Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,547 --> 00:00:48,381
I am a cat. As yet, I have no name.
2
00:00:49,507 --> 00:00:53,182
Lines spoken by a famous cat
once upon a time.
3
00:00:54,707 --> 00:00:58,336
I, too, was a cat with no name.
4
00:01:21,747 --> 00:01:25,262
You seem happy today, Nana.
Let's get going.
5
00:01:28,307 --> 00:01:31,424
This is my owner, Satoru.
6
00:01:33,947 --> 00:01:36,461
- ''Driving Safety Charm''
- We met five years ago.
7
00:01:40,507 --> 00:01:43,738
Five years ago,
I was a proud stray cat.
8
00:01:48,187 --> 00:01:50,098
I'm an expert hunter,
9
00:01:55,707 --> 00:01:57,584
but sometimes they get away.
10
00:02:07,907 --> 00:02:08,862
Hey!
11
00:02:09,267 --> 00:02:10,256
Kitty!
12
00:02:13,947 --> 00:02:16,780
Satoru was a keen fan
of mine back then.
13
00:02:19,227 --> 00:02:23,459
These fans can be quite valuable
when hunting is unproductive.
14
00:02:28,987 --> 00:02:30,864
But don't get attached.
15
00:02:32,027 --> 00:02:33,983
Aloof, as usual.
16
00:02:37,587 --> 00:02:40,545
You can pet me when
you bring me a present.
17
00:02:44,107 --> 00:02:45,984
But my life...
18
00:02:46,107 --> 00:02:50,897
My cat life took a dramatic turn
one spring night.
19
00:02:53,507 --> 00:02:55,782
I was on my way to a cat meeting.
20
00:03:05,427 --> 00:03:09,818
One mistake can end your life.
The life of a stray is harsh.
21
00:03:15,227 --> 00:03:17,821
No one will help you.
22
00:03:18,307 --> 00:03:19,820
No one.
23
00:03:20,907 --> 00:03:25,822
But just then, I remembered him.
24
00:03:28,067 --> 00:03:30,217
I'm hurt. Help me!
25
00:03:30,467 --> 00:03:32,537
Help me! Do something!
26
00:03:40,867 --> 00:03:41,902
Hey.
27
00:03:43,747 --> 00:03:44,782
Kitty?
28
00:03:54,987 --> 00:03:56,579
That was a close call!
29
00:04:00,667 --> 00:04:02,578
You called me, didn't you?
30
00:04:04,107 --> 00:04:05,904
You called for me.
31
00:04:07,027 --> 00:04:08,745
Good kitty.
32
00:04:10,907 --> 00:04:13,182
You remembered me.
33
00:04:16,707 --> 00:04:19,904
That's how I became Satoru's cat.
34
00:04:20,387 --> 00:04:22,742
He's a little helpless at times,
35
00:04:23,787 --> 00:04:28,303
but he's quite capable as
a catservant. And above all...
36
00:04:31,827 --> 00:04:34,182
...he cried for me.
37
00:04:40,307 --> 00:04:48,624
The Travelling Cat Chronicles
38
00:04:58,987 --> 00:05:02,662
Sorry I can't keep you, Nana.
39
00:05:05,067 --> 00:05:06,056
I'm really sorry.
40
00:05:06,627 --> 00:05:10,859
I heard it a million times.
It's blowing up my ears.
41
00:05:13,707 --> 00:05:15,265
We're almost there.
42
00:05:49,027 --> 00:05:50,096
It's been a while!
43
00:05:50,227 --> 00:05:52,263
- It sure has!
- Can I park here?
44
00:05:52,387 --> 00:05:54,776
Our parking lot's over there.
45
00:05:54,907 --> 00:05:56,135
OK.
46
00:05:58,067 --> 00:05:59,102
Nana.
47
00:06:01,787 --> 00:06:02,936
Nana...
48
00:06:08,947 --> 00:06:10,380
Will he come out?
49
00:06:10,547 --> 00:06:13,823
He will when he feels comfortable.
50
00:06:14,867 --> 00:06:18,303
I'll never feel comfortable.
I'm never coming out.
51
00:06:19,507 --> 00:06:22,658
I won't ask you for details,
52
00:06:23,627 --> 00:06:27,142
but I'm sure it's a big deal
if you're giving up your cat.
53
00:06:28,147 --> 00:06:30,377
I'm happy to take him.
54
00:06:32,427 --> 00:06:35,624
Coffee? It may not taste too good.
55
00:06:35,747 --> 00:06:37,783
Thanks, I'll have some.
56
00:06:38,547 --> 00:06:39,582
Where's your wife?
57
00:06:40,547 --> 00:06:42,981
At her parents'. We had some issues.
58
00:06:44,227 --> 00:06:48,823
But when I texted her about your cat,
she responded.
59
00:06:49,547 --> 00:06:51,663
My wife loves cats.
60
00:06:51,827 --> 00:06:56,457
Maybe she'll come back
when she finds out I've adopted one.
61
00:06:56,907 --> 00:07:00,058
I don't know what you did
to drive her away,
62
00:07:00,187 --> 00:07:05,056
but I'm your bait to get her back?
I've sunk to new lows.
63
00:07:06,107 --> 00:07:09,144
Sorry to burden you.
64
00:07:10,747 --> 00:07:14,626
I was surprised when I saw his photo.
He looks just like Hachi.
65
00:07:14,867 --> 00:07:16,266
Maybe it is Hachi.
66
00:07:17,067 --> 00:07:20,025
Hachi? Sounds nothing like Nana.
67
00:07:20,187 --> 00:07:23,259
Time flies, doesn't it?
68
00:07:23,987 --> 00:07:27,582
It seems like just yesterday
when you and I found Hachi.
69
00:07:27,787 --> 00:07:29,186
You remember?
70
00:07:29,427 --> 00:07:31,304
How could I forget?
71
00:07:31,547 --> 00:07:32,775
Yeah.
72
00:07:33,747 --> 00:07:35,499
Those were good times.
73
00:07:36,387 --> 00:07:37,740
See you, Satoru.
74
00:07:37,867 --> 00:07:39,095
See you, Satsuki.
75
00:07:42,467 --> 00:07:43,741
Kosuke!
76
00:07:47,387 --> 00:07:50,618
He's adorable!
77
00:07:55,107 --> 00:07:57,667
I'll ask my mom if I can keep him.
78
00:07:57,787 --> 00:08:02,019
No fair! I'm the one who found him!
79
00:08:02,147 --> 00:08:03,739
Sorry.
80
00:08:05,427 --> 00:08:09,261
You found him first, so he's your cat.
81
00:08:10,667 --> 00:08:12,464
He's light as air.
82
00:08:12,587 --> 00:08:14,418
So tiny.
83
00:08:14,907 --> 00:08:16,226
In the end,
84
00:08:16,587 --> 00:08:19,499
my dad wouldn't let me keep him.
85
00:08:19,627 --> 00:08:21,265
We even ran away from home.
86
00:08:21,387 --> 00:08:25,426
That was your idea!
That really messed things up for me.
87
00:08:25,547 --> 00:08:26,536
Really?
88
00:08:26,667 --> 00:08:27,656
Really.
89
00:08:27,787 --> 00:08:28,583
Hurry!
90
00:08:28,707 --> 00:08:29,742
I know.
91
00:08:29,867 --> 00:08:30,902
This way.
92
00:08:32,267 --> 00:08:34,144
- Hurry!
- Where were you...
93
00:08:34,267 --> 00:08:36,144
We're gonna get caught!
94
00:08:36,667 --> 00:08:38,100
Wait a minute!
95
00:08:39,147 --> 00:08:40,899
We're in trouble!
96
00:08:41,027 --> 00:08:43,097
You're not in trouble!
97
00:08:43,227 --> 00:08:43,977
Hurry!
98
00:08:44,107 --> 00:08:45,335
Wait a minute.
99
00:08:45,467 --> 00:08:46,582
I said, wait!
100
00:08:46,707 --> 00:08:48,140
Wait right there.
101
00:08:53,067 --> 00:08:54,705
What are you doing, Kosuke?
102
00:08:54,827 --> 00:08:56,545
- Sorry...
- Hurry!
103
00:08:56,667 --> 00:08:58,305
There they are!
104
00:09:02,867 --> 00:09:04,346
You liar, Satoru!
105
00:09:05,667 --> 00:09:10,218
Running away didn't work at all!
106
00:09:10,907 --> 00:09:14,536
You never know.
We could still pull it off!
107
00:09:14,747 --> 00:09:16,465
No way!
108
00:09:26,027 --> 00:09:28,177
They're on the roof!
109
00:09:28,307 --> 00:09:30,059
What are you boys doing?
110
00:09:30,347 --> 00:09:34,465
Kosuke! Come down right now!
111
00:09:35,907 --> 00:09:37,818
I'm dead.
112
00:09:38,027 --> 00:09:40,860
I'm going to get a beating!
113
00:09:42,267 --> 00:09:43,495
Don't give up!
114
00:09:44,467 --> 00:09:47,220
If you give up, the game's over!
115
00:09:47,467 --> 00:09:49,935
It's already over!
116
00:10:04,427 --> 00:10:05,780
Leave it to me.
117
00:10:08,587 --> 00:10:09,656
Satoru?
118
00:10:18,147 --> 00:10:19,466
That's dangerous!
119
00:10:21,307 --> 00:10:22,706
Come down!
120
00:10:24,947 --> 00:10:26,460
Stay back!
121
00:10:27,907 --> 00:10:30,102
Or I'll jump!
122
00:10:33,707 --> 00:10:36,585
According to Kosuke.
123
00:10:39,947 --> 00:10:42,461
Kosuke!
124
00:10:42,587 --> 00:10:43,576
Satoru!
125
00:10:43,787 --> 00:10:44,697
Dad!
126
00:10:45,267 --> 00:10:47,098
Come down! It's dangerous!
127
00:10:47,347 --> 00:10:49,144
- Satoru!
- Calm down, sir!
128
00:10:55,907 --> 00:10:59,900
Kosuke, go stand on the ledge.
129
00:11:00,227 --> 00:11:03,219
No! That's crazy!
130
00:11:03,947 --> 00:11:06,905
You want to keep the cat, right?
131
00:11:07,147 --> 00:11:08,546
I can't!
132
00:11:08,867 --> 00:11:12,906
Why don't you keep him instead?
133
00:11:18,947 --> 00:11:20,903
You mean I can keep him?
134
00:11:21,027 --> 00:11:26,147
It's better than your friend and
cat committing double suicide!
135
00:11:36,747 --> 00:11:39,500
Dad! Mom!
136
00:11:42,867 --> 00:11:46,303
Kosuke says he wants us to keep the cat!
137
00:11:46,707 --> 00:11:48,698
Then he won't jump!
138
00:11:49,187 --> 00:11:54,056
We'll adopt a cat or dog or whatever!
Just stop him from jumping!
139
00:11:54,187 --> 00:11:57,145
We'd even adopt an alligator or hippo!
Just come down!
140
00:11:57,267 --> 00:11:59,576
A hippo won't fit in our house!
141
00:11:59,707 --> 00:12:01,186
But a pygmy hippo will!
142
00:12:01,307 --> 00:12:02,945
We can do a pygmy hippo!
143
00:12:03,387 --> 00:12:04,456
OK!
144
00:12:05,867 --> 00:12:07,346
Yay!
145
00:12:07,587 --> 00:12:09,339
We did it!
146
00:12:16,267 --> 00:12:18,701
Hachi, you're so cute.
147
00:12:19,347 --> 00:12:20,621
Hachi.
148
00:12:24,987 --> 00:12:25,942
Hachi!
149
00:12:26,667 --> 00:12:28,339
Hachi, Hachi. Hachi!
150
00:12:30,387 --> 00:12:32,184
Wait a minute, Hachi!
