820 No one. 23 00:03:20,907 --> 00:03:25,822 But just then, I remembered him. 24 00:03:28,067 --> 00:03:30,217 I'm hurt. Help me! 25 00:03:30,467 --> 00:03:32,537 Help me! Do something! 26 00:03:40,867 --> 00:03:41,902 Hey. 27 00:03:43,747 --> 00:03:44,782 Kitty? 28 00:03:54,987 --> 00:03:56,579 That was a close call! 29 00:04:00,667 --> 00:04:02,578 You called me, didn't you? 30 00:04:04,107 --> 00:04:05,904 You called for me. 31 00:04:07,027 --> 00:04:08,745 Good kitty. 32 00:04:10,907 --> 00:04:13,182 You remembered me. 33 00:04:16,707 --> 00:04:19,904 That's how I became Satoru's cat. 34 00:04:20,387 --> 00:04:22,742 He's a little helpless at times, 35 00:04:23,787 --> 00:04:28,303 but he's quite capable as a catservant. And above all... 36 00:04:31,827 --> 00:04:34,182 ...he cried for me. 37 00:04:40,307 --> 00:04:48,624 The Travelling Cat Chronicles 38 00:04:58,987 --> 00:05:02,662 Sorry I can't keep you, Nana. 39 00:05:05,067 --> 00:05:06,056 I'm really sorry. 40 00:05:06,627 --> 00:05:10,859 I heard it a million times. It's blowing up my ears. 41 00:05:13,707 --> 00:05:15,265 We're almost there. 42 00:05:49,027 --> 00:05:50,096 It's been a while! 43 00:05:50,227 --> 00:05:52,263 - It sure has! - Can I park here? 44 00:05:52,387 --> 00:05:54,776 Our parking lot's over there. 45 00:05:54,907 --> 00:05:56,135 OK. 46 00:05:58,067 --> 00:05:59,102 Nana. 47 00:06:01,787 --> 00:06:02,936 Nana... 48 00:06:08,947 --> 00:06:10,380 Will he come out? 49 00:06:10,547 --> 00:06:13,823 He will when he feels comfortable. 50 00:06:14,867 --> 00:06:18,303 I'll never feel comfortable. I'm never coming out. 51 00:06:19,507 --> 00:06:22,658 I won't ask you for details, 52 00:06:23,627 --> 00:06:27,142 but I'm sure it's a big deal if you're giving up your cat. 53 00:06:28,147 --> 00:06:30,377 I'm happy to take him. 54 00:06:32,427 --> 00:06:35,624 Coffee? It may not taste too good. 55 00:06:35,747 --> 00:06:37,783 Thanks, I'll have some. 56 00:06:38,547 --> 00:06:39,582 Where's your wife? 57 00:06:40,547 --> 00:06:42,981 At her parents'. We had some issues. 58 00:06:44,227 --> 00:06:48,823 But when I texted her about your cat, she responded. 59 00:06:49,547 --> 00:06:51,663 My wife loves cats. 60 00:06:51,827 --> 00:06:56,457 Maybe she'll come back when she finds out I've adopted one. 61 00:06:56,907 --> 00:07:00,058 I don't know what you did to drive her away, 62 00:07:00,187 --> 00:07:05,056 but I'm your bait to get her back? I've sunk to new lows. 63 00:07:06,107 --> 00:07:09,144 Sorry to burden you. 64 00:07:10,747 --> 00:07:14,626 I was surprised when I saw his photo. He looks just like Hachi. 65 00:07:14,867 --> 00:07:16,266 Maybe it is Hachi. 66 00:07:17,067 --> 00:07:20,025 Hachi? Sounds nothing like Nana. 67 00:07:20,187 --> 00:07:23,259 Time flies, doesn't it? 68 00:07:23,987 --> 00:07:27,582 It seems like just yesterday when you and I found Hachi. 69 00:07:27,787 --> 00:07:29,186 You remember? 70 00:07:29,427 --> 00:07:31,304 How could I forget? 71 00:07:31,547 --> 00:07:32,775 Yeah. 72 00:07:33,747 --> 00:07:35,499 Those were good times. 73 00:07:36,387 --> 00:07:37,740 See you, Satoru. 74 00:07:37,867 --> 00:07:39,095 See you, Satsuki. 75 00:07:42,467 --> 00:07:43,741 Kosuke! 76 00:07:47,387 --> 00:07:50,618 He's adorable! 77 00:07:55,107 --> 00:07:57,667 I'll ask my mom if I can keep him. 78 00:07:57,787 --> 00:08:02,019 No fair! I'm the one who found him! 79 00:08:02,147 --> 00:08:03,739 Sorry. 80 00:08:05,427 --> 00:08:09,261 You found him first, so he's your cat. 81 00:08:10,667 --> 00:08:12,464 He's light as air. 82 00:08:12,587 --> 00:08:14,418 So tiny. 83 00:08:14,907 --> 00:08:16,226 In the end, 84 00:08:16,587 --> 00:08:19,499 my dad wouldn't let me keep him. 85 00:08:19,627 --> 00:08:21,265 We even ran away from home. 86 00:08:21,387 --> 00:08:25,426 That was your idea! That really messed things up for me. 87 00:08:25,547 --> 00:08:26,536 Really? 88 00:08:26,667 --> 00:08:27,656 Really. 89 00:08:27,787 --> 00:08:28,583 Hurry! 90 00:08:28,707 --> 00:08:29,742 I know. 91 00:08:29,867 --> 00:08:30,902 This way. 92 00:08:32,267 --> 00:08:34,144 - Hurry! - Where were you... 93 00:08:34,267 --> 00:08:36,144 We're gonna get caught! 94 00:08:36,667 --> 00:08:38,100 Wait a minute! 95 00:08:39,147 --> 00:08:40,899 We're in trouble! 96 00:08:41,027 --> 00:08:43,097 You're not in trouble! 97 00:08:43,227 --> 00:08:43,977 Hurry! 98 00:08:44,107 --> 00:08:45,335 Wait a minute. 99 00:08:45,467 --> 00:08:46,582 I said, wait! 100 00:08:46,707 --> 00:08:48,140 Wait right there. 101 00:08:53,067 --> 00:08:54,705 What are you doing, Kosuke? 102 00:08:54,827 --> 00:08:56,545 - Sorry... - Hurry! 103 00:08:56,667 --> 00:08:58,305 There they are! 104 00:09:02,867 --> 00:09:04,346 You liar, Satoru! 105 00:09:05,667 --> 00:09:10,218 Running away didn't work at all! 106 00:09:10,907 --> 00:09:14,536 You never know. We could still pull it off! 107 00:09:14,747 --> 00:09:16,465 No way! 108 00:09:26,027 --> 00:09:28,177 They're on the roof! 109 00:09:28,307 --> 00:09:30,059 What are you boys doing? 110 00:09:30,347 --> 00:09:34,465 Kosuke! Come down right now! 111 00:09:35,907 --> 00:09:37,818 I'm dead. 112 00:09:38,027 --> 00:09:40,860 I'm going to get a beating! 113 00:09:42,267 --> 00:09:43,495 Don't give up! 114 00:09:44,467 --> 00:09:47,220 If you give up, the game's over! 115 00:09:47,467 --> 00:09:49,935 It's already over! 116 00:10:04,427 --> 00:10:05,780 Leave it to me. 117 00:10:08,587 --> 00:10:09,656 Satoru? 118 00:10:18,147 --> 00:10:19,466 That's dangerous! 119 00:10:21,307 --> 00:10:22,706 Come down! 120 00:10:24,947 --> 00:10:26,460 Stay back! 121 00:10:27,907 --> 00:10:30,102 Or I'll jump! 122 00:10:33,707 --> 00:10:36,585 According to Kosuke. 123 00:10:39,947 --> 00:10:42,461 Kosuke! 124 00:10:42,587 --> 00:10:43,576 Satoru! 125 00:10:43,787 --> 00:10:44,697 Dad! 126 00:10:45,267 --> 00:10:47,098 Come down! It's dangerous! 127 00:10:47,347 --> 00:10:49,144 - Satoru! - Calm down, sir! 128 00:10:55,907 --> 00:10:59,900 Kosuke, go stand on the ledge. 129 00:11:00,227 --> 00:11:03,219 No! That's crazy! 130 00:11:03,947 --> 00:11:06,905 You want to keep the cat, right? 131 00:11:07,147 --> 00:11:08,546 I can't! 132 00:11:08,867 --> 00:11:12,906 Why don't you keep him instead? 133 00:11:18,947 --> 00:11:20,903 You mean I can keep him? 134 00:11:21,027 --> 00:11:26,147 It's better than your friend and cat committing double suicide! 135 00:11:36,747 --> 00:11:39,500 Dad! Mom! 136 00:11:42,867 --> 00:11:46,303 Kosuke says he wants us to keep the cat! 137 00:11:46,707 --> 00:11:48,698 Then he won't jump! 138 00:11:49,187 --> 00:11:54,056 We'll adopt a cat or dog or whatever! Just stop him from jumping! 139 00:11:54,187 --> 00:11:57,145 We'd even adopt an alligator or hippo! Just come down! 140 00:11:57,267 --> 00:11:59,576 A hippo won't fit in our house! 141 00:11:59,707 --> 00:12:01,186 But a pygmy hippo will! 142 00:12:01,307 --> 00:12:02,945 We can do a pygmy hippo! 143 00:12:03,387 --> 00:12:04,456 OK! 144 00:12:05,867 --> 00:12:07,346 Yay! 145 00:12:07,587 --> 00:12:09,339 We did it! 146 00:12:16,267 --> 00:12:18,701 Hachi, you're so cute. 147 00:12:19,347 --> 00:12:20,621 Hachi. 148 00:12:24,987 --> 00:12:25,942 Hachi! 149 00:12:26,667 --> 00:12:28,339 Hachi, Hachi. Hachi! 150 00:12:30,387 --> 00:12:32,184 Wait a minute, Hachi! 151 00:12:32,307 --> 00:12:35,424 What are you doing? 152 00:12:35,547 --> 00:12:39,540 He's running away because you're chasing him! 153 00:12:54,107 --> 00:12:55,256 Dad. 154 00:12:55,707 --> 00:12:56,696 Dad. 155 00:12:59,227 --> 00:13:00,376 Look. 156 00:13:04,787 --> 00:13:07,779 Satoru's fever is breaking. 157 00:13:08,027 --> 00:13:09,983 Maybe it's Hachi's doing. 158 00:13:12,307 --> 00:13:13,183 Excuse me! 159 00:13:20,827 --> 00:13:23,580 Did you catch my cold? 160 00:13:25,267 --> 00:13:26,700 It's fine. Don't worry. 161 00:13:26,787 --> 00:13:28,220 ''Cat Scratcher'' 162 00:13:28,347 --> 00:13:31,783 Hachi was a good cat. 163 00:13:32,427 --> 00:13:37,182 When my dad was mad and I went to your house, he stayed on my lap. 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,183 He knows who's in need of comfort. 165 00:13:40,427 --> 00:13:43,305 Whenever my parents fought, he'd always stay by the loser's side. 166 00:13:43,987 --> 00:13:45,659 My dad most of the time. 167 00:13:46,267 --> 00:13:48,542 Your dad was outmatched. 168 00:13:49,387 --> 00:13:50,866 A real pushover. 169 00:13:51,587 --> 00:13:53,498 You're so naive! 170 00:13:53,627 --> 00:13:56,937 Wise males always let the females win. 171 00:14:03,947 --> 00:14:05,585 Your spending money. 172 00:14:05,907 --> 00:14:09,741 I'm dividing it between your wallet and your coin purse. 173 00:14:09,867 --> 00:14:13,223 Don't spend it all at once. Spend wisely. 174 00:14:13,787 --> 00:14:18,383 Put your dirty laundry in this bag. 175 00:14:18,507 --> 00:14:20,099 Got it? 176 00:14:21,787 --> 00:14:23,345 You'd better listen! 177 00:14:23,947 --> 00:14:27,144 I'm helping you pack for your field trip. 178 00:14:27,267 --> 00:14:29,303 Help your mom. 179 00:14:29,827 --> 00:14:33,536 Mom packs your stuff for business trips. 180 00:14:33,667 --> 00:14:35,976 That's for my work, though. 181 00:14:37,427 --> 00:14:39,497 You should be saying, 182 00:14:39,947 --> 00:14:44,225 You're right. I'll pack myself next time. 183 00:14:45,267 --> 00:14:48,942 But I'll forget to pack something. 184 00:14:49,667 --> 00:14:54,377 That's why Satoru acts so lazy. He's copying you! 185 00:14:56,347 --> 00:14:58,303 Don't get hysterical. 186 00:14:58,507 --> 00:14:59,986 You're such a pain! 187 00:15:00,147 --> 00:15:00,863 Hey! 188 00:15:00,987 --> 00:15:03,296 I'm doing this for you! 189 00:15:03,587 --> 00:15:06,943 Forget it! Pack the rest yourself! 190 00:15:07,507 --> 00:15:08,303 I'm done! 191 00:15:11,907 --> 00:15:15,217 That was your fault, Satoru. Go apologize. 192 00:15:15,347 --> 00:15:16,826 It's too late for that! 193 00:15:37,907 --> 00:15:40,262 Mom is really mad. 194 00:15:42,907 --> 00:15:45,467 I'll tell you the secret to making up. 195 00:15:46,467 --> 00:15:47,741 A souvenir. 196 00:15:49,427 --> 00:15:51,657 - That's so unoriginal. - What? 197 00:15:52,067 --> 00:15:56,185 Any fight before a business trip was resolved by a souvenir. Every time. 198 00:15:56,507 --> 00:15:57,735 It's my trump card. 199 00:16:03,147 --> 00:16:05,377 What should I buy? 200 00:16:07,227 --> 00:16:08,376 Kyoto, right? 201 00:16:08,547 --> 00:16:11,220 There's a famous facial blotter paper. 202 00:16:11,467 --> 00:16:16,018 I brought it back from a Kyoto trip once. She loved it! 203 00:16:16,707 --> 00:16:18,698 Were you fighting then, too? 204 00:16:19,027 --> 00:16:20,062 Don't ask. 205 00:16:20,307 --> 00:16:24,300 It has to be from the Yojiya Store, though. 206 00:16:25,147 --> 00:16:29,186 It's a thin facial blotter for women. 207 00:16:30,987 --> 00:16:31,976 Yojiya? 208 00:16:32,107 --> 00:16:33,620 Yojiya. 209 00:16:34,307 --> 00:16:35,945 - Yojiya. - Yojiya. 210 00:16:37,547 --> 00:16:39,139 Will Mom like it? 211 00:16:39,627 --> 00:16:42,380 She said I had good taste for once. 212 00:16:42,707 --> 00:16:43,822 It's guaranteed. 213 00:16:44,707 --> 00:16:46,857 Was that a compliment, though? 214 00:16:49,227 --> 00:16:52,378 Sorry. I'm sure it was. 215 00:16:53,427 --> 00:16:55,304 How much money you got? 216 00:16:55,427 --> 00:16:56,655 About 3,000 yen. 217 00:17:10,027 --> 00:17:11,380 Hachi... 218 00:17:46,067 --> 00:17:47,295 Hachi... 219 00:17:57,507 --> 00:18:02,217 Two pairs of socks, a shirt. 220 00:18:05,467 --> 00:18:06,536 Mom. 221 00:18:15,187 --> 00:18:16,222 I'm sorry. 222 00:18:19,667 --> 00:18:21,020 That's OK. 223 00:18:22,227 --> 00:18:26,300 I was a little on edge. 224 00:18:29,147 --> 00:18:30,296 I'll buy you 225 00:18:32,387 --> 00:18:37,336 facial blotter paper from Yojiya. 226 00:18:40,387 --> 00:18:43,936 Dad's recommendation, right? 227 00:18:47,627 --> 00:18:49,345 I'll look forward to it. 228 00:18:54,147 --> 00:18:56,138 Go to sleep now. 229 00:18:56,907 --> 00:18:57,817 OK. 230 00:18:59,107 --> 00:19:00,096 Good night. 231 00:19:00,307 --> 00:19:01,376 Good night. 232 00:19:22,307 --> 00:19:24,537 I'm gonna buy my dad this. 233 00:19:25,867 --> 00:19:28,620 And for my dad... 234 00:19:30,427 --> 00:19:31,496 Maybe this. 235 00:19:31,627 --> 00:19:35,142 This cat looks a little like Hachi. 236 00:19:35,507 --> 00:19:37,577 What about your mom? 237 00:19:38,707 --> 00:19:42,382 I need to get facial blotter paper from some shop. 238 00:19:42,547 --> 00:19:46,142 It's famous but I forgot the name. 239 00:19:46,307 --> 00:19:50,061 I have no idea. Does it have to be from there? 240 00:19:50,347 --> 00:19:52,941 Yeah. It's my peace offering. 241 00:19:53,147 --> 00:19:54,466 I see. 242 00:19:55,507 --> 00:19:57,862 I hope I can remember the name. 243 00:19:58,667 --> 00:19:59,782 I'm going to buy this. 244 00:20:02,907 --> 00:20:04,386 Let's go look at those shops! 245 00:20:04,507 --> 00:20:05,542 - Where? - Over there. 246 00:20:05,667 --> 00:20:07,339 - There! - Let's go. 247 00:20:19,187 --> 00:20:20,222 Thank you. 248 00:20:22,907 --> 00:20:24,260 Satoru! 249 00:20:25,107 --> 00:20:27,018 Satoru, come with me. 250 00:20:28,307 --> 00:20:29,581 Just come. 251 00:20:32,747 --> 00:20:34,624 What's wrong? 252 00:20:35,227 --> 00:20:38,458 I'll explain later. We need to hurry. 253 00:20:39,467 --> 00:20:40,900 To where? 254 00:20:41,107 --> 00:20:42,096 Satoru? 255 00:20:42,507 --> 00:20:43,496 We need to go home. 256 00:20:56,787 --> 00:20:58,106 I'm home! 257 00:20:58,947 --> 00:21:00,346 Mom. 258 00:21:00,587 --> 00:21:03,943 I bought you a souvenir from Kiyomizu-dera Temple. 259 00:21:04,067 --> 00:21:05,022 Shut up! 260 00:21:06,027 --> 00:21:06,982 Get ready! 261 00:21:07,347 --> 00:21:11,625 We're going to Satoru's house. Go change your clothes. 262 00:21:12,427 --> 00:21:17,626 Satoru went home in the middle of the trip. 263 00:21:17,747 --> 00:21:19,339 What happened? 264 00:21:19,987 --> 00:21:21,739 His parents passed away. 265 00:21:25,947 --> 00:21:30,020 Don't be dense! Satoru's mom and dad died! 266 00:21:33,227 --> 00:21:34,945 It was an accident. 267 00:21:35,627 --> 00:21:40,223 They were trying to avoid a bike that turned into their path. 268 00:21:41,467 --> 00:21:43,901 The guy on the bike was safe. 269 00:21:45,227 --> 00:21:50,984 Satoru lost both his parents at once. Poor boy. 270 00:21:51,987 --> 00:21:53,978 I feel so sorry for him. 271 00:22:08,427 --> 00:22:11,305 Funeral Service 272 00:22:12,667 --> 00:22:14,703 Kosuke, hold the umbrella. 273 00:22:17,107 --> 00:22:19,496 I'm sorry for your loss. 274 00:22:21,787 --> 00:22:22,776 Hello. 275 00:22:24,347 --> 00:22:26,065 We're very sorry. 276 00:22:29,467 --> 00:22:30,456 Good evening. 277 00:22:30,587 --> 00:22:33,579 It happened so fast. 278 00:22:33,747 --> 00:22:34,577 Really. 279 00:22:34,707 --> 00:22:36,220 How is Kosuke? 280 00:22:36,347 --> 00:22:39,066 He seems OK now, but I'll keep an eye on him. 281 00:22:50,467 --> 00:22:51,536 Shall we sit? 282 00:23:56,267 --> 00:24:01,057 I think this is the facial blotter paper you were looking for from Yojiya. 283 00:24:04,587 --> 00:24:06,498 The peace offering. 284 00:24:10,267 --> 00:24:13,896 Facial blotter paper Yojiya Store 285 00:24:49,947 --> 00:24:51,221 Satoru... 286 00:24:56,027 --> 00:24:57,142 Thank you. 287 00:24:57,467 --> 00:25:00,698 This is the first time he's cried since he's come home. 288 00:25:00,907 --> 00:25:02,579 He finally cried. 289 00:25:04,787 --> 00:25:06,061 Thank you. 290 00:25:39,547 --> 00:25:43,222 We're looking after Grandma. She's already a handful. 291 00:25:43,347 --> 00:25:47,579 Satoru's in sixth grade already. He won't be that much trouble. 292 00:25:48,267 --> 00:25:51,464 Why don't the Miyawakis take him? 293 00:25:51,587 --> 00:25:55,865 They got married despite the family's objections. 294 00:25:55,987 --> 00:25:57,215 We can't ask them. 295 00:25:59,867 --> 00:26:04,145 So I guess he'll have to go to a facility. 296 00:26:04,267 --> 00:26:05,177 I suppose... 297 00:26:05,307 --> 00:26:06,422 It's for the best. 298 00:26:06,547 --> 00:26:07,866 We have no choice. 299 00:26:10,707 --> 00:26:11,696 Excuse me. 300 00:26:17,507 --> 00:26:20,579 I'll adopt Satoru. 301 00:26:21,667 --> 00:26:27,060 You're not even married. How can you raise a child? 302 00:26:27,187 --> 00:26:30,736 He's my nephew. It feels like the just thing to do. 303 00:26:30,867 --> 00:26:34,826 Just thing? You really do sound like a judge. 304 00:26:35,347 --> 00:26:39,226 But raising a child isn't cut and dry like the law. 305 00:26:39,347 --> 00:26:41,815 It's not theoretical. 306 00:26:41,947 --> 00:26:43,665 I'm not talking theoretically. 307 00:26:44,227 --> 00:26:46,866 I feel very strongly about this. 308 00:26:47,947 --> 00:26:49,426 What's wrong with you? 309 00:26:49,867 --> 00:26:55,021 You don't want to take him, yet you object to my adopting him? 310 00:26:55,507 --> 00:26:58,943 Do you want him to go to an orphanage? 311 00:27:17,067 --> 00:27:19,422 - That was awkward. - I'm shocked. 312 00:27:19,547 --> 00:27:21,697 She's as headstrong as her sister. 313 00:27:23,387 --> 00:27:26,504 It won't be easy. 314 00:27:42,227 --> 00:27:43,342 Satoru. 315 00:27:44,147 --> 00:27:45,102 Yes. 316 00:27:52,107 --> 00:27:54,382 I talked to your relatives. 317 00:27:56,507 --> 00:27:59,704 Why don't you come live with me? 318 00:28:05,707 --> 00:28:07,425 Can I bring Hachi? 