151
00:12:32,307 --> 00:12:35,424
What are you doing?
152
00:12:35,547 --> 00:12:39,540
He's running away because
you're chasing him!
153
00:12:54,107 --> 00:12:55,256
Dad.
154
00:12:55,707 --> 00:12:56,696
Dad.
155
00:12:59,227 --> 00:13:00,376
Look.
156
00:13:04,787 --> 00:13:07,779
Satoru's fever is breaking.
157
00:13:08,027 --> 00:13:09,983
Maybe it's Hachi's doing.
158
00:13:12,307 --> 00:13:13,183
Excuse me!
159
00:13:20,827 --> 00:13:23,580
Did you catch my cold?
160
00:13:25,267 --> 00:13:26,700
It's fine. Don't worry.
161
00:13:26,787 --> 00:13:28,220
''Cat Scratcher''
162
00:13:28,347 --> 00:13:31,783
Hachi was a good cat.
163
00:13:32,427 --> 00:13:37,182
When my dad was mad and I went
to your house, he stayed on my lap.
164
00:13:38,067 --> 00:13:40,183
He knows who's in need of comfort.
165
00:13:40,427 --> 00:13:43,305
Whenever my parents fought,
he'd always stay by the loser's side.
166
00:13:43,987 --> 00:13:45,659
My dad most of the time.
167
00:13:46,267 --> 00:13:48,542
Your dad was outmatched.
168
00:13:49,387 --> 00:13:50,866
A real pushover.
169
00:13:51,587 --> 00:13:53,498
You're so naive!
170
00:13:53,627 --> 00:13:56,937
Wise males always let
the females win.
171
00:14:03,947 --> 00:14:05,585
Your spending money.
172
00:14:05,907 --> 00:14:09,741
I'm dividing it between your wallet
and your coin purse.
173
00:14:09,867 --> 00:14:13,223
Don't spend it all at once.
Spend wisely.
174
00:14:13,787 --> 00:14:18,383
Put your dirty laundry in this bag.
175
00:14:18,507 --> 00:14:20,099
Got it?
176
00:14:21,787 --> 00:14:23,345
You'd better listen!
177
00:14:23,947 --> 00:14:27,144
I'm helping you pack
for your field trip.
178
00:14:27,267 --> 00:14:29,303
Help your mom.
179
00:14:29,827 --> 00:14:33,536
Mom packs your stuff for business trips.
180
00:14:33,667 --> 00:14:35,976
That's for my work, though.
181
00:14:37,427 --> 00:14:39,497
You should be saying,
182
00:14:39,947 --> 00:14:44,225
You're right.
I'll pack myself next time.
183
00:14:45,267 --> 00:14:48,942
But I'll forget to pack something.
184
00:14:49,667 --> 00:14:54,377
That's why Satoru acts so lazy.
He's copying you!
185
00:14:56,347 --> 00:14:58,303
Don't get hysterical.
186
00:14:58,507 --> 00:14:59,986
You're such a pain!
187
00:15:00,147 --> 00:15:00,863
Hey!
188
00:15:00,987 --> 00:15:03,296
I'm doing this for you!
189
00:15:03,587 --> 00:15:06,943
Forget it! Pack the rest yourself!
190
00:15:07,507 --> 00:15:08,303
I'm done!
191
00:15:11,907 --> 00:15:15,217
That was your fault, Satoru.
Go apologize.
192
00:15:15,347 --> 00:15:16,826
It's too late for that!
193
00:15:37,907 --> 00:15:40,262
Mom is really mad.
194
00:15:42,907 --> 00:15:45,467
I'll tell you the secret to making up.
195
00:15:46,467 --> 00:15:47,741
A souvenir.
196
00:15:49,427 --> 00:15:51,657
- That's so unoriginal.
- What?
197
00:15:52,067 --> 00:15:56,185
Any fight before a business trip was
resolved by a souvenir. Every time.
198
00:15:56,507 --> 00:15:57,735
It's my trump card.
199
00:16:03,147 --> 00:16:05,377
What should I buy?
200
00:16:07,227 --> 00:16:08,376
Kyoto, right?
201
00:16:08,547 --> 00:16:11,220
There's a famous facial blotter paper.
202
00:16:11,467 --> 00:16:16,018
I brought it back from
a Kyoto trip once. She loved it!
203
00:16:16,707 --> 00:16:18,698
Were you fighting then, too?
204
00:16:19,027 --> 00:16:20,062
Don't ask.
205
00:16:20,307 --> 00:16:24,300
It has to be from
the Yojiya Store, though.
206
00:16:25,147 --> 00:16:29,186
It's a thin facial blotter for women.
207
00:16:30,987 --> 00:16:31,976
Yojiya?
208
00:16:32,107 --> 00:16:33,620
Yojiya.
209
00:16:34,307 --> 00:16:35,945
- Yojiya.
- Yojiya.
210
00:16:37,547 --> 00:16:39,139
Will Mom like it?
211
00:16:39,627 --> 00:16:42,380
She said I had good taste for once.
212
00:16:42,707 --> 00:16:43,822
It's guaranteed.
213
00:16:44,707 --> 00:16:46,857
Was that a compliment, though?
214
00:16:49,227 --> 00:16:52,378
Sorry. I'm sure it was.
215
00:16:53,427 --> 00:16:55,304
How much money you got?
216
00:16:55,427 --> 00:16:56,655
About 3,000 yen.
217
00:17:10,027 --> 00:17:11,380
Hachi...
218
00:17:46,067 --> 00:17:47,295
Hachi...
219
00:17:57,507 --> 00:18:02,217
Two pairs of socks, a shirt.
220
00:18:05,467 --> 00:18:06,536
Mom.
221
00:18:15,187 --> 00:18:16,222
I'm sorry.
222
00:18:19,667 --> 00:18:21,020
That's OK.
223
00:18:22,227 --> 00:18:26,300
I was a little on edge.
224
00:18:29,147 --> 00:18:30,296
I'll buy you
225
00:18:32,387 --> 00:18:37,336
facial blotter paper from Yojiya.
226
00:18:40,387 --> 00:18:43,936
Dad's recommendation, right?
227
00:18:47,627 --> 00:18:49,345
I'll look forward to it.
228
00:18:54,147 --> 00:18:56,138
Go to sleep now.
229
00:18:56,907 --> 00:18:57,817
OK.
230
00:18:59,107 --> 00:19:00,096
Good night.
231
00:19:00,307 --> 00:19:01,376
Good night.
232
00:19:22,307 --> 00:19:24,537
I'm gonna buy my dad this.
233
00:19:25,867 --> 00:19:28,620
And for my dad...
234
00:19:30,427 --> 00:19:31,496
Maybe this.
235
00:19:31,627 --> 00:19:35,142
This cat looks a little like Hachi.
236
00:19:35,507 --> 00:19:37,577
What about your mom?
237
00:19:38,707 --> 00:19:42,382
I need to get facial blotter paper
from some shop.
238
00:19:42,547 --> 00:19:46,142
It's famous but I forgot the name.
239
00:19:46,307 --> 00:19:50,061
I have no idea.
Does it have to be from there?
240
00:19:50,347 --> 00:19:52,941
Yeah. It's my peace offering.
241
00:19:53,147 --> 00:19:54,466
I see.
242
00:19:55,507 --> 00:19:57,862
I hope I can remember the name.
243
00:19:58,667 --> 00:19:59,782
I'm going to buy this.
244
00:20:02,907 --> 00:20:04,386
Let's go look at those shops!
245
00:20:04,507 --> 00:20:05,542
- Where?
- Over there.
246
00:20:05,667 --> 00:20:07,339
- There!
- Let's go.
247
00:20:19,187 --> 00:20:20,222
Thank you.
248
00:20:22,907 --> 00:20:24,260
Satoru!
249
00:20:25,107 --> 00:20:27,018
Satoru, come with me.
250
00:20:28,307 --> 00:20:29,581
Just come.
251
00:20:32,747 --> 00:20:34,624
What's wrong?
252
00:20:35,227 --> 00:20:38,458
I'll explain later. We need to hurry.
253
00:20:39,467 --> 00:20:40,900
To where?
254
00:20:41,107 --> 00:20:42,096
Satoru?
255
00:20:42,507 --> 00:20:43,496
We need to go home.
256
00:20:56,787 --> 00:20:58,106
I'm home!
257
00:20:58,947 --> 00:21:00,346
Mom.
258
00:21:00,587 --> 00:21:03,943
I bought you a souvenir
from Kiyomizu-dera Temple.
259
00:21:04,067 --> 00:21:05,022
Shut up!
260
00:21:06,027 --> 00:21:06,982
Get ready!
261
00:21:07,347 --> 00:21:11,625
We're going to Satoru's house.
Go change your clothes.
262
00:21:12,427 --> 00:21:17,626
Satoru went home
in the middle of the trip.
263
00:21:17,747 --> 00:21:19,339
What happened?
264
00:21:19,987 --> 00:21:21,739
His parents passed away.
265
00:21:25,947 --> 00:21:30,020
Don't be dense!
Satoru's mom and dad died!
266
00:21:33,227 --> 00:21:34,945
It was an accident.
267
00:21:35,627 --> 00:21:40,223
They were trying to avoid a bike
that turned into their path.
268
00:21:41,467 --> 00:21:43,901
The guy on the bike was safe.
269
00:21:45,227 --> 00:21:50,984
Satoru lost both his parents at once.
Poor boy.
270
00:21:51,987 --> 00:21:53,978
I feel so sorry for him.
271
00:22:08,427 --> 00:22:11,305
Funeral Service
272
00:22:12,667 --> 00:22:14,703
Kosuke, hold the umbrella.
273
00:22:17,107 --> 00:22:19,496
I'm sorry for your loss.
274
00:22:21,787 --> 00:22:22,776
Hello.
275
00:22:24,347 --> 00:22:26,065
We're very sorry.
276
00:22:29,467 --> 00:22:30,456
Good evening.
277
00:22:30,587 --> 00:22:33,579
It happened so fast.
278
00:22:33,747 --> 00:22:34,577
Really.
279
00:22:34,707 --> 00:22:36,220
How is Kosuke?
280
00:22:36,347 --> 00:22:39,066
He seems OK now, but
I'll keep an eye on him.
281
00:22:50,467 --> 00:22:51,536
Shall we sit?
282
00:23:56,267 --> 00:24:01,057
I think this is the facial blotter paper
you were looking for from Yojiya.
283
00:24:04,587 --> 00:24:06,498
The peace offering.
284
00:24:10,267 --> 00:24:13,896
Facial blotter paper
Yojiya Store
285
00:24:49,947 --> 00:24:51,221
Satoru...
286
00:24:56,027 --> 00:24:57,142
Thank you.
287
00:24:57,467 --> 00:25:00,698
This is the first time he's cried
since he's come home.
288
00:25:00,907 --> 00:25:02,579
He finally cried.
289
00:25:04,787 --> 00:25:06,061
Thank you.
290
00:25:39,547 --> 00:25:43,222
We're looking after Grandma.
She's already a handful.
291
00:25:43,347 --> 00:25:47,579
Satoru's in sixth grade already.
He won't be that much trouble.
292
00:25:48,267 --> 00:25:51,464
Why don't the Miyawakis take him?
293
00:25:51,587 --> 00:25:55,865
They got married
despite the family's objections.
294
00:25:55,987 --> 00:25:57,215
We can't ask them.
295
00:25:59,867 --> 00:26:04,145
So I guess he'll have to go to a facility.
296
00:26:04,267 --> 00:26:05,177
I suppose...
297
00:26:05,307 --> 00:26:06,422
It's for the best.
298
00:26:06,547 --> 00:26:07,866
We have no choice.
299
00:26:10,707 --> 00:26:11,696
Excuse me.