319 00:28:08,987 --> 00:28:13,583 I move around a lot and live in company housing. No pets allowed. 320 00:28:15,107 --> 00:28:16,460 He's not a pet! 321 00:28:17,547 --> 00:28:19,105 He's family! 322 00:28:27,707 --> 00:28:28,822 Satoru? 323 00:28:31,347 --> 00:28:32,223 See? 324 00:28:33,667 --> 00:28:35,578 Look at this. And this. 325 00:28:36,467 --> 00:28:39,903 And this and this. He's always with me! 326 00:28:40,347 --> 00:28:41,860 Hachi is family! 327 00:28:42,467 --> 00:28:43,661 Family! 328 00:28:44,507 --> 00:28:46,099 Look at this. 329 00:28:46,787 --> 00:28:49,506 - And this and this and this! - OK, I get it. 330 00:28:50,187 --> 00:28:52,940 - Hachi is family! Look! - OK, Satoru. 331 00:28:53,067 --> 00:28:55,456 - And this! And this! - OK, OK. 332 00:28:55,587 --> 00:28:56,906 See? 333 00:28:57,067 --> 00:28:58,022 Satoru. 334 00:28:58,187 --> 00:29:01,463 Look at all these photos! 335 00:29:01,587 --> 00:29:02,576 OK, OK. 336 00:29:03,667 --> 00:29:07,979 Hachi is always with me. See? 337 00:29:08,107 --> 00:29:11,383 Sawada Photography 338 00:29:17,787 --> 00:29:18,902 Hey, Dad. 339 00:29:20,387 --> 00:29:22,776 Can we adopt Hachi? 340 00:29:24,387 --> 00:29:27,823 A cat? No way! 341 00:29:28,427 --> 00:29:31,464 But Satoru just lost his mom and dad. 342 00:29:31,627 --> 00:29:36,257 It'd be sad if he had to give Hachi up to strangers. 343 00:29:36,547 --> 00:29:39,425 They're his relatives, not strangers. 344 00:29:39,547 --> 00:29:41,617 But he doesn't even know them. 345 00:29:42,067 --> 00:29:43,261 I said, no! 346 00:29:44,187 --> 00:29:48,100 Some cats live for decades. Can you take that responsibility? 347 00:29:49,427 --> 00:29:51,099 I can! I will! 348 00:29:54,867 --> 00:29:58,655 You can say that once you're making your own money! 349 00:30:01,907 --> 00:30:03,738 I hate you! 350 00:30:04,427 --> 00:30:05,655 Kosuke! 351 00:30:31,427 --> 00:30:33,338 He wouldn't even adopt a cat 352 00:30:33,827 --> 00:30:36,295 for his son's best friend. 353 00:30:40,907 --> 00:30:44,183 He had no compassion for kids. I hated him. 354 00:30:44,867 --> 00:30:48,985 But you quit your job to take over his business. 355 00:30:50,067 --> 00:30:54,345 The only time we got on was when we talked about photography. 356 00:30:55,187 --> 00:30:59,817 I felt sorry for him when he said he was going to retire. 357 00:31:02,067 --> 00:31:04,581 One last smile. Make it good. 358 00:31:11,907 --> 00:31:12,817 OK! 359 00:31:13,507 --> 00:31:14,542 Thanks. 360 00:31:18,827 --> 00:31:22,786 But now I regret taking over this place. 361 00:31:24,827 --> 00:31:25,976 Why? 362 00:31:27,347 --> 00:31:29,986 He and my wife don't get along. 363 00:31:30,707 --> 00:31:33,904 He badgered her about an heir. 364 00:31:35,667 --> 00:31:40,695 When she miscarried our first child, 365 00:31:41,787 --> 00:31:43,584 know what he said? 366 00:31:43,947 --> 00:31:47,019 At least we know you're fertile. 367 00:31:57,507 --> 00:31:59,384 Is that why she left? 368 00:32:00,467 --> 00:32:01,422 Yeah. 369 00:32:02,747 --> 00:32:05,625 Sometimes I wish he was dead. 370 00:32:09,387 --> 00:32:10,422 Sorry. 371 00:32:14,547 --> 00:32:16,742 Every relationship is different. 372 00:32:17,227 --> 00:32:22,062 I loved my parents, but if I had your dad, I'm not so sure 373 00:32:22,867 --> 00:32:24,585 I could've loved him. 374 00:32:45,787 --> 00:32:51,180 Some people aren't meant to be parents. 375 00:32:52,347 --> 00:32:53,621 They're just not. 376 00:33:03,907 --> 00:33:06,705 I hope your wife comes back soon. 377 00:33:13,827 --> 00:33:18,901 She probably thinks I'm a coward. 378 00:33:22,427 --> 00:33:24,816 It's a conditioned reflex. 379 00:33:25,347 --> 00:33:27,702 I still can't talk back to my dad. 380 00:33:28,507 --> 00:33:30,463 I clam up when he yells at me. 381 00:33:33,907 --> 00:33:38,059 I may be in denial by wishing a cat will bring her back. 382 00:33:38,987 --> 00:33:43,139 Spineless! Don't use me as bait! Confront your dad! 383 00:33:43,267 --> 00:33:44,586 Nana... 384 00:33:53,427 --> 00:33:54,576 You know what? 385 00:33:56,027 --> 00:34:01,147 You and your wife should find a new cat. 386 00:34:02,467 --> 00:34:07,257 Taking Nana will be like rubbing the Hachi incident in your dad's face. 387 00:34:07,707 --> 00:34:09,618 He doesn't even remember Hachi. 388 00:34:09,747 --> 00:34:11,226 But you do. 389 00:34:14,507 --> 00:34:16,498 So you and your wife's cat 390 00:34:17,107 --> 00:34:21,146 should be a brand new cat free of any baggage. 391 00:34:26,187 --> 00:34:31,056 I agree. It's time you get out from under your dad's thumb. 392 00:34:31,267 --> 00:34:35,180 Kittens become independent within six months of birth. 393 00:34:37,267 --> 00:34:39,064 He really looks like Hachi. 394 00:34:39,187 --> 00:34:41,576 He might let you pet him now. 395 00:34:41,707 --> 00:34:43,618 Then I'll want to keep him. 396 00:34:48,387 --> 00:34:49,342 Thanks. 397 00:34:49,467 --> 00:34:50,582 For what? 398 00:34:50,707 --> 00:34:53,585 It made me happy. 399 00:34:53,947 --> 00:34:57,986 To know I have a friend who'd rely on me. 400 00:34:58,187 --> 00:34:59,461 I should thank you. 401 00:35:00,387 --> 00:35:03,345 It's nice to know I have a friend I can rely on. 402 00:35:06,027 --> 00:35:06,903 See ya. 403 00:35:14,827 --> 00:35:16,226 Come again! 404 00:35:32,067 --> 00:35:37,221 You and your wife should find a new cat. 405 00:36:01,987 --> 00:36:03,181 Hello? 406 00:36:05,627 --> 00:36:08,016 It's me. Um... 407 00:36:09,427 --> 00:36:10,462 What? 408 00:36:11,147 --> 00:36:13,536 Let's find a brand new cat. 409 00:36:14,507 --> 00:36:17,385 Are you kidding? Your dad would never allow it. 410 00:36:18,867 --> 00:36:22,223 Don't worry. I won't let him interfere. 411 00:36:40,467 --> 00:36:44,904 I didn't know you could open it. 412 00:36:46,667 --> 00:36:48,942 I only come out if I feel like it. 413 00:37:02,587 --> 00:37:05,499 Hello, Yoshimine? Glad you called. 414 00:37:05,747 --> 00:37:08,580 Nana's first arrangement didn't work out. 415 00:37:08,827 --> 00:37:13,105 Sorry, we just adopted a kitten. 416 00:37:13,547 --> 00:37:18,701 She still requires a lot of care. Can you wait two, three months? 417 00:37:19,507 --> 00:37:21,384 I see... 418 00:37:22,267 --> 00:37:24,656 Sorry. 419 00:37:24,827 --> 00:37:28,615 That's OK. I have other prospects. 420 00:37:29,027 --> 00:37:30,904 Thanks. Bye. 421 00:37:31,627 --> 00:37:32,662 Bye. 422 00:37:38,027 --> 00:37:40,860 You're so cute. 423 00:37:46,187 --> 00:37:50,066 I thought I'd try an old friend from middle school, 424 00:37:50,187 --> 00:37:52,462 but he just adopted a kitten. 425 00:37:52,587 --> 00:37:55,943 He's a nice guy, so I was counting on him. 426 00:37:56,067 --> 00:37:59,104 I have no intention of leaving you, Satoru. 427 00:37:59,227 --> 00:38:02,458 It's rude to set up these arrangements without my consent. 428 00:38:02,587 --> 00:38:07,786 But don't worry. I know someone who'll adopt you. 429 00:38:08,387 --> 00:38:11,504 Weren't you listening?! 430 00:38:15,467 --> 00:38:20,222 From: Shusuke Sugi Found someone yet? We can take him. 431 00:38:25,387 --> 00:38:26,581 OK. 432 00:38:43,507 --> 00:38:45,737 Are you sure you're OK? 433 00:38:45,867 --> 00:38:49,257 Don't worry so much. I'm just driving. 434 00:38:49,427 --> 00:38:51,497 I have a spotless record. 435 00:38:51,627 --> 00:38:53,822 I know... 436 00:38:54,347 --> 00:38:58,226 But it's a long drive. What if you get tired? 437 00:38:58,387 --> 00:38:59,900 I'll be fine. 438 00:39:00,027 --> 00:39:04,066 The weather's beautiful. We can see Mt. Fuji. 439 00:39:05,347 --> 00:39:06,575 Mt. Fuji! 440 00:39:07,107 --> 00:39:09,701 I'll send you a photo later. 441 00:39:15,787 --> 00:39:16,776 All right... 442 00:39:25,387 --> 00:39:29,062 We got a good look at Mt. Fuji, thanks to my aunt, the worrywart. 443 00:39:29,707 --> 00:39:31,538 What do you think? 444 00:39:31,747 --> 00:39:32,975 It's so majestic. 445 00:39:33,427 --> 00:39:35,418 Bigger is better! 446 00:39:35,787 --> 00:39:40,497 I wonder how many cats in Japan have actually seen the real Mt. Fuji? 447 00:39:40,627 --> 00:39:43,061 That makes me feel special! 448 00:39:43,187 --> 00:39:46,816 Sugi is a good guy. You'll like him. 449 00:40:00,987 --> 00:40:02,386 Long time, no see. 450 00:40:02,507 --> 00:40:03,496 Hey. 451 00:40:03,627 --> 00:40:04,742 Thanks for coming. 452 00:40:04,867 --> 00:40:08,223 I finally made it. It's nice here! 453 00:40:08,747 --> 00:40:09,896 Yeah. 454 00:40:10,507 --> 00:40:11,940 But cold. 455 00:40:12,307 --> 00:40:15,743 We're in the mountains. It gets much colder. 456 00:40:16,067 --> 00:40:16,897 Need help? 457 00:40:17,027 --> 00:40:19,587 I'm fine. How's Chikako? 458 00:40:20,307 --> 00:40:22,741 Full of energy, as usual. 459 00:40:22,867 --> 00:40:23,777 Good. 460 00:40:25,107 --> 00:40:27,541 So this is Nana? Hello. 461 00:40:27,667 --> 00:40:28,736 Nana. 462 00:40:29,387 --> 00:40:30,342 Cute. 463 00:40:31,427 --> 00:40:34,976 I'll introduce you to our dog first. 464 00:40:35,147 --> 00:40:36,580 His name is Toramaru. 465 00:40:38,987 --> 00:40:42,138 How do you do, Toramaru. This is Nana. 466 00:40:42,667 --> 00:40:44,658 Who are you? Get out! 467 00:40:44,827 --> 00:40:45,896 What the hell? 468 00:40:46,027 --> 00:40:49,099 Mess with Satoru and you'll have to deal with me! Step outside. 469 00:40:49,267 --> 00:40:50,666 No, I'm coming out! 470 00:40:50,787 --> 00:40:51,981 Go home! 471 00:40:52,267 --> 00:40:55,782 Let me out, Satoru! I need to teach this dog some manners! 472 00:40:55,907 --> 00:40:57,863 It's OK. Don't get mad. 473 00:40:57,987 --> 00:41:00,899 Tora! Come on, Tora. 474 00:41:01,427 --> 00:41:02,621 What's going on? 475 00:41:11,507 --> 00:41:12,940 Miyawaki. 476 00:41:14,587 --> 00:41:16,782 Hi, Chikako. 477 00:41:19,627 --> 00:41:20,662 Are you OK? 478 00:41:20,787 --> 00:41:24,541 We just took Toramaru by surprise. 479 00:41:24,667 --> 00:41:27,659 Sorry, he usually doesn't bark like this. 480 00:41:27,867 --> 00:41:28,743 Don't worry. 481 00:41:28,947 --> 00:41:31,859 Can we come in? 482 00:41:32,107 --> 00:41:35,304 Nana is quick to fight. He's all riled up. 483 00:41:35,987 --> 00:41:39,104 I'll scold Tora later. Go inside. 484 00:41:39,227 --> 00:41:42,537 Right. Welcome to our B&B. 485 00:41:43,987 --> 00:41:44,976 Is this your stuff? 486 00:41:45,467 --> 00:41:46,900 - I'll bring it in. - Thanks. 487 00:41:50,947 --> 00:41:53,222 Put your bags down and come have some tea. 488 00:41:53,347 --> 00:41:54,143 OK. 489 00:41:57,747 --> 00:41:58,816 Nana. 490 00:42:01,827 --> 00:42:04,182 Sorry Toramaru scared you. 491 00:42:04,467 --> 00:42:06,344 I hope you like it here. 492 00:42:08,147 --> 00:42:10,900 Thanks, Chikako. We'll be right there. 493 00:42:18,507 --> 00:42:21,180 Hmm. I see. 494 00:42:24,987 --> 00:42:29,981 You should've let me out earlier. I would've taught that dog a lesson. 495 00:42:41,027 --> 00:42:42,506 I heard about you from Chikako. 496 00:42:43,027 --> 00:42:44,142 You're Momo. 497 00:42:44,867 --> 00:42:46,459 I'm Satoru Miyawaki. 498 00:42:52,147 --> 00:42:54,377 That's Nana. Hope you get along. 499 00:42:58,907 --> 00:43:01,944 Hello. Your owner is very polite. 500 00:43:02,147 --> 00:43:06,220 But in comparison, your dog is a barbarian. 501 00:43:06,347 --> 00:43:09,259 He barked at Satoru when he was only saying hello. 502 00:43:11,667 --> 00:43:13,703 You and Momo will get along. 503 00:43:17,147 --> 00:43:18,136 Hello. 504 00:43:18,267 --> 00:43:22,021 Welcome to our B&B. 505 00:43:22,867 --> 00:43:23,902 Hello. 506 00:43:24,067 --> 00:43:24,977 Hello. 507 00:43:25,107 --> 00:43:27,257 I'll show you to your room upstairs. 508 00:43:27,387 --> 00:43:30,220 I'm glad your business is thriving. 509 00:43:30,587 --> 00:43:32,259 I saw it featured in a magazine. 510 00:43:32,947 --> 00:43:36,576 We targeted guests with cats as well as dogs. 511 00:43:37,427 --> 00:43:39,224 Guests with cats. 512 00:43:39,707 --> 00:43:41,026 Was that your idea? 513 00:43:41,307 --> 00:43:42,626 Can you tell? 514 00:43:44,107 --> 00:43:46,337 As a fellow cat-lover, yes. 515 00:43:50,507 --> 00:43:52,657 What are you talking about? 516 00:43:52,787 --> 00:43:54,379 Your successful business. 517 00:43:59,067 --> 00:44:01,706 How's it going with you? 518 00:44:02,707 --> 00:44:06,461 Your company is undergoing a major restructuring, right? 519 00:44:06,827 --> 00:44:08,579 I heard it on the news. 520 00:44:09,547 --> 00:44:12,300 Is that why you can't keep Nana? 521 00:44:13,787 --> 00:44:16,665 For various reasons. 522 00:44:18,667 --> 00:44:21,306 I'm lucky you could take him. 523 00:44:21,787 --> 00:44:26,338 He's a very dear cat to me. I can't give him to just anybody. 524 00:44:29,427 --> 00:44:31,497 I trust you both. 525 00:44:37,547 --> 00:44:39,663 I want to tell you up front 526 00:44:40,147 --> 00:44:42,456 that we consider this temporary. 527 00:44:44,067 --> 00:44:49,346 We'll take good care of him, but come back for him as soon as you can. 528 00:44:57,427 --> 00:44:58,621 Thanks. 529 00:45:02,067 --> 00:45:03,785 I owe you big time! 530 00:45:04,507 --> 00:45:05,735 Count on me! 531 00:45:05,867 --> 00:45:07,744 You're the best! 532 00:45:10,587 --> 00:45:11,736 Let me help. 533 00:45:11,867 --> 00:45:13,585 - No, it's okay. - No, really. 534 00:45:17,107 --> 00:45:19,098 What? Hurry up! 535 00:45:19,227 --> 00:45:20,342 Wait. 536 00:45:20,507 --> 00:45:21,940 I can't believe it. 537 00:45:22,147 --> 00:45:26,026 I go out of my way to give you my lecture notes, and you oversleep? 538 00:45:26,147 --> 00:45:28,138 I said I'm sorry! 539 00:45:29,427 --> 00:45:32,703 What is it? You'll make me late for the test now! 540 00:45:32,827 --> 00:45:35,944 Isn't that Miyawaki from our class? 541 00:45:37,187 --> 00:45:38,939 What's he doing in the river? 542 00:45:39,987 --> 00:45:41,340 What are you doing? 543 00:45:43,667 --> 00:45:46,420 The dog fell in. He can't get across! 544 00:45:46,787 --> 00:45:49,347 It's OK. Come here. 545 00:45:52,467 --> 00:45:54,185 We're going to miss the test! 546 00:45:54,307 --> 00:45:56,775 We can't just leave him. You go ahead. 547 00:45:59,507 --> 00:46:00,417 Wait! 548 00:46:00,987 --> 00:46:02,056 Come here. 549 00:46:02,227 --> 00:46:03,182 I'll help you. 550 00:46:04,387 --> 00:46:06,423 You approach him from that side. 551 00:46:07,507 --> 00:46:10,579 Wait, I'll go. 552 00:46:17,227 --> 00:46:18,455 Shu-chan! 553 00:46:19,027 --> 00:46:20,062 There! Get him! 554 00:46:29,267 --> 00:46:30,666 Cover him with this! 555 00:46:35,627 --> 00:46:37,663 Don't worry. You're OK now. 556 00:46:38,667 --> 00:46:39,577 Thanks. 557 00:46:40,467 --> 00:46:41,695 Thank goodness! 558 00:46:44,747 --> 00:46:47,705 I'm not saying you're lying. 559 00:46:48,227 --> 00:46:52,220 But was it worth missing the test? 560 00:46:53,187 --> 00:46:56,816 School should be your first priority. 561 00:46:58,587 --> 00:47:00,259 But we couldn't abandon him... 562 00:47:01,147 --> 00:47:02,739 It's just a dog. 563 00:47:03,387 --> 00:47:05,855 It's going to the pound, anyway. 564 00:47:06,507 --> 00:47:07,781 I'm adopting him. 565 00:47:09,987 --> 00:47:11,705 Don't make any rash decisions. 566 00:47:12,107 --> 00:47:13,620 I said I'm going to adopt him. 567 00:47:14,347 --> 00:47:17,498 If a rash decision will save his life, I'm happy to do it. 568 00:47:18,067 --> 00:47:21,343 I'd never take a dog to the pound just because it's convenient. 569 00:47:21,627 --> 00:47:26,143 It's just a dog? It's just a test. 570 00:47:26,907 --> 00:47:29,137 A test can be retaken any day. 571 00:47:43,827 --> 00:47:44,976 We're sorry. 572 00:47:48,227 --> 00:47:49,945 - Retake the test. - Yes, sir. 573 00:47:53,187 --> 00:47:55,178 Let's go home. 574 00:47:55,987 --> 00:47:57,306 You'll be fine. 575 00:48:00,347 --> 00:48:03,703 You'll have lots of friends at home. 576 00:48:04,507 --> 00:48:07,977 Is she always like that? 577 00:48:09,427 --> 00:48:12,624 She's always been a champion of animals. 578 00:48:12,747 --> 00:48:15,215 Shu-chan? Are you childhood friends? 579 00:48:15,347 --> 00:48:16,336 Hey! 580 00:48:17,387 --> 00:48:19,662 I told her not to call me that. 581 00:48:19,787 --> 00:48:23,143 Why? She's cute and brave. 582 00:48:24,747 --> 00:48:26,260 Cute? Really? 583 00:48:27,227 --> 00:48:28,455 Yeah. 584 00:48:30,387 --> 00:48:32,776 Will that dog really be OK? 585 00:48:33,987 --> 00:48:37,900 Sure. Her whole family loves animals. 586 00:48:38,027 --> 00:48:41,736 They have 5 or 6 dogs and cats. 587 00:48:42,347 --> 00:48:43,462 Cats, too? 588 00:48:44,667 --> 00:48:47,022 Chikako's more of a cat-lover. 589 00:48:47,147 --> 00:48:50,298 I'd like to see them sometime. 590 00:48:50,627 --> 00:48:52,140 I'm a cat-lover, too. 591 00:49:00,827 --> 00:49:01,816 Part-time job? 592 00:49:02,707 --> 00:49:04,618 It's against school rules. 593 00:49:04,987 --> 00:49:08,616 I know, but I can't ask my aunt for an allowance. 594 00:49:09,067 --> 00:49:11,820 I want to go to Takamatsu this summer. 595 00:49:11,987 --> 00:49:14,455 Takamatsu? What for? 596 00:49:15,947 --> 00:49:18,415 To go see a cat. 597 00:49:18,587 --> 00:49:19,861 - A cat? - Yeah. 598 00:49:20,147 --> 00:49:22,103 A cat I used to own. 599 00:49:27,827 --> 00:49:30,899 Thanks for working part-time with me. 600 00:49:31,387 --> 00:49:33,105 That's OK. 601 00:49:33,587 --> 00:49:36,784 But are you sure Chikako didn't sucker you into this? 602 00:49:37,147 --> 00:49:41,937 Working on her family's tea farm isn't against school rules. 