300
00:26:17,507 --> 00:26:20,579
I'll adopt Satoru.
301
00:26:21,667 --> 00:26:27,060
You're not even married.
How can you raise a child?
302
00:26:27,187 --> 00:26:30,736
He's my nephew.
It feels like the just thing to do.
303
00:26:30,867 --> 00:26:34,826
Just thing?
You really do sound like a judge.
304
00:26:35,347 --> 00:26:39,226
But raising a child isn't
cut and dry like the law.
305
00:26:39,347 --> 00:26:41,815
It's not theoretical.
306
00:26:41,947 --> 00:26:43,665
I'm not talking theoretically.
307
00:26:44,227 --> 00:26:46,866
I feel very strongly about this.
308
00:26:47,947 --> 00:26:49,426
What's wrong with you?
309
00:26:49,867 --> 00:26:55,021
You don't want to take him,
yet you object to my adopting him?
310
00:26:55,507 --> 00:26:58,943
Do you want him to go to an orphanage?
311
00:27:17,067 --> 00:27:19,422
- That was awkward.
- I'm shocked.
312
00:27:19,547 --> 00:27:21,697
She's as headstrong as her sister.
313
00:27:23,387 --> 00:27:26,504
It won't be easy.
314
00:27:42,227 --> 00:27:43,342
Satoru.
315
00:27:44,147 --> 00:27:45,102
Yes.
316
00:27:52,107 --> 00:27:54,382
I talked to your relatives.
317
00:27:56,507 --> 00:27:59,704
Why don't you come live with me?
318
00:28:05,707 --> 00:28:07,425
Can I bring Hachi?
319
00:28:08,987 --> 00:28:13,583
I move around a lot and live in
company housing. No pets allowed.
320
00:28:15,107 --> 00:28:16,460
He's not a pet!
321
00:28:17,547 --> 00:28:19,105
He's family!
322
00:28:27,707 --> 00:28:28,822
Satoru?
323
00:28:31,347 --> 00:28:32,223
See?
324
00:28:33,667 --> 00:28:35,578
Look at this. And this.
325
00:28:36,467 --> 00:28:39,903
And this and this.
He's always with me!
326
00:28:40,347 --> 00:28:41,860
Hachi is family!
327
00:28:42,467 --> 00:28:43,661
Family!
328
00:28:44,507 --> 00:28:46,099
Look at this.
329
00:28:46,787 --> 00:28:49,506
- And this and this and this!
- OK, I get it.
330
00:28:50,187 --> 00:28:52,940
- Hachi is family! Look!
- OK, Satoru.
331
00:28:53,067 --> 00:28:55,456
- And this! And this!
- OK, OK.
332
00:28:55,587 --> 00:28:56,906
See?
333
00:28:57,067 --> 00:28:58,022
Satoru.
334
00:28:58,187 --> 00:29:01,463
Look at all these photos!
335
00:29:01,587 --> 00:29:02,576
OK, OK.
336
00:29:03,667 --> 00:29:07,979
Hachi is always with me. See?
337
00:29:08,107 --> 00:29:11,383
Sawada Photography
338
00:29:17,787 --> 00:29:18,902
Hey, Dad.
339
00:29:20,387 --> 00:29:22,776
Can we adopt Hachi?
340
00:29:24,387 --> 00:29:27,823
A cat? No way!
341
00:29:28,427 --> 00:29:31,464
But Satoru just lost his mom and dad.
342
00:29:31,627 --> 00:29:36,257
It'd be sad if he had to give
Hachi up to strangers.
343
00:29:36,547 --> 00:29:39,425
They're his relatives, not strangers.
344
00:29:39,547 --> 00:29:41,617
But he doesn't even know them.
345
00:29:42,067 --> 00:29:43,261
I said, no!
346
00:29:44,187 --> 00:29:48,100
Some cats live for decades.
Can you take that responsibility?
347
00:29:49,427 --> 00:29:51,099
I can! I will!
348
00:29:54,867 --> 00:29:58,655
You can say that once you're
making your own money!
349
00:30:01,907 --> 00:30:03,738
I hate you!
350
00:30:04,427 --> 00:30:05,655
Kosuke!
351
00:30:31,427 --> 00:30:33,338
He wouldn't even adopt a cat
352
00:30:33,827 --> 00:30:36,295
for his son's best friend.
353
00:30:40,907 --> 00:30:44,183
He had no compassion for kids.
I hated him.
354
00:30:44,867 --> 00:30:48,985
But you quit your job
to take over his business.
355
00:30:50,067 --> 00:30:54,345
The only time we got on was
when we talked about photography.
356
00:30:55,187 --> 00:30:59,817
I felt sorry for him when he said
he was going to retire.
357
00:31:02,067 --> 00:31:04,581
One last smile. Make it good.
358
00:31:11,907 --> 00:31:12,817
OK!
359
00:31:13,507 --> 00:31:14,542
Thanks.
360
00:31:18,827 --> 00:31:22,786
But now I regret
taking over this place.
361
00:31:24,827 --> 00:31:25,976
Why?
362
00:31:27,347 --> 00:31:29,986
He and my wife don't get along.
363
00:31:30,707 --> 00:31:33,904
He badgered her about an heir.
364
00:31:35,667 --> 00:31:40,695
When she miscarried our first child,
365
00:31:41,787 --> 00:31:43,584
know what he said?
366
00:31:43,947 --> 00:31:47,019
At least we know you're fertile.
367
00:31:57,507 --> 00:31:59,384
Is that why she left?
368
00:32:00,467 --> 00:32:01,422
Yeah.
369
00:32:02,747 --> 00:32:05,625
Sometimes I wish he was dead.
370
00:32:09,387 --> 00:32:10,422
Sorry.
371
00:32:14,547 --> 00:32:16,742
Every relationship is different.
372
00:32:17,227 --> 00:32:22,062
I loved my parents, but if I had
your dad, I'm not so sure
373
00:32:22,867 --> 00:32:24,585
I could've loved him.
374
00:32:45,787 --> 00:32:51,180
Some people aren't meant to be parents.
375
00:32:52,347 --> 00:32:53,621
They're just not.
376
00:33:03,907 --> 00:33:06,705
I hope your wife comes back soon.
377
00:33:13,827 --> 00:33:18,901
She probably thinks I'm a coward.
378
00:33:22,427 --> 00:33:24,816
It's a conditioned reflex.
379
00:33:25,347 --> 00:33:27,702
I still can't talk back to my dad.
380
00:33:28,507 --> 00:33:30,463
I clam up when he yells at me.
381
00:33:33,907 --> 00:33:38,059
I may be in denial by
wishing a cat will bring her back.
382
00:33:38,987 --> 00:33:43,139
Spineless! Don't use me as bait!
Confront your dad!
383
00:33:43,267 --> 00:33:44,586
Nana...
384
00:33:53,427 --> 00:33:54,576
You know what?
385
00:33:56,027 --> 00:34:01,147
You and your wife should find a new cat.
386
00:34:02,467 --> 00:34:07,257
Taking Nana will be like rubbing
the Hachi incident in your dad's face.
387
00:34:07,707 --> 00:34:09,618
He doesn't even remember Hachi.
388
00:34:09,747 --> 00:34:11,226
But you do.
389
00:34:14,507 --> 00:34:16,498
So you and your wife's cat
390
00:34:17,107 --> 00:34:21,146
should be a brand new cat
free of any baggage.
391
00:34:26,187 --> 00:34:31,056
I agree. It's time you get out
from under your dad's thumb.
392
00:34:31,267 --> 00:34:35,180
Kittens become independent
within six months of birth.
393
00:34:37,267 --> 00:34:39,064
He really looks like Hachi.
394
00:34:39,187 --> 00:34:41,576
He might let you pet him now.
395
00:34:41,707 --> 00:34:43,618
Then I'll want to keep him.
396
00:34:48,387 --> 00:34:49,342
Thanks.
397
00:34:49,467 --> 00:34:50,582
For what?
398
00:34:50,707 --> 00:34:53,585
It made me happy.
399
00:34:53,947 --> 00:34:57,986
To know I have a friend
who'd rely on me.
400
00:34:58,187 --> 00:34:59,461
I should thank you.
401
00:35:00,387 --> 00:35:03,345
It's nice to know I have a friend
I can rely on.
402
00:35:06,027 --> 00:35:06,903
See ya.
403
00:35:14,827 --> 00:35:16,226
Come again!
404
00:35:32,067 --> 00:35:37,221
You and your wife should find a new cat.
405
00:36:01,987 --> 00:36:03,181
Hello?
406
00:36:05,627 --> 00:36:08,016
It's me. Um...
407
00:36:09,427 --> 00:36:10,462
What?
408
00:36:11,147 --> 00:36:13,536
Let's find a brand new cat.
409
00:36:14,507 --> 00:36:17,385
Are you kidding?
Your dad would never allow it.
410
00:36:18,867 --> 00:36:22,223
Don't worry. I won't let him interfere.
411
00:36:40,467 --> 00:36:44,904
I didn't know you could open it.
412
00:36:46,667 --> 00:36:48,942
I only come out if I feel like it.
413
00:37:02,587 --> 00:37:05,499
Hello, Yoshimine? Glad you called.
414
00:37:05,747 --> 00:37:08,580
Nana's first arrangement
didn't work out.
415
00:37:08,827 --> 00:37:13,105
Sorry, we just adopted a kitten.
416
00:37:13,547 --> 00:37:18,701
She still requires a lot of care.
Can you wait two, three months?
417
00:37:19,507 --> 00:37:21,384
I see...
418
00:37:22,267 --> 00:37:24,656
Sorry.
419
00:37:24,827 --> 00:37:28,615
That's OK.
I have other prospects.
420
00:37:29,027 --> 00:37:30,904
Thanks. Bye.
421
00:37:31,627 --> 00:37:32,662
Bye.
422
00:37:38,027 --> 00:37:40,860
You're so cute.
423
00:37:46,187 --> 00:37:50,066
I thought I'd try an old friend
from middle school,
424
00:37:50,187 --> 00:37:52,462
but he just adopted a kitten.
425
00:37:52,587 --> 00:37:55,943
He's a nice guy,
so I was counting on him.
426
00:37:56,067 --> 00:37:59,104
I have no intention
of leaving you, Satoru.
427
00:37:59,227 --> 00:38:02,458
It's rude to set up these
arrangements without my consent.
428
00:38:02,587 --> 00:38:07,786
But don't worry.
I know someone who'll adopt you.
429
00:38:08,387 --> 00:38:11,504
Weren't you listening?!
430
00:38:15,467 --> 00:38:20,222
From: Shusuke Sugi
Found someone yet? We can take him.
431
00:38:25,387 --> 00:38:26,581
OK.
432
00:38:43,507 --> 00:38:45,737
Are you sure you're OK?
433
00:38:45,867 --> 00:38:49,257
Don't worry so much. I'm just driving.
434
00:38:49,427 --> 00:38:51,497
I have a spotless record.
435
00:38:51,627 --> 00:38:53,822
I know...
436
00:38:54,347 --> 00:38:58,226
But it's a long drive.
What if you get tired?
437
00:38:58,387 --> 00:38:59,900
I'll be fine.
438
00:39:00,027 --> 00:39:04,066
The weather's beautiful.
We can see Mt. Fuji.
439
00:39:05,347 --> 00:39:06,575
Mt. Fuji!
440
00:39:07,107 --> 00:39:09,701
I'll send you a photo later.
441
00:39:15,787 --> 00:39:16,776
All right...
442
00:39:25,387 --> 00:39:29,062
We got a good look at Mt. Fuji,
thanks to my aunt, the worrywart.
443
00:39:29,707 --> 00:39:31,538
What do you think?
444
00:39:31,747 --> 00:39:32,975
It's so majestic.
445
00:39:33,427 --> 00:39:35,418
Bigger is better!
446
00:39:35,787 --> 00:39:40,497
I wonder how many cats in Japan
have actually seen the real Mt. Fuji?
447
00:39:40,627 --> 00:39:43,061
That makes me feel special!
448
00:39:43,187 --> 00:39:46,816
Sugi is a good guy. You'll like him.
449
00:40:00,987 --> 00:40:02,386
Long time, no see.
450
00:40:02,507 --> 00:40:03,496
Hey.
451
00:40:03,627 --> 00:40:04,742
Thanks for coming.
452
00:40:04,867 --> 00:40:08,223
I finally made it. It's nice here!
453
00:40:08,747 --> 00:40:09,896
Yeah.
454
00:40:10,507 --> 00:40:11,940
But cold.
455
00:40:12,307 --> 00:40:15,743
We're in the mountains.
It gets much colder.
456
00:40:16,067 --> 00:40:16,897
Need help?
457
00:40:17,027 --> 00:40:19,587
I'm fine. How's Chikako?
458
00:40:20,307 --> 00:40:22,741
Full of energy, as usual.
459
00:40:22,867 --> 00:40:23,777
Good.
460
00:40:25,107 --> 00:40:27,541
So this is Nana? Hello.
461
00:40:27,667 --> 00:40:28,736
Nana.
462
00:40:29,387 --> 00:40:30,342
Cute.
463
00:40:31,427 --> 00:40:34,976
I'll introduce you to our dog first.
464
00:40:35,147 --> 00:40:36,580
His name is Toramaru.
465
00:40:38,987 --> 00:40:42,138
How do you do, Toramaru.
This is Nana.
466
00:40:42,667 --> 00:40:44,658
Who are you? Get out!
467
00:40:44,827 --> 00:40:45,896
What the hell?
468
00:40:46,027 --> 00:40:49,099
Mess with Satoru and you'll
have to deal with me! Step outside.
469
00:40:49,267 --> 00:40:50,666
No, I'm coming out!
470
00:40:50,787 --> 00:40:51,981
Go home!
471
00:40:52,267 --> 00:40:55,782
Let me out, Satoru! I need to teach
this dog some manners!
472
00:40:55,907 --> 00:40:57,863
It's OK. Don't get mad.
473
00:40:57,987 --> 00:41:00,899
Tora! Come on, Tora.
474
00:41:01,427 --> 00:41:02,621
What's going on?
475
00:41:11,507 --> 00:41:12,940
Miyawaki.
476
00:41:14,587 --> 00:41:16,782
Hi, Chikako.
477
00:41:19,627 --> 00:41:20,662
Are you OK?
478
00:41:20,787 --> 00:41:24,541
We just took Toramaru by surprise.
479
00:41:24,667 --> 00:41:27,659
Sorry, he usually doesn't
bark like this.
480
00:41:27,867 --> 00:41:28,743
Don't worry.
481
00:41:28,947 --> 00:41:31,859
Can we come in?
482
00:41:32,107 --> 00:41:35,304
Nana is quick to fight.
He's all riled up.
483
00:41:35,987 --> 00:41:39,104
I'll scold Tora later. Go inside.
484
00:41:39,227 --> 00:41:42,537
Right. Welcome to our B&B.
485
00:41:43,987 --> 00:41:44,976
Is this your stuff?
486
00:41:45,467 --> 00:41:46,900
- I'll bring it in.
- Thanks.
487
00:41:50,947 --> 00:41:53,222
Put your bags down
and come have some tea.
488
00:41:53,347 --> 00:41:54,143
OK.
489
00:41:57,747 --> 00:41:58,816
Nana.
490
00:42:01,827 --> 00:42:04,182
Sorry Toramaru scared you.
491
00:42:04,467 --> 00:42:06,344
I hope you like it here.
492
00:42:08,147 --> 00:42:10,900
Thanks, Chikako. We'll be right there.
493
00:42:18,507 --> 00:42:21,180
Hmm. I see.
494
00:42:24,987 --> 00:42:29,981
You should've let me out earlier.
I would've taught that dog a lesson.
495
00:42:41,027 --> 00:42:42,506
I heard about you from Chikako.
496
00:42:43,027 --> 00:42:44,142
You're Momo.
497
00:42:44,867 --> 00:42:46,459
I'm Satoru Miyawaki.
498
00:42:52,147 --> 00:42:54,377
That's Nana. Hope you get along.
499
00:42:58,907 --> 00:43:01,944
Hello. Your owner is very polite.
500
00:43:02,147 --> 00:43:06,220
But in comparison,
your dog is a barbarian.
501
00:43:06,347 --> 00:43:09,259
He barked at Satoru when
he was only saying hello.
502
00:43:11,667 --> 00:43:13,703
You and Momo will get along.
503
00:43:17,147 --> 00:43:18,136
Hello.
504
00:43:18,267 --> 00:43:22,021
Welcome to our B&B.
505
00:43:22,867 --> 00:43:23,902
Hello.
506
00:43:24,067 --> 00:43:24,977
Hello.
507
00:43:25,107 --> 00:43:27,257
I'll show you to your room upstairs.
508
00:43:27,387 --> 00:43:30,220
I'm glad your business is thriving.
509
00:43:30,587 --> 00:43:32,259
I saw it featured in a magazine.
510
00:43:32,947 --> 00:43:36,576
We targeted guests with cats
as well as dogs.
511
00:43:37,427 --> 00:43:39,224
Guests with cats.
512
00:43:39,707 --> 00:43:41,026
Was that your idea?
513
00:43:41,307 --> 00:43:42,626
Can you tell?
514
00:43:44,107 --> 00:43:46,337
As a fellow cat-lover, yes.
515
00:43:50,507 --> 00:43:52,657
What are you talking about?
516
00:43:52,787 --> 00:43:54,379
Your successful business.
517
00:43:59,067 --> 00:44:01,706
How's it going with you?
518
00:44:02,707 --> 00:44:06,461
Your company is undergoing
a major restructuring, right?
519
00:44:06,827 --> 00:44:08,579
I heard it on the news.
520
00:44:09,547 --> 00:44:12,300
Is that why you can't keep Nana?
521
00:44:13,787 --> 00:44:16,665
For various reasons.
522
00:44:18,667 --> 00:44:21,306
I'm lucky you could take him.
523
00:44:21,787 --> 00:44:26,338
He's a very dear cat to me.
I can't give him to just anybody.
524
00:44:29,427 --> 00:44:31,497
I trust you both.
525
00:44:37,547 --> 00:44:39,663
I want to tell you up front
526
00:44:40,147 --> 00:44:42,456
that we consider this temporary.
527
00:44:44,067 --> 00:44:49,346
We'll take good care of him, but
come back for him as soon as you can.
528
00:44:57,427 --> 00:44:58,621
Thanks.
529
00:45:02,067 --> 00:45:03,785
I owe you big time!
530
00:45:04,507 --> 00:45:05,735
Count on me!
531
00:45:05,867 --> 00:45:07,744
You're the best!
532
00:45:10,587 --> 00:45:11,736
Let me help.
533
00:45:11,867 --> 00:45:13,585
- No, it's okay.
- No, really.
534
00:45:17,107 --> 00:45:19,098
What? Hurry up!
535
00:45:19,227 --> 00:45:20,342
Wait.
536
00:45:20,507 --> 00:45:21,940
I can't believe it.
537
00:45:22,147 --> 00:45:26,026
I go out of my way to give you
my lecture notes, and you oversleep?
538
00:45:26,147 --> 00:45:28,138
I said I'm sorry!
539
00:45:29,427 --> 00:45:32,703
What is it? You'll make me
late for the test now!
540
00:45:32,827 --> 00:45:35,944
Isn't that Miyawaki from our class?
541
00:45:37,187 --> 00:45:38,939
What's he doing in the river?
542
00:45:39,987 --> 00:45:41,340
What are you doing?
543
00:45:43,667 --> 00:45:46,420
The dog fell in. He can't get across!
544
00:45:46,787 --> 00:45:49,347
It's OK. Come here.
545
00:45:52,467 --> 00:45:54,185
We're going to miss the test!
546
00:45:54,307 --> 00:45:56,775
We can't just leave him.
You go ahead.
547
00:45:59,507 --> 00:46:00,417
Wait!
548
00:46:00,987 --> 00:46:02,056
Come here.
549
00:46:02,227 --> 00:46:03,182
I'll help you.
550
00:46:04,387 --> 00:46:06,423
You approach him from that side.
551
00:46:07,507 --> 00:46:10,579
Wait, I'll go.
552
00:46:17,227 --> 00:46:18,455
Shu-chan!
553
00:46:19,027 --> 00:46:20,062
There! Get him!
554
00:46:29,267 --> 00:46:30,666
Cover him with this!
555
00:46:35,627 --> 00:46:37,663
Don't worry. You're OK now.
556
00:46:38,667 --> 00:46:39,577
Thanks.
557
00:46:40,467 --> 00:46:41,695
Thank goodness!
558
00:46:44,747 --> 00:46:47,705
I'm not saying you're lying.
559
00:46:48,227 --> 00:46:52,220
But was it worth missing the test?
560
00:46:53,187 --> 00:46:56,816
School should be your first priority.
561
00:46:58,587 --> 00:47:00,259
But we couldn't abandon him...
562
00:47:01,147 --> 00:47:02,739
It's just a dog.
563
00:47:03,387 --> 00:47:05,855
It's going to the pound, anyway.
564
00:47:06,507 --> 00:47:07,781
I'm adopting him.
565
00:47:09,987 --> 00:47:11,705
Don't make any rash decisions.
566
00:47:12,107 --> 00:47:13,620
I said I'm going to adopt him.
567
00:47:14,347 --> 00:47:17,498
If a rash decision will save his life,
I'm happy to do it.
568
00:47:18,067 --> 00:47:21,343
I'd never take a dog to the pound
just because it's convenient.
569
00:47:21,627 --> 00:47:26,143
It's just a dog? It's just a test.
570
00:47:26,907 --> 00:47:29,137
A test can be retaken any day.
571
00:47:43,827 --> 00:47:44,976
We're sorry.
572
00:47:48,227 --> 00:47:49,945
- Retake the test.
- Yes, sir.
573
00:47:53,187 --> 00:47:55,178
Let's go home.
574
00:47:55,987 --> 00:47:57,306
You'll be fine.
575
00:48:00,347 --> 00:48:03,703
You'll have lots of friends at home.
576
00:48:04,507 --> 00:48:07,977
Is she always like that?
577
00:48:09,427 --> 00:48:12,624
She's always been a champion
of animals.
578
00:48:12,747 --> 00:48:15,215
Shu-chan?
Are you childhood friends?
579
00:48:15,347 --> 00:48:16,336
Hey!
580
00:48:17,387 --> 00:48:19,662
I told her not to call me that.
581
00:48:19,787 --> 00:48:23,143
Why? She's cute and brave.
582
00:48:24,747 --> 00:48:26,260
Cute? Really?
583
00:48:27,227 --> 00:48:28,455
Yeah.
584
00:48:30,387 --> 00:48:32,776
Will that dog really be OK?
585
00:48:33,987 --> 00:48:37,900
Sure. Her whole family
loves animals.
586
00:48:38,027 --> 00:48:41,736
They have 5 or 6 dogs and cats.
587
00:48:42,347 --> 00:48:43,462
Cats, too?
588
00:48:44,667 --> 00:48:47,022
Chikako's more of a cat-lover.
589
00:48:47,147 --> 00:48:50,298
I'd like to see them sometime.
590
00:48:50,627 --> 00:48:52,140
I'm a cat-lover, too.
591
00:49:00,827 --> 00:49:01,816
Part-time job?
592
00:49:02,707 --> 00:49:04,618
It's against school rules.
593
00:49:04,987 --> 00:49:08,616
I know, but I can't ask
my aunt for an allowance.