603 00:49:43,147 --> 00:49:47,060 She just needed help with her chores. 604 00:49:48,307 --> 00:49:51,504 Why are you so harsh when it comes to her? 605 00:49:51,947 --> 00:49:53,585 She's a good girl. Cute, too. 606 00:49:54,507 --> 00:49:58,546 You're too nice. Don't tell her or she'll get big-headed. 607 00:49:59,667 --> 00:50:01,464 Working hard? 608 00:50:04,187 --> 00:50:08,499 You were probably talking about me. Calling me a slave driver. 609 00:50:08,827 --> 00:50:10,704 Bingo. How'd you guess? 610 00:50:10,827 --> 00:50:11,896 I knew it! 611 00:50:12,027 --> 00:50:13,346 - This guy... - Sugi... 612 00:50:13,467 --> 00:50:14,695 Whichever. 613 00:50:14,827 --> 00:50:15,896 Hey! 614 00:50:16,067 --> 00:50:17,978 Help us carry this. 615 00:50:18,107 --> 00:50:19,222 OK! 616 00:50:28,267 --> 00:50:30,303 Miyawaki's a good guy. 617 00:50:35,987 --> 00:50:37,784 I wonder if he likes someone. 618 00:50:42,867 --> 00:50:45,427 OK, back to work. 619 00:50:45,867 --> 00:50:47,141 Get to it. 620 00:50:50,427 --> 00:50:51,906 - 'Morning. - 'Morning. 621 00:50:52,027 --> 00:50:54,097 You're up early. It's summer break. 622 00:50:54,827 --> 00:50:56,465 I'm meeting a friend. 623 00:50:57,147 --> 00:51:00,901 Sorry I'm so busy. I can't spend time with you this summer either. 624 00:51:01,387 --> 00:51:04,663 No worries. I'm in high school already. 625 00:51:04,907 --> 00:51:07,102 I guess it's too late now. 626 00:51:09,107 --> 00:51:13,146 Do you have enough money? Tell me if you need more. 627 00:51:13,867 --> 00:51:15,744 - I'm going. - See you. 628 00:51:23,987 --> 00:51:24,976 Hello? 629 00:51:26,027 --> 00:51:26,982 Yes. 630 00:51:34,587 --> 00:51:35,940 I'm sorry I'm late. 631 00:51:42,387 --> 00:51:45,584 You look pale. Are you OK? 632 00:51:53,307 --> 00:51:58,142 Don't push it. I know you want to get to Takamatsu, but... 633 00:52:01,827 --> 00:52:06,537 Did something happen to your cat? 634 00:52:16,827 --> 00:52:18,385 I got a call this morning. 635 00:52:20,387 --> 00:52:21,900 He was hit by a car. 636 00:52:40,147 --> 00:52:42,024 You loved that cat. 637 00:52:46,027 --> 00:52:47,380 He was family. 638 00:52:50,187 --> 00:52:55,864 I had him when my parents were alive. 639 00:53:04,387 --> 00:53:05,900 His name was Hachi. 640 00:53:06,067 --> 00:53:07,386 Hachi. 641 00:53:08,347 --> 00:53:09,746 Such a sweet cat. 642 00:53:10,427 --> 00:53:11,621 Zoom, zoom! 643 00:53:11,747 --> 00:53:13,066 Hachi! Hachi! 644 00:53:13,867 --> 00:53:15,505 Whenever we fought, 645 00:53:17,387 --> 00:53:20,424 he'd be there to comfort whoever was losing. 646 00:53:26,627 --> 00:53:30,063 He was always...always... 647 00:53:35,547 --> 00:53:37,538 What about the job? 648 00:53:38,067 --> 00:53:39,136 You gonna quit? 649 00:53:44,147 --> 00:53:46,820 I don't need to go to Takamatsu now. 650 00:53:52,667 --> 00:53:53,497 You should go. 651 00:53:57,947 --> 00:54:00,905 Make enough money to go and say your last goodbyes. 652 00:54:03,987 --> 00:54:06,785 You have to mourn the loss of your cat. 653 00:54:09,987 --> 00:54:14,185 Don't blame yourself. Go give him a proper mourning. 654 00:54:17,267 --> 00:54:20,339 Tell him you tried to get there, but you couldn't. 655 00:54:24,267 --> 00:54:26,622 You have to give him closure 656 00:54:29,227 --> 00:54:31,183 so he can rest in peace. 657 00:54:43,707 --> 00:54:48,144 So let's eat this melon and get back to work. 658 00:54:50,267 --> 00:54:52,417 Come on, eat. 659 00:54:54,347 --> 00:54:55,336 Good night. 660 00:54:55,547 --> 00:54:56,457 Good night. 661 00:54:56,667 --> 00:54:57,861 Miyawaki. 662 00:54:59,627 --> 00:55:01,936 I'm expecting a souvenir. 663 00:55:03,507 --> 00:55:05,737 A souvenir. 664 00:55:09,347 --> 00:55:11,019 Yes, ma'am! 665 00:55:15,827 --> 00:55:17,385 - See you. - Bye. 666 00:55:18,547 --> 00:55:21,425 Wait for me! 667 00:55:21,987 --> 00:55:25,184 Wait up, Sugi. 668 00:55:32,507 --> 00:55:33,781 - Coming? - To lunch? 669 00:55:33,907 --> 00:55:34,896 OK. 670 00:55:35,027 --> 00:55:35,823 You're going? 671 00:55:35,947 --> 00:55:37,221 - Wanna come? - No thanks. 672 00:55:37,347 --> 00:55:39,019 Why not? 673 00:55:39,427 --> 00:55:40,985 Here Sugi. A souvenir. 674 00:55:43,507 --> 00:55:47,261 Udon noodles! Looks good. Thanks. 675 00:55:47,427 --> 00:55:48,462 What about me? 676 00:55:48,587 --> 00:55:51,226 - Yours is right here. - What is it? 677 00:55:52,147 --> 00:55:53,705 From Yojiya! 678 00:55:54,027 --> 00:55:54,982 What else? 679 00:55:56,267 --> 00:55:57,541 A mirror! 680 00:55:57,747 --> 00:56:00,261 Cute! I love this color! 681 00:56:01,827 --> 00:56:03,260 - Chikako! - Coming. 682 00:56:03,467 --> 00:56:05,981 - Thanks, Miyawaki. See ya. - See ya. 683 00:56:06,867 --> 00:56:08,141 What'd you get? 684 00:56:08,307 --> 00:56:09,865 Yojiya? You went to Kyoto? 685 00:56:10,027 --> 00:56:15,465 I went once on a school field trip but left midway when my parents died. 686 00:56:15,627 --> 00:56:17,299 So I went back. 687 00:56:17,627 --> 00:56:19,106 What'd you get? 688 00:56:20,107 --> 00:56:21,301 How cute! 689 00:56:21,427 --> 00:56:22,780 Isn't it adorable? 690 00:56:23,227 --> 00:56:25,297 - Isn't Yojiya famous? - It is! 691 00:56:25,427 --> 00:56:27,497 My dad was right. 692 00:56:28,307 --> 00:56:29,296 What? 693 00:56:30,267 --> 00:56:34,738 He said that facial blotter from Yojiya was the best souvenir for my mom. 694 00:56:35,387 --> 00:56:36,900 That she'd love it. 695 00:56:40,067 --> 00:56:43,218 She would've been excited. Just like her. 696 00:57:05,147 --> 00:57:06,375 Thanks. 697 00:57:09,987 --> 00:57:12,103 - What? - Nothing. 698 00:57:12,227 --> 00:57:15,299 I swear, it's nothing. 699 00:57:15,507 --> 00:57:16,496 What should we eat? 700 00:57:17,227 --> 00:57:18,103 For lunch. 701 00:57:18,307 --> 00:57:19,740 Rice omelet? 702 00:57:19,867 --> 00:57:21,823 I feel like curry. 703 00:57:23,667 --> 00:57:25,464 Rice omelet sounds good, too. 704 00:57:27,227 --> 00:57:29,024 ''Restaurant Minato'' 705 00:57:29,107 --> 00:57:30,665 Thank you. 706 00:57:38,987 --> 00:57:40,136 Hey. 707 00:57:46,307 --> 00:57:51,620 I went to see a movie while you were in Takamatsu. 708 00:57:52,907 --> 00:57:53,976 With Chikako. 709 00:57:58,387 --> 00:58:00,105 Because if you were here, 710 00:58:00,467 --> 00:58:04,824 she'd want to invite you, too. 711 00:58:06,547 --> 00:58:10,335 So I asked her when you were gone. 712 00:58:16,827 --> 00:58:17,782 I... 713 00:58:19,827 --> 00:58:22,057 ...love Chikako. 714 00:58:23,267 --> 00:58:24,859 Since we were kids. 715 00:58:35,667 --> 00:58:36,782 I know. 716 00:58:37,627 --> 00:58:43,145 Anyone who knew her that long is bound to fall in love with her. 717 00:58:44,987 --> 00:58:47,262 I'd better go pay. 718 00:58:48,027 --> 00:58:50,905 For two. That was good. 719 00:58:51,027 --> 00:58:52,096 Thank you. 720 00:59:02,027 --> 00:59:07,147 Please don't tell Chikako. 721 00:59:08,427 --> 00:59:12,056 If you do, she'll probably... 722 00:59:16,827 --> 00:59:20,615 We're talking theoretically, right? Don't worry so much! 723 00:59:21,347 --> 00:59:24,737 I'm going to transfer schools soon anyway. 724 00:59:25,227 --> 00:59:27,695 My aunt moves a lot for work. 725 00:59:30,947 --> 00:59:35,782 Relationships are hard when you know it's going to be long distance. 726 00:59:37,707 --> 00:59:38,696 Let's go. 727 00:59:39,947 --> 00:59:41,062 Thank you. 728 00:59:41,187 --> 00:59:42,540 Come back again. 729 00:59:43,067 --> 00:59:44,705 That watermelon was good. 730 00:59:46,467 --> 00:59:48,185 See you tomorrow. 731 00:59:55,547 --> 00:59:56,502 Bye! 732 00:59:59,387 --> 01:00:03,175 Why are you such a good guy, despite your bad luck? 733 01:00:03,307 --> 01:00:07,778 I'm neither a good guy nor unlucky. That's a faulty premise. 734 01:00:10,147 --> 01:00:11,626 I'm going to take a bath. 735 01:00:11,787 --> 01:00:12,503 Wait. 736 01:00:12,627 --> 01:00:14,265 Booze. 737 01:00:15,067 --> 01:00:17,627 We've had enough. Let's go to bed. 738 01:00:17,747 --> 01:00:19,066 I need more booze. 739 01:00:19,187 --> 01:00:20,700 Come on. Let's go to bed. 740 01:00:22,347 --> 01:00:24,463 Wait a minute. Why? 741 01:00:24,627 --> 01:00:26,697 Wait. 742 01:00:27,067 --> 01:00:31,026 Why should I go to bed with you? 743 01:00:31,267 --> 01:00:36,022 If you're going to drink 'til you drop, you might as well collapse in bed. 744 01:00:37,867 --> 01:00:40,335 What a sloppy drunk. 745 01:00:40,787 --> 01:00:45,258 I thought they were friends, but I'm not sure Sugi likes Satoru. 746 01:00:45,667 --> 01:00:49,865 Chikako liked your owner once upon a time. 747 01:00:51,147 --> 01:00:52,296 Really? 