594
00:49:09,067 --> 00:49:11,820
I want to go to Takamatsu this summer.
595
00:49:11,987 --> 00:49:14,455
Takamatsu? What for?
596
00:49:15,947 --> 00:49:18,415
To go see a cat.
597
00:49:18,587 --> 00:49:19,861
- A cat?
- Yeah.
598
00:49:20,147 --> 00:49:22,103
A cat I used to own.
599
00:49:27,827 --> 00:49:30,899
Thanks for working part-time with me.
600
00:49:31,387 --> 00:49:33,105
That's OK.
601
00:49:33,587 --> 00:49:36,784
But are you sure Chikako
didn't sucker you into this?
602
00:49:37,147 --> 00:49:41,937
Working on her family's tea farm
isn't against school rules.
603
00:49:43,147 --> 00:49:47,060
She just needed help with her chores.
604
00:49:48,307 --> 00:49:51,504
Why are you so harsh
when it comes to her?
605
00:49:51,947 --> 00:49:53,585
She's a good girl. Cute, too.
606
00:49:54,507 --> 00:49:58,546
You're too nice. Don't tell her
or she'll get big-headed.
607
00:49:59,667 --> 00:50:01,464
Working hard?
608
00:50:04,187 --> 00:50:08,499
You were probably talking about me.
Calling me a slave driver.
609
00:50:08,827 --> 00:50:10,704
Bingo. How'd you guess?
610
00:50:10,827 --> 00:50:11,896
I knew it!
611
00:50:12,027 --> 00:50:13,346
- This guy...
- Sugi...
612
00:50:13,467 --> 00:50:14,695
Whichever.
613
00:50:14,827 --> 00:50:15,896
Hey!
614
00:50:16,067 --> 00:50:17,978
Help us carry this.
615
00:50:18,107 --> 00:50:19,222
OK!
616
00:50:28,267 --> 00:50:30,303
Miyawaki's a good guy.
617
00:50:35,987 --> 00:50:37,784
I wonder if he likes someone.
618
00:50:42,867 --> 00:50:45,427
OK, back to work.
619
00:50:45,867 --> 00:50:47,141
Get to it.
620
00:50:50,427 --> 00:50:51,906
- 'Morning.
- 'Morning.
621
00:50:52,027 --> 00:50:54,097
You're up early. It's summer break.
622
00:50:54,827 --> 00:50:56,465
I'm meeting a friend.
623
00:50:57,147 --> 00:51:00,901
Sorry I'm so busy. I can't spend
time with you this summer either.
624
00:51:01,387 --> 00:51:04,663
No worries. I'm in high school already.
625
00:51:04,907 --> 00:51:07,102
I guess it's too late now.
626
00:51:09,107 --> 00:51:13,146
Do you have enough money?
Tell me if you need more.
627
00:51:13,867 --> 00:51:15,744
- I'm going.
- See you.
628
00:51:23,987 --> 00:51:24,976
Hello?
629
00:51:26,027 --> 00:51:26,982
Yes.
630
00:51:34,587 --> 00:51:35,940
I'm sorry I'm late.
631
00:51:42,387 --> 00:51:45,584
You look pale. Are you OK?
632
00:51:53,307 --> 00:51:58,142
Don't push it. I know you want
to get to Takamatsu, but...
633
00:52:01,827 --> 00:52:06,537
Did something happen to your cat?
634
00:52:16,827 --> 00:52:18,385
I got a call this morning.
635
00:52:20,387 --> 00:52:21,900
He was hit by a car.
636
00:52:40,147 --> 00:52:42,024
You loved that cat.
637
00:52:46,027 --> 00:52:47,380
He was family.
638
00:52:50,187 --> 00:52:55,864
I had him when my parents were alive.
639
00:53:04,387 --> 00:53:05,900
His name was Hachi.
640
00:53:06,067 --> 00:53:07,386
Hachi.
641
00:53:08,347 --> 00:53:09,746
Such a sweet cat.
642
00:53:10,427 --> 00:53:11,621
Zoom, zoom!
643
00:53:11,747 --> 00:53:13,066
Hachi! Hachi!
644
00:53:13,867 --> 00:53:15,505
Whenever we fought,
645
00:53:17,387 --> 00:53:20,424
he'd be there to comfort
whoever was losing.
646
00:53:26,627 --> 00:53:30,063
He was always...always...
647
00:53:35,547 --> 00:53:37,538
What about the job?
648
00:53:38,067 --> 00:53:39,136
You gonna quit?
649
00:53:44,147 --> 00:53:46,820
I don't need to go to Takamatsu now.
650
00:53:52,667 --> 00:53:53,497
You should go.
651
00:53:57,947 --> 00:54:00,905
Make enough money
to go and say your last goodbyes.
652
00:54:03,987 --> 00:54:06,785
You have to mourn
the loss of your cat.
653
00:54:09,987 --> 00:54:14,185
Don't blame yourself.
Go give him a proper mourning.
654
00:54:17,267 --> 00:54:20,339
Tell him you tried to get there,
but you couldn't.
655
00:54:24,267 --> 00:54:26,622
You have to give him closure
656
00:54:29,227 --> 00:54:31,183
so he can rest in peace.
657
00:54:43,707 --> 00:54:48,144
So let's eat this melon
and get back to work.
658
00:54:50,267 --> 00:54:52,417
Come on, eat.
659
00:54:54,347 --> 00:54:55,336
Good night.
660
00:54:55,547 --> 00:54:56,457
Good night.
661
00:54:56,667 --> 00:54:57,861
Miyawaki.
662
00:54:59,627 --> 00:55:01,936
I'm expecting a souvenir.
663
00:55:03,507 --> 00:55:05,737
A souvenir.
664
00:55:09,347 --> 00:55:11,019
Yes, ma'am!
665
00:55:15,827 --> 00:55:17,385
- See you.
- Bye.
666
00:55:18,547 --> 00:55:21,425
Wait for me!
667
00:55:21,987 --> 00:55:25,184
Wait up, Sugi.
668
00:55:32,507 --> 00:55:33,781
- Coming?
- To lunch?
669
00:55:33,907 --> 00:55:34,896
OK.
670
00:55:35,027 --> 00:55:35,823
You're going?
671
00:55:35,947 --> 00:55:37,221
- Wanna come?
- No thanks.
672
00:55:37,347 --> 00:55:39,019
Why not?
673
00:55:39,427 --> 00:55:40,985
Here Sugi. A souvenir.
674
00:55:43,507 --> 00:55:47,261
Udon noodles! Looks good. Thanks.
675
00:55:47,427 --> 00:55:48,462
What about me?
676
00:55:48,587 --> 00:55:51,226
- Yours is right here.
- What is it?
677
00:55:52,147 --> 00:55:53,705
From Yojiya!
678
00:55:54,027 --> 00:55:54,982
What else?
679
00:55:56,267 --> 00:55:57,541
A mirror!
680
00:55:57,747 --> 00:56:00,261
Cute! I love this color!
681
00:56:01,827 --> 00:56:03,260
- Chikako!
- Coming.
682
00:56:03,467 --> 00:56:05,981
- Thanks, Miyawaki. See ya.
- See ya.
683
00:56:06,867 --> 00:56:08,141
What'd you get?
684
00:56:08,307 --> 00:56:09,865
Yojiya? You went to Kyoto?
685
00:56:10,027 --> 00:56:15,465
I went once on a school field trip but
left midway when my parents died.
686
00:56:15,627 --> 00:56:17,299
So I went back.
687
00:56:17,627 --> 00:56:19,106
What'd you get?
688
00:56:20,107 --> 00:56:21,301
How cute!
689
00:56:21,427 --> 00:56:22,780
Isn't it adorable?
690
00:56:23,227 --> 00:56:25,297
- Isn't Yojiya famous?
- It is!
691
00:56:25,427 --> 00:56:27,497
My dad was right.
692
00:56:28,307 --> 00:56:29,296
What?
693
00:56:30,267 --> 00:56:34,738
He said that facial blotter from Yojiya
was the best souvenir for my mom.
694
00:56:35,387 --> 00:56:36,900
That she'd love it.
695
00:56:40,067 --> 00:56:43,218
She would've been excited.
Just like her.
696
00:57:05,147 --> 00:57:06,375
Thanks.
697
00:57:09,987 --> 00:57:12,103
- What?
- Nothing.
698
00:57:12,227 --> 00:57:15,299
I swear, it's nothing.
699
00:57:15,507 --> 00:57:16,496
What should we eat?
700
00:57:17,227 --> 00:57:18,103
For lunch.
701
00:57:18,307 --> 00:57:19,740
Rice omelet?
702
00:57:19,867 --> 00:57:21,823
I feel like curry.
703
00:57:23,667 --> 00:57:25,464
Rice omelet sounds good, too.
704
00:57:27,227 --> 00:57:29,024
''Restaurant Minato''
705
00:57:29,107 --> 00:57:30,665
Thank you.
706
00:57:38,987 --> 00:57:40,136
Hey.
707
00:57:46,307 --> 00:57:51,620
I went to see a movie
while you were in Takamatsu.
708
00:57:52,907 --> 00:57:53,976
With Chikako.
709
00:57:58,387 --> 00:58:00,105
Because if you were here,
710
00:58:00,467 --> 00:58:04,824
she'd want to invite you, too.
711
00:58:06,547 --> 00:58:10,335
So I asked her when you were gone.
712
00:58:16,827 --> 00:58:17,782
I...
713
00:58:19,827 --> 00:58:22,057
...love Chikako.
714
00:58:23,267 --> 00:58:24,859
Since we were kids.
715
00:58:35,667 --> 00:58:36,782
I know.
716
00:58:37,627 --> 00:58:43,145
Anyone who knew her that long
is bound to fall in love with her.
717
00:58:44,987 --> 00:58:47,262
I'd better go pay.
718
00:58:48,027 --> 00:58:50,905
For two. That was good.
719
00:58:51,027 --> 00:58:52,096
Thank you.
720
00:59:02,027 --> 00:59:07,147
Please don't tell Chikako.
721
00:59:08,427 --> 00:59:12,056
If you do, she'll probably...
722
00:59:16,827 --> 00:59:20,615
We're talking theoretically, right?
Don't worry so much!
723
00:59:21,347 --> 00:59:24,737
I'm going to transfer schools
soon anyway.
724
00:59:25,227 --> 00:59:27,695
My aunt moves a lot for work.
725
00:59:30,947 --> 00:59:35,782
Relationships are hard when
you know it's going to be long distance.
726
00:59:37,707 --> 00:59:38,696
Let's go.
727
00:59:39,947 --> 00:59:41,062
Thank you.
728
00:59:41,187 --> 00:59:42,540
Come back again.
729
00:59:43,067 --> 00:59:44,705
That watermelon was good.
730
00:59:46,467 --> 00:59:48,185
See you tomorrow.
731
00:59:55,547 --> 00:59:56,502
Bye!
732
00:59:59,387 --> 01:00:03,175
Why are you such a good guy,
despite your bad luck?
733
01:00:03,307 --> 01:00:07,778
I'm neither a good guy nor unlucky.
That's a faulty premise.
734
01:00:10,147 --> 01:00:11,626
I'm going to take a bath.
735
01:00:11,787 --> 01:00:12,503
Wait.
736
01:00:12,627 --> 01:00:14,265
Booze.
737
01:00:15,067 --> 01:00:17,627
We've had enough. Let's go to bed.
738
01:00:17,747 --> 01:00:19,066
I need more booze.
739
01:00:19,187 --> 01:00:20,700
Come on. Let's go to bed.
740
01:00:22,347 --> 01:00:24,463
Wait a minute. Why?
741
01:00:24,627 --> 01:00:26,697
Wait.
742
01:00:27,067 --> 01:00:31,026
Why should I go to bed with you?