748 01:00:53,387 --> 01:00:57,221 That's what my owner thinks, anyway. 749 01:00:57,747 --> 01:01:02,059 I see! That dog is Sugi's dog, right? 750 01:01:02,227 --> 01:01:07,585 Now I get it. He's being protective of his master. 751 01:01:08,227 --> 01:01:12,015 Toramaru's still young. A bit too straightforward. 752 01:01:12,987 --> 01:01:16,059 You know so much about your owner. 753 01:01:16,547 --> 01:01:21,496 We've known each other a long time. Almost 15 years. 754 01:01:22,907 --> 01:01:27,776 You're lucky you've had so much time together. 755 01:01:30,907 --> 01:01:32,135 I suppose. 756 01:01:41,827 --> 01:01:42,703 Yes? 757 01:01:45,867 --> 01:01:46,982 Thanks. 758 01:01:48,187 --> 01:01:49,256 What's the medicine for? 759 01:01:50,507 --> 01:01:52,418 The food was so good, I overate. 760 01:01:53,427 --> 01:01:56,783 Is Sugi OK? Does he always get that drunk? 761 01:01:56,947 --> 01:01:59,825 He's happy because you came. 762 01:02:00,347 --> 01:02:03,225 But he really overdid it tonight. 763 01:02:03,627 --> 01:02:04,980 He's stone drunk. 764 01:02:08,707 --> 01:02:10,459 He's sweet. 765 01:02:12,267 --> 01:02:14,258 And a little spineless. 766 01:02:17,187 --> 01:02:19,143 And annoying at times. 767 01:02:19,747 --> 01:02:23,057 But he's hopeless without me. 768 01:02:27,267 --> 01:02:29,383 Sugi's a lucky guy. 769 01:02:45,227 --> 01:02:50,347 We have to give Nana and Toramaru a proper introduction tomorrow morning. 770 01:02:50,467 --> 01:02:51,946 Yeah, thanks. 771 01:02:52,147 --> 01:02:55,822 I'm glad you reached out to us. 772 01:02:57,067 --> 01:02:58,102 Good night. 773 01:02:58,267 --> 01:02:59,222 Night. 774 01:03:29,387 --> 01:03:31,582 Hey, Toramaru! 775 01:03:33,107 --> 01:03:34,859 - Hey. - Is he OK? 776 01:03:35,227 --> 01:03:36,455 He's super agitated. 777 01:03:36,587 --> 01:03:37,736 Go home! 778 01:03:38,027 --> 01:03:41,702 If you stay here, you'll just be a constant reminder of Miyawaki! 779 01:03:42,027 --> 01:03:46,259 I wouldn't want to stay here with a stupid dog like you anyway! 780 01:03:46,427 --> 01:03:48,657 Go home, dammit! 781 01:03:48,787 --> 01:03:52,302 I can't let a cat that reminds them of Miyawaki stay here because... 782 01:03:52,787 --> 01:03:55,859 Shut up! Not another word or you'll regret it! 783 01:03:56,347 --> 01:03:59,942 He smells of despair! 784 01:04:00,147 --> 01:04:02,024 I told you to shut up! 785 01:04:03,267 --> 01:04:04,017 Nana! 786 01:04:16,267 --> 01:04:17,666 I'm really sorry. 787 01:04:17,787 --> 01:04:19,140 No, it's my fault. 788 01:04:20,347 --> 01:04:23,100 I'm glad Nana didn't get hurt. 789 01:04:24,027 --> 01:04:27,303 We really wanted to take Nana. Too bad, Momo. 790 01:04:27,507 --> 01:04:28,303 Momo! 791 01:04:28,467 --> 01:04:31,186 Never mind. They didn't get along. 792 01:04:33,947 --> 01:04:36,745 Shut up, Toramaru! We're seeing them off. 793 01:04:37,387 --> 01:04:39,105 Thanks, Toramaru. 794 01:04:39,587 --> 01:04:44,263 I was wondering how I'd get back home, but you made it easy. 795 01:04:44,907 --> 01:04:48,377 Leave Toramaru to me. I'll talk to him. 796 01:04:48,867 --> 01:04:50,186 I'll be going, then. 797 01:04:51,267 --> 01:04:53,098 - Thanks. - Sorry. 798 01:04:53,387 --> 01:04:54,866 All right, Momo. 799 01:04:55,907 --> 01:04:57,386 - Take care. - Thanks. 800 01:05:10,867 --> 01:05:12,459 I can tell you now... 801 01:05:12,747 --> 01:05:13,702 What? 802 01:05:15,907 --> 01:05:19,900 I was in love with you in high school. 803 01:05:22,707 --> 01:05:23,776 Did you know? 804 01:05:27,747 --> 01:05:32,457 Oh my god, that was ages ago. It's too late now. 805 01:05:33,267 --> 01:05:34,302 I know. 806 01:05:37,067 --> 01:05:38,341 But 807 01:05:39,867 --> 01:05:45,499 maybe I should have let you guys fight over me. 808 01:05:55,267 --> 01:05:56,586 - See ya. - Bye. 809 01:05:57,027 --> 01:05:58,096 - Take care. - Thanks! 810 01:05:58,227 --> 01:05:59,216 Bye. 811 01:06:20,387 --> 01:06:21,422 What? 812 01:06:21,587 --> 01:06:22,576 What? 813 01:06:25,187 --> 01:06:26,905 Nothing. 814 01:07:08,067 --> 01:07:08,977 Aunty. 815 01:07:09,707 --> 01:07:12,505 I just got onto the ferry from Osaka to Kitakyushu. 816 01:07:12,627 --> 01:07:13,343 Really? 817 01:07:13,467 --> 01:07:16,504 I'll head home after I visit Mom and Dad's grave. 818 01:07:16,947 --> 01:07:21,338 I'll probably reach your house the day after tomorrow. 819 01:07:26,027 --> 01:07:29,383 Sorry that Nana's still with me. 820 01:07:31,267 --> 01:07:33,701 Don't worry about it. 821 01:07:34,747 --> 01:07:37,739 But you changed jobs for Nana. 822 01:07:38,147 --> 01:07:40,377 You loved being a judge. 823 01:07:42,227 --> 01:07:44,297 I'm tired of moving around. 824 01:07:44,987 --> 01:07:48,821 I was planning to join a legal office eventually anyway. 825 01:07:49,067 --> 01:07:51,376 A colleague asked me to join him. 826 01:07:52,507 --> 01:07:55,897 But never mind about me. Can you drive? 827 01:07:56,867 --> 01:08:01,019 You're being a worrywart again. I'm fine. 828 01:08:01,347 --> 01:08:04,020 Really? Well, be careful. 829 01:08:04,187 --> 01:08:05,745 Thanks. 830 01:08:06,667 --> 01:08:07,656 Bye. 831 01:09:03,787 --> 01:09:06,221 Look at all the rape blossoms. 832 01:09:07,747 --> 01:09:08,657 Nana. 833 01:09:09,587 --> 01:09:12,385 The field is full of them. 834 01:09:12,547 --> 01:09:13,900 Want to make a stop? 835 01:09:28,707 --> 01:09:30,538 It's beautiful! 836 01:09:33,347 --> 01:09:34,416 Nana. 837 01:09:36,147 --> 01:09:36,863 Look. 838 01:09:37,947 --> 01:09:41,019 Look, Nana. Beautiful, huh? 839 01:09:41,667 --> 01:09:42,497 Look. 840 01:09:43,827 --> 01:09:45,624 Wow, Satoru. 841 01:09:47,907 --> 01:09:51,900 It looks as vast as the ocean we just crossed. 842 01:10:26,667 --> 01:10:27,986 Shall we go? 843 01:10:31,827 --> 01:10:32,816 Nana? 844 01:10:34,387 --> 01:10:35,820 Where are you? 845 01:10:37,627 --> 01:10:39,060 Come back. 846 01:10:41,987 --> 01:10:43,022 Nana. 847 01:11:02,627 --> 01:11:03,457 Nana! 848 01:11:05,467 --> 01:11:06,582 Nana! 849 01:11:25,827 --> 01:11:27,419 Nana! 850 01:11:45,347 --> 01:11:47,065 I'm right here. 851 01:11:52,947 --> 01:11:53,936 Stupid cat! 852 01:11:55,827 --> 01:11:58,978 I'd never find you if I lost you here. 853 01:12:01,347 --> 01:12:03,224 Stay by my side. 854 01:12:04,507 --> 01:12:09,183 I've always been by your side. I wasn't lost. 855 01:12:11,067 --> 01:12:12,500 Don't leave me... 856 01:12:15,547 --> 01:12:17,185 I need you by my side. 857 01:12:19,827 --> 01:12:22,136 You finally admitted it. 858 01:12:22,987 --> 01:12:26,423 I knew how you felt all along. 859 01:12:28,627 --> 01:12:30,219 Don't worry. 860 01:12:33,107 --> 01:12:35,905 Stop crying. 861 01:12:37,187 --> 01:12:40,862 I'll never abandon you, Satoru. 862 01:12:52,467 --> 01:12:54,378 You got to the hotel safely. 863 01:12:55,027 --> 01:12:56,346 Good. 864 01:12:56,747 --> 01:13:00,899 Eat well. Get plenty of rest. 865 01:13:01,067 --> 01:13:02,546 I know. 866 01:13:03,027 --> 01:13:05,336 I'm going to sleep. Good night. 867 01:13:06,587 --> 01:13:07,986 All right. Good night. 868 01:13:41,827 --> 01:13:43,818 Induction Ceremony 869 01:13:54,547 --> 01:13:55,900 Sorry, Aunty. 870 01:14:04,667 --> 01:14:07,135 ''One year ago'' I'm here, Satoru. 871 01:14:08,387 --> 01:14:12,938 I brought you some things. Let me know what else you need. 872 01:14:16,347 --> 01:14:17,541 Sorry, Aunty. 873 01:14:20,987 --> 01:14:22,978 The surgery didn't work. 874 01:14:27,027 --> 01:14:29,143 I think I have a year left. 875 01:14:46,147 --> 01:14:47,546 Sorry, Aunty. 876 01:15:40,827 --> 01:15:44,661 Miyawaki Family Grave 877 01:16:09,707 --> 01:16:11,538 Here. 878 01:16:14,187 --> 01:16:17,623 Dad, Mom, this is Nana. 879 01:16:18,427 --> 01:16:20,657 He looks just like Hachi, right? 880 01:16:23,067 --> 01:16:24,295 How do you do. 881 01:16:24,707 --> 01:16:29,258 Hachi may have been a good cat, but I'm not so bad, right? 882 01:16:47,627 --> 01:16:52,223 Look how pretty, Nana A rainbow. 883 01:16:57,467 --> 01:16:58,980 Nana's rainbow. 884 01:17:04,227 --> 01:17:06,946 It's beautiful, Satoru. 885 01:17:07,587 --> 01:17:11,580 It's a beautiful rainbow. 886 01:17:19,467 --> 01:17:23,346 A beautiful rainbow. Nana's rainbow. 887 01:17:24,787 --> 01:17:27,938 That rainbow was our rainbow. 888 01:17:29,067 --> 01:17:32,901 A farewell gift to mark the end of our trip. 889 01:17:39,387 --> 01:17:40,422 Anything in the back? 890 01:17:40,547 --> 01:17:42,936 - Yeah, two bags. - Got it. 891 01:17:45,307 --> 01:17:47,980 I'm glad you made it. Did you get lost? 892 01:17:48,147 --> 01:17:51,184 Your map was perfect. You're so meticulous in that way. 893 01:17:51,307 --> 01:17:52,979 Just in that way. 894 01:17:53,147 --> 01:17:54,500 That's not what I meant. 