743
01:00:31,267 --> 01:00:36,022
If you're going to drink 'til you drop,
you might as well collapse in bed.
744
01:00:37,867 --> 01:00:40,335
What a sloppy drunk.
745
01:00:40,787 --> 01:00:45,258
I thought they were friends, but
I'm not sure Sugi likes Satoru.
746
01:00:45,667 --> 01:00:49,865
Chikako liked your owner
once upon a time.
747
01:00:51,147 --> 01:00:52,296
Really?
748
01:00:53,387 --> 01:00:57,221
That's what my owner thinks, anyway.
749
01:00:57,747 --> 01:01:02,059
I see! That dog is Sugi's dog, right?
750
01:01:02,227 --> 01:01:07,585
Now I get it. He's being
protective of his master.
751
01:01:08,227 --> 01:01:12,015
Toramaru's still young.
A bit too straightforward.
752
01:01:12,987 --> 01:01:16,059
You know so much about your owner.
753
01:01:16,547 --> 01:01:21,496
We've known each other a long time.
Almost 15 years.
754
01:01:22,907 --> 01:01:27,776
You're lucky you've had so much
time together.
755
01:01:30,907 --> 01:01:32,135
I suppose.
756
01:01:41,827 --> 01:01:42,703
Yes?
757
01:01:45,867 --> 01:01:46,982
Thanks.
758
01:01:48,187 --> 01:01:49,256
What's the medicine for?
759
01:01:50,507 --> 01:01:52,418
The food was so good, I overate.
760
01:01:53,427 --> 01:01:56,783
Is Sugi OK?
Does he always get that drunk?
761
01:01:56,947 --> 01:01:59,825
He's happy because you came.
762
01:02:00,347 --> 01:02:03,225
But he really overdid it tonight.
763
01:02:03,627 --> 01:02:04,980
He's stone drunk.
764
01:02:08,707 --> 01:02:10,459
He's sweet.
765
01:02:12,267 --> 01:02:14,258
And a little spineless.
766
01:02:17,187 --> 01:02:19,143
And annoying at times.
767
01:02:19,747 --> 01:02:23,057
But he's hopeless without me.
768
01:02:27,267 --> 01:02:29,383
Sugi's a lucky guy.
769
01:02:45,227 --> 01:02:50,347
We have to give Nana and Toramaru
a proper introduction tomorrow morning.
770
01:02:50,467 --> 01:02:51,946
Yeah, thanks.
771
01:02:52,147 --> 01:02:55,822
I'm glad you reached out to us.
772
01:02:57,067 --> 01:02:58,102
Good night.
773
01:02:58,267 --> 01:02:59,222
Night.
774
01:03:29,387 --> 01:03:31,582
Hey, Toramaru!
775
01:03:33,107 --> 01:03:34,859
- Hey.
- Is he OK?
776
01:03:35,227 --> 01:03:36,455
He's super agitated.
777
01:03:36,587 --> 01:03:37,736
Go home!
778
01:03:38,027 --> 01:03:41,702
If you stay here, you'll just be
a constant reminder of Miyawaki!
779
01:03:42,027 --> 01:03:46,259
I wouldn't want to stay here
with a stupid dog like you anyway!
780
01:03:46,427 --> 01:03:48,657
Go home, dammit!
781
01:03:48,787 --> 01:03:52,302
I can't let a cat that reminds them
of Miyawaki stay here because...
782
01:03:52,787 --> 01:03:55,859
Shut up! Not another word
or you'll regret it!
783
01:03:56,347 --> 01:03:59,942
He smells of despair!
784
01:04:00,147 --> 01:04:02,024
I told you to shut up!
785
01:04:03,267 --> 01:04:04,017
Nana!
786
01:04:16,267 --> 01:04:17,666
I'm really sorry.
787
01:04:17,787 --> 01:04:19,140
No, it's my fault.
788
01:04:20,347 --> 01:04:23,100
I'm glad Nana didn't get hurt.
789
01:04:24,027 --> 01:04:27,303
We really wanted to take Nana.
Too bad, Momo.
790
01:04:27,507 --> 01:04:28,303
Momo!
791
01:04:28,467 --> 01:04:31,186
Never mind. They didn't get along.
792
01:04:33,947 --> 01:04:36,745
Shut up, Toramaru!
We're seeing them off.
793
01:04:37,387 --> 01:04:39,105
Thanks, Toramaru.
794
01:04:39,587 --> 01:04:44,263
I was wondering how I'd get back home,
but you made it easy.
795
01:04:44,907 --> 01:04:48,377
Leave Toramaru to me.
I'll talk to him.
796
01:04:48,867 --> 01:04:50,186
I'll be going, then.
797
01:04:51,267 --> 01:04:53,098
- Thanks.
- Sorry.
798
01:04:53,387 --> 01:04:54,866
All right, Momo.
799
01:04:55,907 --> 01:04:57,386
- Take care.
- Thanks.
800
01:05:10,867 --> 01:05:12,459
I can tell you now...
801
01:05:12,747 --> 01:05:13,702
What?
802
01:05:15,907 --> 01:05:19,900
I was in love with you in high school.
803
01:05:22,707 --> 01:05:23,776
Did you know?
804
01:05:27,747 --> 01:05:32,457
Oh my god, that was ages ago.
It's too late now.
805
01:05:33,267 --> 01:05:34,302
I know.
806
01:05:37,067 --> 01:05:38,341
But
807
01:05:39,867 --> 01:05:45,499
maybe I should have let you guys
fight over me.
808
01:05:55,267 --> 01:05:56,586
- See ya.
- Bye.
809
01:05:57,027 --> 01:05:58,096
- Take care.
- Thanks!
810
01:05:58,227 --> 01:05:59,216
Bye.
811
01:06:20,387 --> 01:06:21,422
What?
812
01:06:21,587 --> 01:06:22,576
What?
813
01:06:25,187 --> 01:06:26,905
Nothing.
814
01:07:08,067 --> 01:07:08,977
Aunty.
815
01:07:09,707 --> 01:07:12,505
I just got onto the ferry from
Osaka to Kitakyushu.
816
01:07:12,627 --> 01:07:13,343
Really?
817
01:07:13,467 --> 01:07:16,504
I'll head home after I visit
Mom and Dad's grave.
818
01:07:16,947 --> 01:07:21,338
I'll probably reach your house
the day after tomorrow.
819
01:07:26,027 --> 01:07:29,383
Sorry that Nana's still with me.
820
01:07:31,267 --> 01:07:33,701
Don't worry about it.
821
01:07:34,747 --> 01:07:37,739
But you changed jobs for Nana.
822
01:07:38,147 --> 01:07:40,377
You loved being a judge.
823
01:07:42,227 --> 01:07:44,297
I'm tired of moving around.
824
01:07:44,987 --> 01:07:48,821
I was planning to join a legal office
eventually anyway.
825
01:07:49,067 --> 01:07:51,376
A colleague asked me to join him.
826
01:07:52,507 --> 01:07:55,897
But never mind about me.
Can you drive?
827
01:07:56,867 --> 01:08:01,019
You're being a worrywart again.
I'm fine.
828
01:08:01,347 --> 01:08:04,020
Really? Well, be careful.
829
01:08:04,187 --> 01:08:05,745
Thanks.
830
01:08:06,667 --> 01:08:07,656
Bye.
831
01:09:03,787 --> 01:09:06,221
Look at all the rape blossoms.
832
01:09:07,747 --> 01:09:08,657
Nana.
833
01:09:09,587 --> 01:09:12,385
The field is full of them.
834
01:09:12,547 --> 01:09:13,900
Want to make a stop?
835
01:09:28,707 --> 01:09:30,538
It's beautiful!
836
01:09:33,347 --> 01:09:34,416
Nana.
837
01:09:36,147 --> 01:09:36,863
Look.
838
01:09:37,947 --> 01:09:41,019
Look, Nana. Beautiful, huh?
839
01:09:41,667 --> 01:09:42,497
Look.
840
01:09:43,827 --> 01:09:45,624
Wow, Satoru.
841
01:09:47,907 --> 01:09:51,900
It looks as vast as the ocean
we just crossed.
842
01:10:26,667 --> 01:10:27,986
Shall we go?
843
01:10:31,827 --> 01:10:32,816
Nana?
844
01:10:34,387 --> 01:10:35,820
Where are you?
845
01:10:37,627 --> 01:10:39,060
Come back.
846
01:10:41,987 --> 01:10:43,022
Nana.
847
01:11:02,627 --> 01:11:03,457
Nana!
848
01:11:05,467 --> 01:11:06,582
Nana!
849
01:11:25,827 --> 01:11:27,419
Nana!
850
01:11:45,347 --> 01:11:47,065
I'm right here.
851
01:11:52,947 --> 01:11:53,936
Stupid cat!
852
01:11:55,827 --> 01:11:58,978
I'd never find you if I lost you here.
853
01:12:01,347 --> 01:12:03,224
Stay by my side.
854
01:12:04,507 --> 01:12:09,183
I've always been by your side.
I wasn't lost.
855
01:12:11,067 --> 01:12:12,500
Don't leave me...
856
01:12:15,547 --> 01:12:17,185
I need you by my side.
857
01:12:19,827 --> 01:12:22,136
You finally admitted it.
858
01:12:22,987 --> 01:12:26,423
I knew how you felt all along.
859
01:12:28,627 --> 01:12:30,219
Don't worry.
860
01:12:33,107 --> 01:12:35,905
Stop crying.
861
01:12:37,187 --> 01:12:40,862
I'll never abandon you, Satoru.
862
01:12:52,467 --> 01:12:54,378
You got to the hotel safely.
863
01:12:55,027 --> 01:12:56,346
Good.
864
01:12:56,747 --> 01:13:00,899
Eat well. Get plenty of rest.
865
01:13:01,067 --> 01:13:02,546
I know.
866
01:13:03,027 --> 01:13:05,336
I'm going to sleep. Good night.
867
01:13:06,587 --> 01:13:07,986
All right. Good night.
868
01:13:41,827 --> 01:13:43,818
Induction Ceremony
869
01:13:54,547 --> 01:13:55,900
Sorry, Aunty.
870
01:14:04,667 --> 01:14:07,135
''One year ago''
I'm here, Satoru.
871
01:14:08,387 --> 01:14:12,938
I brought you some things.
Let me know what else you need.
872
01:14:16,347 --> 01:14:17,541
Sorry, Aunty.
873
01:14:20,987 --> 01:14:22,978
The surgery didn't work.
874
01:14:27,027 --> 01:14:29,143
I think I have a year left.
875
01:14:46,147 --> 01:14:47,546
Sorry, Aunty.
876
01:15:40,827 --> 01:15:44,661
Miyawaki Family Grave
877
01:16:09,707 --> 01:16:11,538
Here.
878
01:16:14,187 --> 01:16:17,623
Dad, Mom, this is Nana.
879
01:16:18,427 --> 01:16:20,657
He looks just like Hachi, right?
880
01:16:23,067 --> 01:16:24,295
How do you do.
881
01:16:24,707 --> 01:16:29,258
Hachi may have been a good cat,
but I'm not so bad, right?
882
01:16:47,627 --> 01:16:52,223
Look how pretty, Nana
A rainbow.
883
01:16:57,467 --> 01:16:58,980
Nana's rainbow.
884
01:17:04,227 --> 01:17:06,946
It's beautiful, Satoru.
885
01:17:07,587 --> 01:17:11,580
It's a beautiful rainbow.
886
01:17:19,467 --> 01:17:23,346
A beautiful rainbow. Nana's rainbow.
887
01:17:24,787 --> 01:17:27,938
That rainbow was our rainbow.
888
01:17:29,067 --> 01:17:32,901
A farewell gift to mark
the end of our trip.
889
01:17:39,387 --> 01:17:40,422
Anything in the back?
890
01:17:40,547 --> 01:17:42,936
- Yeah, two bags.
- Got it.
891
01:17:45,307 --> 01:17:47,980
I'm glad you made it.
Did you get lost?
892
01:17:48,147 --> 01:17:51,184
Your map was perfect.
You're so meticulous in that way.
893
01:17:51,307 --> 01:17:52,979
Just in that way.
894
01:17:53,147 --> 01:17:54,500
That's not what I meant.
895
01:17:54,627 --> 01:17:56,265
Don't worry. It's true.
896
01:17:58,427 --> 01:17:59,780
It's a nice house.
897
01:18:01,387 --> 01:18:03,264
Your room is over there.
898
01:18:03,867 --> 01:18:06,665
- I'll make some tea. Go relax.
- Thanks.
899
01:18:07,667 --> 01:18:10,420
This is your new home, Nana.
900
01:18:10,787 --> 01:18:11,697
See?
901
01:18:13,867 --> 01:18:15,220
First,
902
01:18:15,987 --> 01:18:17,818
I'll conduct my inspection.
903
01:18:24,507 --> 01:18:25,417
Noriko.
904
01:18:42,467 --> 01:18:44,219
What is it, Aunty?
905
01:18:45,667 --> 01:18:48,306
Nana suddenly appeared and...
906
01:18:52,947 --> 01:18:55,905
I'll get used to him.
Just give me some time.
907
01:18:57,067 --> 01:18:59,342
Do you hate cats by chance?
908
01:18:59,467 --> 01:19:01,617
No, I'm just not used to them.
909
01:19:02,267 --> 01:19:04,701
I was bitten by a cat
when I was a child.
910
01:19:06,747 --> 01:19:09,659
Keeping Nana was a big deal for you.
911
01:19:11,147 --> 01:19:12,216
Thank you.
912
01:19:14,867 --> 01:19:19,736
But that's not the reason
I didn't adopt Hachi back then.
913
01:19:21,507 --> 01:19:22,735
I know.
914
01:19:23,547 --> 01:19:26,857
Hachi was loved until the end.
He was lucky.
915
01:19:27,867 --> 01:19:31,064
But Nana ruined his own chances
of finding a new home.
916
01:19:33,827 --> 01:19:38,457
Thank you for finding a house
so we could keep him.
917
01:19:51,787 --> 01:19:53,015
Nana.
918
01:19:54,267 --> 01:19:56,144
Nana says thank you.
919
01:20:03,827 --> 01:20:05,260
- Touch him.
- OK.
920
01:20:13,747 --> 01:20:14,975
He's so soft!
921
01:20:16,307 --> 01:20:19,743
What a nuisance.
922
01:20:23,587 --> 01:20:26,181
Satoru, the car's ready.
923
01:20:26,307 --> 01:20:27,456
Thanks.
924
01:20:27,667 --> 01:20:31,262
Where's that thing you need
to take to your doctor?
925
01:20:31,387 --> 01:20:33,423
- In the kitchen?
- The kitchen?
926
01:20:33,547 --> 01:20:35,458
There's no rush.
927
01:20:45,587 --> 01:20:46,576
Here it is.
928
01:20:48,267 --> 01:20:49,256
Satoru.
929
01:20:50,027 --> 01:20:50,903
Does it hurt?
930
01:20:51,027 --> 01:20:52,380
I'm fine.
931
01:20:52,947 --> 01:20:55,381
Just take it slow, OK?
932
01:21:13,347 --> 01:21:17,659
Whether he smiled, took walks
or went to the hospital with Noriko,
933
01:21:18,027 --> 01:21:20,746
that smell never left his body.
934
01:21:23,427 --> 01:21:28,137
That smell of despair
that Toramaru caught on to.
935
01:21:39,067 --> 01:21:43,026
Your cooking tastes like
my mom's cooking.
936
01:21:44,827 --> 01:21:49,139
A little sweet and you use
shimeji mushrooms in your chicken stew.
937
01:21:50,907 --> 01:21:53,740
Our mom died when we were young.
938
01:21:54,227 --> 01:21:57,105
My sister's cooking became
Mom's home cooking.
939
01:21:58,147 --> 01:22:01,617
Maybe that's why I adapted
so quickly to living with you.
940
01:22:04,747 --> 01:22:07,181
I'm glad you took me in.
941
01:22:14,227 --> 01:22:16,821
I wasn't a very good guardian.
942
01:22:17,507 --> 01:22:21,785
Remember what I told you
when I first adopted you?
943
01:22:36,947 --> 01:22:38,016
Aunty.
944
01:22:39,267 --> 01:22:40,541
I'm ready.
945
01:22:40,747 --> 01:22:41,702
OK.
946
01:22:52,827 --> 01:22:55,466
Sit down, Satoru.
947
01:22:56,467 --> 01:22:57,422
What?
948
01:23:02,427 --> 01:23:04,895
This is something you'll
find out sooner or later.
949
01:23:08,227 --> 01:23:13,017
You're not really
your mom and dad's child.
950
01:23:26,107 --> 01:23:28,302
It's horrible.
951
01:23:28,787 --> 01:23:33,144
The case I'm working on right now.
I can't believe they're human.
952
01:23:33,347 --> 01:23:35,463
How can they do such a thing?
953
01:23:41,227 --> 01:23:45,982
They abandoned their baby
because he was too much trouble.
954
01:23:46,507 --> 01:23:50,659
They stopped feeding him because
they didn't want to change his diapers.
955
01:23:50,787 --> 01:23:54,177
They shut him up in the closet
when he cried from hunger.
956
01:23:54,307 --> 01:23:58,698
They threw him in the trash so they
wouldn't have to go to the hospital.
957
01:23:59,027 --> 01:24:01,541
Why even have a baby?
958
01:24:15,267 --> 01:24:16,222
Noriko.
959
01:24:20,747 --> 01:24:23,056
What's going to happen to the baby?
960
01:24:25,427 --> 01:24:28,339
His parents' relatives
refused to take him,
961
01:24:28,947 --> 01:24:31,541
so he'll end up in an orphanage.
962
01:24:42,947 --> 01:24:46,781
You were very lucky that my sister
and her husband adopted you.
963
01:24:46,907 --> 01:24:49,341
You were way better off with them.
964
01:24:50,307 --> 01:24:51,376
Do you understand?
965
01:25:16,147 --> 01:25:17,580
I know it was the truth,
966
01:25:17,707 --> 01:25:20,858
but there was no need
to tell you at the time.
967
01:25:23,547 --> 01:25:27,335
I'm so one-track minded and
insensitive sometimes.
968
01:25:31,227 --> 01:25:32,785
You're wrong, Aunty.
969
01:25:35,267 --> 01:25:37,735
I'm glad you told me.
970
01:25:38,827 --> 01:25:40,704
Because you told me then,
971
01:25:41,107 --> 01:25:46,022
I was able to realize early on
how lucky I was.
972
01:25:51,467 --> 01:25:53,662
Until you told me,
973
01:25:54,387 --> 01:26:00,337
I never thought for a second
that I wasn't their real child.
974
01:26:01,627 --> 01:26:05,700
That's how genuine
their love was for me.
975
01:26:08,667 --> 01:26:11,340
My real parents threw me
out in the trash,
976
01:26:12,427 --> 01:26:18,024
but another set of parents loved me
so much. Isn't that amazing?
977
01:26:18,867 --> 01:26:20,061
I know.
978
01:26:20,307 --> 01:26:25,062
I was just as happy
when you adopted me.
979
01:26:26,987 --> 01:26:32,107
But it wasn't easy for you,
moving around so much.
980
01:26:33,147 --> 01:26:35,707
Every time you made friends,
we had to move.
981
01:26:39,427 --> 01:26:42,260
I made friends I wouldn't
have had otherwise.
982
01:26:43,267 --> 01:26:49,024
All of them agreed to take Nana,
no questions asked.
983
01:26:50,587 --> 01:26:56,344
When push came to shove, so many
people were willing to take Nana.
984
01:26:57,347 --> 01:26:59,656
I'd say I had a happy life.
985
01:27:07,867 --> 01:27:13,703
And even if it didn't work out,
you agreed to take him in the end.
986
01:27:16,947 --> 01:27:18,824
You adopted me.
987
01:27:19,387 --> 01:27:22,936
We spent lots of time
talking about my parents.
988
01:27:24,467 --> 01:27:26,776
Why wouldn't I be happy?
989
01:27:31,347 --> 01:27:33,656
Plus I have Nana now.
990
01:27:37,627 --> 01:27:39,265
I can spend
991
01:27:41,507 --> 01:27:44,146
my final days with you and Nana.
992
01:27:57,987 --> 01:27:58,783
Don't cry.
993
01:27:58,907 --> 01:27:59,976
But...
994
01:28:17,707 --> 01:28:18,583
Nana.
995
01:28:19,467 --> 01:28:23,585
Hey stop crying, you two.
996
01:28:27,867 --> 01:28:28,777
Let's eat!
997
01:28:30,827 --> 01:28:32,499
Your stew was delicious.
998
01:28:33,587 --> 01:28:38,581
Which one should I comfort
in this case?
999
01:29:09,307 --> 01:29:12,617
You need a companion
in the hospital.
1000
01:29:15,787 --> 01:29:17,823
That will be me, of course.
1001
01:29:18,627 --> 01:29:20,106
I know, Nana.
1002
01:29:21,227 --> 01:29:22,865
I wish you could come.
1003
01:29:34,587 --> 01:29:39,342
You're a good cat,
so you'll understand, right?
1004
01:29:40,507 --> 01:29:43,624
Have I ever been anything but good?
1005
01:29:52,667 --> 01:29:54,623
Hey!
1006
01:29:54,827 --> 01:29:57,500
Wait, stupid! Stop joking around!
1007
01:29:57,867 --> 01:29:59,539
You'll be a good cat, right?
1008
01:29:59,787 --> 01:30:02,142
Shut up! Good is for the dogs.
1009
01:30:02,267 --> 01:30:06,340
I'll never forgive you if you leave me!
1010
01:30:06,827 --> 01:30:08,818
Be good, you stupid cat!
1011
01:30:09,227 --> 01:30:12,617
Who's calling who stupid?
Take me with you!
1012
01:30:19,987 --> 01:30:21,864
I don't want to leave you.
1013
01:30:23,507 --> 01:30:25,145
I love you, you idiot!
1014
01:30:27,067 --> 01:30:29,786
I love you, too, you idiot!
1015
01:30:31,947 --> 01:30:32,902
Come back!
1016
01:30:33,107 --> 01:30:34,540
Come back! Come back!
1017
01:30:34,667 --> 01:30:39,377
I want to be your cat until the end!
I want to be with you, Satoru!
1018
01:30:44,467 --> 01:30:47,106
Come back! Don't go, Satoru!
1019
01:30:47,227 --> 01:30:49,297
Satoru! Don't go! Satoru.
1020
01:30:50,347 --> 01:30:51,985
Don't go, Satoru...
1021
01:30:56,867 --> 01:31:00,223
Come back! Satoru!
1022
01:31:00,347 --> 01:31:02,656
Satoru! Satoru!
1023
01:31:03,147 --> 01:31:05,820
Don't go, Satoru! Come back, Satoru!
1024
01:31:44,667 --> 01:31:45,986
I'm going to make my rounds.
1025
01:31:46,107 --> 01:31:47,222
Thank you.
1026
01:31:50,547 --> 01:31:51,946
Your daughter was here.
1027
01:31:52,067 --> 01:31:53,102
Yes.
1028
01:32:40,707 --> 01:32:43,824
I'm home, Nana.
1029
01:32:46,187 --> 01:32:47,779
Nana?
1030
01:32:49,347 --> 01:32:50,416
Nana.
1031
01:32:57,507 --> 01:32:58,826
Nana.