895 01:17:54,627 --> 01:17:56,265 Don't worry. It's true. 896 01:17:58,427 --> 01:17:59,780 It's a nice house. 897 01:18:01,387 --> 01:18:03,264 Your room is over there. 898 01:18:03,867 --> 01:18:06,665 - I'll make some tea. Go relax. - Thanks. 899 01:18:07,667 --> 01:18:10,420 This is your new home, Nana. 900 01:18:10,787 --> 01:18:11,697 See? 901 01:18:13,867 --> 01:18:15,220 First, 902 01:18:15,987 --> 01:18:17,818 I'll conduct my inspection. 903 01:18:24,507 --> 01:18:25,417 Noriko. 904 01:18:42,467 --> 01:18:44,219 What is it, Aunty? 905 01:18:45,667 --> 01:18:48,306 Nana suddenly appeared and... 906 01:18:52,947 --> 01:18:55,905 I'll get used to him. Just give me some time. 907 01:18:57,067 --> 01:18:59,342 Do you hate cats by chance? 908 01:18:59,467 --> 01:19:01,617 No, I'm just not used to them. 909 01:19:02,267 --> 01:19:04,701 I was bitten by a cat when I was a child. 910 01:19:06,747 --> 01:19:09,659 Keeping Nana was a big deal for you. 911 01:19:11,147 --> 01:19:12,216 Thank you. 912 01:19:14,867 --> 01:19:19,736 But that's not the reason I didn't adopt Hachi back then. 913 01:19:21,507 --> 01:19:22,735 I know. 914 01:19:23,547 --> 01:19:26,857 Hachi was loved until the end. He was lucky. 915 01:19:27,867 --> 01:19:31,064 But Nana ruined his own chances of finding a new home. 916 01:19:33,827 --> 01:19:38,457 Thank you for finding a house so we could keep him. 917 01:19:51,787 --> 01:19:53,015 Nana. 918 01:19:54,267 --> 01:19:56,144 Nana says thank you. 919 01:20:03,827 --> 01:20:05,260 - Touch him. - OK. 920 01:20:13,747 --> 01:20:14,975 He's so soft! 921 01:20:16,307 --> 01:20:19,743 What a nuisance. 922 01:20:23,587 --> 01:20:26,181 Satoru, the car's ready. 923 01:20:26,307 --> 01:20:27,456 Thanks. 924 01:20:27,667 --> 01:20:31,262 Where's that thing you need to take to your doctor? 925 01:20:31,387 --> 01:20:33,423 - In the kitchen? - The kitchen? 926 01:20:33,547 --> 01:20:35,458 There's no rush. 927 01:20:45,587 --> 01:20:46,576 Here it is. 928 01:20:48,267 --> 01:20:49,256 Satoru. 929 01:20:50,027 --> 01:20:50,903 Does it hurt? 930 01:20:51,027 --> 01:20:52,380 I'm fine. 931 01:20:52,947 --> 01:20:55,381 Just take it slow, OK? 932 01:21:13,347 --> 01:21:17,659 Whether he smiled, took walks or went to the hospital with Noriko, 933 01:21:18,027 --> 01:21:20,746 that smell never left his body. 934 01:21:23,427 --> 01:21:28,137 That smell of despair that Toramaru caught on to. 935 01:21:39,067 --> 01:21:43,026 Your cooking tastes like my mom's cooking. 936 01:21:44,827 --> 01:21:49,139 A little sweet and you use shimeji mushrooms in your chicken stew. 937 01:21:50,907 --> 01:21:53,740 Our mom died when we were young. 938 01:21:54,227 --> 01:21:57,105 My sister's cooking became Mom's home cooking. 939 01:21:58,147 --> 01:22:01,617 Maybe that's why I adapted so quickly to living with you. 940 01:22:04,747 --> 01:22:07,181 I'm glad you took me in. 941 01:22:14,227 --> 01:22:16,821 I wasn't a very good guardian. 942 01:22:17,507 --> 01:22:21,785 Remember what I told you when I first adopted you? 943 01:22:36,947 --> 01:22:38,016 Aunty. 944 01:22:39,267 --> 01:22:40,541 I'm ready. 945 01:22:40,747 --> 01:22:41,702 OK. 946 01:22:52,827 --> 01:22:55,466 Sit down, Satoru. 947 01:22:56,467 --> 01:22:57,422 What? 948 01:23:02,427 --> 01:23:04,895 This is something you'll find out sooner or later. 949 01:23:08,227 --> 01:23:13,017 You're not really your mom and dad's child. 950 01:23:26,107 --> 01:23:28,302 It's horrible. 951 01:23:28,787 --> 01:23:33,144 The case I'm working on right now. I can't believe they're human. 952 01:23:33,347 --> 01:23:35,463 How can they do such a thing? 953 01:23:41,227 --> 01:23:45,982 They abandoned their baby because he was too much trouble. 954 01:23:46,507 --> 01:23:50,659 They stopped feeding him because they didn't want to change his diapers. 955 01:23:50,787 --> 01:23:54,177 They shut him up in the closet when he cried from hunger. 956 01:23:54,307 --> 01:23:58,698 They threw him in the trash so they wouldn't have to go to the hospital. 957 01:23:59,027 --> 01:24:01,541 Why even have a baby? 958 01:24:15,267 --> 01:24:16,222 Noriko. 959 01:24:20,747 --> 01:24:23,056 What's going to happen to the baby? 960 01:24:25,427 --> 01:24:28,339 His parents' relatives refused to take him, 961 01:24:28,947 --> 01:24:31,541 so he'll end up in an orphanage. 962 01:24:42,947 --> 01:24:46,781 You were very lucky that my sister and her husband adopted you. 963 01:24:46,907 --> 01:24:49,341 You were way better off with them. 964 01:24:50,307 --> 01:24:51,376 Do you understand? 965 01:25:16,147 --> 01:25:17,580 I know it was the truth, 966 01:25:17,707 --> 01:25:20,858 but there was no need to tell you at the time. 967 01:25:23,547 --> 01:25:27,335 I'm so one-track minded and insensitive sometimes. 968 01:25:31,227 --> 01:25:32,785 You're wrong, Aunty. 969 01:25:35,267 --> 01:25:37,735 I'm glad you told me. 970 01:25:38,827 --> 01:25:40,704 Because you told me then, 971 01:25:41,107 --> 01:25:46,022 I was able to realize early on how lucky I was. 972 01:25:51,467 --> 01:25:53,662 Until you told me, 973 01:25:54,387 --> 01:26:00,337 I never thought for a second that I wasn't their real child. 974 01:26:01,627 --> 01:26:05,700 That's how genuine their love was for me. 975 01:26:08,667 --> 01:26:11,340 My real parents threw me out in the trash, 976 01:26:12,427 --> 01:26:18,024 but another set of parents loved me so much. Isn't that amazing? 977 01:26:18,867 --> 01:26:20,061 I know. 978 01:26:20,307 --> 01:26:25,062 I was just as happy when you adopted me. 979 01:26:26,987 --> 01:26:32,107 But it wasn't easy for you, moving around so much. 980 01:26:33,147 --> 01:26:35,707 Every time you made friends, we had to move. 981 01:26:39,427 --> 01:26:42,260 I made friends I wouldn't have had otherwise. 982 01:26:43,267 --> 01:26:49,024 All of them agreed to take Nana, no questions asked. 983 01:26:50,587 --> 01:26:56,344 When push came to shove, so many people were willing to take Nana. 984 01:26:57,347 --> 01:26:59,656 I'd say I had a happy life. 985 01:27:07,867 --> 01:27:13,703 And even if it didn't work out, you agreed to take him in the end. 986 01:27:16,947 --> 01:27:18,824 You adopted me. 987 01:27:19,387 --> 01:27:22,936 We spent lots of time talking about my parents. 988 01:27:24,467 --> 01:27:26,776 Why wouldn't I be happy? 989 01:27:31,347 --> 01:27:33,656 Plus I have Nana now. 990 01:27:37,627 --> 01:27:39,265 I can spend 991 01:27:41,507 --> 01:27:44,146 my final days with you and Nana. 992 01:27:57,987 --> 01:27:58,783 Don't cry. 993 01:27:58,907 --> 01:27:59,976 But... 994 01:28:17,707 --> 01:28:18,583 Nana. 995 01:28:19,467 --> 01:28:23,585 Hey stop crying, you two. 996 01:28:27,867 --> 01:28:28,777 Let's eat! 997 01:28:30,827 --> 01:28:32,499 Your stew was delicious. 998 01:28:33,587 --> 01:28:38,581 Which one should I comfort in this case? 999 01:29:09,307 --> 01:29:12,617 You need a companion in the hospital. 1000 01:29:15,787 --> 01:29:17,823 That will be me, of course. 1001 01:29:18,627 --> 01:29:20,106 I know, Nana. 1002 01:29:21,227 --> 01:29:22,865 I wish you could come. 1003 01:29:34,587 --> 01:29:39,342 You're a good cat, so you'll understand, right? 1004 01:29:40,507 --> 01:29:43,624 Have I ever been anything but good? 1005 01:29:52,667 --> 01:29:54,623 Hey! 1006 01:29:54,827 --> 01:29:57,500 Wait, stupid! Stop joking around! 1007 01:29:57,867 --> 01:29:59,539 You'll be a good cat, right? 1008 01:29:59,787 --> 01:30:02,142 Shut up! Good is for the dogs. 1009 01:30:02,267 --> 01:30:06,340 I'll never forgive you if you leave me! 1010 01:30:06,827 --> 01:30:08,818 Be good, you stupid cat! 1011 01:30:09,227 --> 01:30:12,617 Who's calling who stupid? Take me with you! 1012 01:30:19,987 --> 01:30:21,864 I don't want to leave you. 1013 01:30:23,507 --> 01:30:25,145 I love you, you idiot! 1014 01:30:27,067 --> 01:30:29,786 I love you, too, you idiot! 1015 01:30:31,947 --> 01:30:32,902 Come back! 1016 01:30:33,107 --> 01:30:34,540 Come back! Come back! 1017 01:30:34,667 --> 01:30:39,377 I want to be your cat until the end! I want to be with you, Satoru! 1018 01:30:44,467 --> 01:30:47,106 Come back! Don't go, Satoru! 1019 01:30:47,227 --> 01:30:49,297 Satoru! Don't go! Satoru. 1020 01:30:50,347 --> 01:30:51,985 Don't go, Satoru... 1021 01:30:56,867 --> 01:31:00,223 Come back! Satoru! 1022 01:31:00,347 --> 01:31:02,656 Satoru! Satoru! 1023 01:31:03,147 --> 01:31:05,820 Don't go, Satoru! Come back, Satoru! 1024 01:31:44,667 --> 01:31:45,986 I'm going to make my rounds. 1025 01:31:46,107 --> 01:31:47,222 Thank you. 1026 01:31:50,547 --> 01:31:51,946 Your daughter was here. 1027 01:31:52,067 --> 01:31:53,102 Yes. 1028 01:32:40,707 --> 01:32:43,824 I'm home, Nana. 1029 01:32:46,187 --> 01:32:47,779 Nana? 1030 01:32:49,347 --> 01:32:50,416 Nana. 1031 01:32:57,507 --> 01:32:58,826 Nana. 1032 01:32:59,107 --> 01:33:04,625 The doctor said you can see Satoru. Not indoors, but in the garden. 1033 01:33:04,747 --> 01:33:07,500 Way to go, Noriko! 1034 01:33:07,627 --> 01:33:09,265 Yes! 1035 01:33:11,107 --> 01:33:14,224 We did it, Nana. You can see Satoru. 1036 01:33:18,427 --> 01:33:19,303 Look. 1037 01:33:19,747 --> 01:33:20,782 Satoru! 1038 01:33:23,667 --> 01:33:24,782 Nana! 1039 01:33:26,387 --> 01:33:27,615 Go to him. 1040 01:33:27,787 --> 01:33:29,106 Satoru! 1041 01:33:33,067 --> 01:33:34,659 You came! 1042 01:33:36,747 --> 01:33:39,056 I missed you, Satoru! 1043 01:33:41,187 --> 01:33:45,100 You smell good. You smell like the sun. 1044 01:33:46,267 --> 01:33:48,701 The sun and I are friends. 1045 01:33:49,067 --> 01:33:51,661 Smell me all you want. 1046 01:33:52,827 --> 01:33:54,943 I've missed you so much. 1047 01:34:01,147 --> 01:34:02,341 Nana... 1048 01:34:06,947 --> 01:34:09,700 Wasn't it nice to see Satoru, Nana? 1049 01:34:19,907 --> 01:34:21,898 Nana, no! Nana! 1050 01:34:22,027 --> 01:34:24,177 Nana, wait! Nana! 1051 01:34:25,667 --> 01:34:27,339 Nana... 1052 01:34:33,147 --> 01:34:34,023 Nana...? 1053 01:34:38,587 --> 01:34:41,784 See ya, Noriko. Bye! 1054 01:34:46,427 --> 01:34:49,260 Now I can see Satoru whenever I want. 1055 01:34:51,627 --> 01:34:57,384 I was a stray once upon a time, but it's not easy going back. 1056 01:35:01,187 --> 01:35:05,817 But I can do it. I'll be Satoru's cat to the end. 1057 01:35:21,587 --> 01:35:27,298 Mr. Miyawaki, it's a nice day today. Shall we go to the beach? 1058 01:35:28,427 --> 01:35:29,576 That sounds good. 1059 01:35:38,827 --> 01:35:39,703 Yes? 1060 01:35:41,587 --> 01:35:42,622 OK. 1061 01:35:44,707 --> 01:35:47,540 Noriko's here. I'll go see. 1062 01:35:47,987 --> 01:35:48,976 Will you be OK? 1063 01:36:01,747 --> 01:36:02,782 Nana! 1064 01:36:12,507 --> 01:36:16,102 I know. I won't chase you. 1065 01:36:17,387 --> 01:36:18,979 Fine, then. 1066 01:36:22,907 --> 01:36:26,502 Nana, you're such an idiot. 1067 01:36:26,707 --> 01:36:28,060 That's not very nice. 1068 01:36:33,907 --> 01:36:37,263 Will you come back to see me, Nana? 1069 01:36:37,907 --> 01:36:40,501 I'm your one and only cat. 1070 01:36:42,227 --> 01:36:45,776 We need to stick together until the end, right? 1071 01:36:48,467 --> 01:36:49,616 Satoru! 1072 01:36:52,427 --> 01:36:53,382 Nana! 1073 01:36:58,547 --> 01:36:59,616 Sorry. 1074 01:37:05,107 --> 01:37:08,497 Aunty, I have a favor to ask you. 1075 01:37:10,227 --> 01:37:13,663 Can you bring Nana's favorite chicken breast treats? 1076 01:37:15,187 --> 01:37:18,224 I'm sure Nana is going to come and visit me again. 1077 01:37:18,427 --> 01:37:21,260 Good boy. You understand. 1078 01:37:49,147 --> 01:37:50,341 Mr. Miyawaki? 1079 01:37:52,787 --> 01:37:54,698 Did you take your medicine? 1080 01:37:58,587 --> 01:37:59,542 Um... 1081 01:38:09,227 --> 01:38:11,946 Want to go to the beach? 1082 01:38:24,507 --> 01:38:26,816 It's getting a bit windy. 1083 01:38:40,107 --> 01:38:41,779 I'm here, Satoru. 1084 01:38:47,667 --> 01:38:48,816 ''Chicken Breast'' 1085 01:38:48,947 --> 01:38:50,300 You know, 1086 01:38:51,747 --> 01:38:53,977 this reminds me of those days. 1087 01:38:55,547 --> 01:39:00,257 When you used to feed me by that silver car? 1088 01:39:01,387 --> 01:39:06,507 I'll tell you now that I liked you from way back then. 1089 01:39:07,187 --> 01:39:09,906 These hands rescued me. 1090 01:39:12,587 --> 01:39:13,861 They loved me. 1091 01:39:19,307 --> 01:39:20,865 The ocean looks beautiful. 1092 01:39:22,547 --> 01:39:25,061 It sure does. 1093 01:39:45,307 --> 01:39:46,535 Mr. Miyawaki. 1094 01:39:49,667 --> 01:39:50,782 It's time. 1095 01:40:01,827 --> 01:40:02,862 Nana. 1096 01:40:05,067 --> 01:40:09,458 I'm glad you were my last cat. 1097 01:40:21,587 --> 01:40:25,466 I knew that already. 1098 01:40:28,347 --> 01:40:29,462 Satoru. 1099 01:40:50,147 --> 01:40:51,296 Satoru. 1100 01:40:52,867 --> 01:40:54,095 Satoru. 1101 01:40:55,707 --> 01:40:58,016 Satoru. Satoru? 1102 01:41:06,627 --> 01:41:07,616 Nana. 1103 01:41:11,547 --> 01:41:12,662 Nana... 1104 01:41:19,787 --> 01:41:20,776 Nana! 1105 01:41:22,467 --> 01:41:23,866 Bad boy, Nana! 1106 01:41:32,227 --> 01:41:34,866 Let me see your face. 1107 01:41:47,147 --> 01:41:48,500 Look how pretty, Nana. 1108 01:41:50,147 --> 01:41:51,785 A rainbow. 1109 01:41:53,987 --> 01:41:55,545 Nana's rainbow. 1110 01:42:28,907 --> 01:42:32,741 Asahigaoka Medical Center 1111 01:42:47,947 --> 01:42:50,666 Satoru! Satoru! 1112 01:42:51,147 --> 01:42:51,863 Satoru. 1113 01:42:51,987 --> 01:42:56,185 If there's anyone you'd like to call, you should do so. 1114 01:43:06,027 --> 01:43:06,743 Um... 1115 01:43:07,267 --> 01:43:08,177 The cat. 1116 01:43:09,467 --> 01:43:12,140 Can I bring Satoru's cat? 1117 01:43:12,667 --> 01:43:14,897 Don't ask me that! 1118 01:43:15,427 --> 01:43:18,578 If you ask me, then I'd have to say, No! 1119 01:43:22,307 --> 01:43:23,422 It's almost time. 1120 01:43:27,747 --> 01:43:29,021 Mr. Miyawaki. 1121 01:43:36,427 --> 01:43:37,416 Nana! 1122 01:44:03,027 --> 01:44:05,905 Satoru, it's Nana! 1123 01:44:38,627 --> 01:44:39,537 Satoru? 1124 01:44:46,227 --> 01:44:47,819 Th... 1125 01:44:52,147 --> 01:44:53,944 an... 1126 01:44:57,507 --> 01:44:58,542 k... 1127 01:45:02,747 --> 01:45:03,975 you... 1128 01:45:35,067 --> 01:45:38,776 No heartbeat. No light reflex. 1129 01:45:40,707 --> 01:45:44,416 Time of death is 22:12. 1130 01:45:45,667 --> 01:45:46,782 I'm sorry. 1131 01:45:48,147 --> 01:45:49,865 Thank you. 1132 01:45:55,387 --> 01:45:59,221 Cats aren't allowed. 1133 01:46:00,067 --> 01:46:01,785 Please take him out. 1134 01:47:28,187 --> 01:47:29,415 Nana. 1135 01:47:30,427 --> 01:47:31,826 Can I believe 1136 01:47:32,587 --> 01:47:36,660 that Satoru lived a happy life? 1137 01:47:41,787 --> 01:47:46,736 What a silly question, Noriko. 1138 01:47:59,987 --> 01:48:01,579 ''One year later'' 1139 01:48:01,667 --> 01:48:03,544 Thank you for coming today. 1140 01:48:03,707 --> 01:48:05,425 Give your daughter my regards. 1141 01:48:05,547 --> 01:48:06,946 Excuse me. 1142 01:48:10,787 --> 01:48:15,622 It's a pet friendly B&B. A great place. You should come. 1143 01:48:16,747 --> 01:48:18,544 - Can cats come, too? - Of course. 1144 01:48:18,667 --> 01:48:21,420 We have a cat. Want to see? 1145 01:48:21,547 --> 01:48:22,457 Look. 1146 01:48:22,827 --> 01:48:24,419 Isn't he cute? 1147 01:48:25,307 --> 01:48:28,379 He even won my dad over. He hates cats. 1148 01:48:28,747 --> 01:48:30,180 The power of cats. 1149 01:48:30,867 --> 01:48:35,145 Even people who don't like them fall in love with them eventually. 1150 01:48:35,467 --> 01:48:38,698 Aunty, do you want a kitten? 1151 01:48:38,827 --> 01:48:41,864 Our cat had kittens. We're looking for homes for them. 1152 01:48:42,107 --> 01:48:45,656 You can have a trial run. I'll bring one over. 1153 01:48:45,907 --> 01:48:48,660 I'd be honored if Satoru's aunt adopted one. 1154 01:48:48,787 --> 01:48:50,459 Well... 1155 01:48:51,587 --> 01:48:55,819 We'll take one, too. We'd love to adopt a kitten from Miyawaki's friend. 1156 01:48:55,947 --> 01:48:57,016 - Really? - Sure. 1157 01:48:57,307 --> 01:48:58,023 Right? 1158 01:48:58,307 --> 01:49:02,300 What was Miyawaki like in grade school? 1159 01:49:02,427 --> 01:49:03,906 I'm curious, too. 1160 01:49:05,027 --> 01:49:07,257 He was an airhead. 1161 01:49:07,387 --> 01:49:09,457 - An airhead? - He was so mature in high school. 1162 01:49:09,587 --> 01:49:10,542 Satoru. 1163 01:49:11,427 --> 01:49:14,976 Everyone's talking about you. 1164 01:49:16,867 --> 01:49:19,176 I hear that fool Kosuke talking. 1165 01:49:21,667 --> 01:49:24,784 I hear Chikako and Sugi, too. 1166 01:49:28,227 --> 01:49:30,616 And another unfamiliar voice. 1167 01:49:30,947 --> 01:49:33,825 But I can tell they love you. 1168 01:49:37,107 --> 01:49:39,462 Noriko looks happy, too. 1169 01:49:43,467 --> 01:49:45,344 Hey, Satoru. 1170 01:49:46,467 --> 01:49:51,461 The people you love are connected, even if you're not here. 1171 01:49:52,267 --> 01:49:55,464 They're talking about you with fond memories. 1172 01:49:56,627 --> 01:50:00,745 Can you hear them talking? 1173 01:50:04,667 --> 01:50:10,503 Do you have rainbows like the one we saw where you are now? 1174 01:50:12,027 --> 01:50:14,621 Wait for me a little while. 1175 01:50:15,467 --> 01:50:17,901 We'll all be there someday. 1176 01:50:18,587 --> 01:50:21,147 Until then, I'll continue my travels. 1177 01:50:21,707 --> 01:50:25,097 And have lots of stories to tell you. 77556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.