1032
01:32:59,107 --> 01:33:04,625
The doctor said you can see Satoru.
Not indoors, but in the garden.
1033
01:33:04,747 --> 01:33:07,500
Way to go, Noriko!
1034
01:33:07,627 --> 01:33:09,265
Yes!
1035
01:33:11,107 --> 01:33:14,224
We did it, Nana. You can see Satoru.
1036
01:33:18,427 --> 01:33:19,303
Look.
1037
01:33:19,747 --> 01:33:20,782
Satoru!
1038
01:33:23,667 --> 01:33:24,782
Nana!
1039
01:33:26,387 --> 01:33:27,615
Go to him.
1040
01:33:27,787 --> 01:33:29,106
Satoru!
1041
01:33:33,067 --> 01:33:34,659
You came!
1042
01:33:36,747 --> 01:33:39,056
I missed you, Satoru!
1043
01:33:41,187 --> 01:33:45,100
You smell good.
You smell like the sun.
1044
01:33:46,267 --> 01:33:48,701
The sun and I are friends.
1045
01:33:49,067 --> 01:33:51,661
Smell me all you want.
1046
01:33:52,827 --> 01:33:54,943
I've missed you so much.
1047
01:34:01,147 --> 01:34:02,341
Nana...
1048
01:34:06,947 --> 01:34:09,700
Wasn't it nice to see Satoru, Nana?
1049
01:34:19,907 --> 01:34:21,898
Nana, no! Nana!
1050
01:34:22,027 --> 01:34:24,177
Nana, wait! Nana!
1051
01:34:25,667 --> 01:34:27,339
Nana...
1052
01:34:33,147 --> 01:34:34,023
Nana...?
1053
01:34:38,587 --> 01:34:41,784
See ya, Noriko. Bye!
1054
01:34:46,427 --> 01:34:49,260
Now I can see Satoru
whenever I want.
1055
01:34:51,627 --> 01:34:57,384
I was a stray once upon a time,
but it's not easy going back.
1056
01:35:01,187 --> 01:35:05,817
But I can do it.
I'll be Satoru's cat to the end.
1057
01:35:21,587 --> 01:35:27,298
Mr. Miyawaki, it's a nice day today.
Shall we go to the beach?
1058
01:35:28,427 --> 01:35:29,576
That sounds good.
1059
01:35:38,827 --> 01:35:39,703
Yes?
1060
01:35:41,587 --> 01:35:42,622
OK.
1061
01:35:44,707 --> 01:35:47,540
Noriko's here. I'll go see.
1062
01:35:47,987 --> 01:35:48,976
Will you be OK?
1063
01:36:01,747 --> 01:36:02,782
Nana!
1064
01:36:12,507 --> 01:36:16,102
I know. I won't chase you.
1065
01:36:17,387 --> 01:36:18,979
Fine, then.
1066
01:36:22,907 --> 01:36:26,502
Nana, you're such an idiot.
1067
01:36:26,707 --> 01:36:28,060
That's not very nice.
1068
01:36:33,907 --> 01:36:37,263
Will you come back to see me, Nana?
1069
01:36:37,907 --> 01:36:40,501
I'm your one and only cat.
1070
01:36:42,227 --> 01:36:45,776
We need to stick together
until the end, right?
1071
01:36:48,467 --> 01:36:49,616
Satoru!
1072
01:36:52,427 --> 01:36:53,382
Nana!
1073
01:36:58,547 --> 01:36:59,616
Sorry.
1074
01:37:05,107 --> 01:37:08,497
Aunty, I have a favor to ask you.
1075
01:37:10,227 --> 01:37:13,663
Can you bring Nana's favorite
chicken breast treats?
1076
01:37:15,187 --> 01:37:18,224
I'm sure Nana is going to come
and visit me again.
1077
01:37:18,427 --> 01:37:21,260
Good boy. You understand.
1078
01:37:49,147 --> 01:37:50,341
Mr. Miyawaki?
1079
01:37:52,787 --> 01:37:54,698
Did you take your medicine?
1080
01:37:58,587 --> 01:37:59,542
Um...
1081
01:38:09,227 --> 01:38:11,946
Want to go to the beach?
1082
01:38:24,507 --> 01:38:26,816
It's getting a bit windy.
1083
01:38:40,107 --> 01:38:41,779
I'm here, Satoru.
1084
01:38:47,667 --> 01:38:48,816
''Chicken Breast''
1085
01:38:48,947 --> 01:38:50,300
You know,
1086
01:38:51,747 --> 01:38:53,977
this reminds me of those days.
1087
01:38:55,547 --> 01:39:00,257
When you used to feed me
by that silver car?
1088
01:39:01,387 --> 01:39:06,507
I'll tell you now that I liked you
from way back then.
1089
01:39:07,187 --> 01:39:09,906
These hands rescued me.
1090
01:39:12,587 --> 01:39:13,861
They loved me.
1091
01:39:19,307 --> 01:39:20,865
The ocean looks beautiful.
1092
01:39:22,547 --> 01:39:25,061
It sure does.
1093
01:39:45,307 --> 01:39:46,535
Mr. Miyawaki.
1094
01:39:49,667 --> 01:39:50,782
It's time.
1095
01:40:01,827 --> 01:40:02,862
Nana.
1096
01:40:05,067 --> 01:40:09,458
I'm glad you were my last cat.
1097
01:40:21,587 --> 01:40:25,466
I knew that already.
1098
01:40:28,347 --> 01:40:29,462
Satoru.
1099
01:40:50,147 --> 01:40:51,296
Satoru.
1100
01:40:52,867 --> 01:40:54,095
Satoru.
1101
01:40:55,707 --> 01:40:58,016
Satoru. Satoru?
1102
01:41:06,627 --> 01:41:07,616
Nana.
1103
01:41:11,547 --> 01:41:12,662
Nana...
1104
01:41:19,787 --> 01:41:20,776
Nana!
1105
01:41:22,467 --> 01:41:23,866
Bad boy, Nana!
1106
01:41:32,227 --> 01:41:34,866
Let me see your face.
1107
01:41:47,147 --> 01:41:48,500
Look how pretty, Nana.
1108
01:41:50,147 --> 01:41:51,785
A rainbow.
1109
01:41:53,987 --> 01:41:55,545
Nana's rainbow.
1110
01:42:28,907 --> 01:42:32,741
Asahigaoka Medical Center
1111
01:42:47,947 --> 01:42:50,666
Satoru! Satoru!
1112
01:42:51,147 --> 01:42:51,863
Satoru.
1113
01:42:51,987 --> 01:42:56,185
If there's anyone you'd like to call,
you should do so.
1114
01:43:06,027 --> 01:43:06,743
Um...
1115
01:43:07,267 --> 01:43:08,177
The cat.
1116
01:43:09,467 --> 01:43:12,140
Can I bring Satoru's cat?
1117
01:43:12,667 --> 01:43:14,897
Don't ask me that!
1118
01:43:15,427 --> 01:43:18,578
If you ask me,
then I'd have to say, No!
1119
01:43:22,307 --> 01:43:23,422
It's almost time.
1120
01:43:27,747 --> 01:43:29,021
Mr. Miyawaki.
1121
01:43:36,427 --> 01:43:37,416
Nana!
1122
01:44:03,027 --> 01:44:05,905
Satoru, it's Nana!
1123
01:44:38,627 --> 01:44:39,537
Satoru?
1124
01:44:46,227 --> 01:44:47,819
Th...
1125
01:44:52,147 --> 01:44:53,944
an...
1126
01:44:57,507 --> 01:44:58,542
k...
1127
01:45:02,747 --> 01:45:03,975
you...
1128
01:45:35,067 --> 01:45:38,776
No heartbeat.
No light reflex.
1129
01:45:40,707 --> 01:45:44,416
Time of death is 22:12.
1130
01:45:45,667 --> 01:45:46,782
I'm sorry.
1131
01:45:48,147 --> 01:45:49,865
Thank you.
1132
01:45:55,387 --> 01:45:59,221
Cats aren't allowed.
1133
01:46:00,067 --> 01:46:01,785
Please take him out.
1134
01:47:28,187 --> 01:47:29,415
Nana.
1135
01:47:30,427 --> 01:47:31,826
Can I believe
1136
01:47:32,587 --> 01:47:36,660
that Satoru lived a happy life?
1137
01:47:41,787 --> 01:47:46,736
What a silly question, Noriko.
1138
01:47:59,987 --> 01:48:01,579
''One year later''
1139
01:48:01,667 --> 01:48:03,544
Thank you for coming today.
1140
01:48:03,707 --> 01:48:05,425
Give your daughter my regards.
1141
01:48:05,547 --> 01:48:06,946
Excuse me.
1142
01:48:10,787 --> 01:48:15,622
It's a pet friendly B&B.
A great place. You should come.
1143
01:48:16,747 --> 01:48:18,544
- Can cats come, too?
- Of course.
1144
01:48:18,667 --> 01:48:21,420
We have a cat. Want to see?
1145
01:48:21,547 --> 01:48:22,457
Look.
1146
01:48:22,827 --> 01:48:24,419
Isn't he cute?
1147
01:48:25,307 --> 01:48:28,379
He even won my dad over.
He hates cats.
1148
01:48:28,747 --> 01:48:30,180
The power of cats.
1149
01:48:30,867 --> 01:48:35,145
Even people who don't like them
fall in love with them eventually.
1150
01:48:35,467 --> 01:48:38,698
Aunty, do you want a kitten?
1151
01:48:38,827 --> 01:48:41,864
Our cat had kittens.
We're looking for homes for them.
1152
01:48:42,107 --> 01:48:45,656
You can have a trial run.
I'll bring one over.
1153
01:48:45,907 --> 01:48:48,660
I'd be honored if Satoru's aunt
adopted one.
1154
01:48:48,787 --> 01:48:50,459
Well...
1155
01:48:51,587 --> 01:48:55,819
We'll take one, too. We'd love to adopt
a kitten from Miyawaki's friend.
1156
01:48:55,947 --> 01:48:57,016
- Really?
- Sure.
1157
01:48:57,307 --> 01:48:58,023
Right?
1158
01:48:58,307 --> 01:49:02,300
What was Miyawaki like in grade school?
1159
01:49:02,427 --> 01:49:03,906
I'm curious, too.
1160
01:49:05,027 --> 01:49:07,257
He was an airhead.
1161
01:49:07,387 --> 01:49:09,457
- An airhead?
- He was so mature in high school.
1162
01:49:09,587 --> 01:49:10,542
Satoru.
1163
01:49:11,427 --> 01:49:14,976
Everyone's talking about you.
1164
01:49:16,867 --> 01:49:19,176
I hear that fool Kosuke talking.
1165
01:49:21,667 --> 01:49:24,784
I hear Chikako and Sugi, too.
1166
01:49:28,227 --> 01:49:30,616
And another unfamiliar voice.
1167
01:49:30,947 --> 01:49:33,825
But I can tell they love you.
1168
01:49:37,107 --> 01:49:39,462
Noriko looks happy, too.
1169
01:49:43,467 --> 01:49:45,344
Hey, Satoru.
1170
01:49:46,467 --> 01:49:51,461
The people you love are connected,
even if you're not here.
1171
01:49:52,267 --> 01:49:55,464
They're talking about you
with fond memories.
1172
01:49:56,627 --> 01:50:00,745
Can you hear them talking?
1173
01:50:04,667 --> 01:50:10,503
Do you have rainbows like the one
we saw where you are now?
1174
01:50:12,027 --> 01:50:14,621
Wait for me a little while.
1175
01:50:15,467 --> 01:50:17,901
We'll all be there someday.
1176
01:50:18,587 --> 01:50:21,147
Until then, I'll continue my travels.
1177
01:50:21,707 --> 01:50:25,097
And have lots of stories to tell you.
77556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.