All language subtitles for The Terror S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,299 --> 00:01:33,757 Do you know what day it is, Mr. Crozier? 2 00:01:35,929 --> 00:01:37,465 What day of the week, I mean. 3 00:01:37,555 --> 00:01:39,387 No. 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,967 It's a Wednesday. 5 00:01:44,854 --> 00:01:47,392 You and I once shared a drink on a Wednesday. 6 00:01:50,818 --> 00:01:52,059 Do you remember that day? 7 00:01:53,279 --> 00:01:56,772 I do. You had a dog turd in your hand. 8 00:01:56,866 --> 00:01:59,779 The toast was "Ourselves." 9 00:02:02,246 --> 00:02:04,363 That was fitting then. 10 00:02:04,457 --> 00:02:05,993 But so it is again today. 11 00:02:06,084 --> 00:02:08,997 You misunderstand the toast, Mr. Hickey. 12 00:02:09,087 --> 00:02:12,671 It was meant as a joke. Not a very clever one. 13 00:02:18,137 --> 00:02:20,129 Mr. Des Voeux. 14 00:02:21,182 --> 00:02:24,516 Have Goodsir tend to Mr. Crozier's injuries. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,434 And make sure he's not harmed again. 16 00:02:26,521 --> 00:02:28,228 He took a stumble. 17 00:02:42,870 --> 00:02:45,112 The men you asked for are assembled, sir. 18 00:03:00,930 --> 00:03:04,549 Men, whether we want it or not, 19 00:03:04,642 --> 00:03:06,725 we are drawn by the events of yesterday 20 00:03:06,811 --> 00:03:09,019 into a conflict with the other camp. 21 00:03:10,606 --> 00:03:13,189 We must plan a party to retrieve our Captain 22 00:03:13,276 --> 00:03:16,360 and any other men who are compelled against their will. 23 00:03:17,822 --> 00:03:21,156 And arrest this coven of traitors once and for all. 24 00:03:22,952 --> 00:03:24,864 What about the Captain's orders, sir? 25 00:03:24,954 --> 00:03:26,661 For us to keep moving south. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,491 You can guess my mind on that subject, I'm certain. 27 00:03:31,461 --> 00:03:36,331 Now, Private Hammond believes the other camp 28 00:03:36,424 --> 00:03:39,383 should not be hard to track on this ground. 29 00:03:39,469 --> 00:03:41,677 They certainly had no trouble finding us. 30 00:03:41,763 --> 00:03:44,756 We prefer the Captain's orders, sir. 31 00:03:47,018 --> 00:03:48,930 To hell with the Captain's orders. 32 00:03:49,979 --> 00:03:52,392 We have a camp of nearly 30 men here. 33 00:03:53,357 --> 00:03:55,189 We've got nine so ill they cannot walk, 34 00:03:55,276 --> 00:03:56,733 with no surgeon to tend them. 35 00:03:56,819 --> 00:04:00,233 We've but two able-bodied lieutenants for the lot of us. 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,315 None of us speaks the Netsilik tongue. 37 00:04:02,408 --> 00:04:04,821 None has been in the polar regions before. 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,946 To restore our best chance of survival, 39 00:04:09,040 --> 00:04:12,454 we must restore our Captain. Surely that is plain. 40 00:04:13,361 --> 00:04:16,149 And given we have Hickey's camp outnumbered and outgunned, 41 00:04:16,239 --> 00:04:19,983 we can expect to retrieve him without a single man lost. 42 00:04:21,077 --> 00:04:23,069 We prefer the order, sir. 43 00:04:25,665 --> 00:04:27,327 Well, I'm giving a different order. 44 00:04:27,417 --> 00:04:29,659 There's been a vote, Edward. 45 00:04:34,757 --> 00:04:35,873 When? 46 00:04:37,260 --> 00:04:39,297 An hour ago. 47 00:04:39,387 --> 00:04:41,379 Before you woke. 48 00:04:44,684 --> 00:04:47,267 It was not to oppose your command in this camp. 49 00:04:48,104 --> 00:04:50,096 That is without question. 50 00:04:50,606 --> 00:04:52,939 It was to ratify the Captain's order. 51 00:04:53,818 --> 00:04:56,105 One given in sound mind, 52 00:04:56,195 --> 00:04:58,653 with the full knowledge of our situation. 53 00:04:58,740 --> 00:05:03,531 You would leave... our Captain with that devil? 54 00:05:03,619 --> 00:05:06,111 He wouldn't have urged us to go on 55 00:05:06,205 --> 00:05:09,869 if he didn't think it were the best plan, sir. 56 00:05:09,959 --> 00:05:13,578 We've also voted that each man can do as he wishes. 57 00:05:14,589 --> 00:05:16,581 We'd not force you to come with us. 58 00:05:18,092 --> 00:05:19,799 We'll leave supplies for the ill. 59 00:05:19,886 --> 00:05:22,424 Most of us are ill. 60 00:05:22,513 --> 00:05:23,970 We're leaving today. 61 00:05:24,057 --> 00:05:26,470 Those who cannot walk on their own to a sledge 62 00:05:26,559 --> 00:05:28,050 will stay. 63 00:05:29,270 --> 00:05:31,557 Once we make our next land camp, 64 00:05:31,647 --> 00:05:33,639 if we can, we'll return for them. 65 00:05:37,070 --> 00:05:39,562 He also ordered we not leave any man behind. 66 00:05:41,449 --> 00:05:44,066 You expediently leave that out. 67 00:05:44,869 --> 00:05:47,987 What if I and anyone here who still feels the pull of loyalty 68 00:05:48,081 --> 00:05:50,789 organize our own rescue party? 69 00:05:50,875 --> 00:05:54,994 Edward... we hope you'll come with us. 70 00:05:56,172 --> 00:05:59,006 To what? Haul? 71 00:05:59,092 --> 00:06:01,084 And to survive. 72 00:06:35,461 --> 00:06:38,374 I know Lieutenant Little's nature. 73 00:06:40,091 --> 00:06:42,299 He'll be here by day's end. 74 00:06:42,385 --> 00:06:44,047 With a dozen armed men. 75 00:06:45,096 --> 00:06:46,837 We need to be ready. 76 00:06:48,224 --> 00:06:50,841 I counted 11 men total. 77 00:06:50,935 --> 00:06:52,722 But what about arms? 78 00:06:52,812 --> 00:06:54,974 Who carries them? 79 00:06:57,066 --> 00:07:01,811 Tozer, Manson, Armitage... 80 00:07:04,866 --> 00:07:06,653 Pilkington... 81 00:07:06,742 --> 00:07:08,074 Gibson. 82 00:07:08,161 --> 00:07:11,495 No, no. Gibson's gone as well. 83 00:07:12,498 --> 00:07:16,492 I think... Des Voeux has his gun now. 84 00:07:16,586 --> 00:07:19,499 Gone? Do you mean he ran off? 85 00:07:21,883 --> 00:07:24,967 Dead, sir, and consumed. 86 00:07:27,430 --> 00:07:29,467 I'm sorry. 87 00:07:29,557 --> 00:07:31,469 However unpleasant to hear, 88 00:07:31,559 --> 00:07:34,051 I must put what is going on here into words. 89 00:07:37,023 --> 00:07:39,106 - Five guns, then. - Yes, sir. 90 00:07:42,695 --> 00:07:45,654 We thought the creature was at the ridge to our north 91 00:07:45,740 --> 00:07:47,857 three days ago. 92 00:07:47,950 --> 00:07:50,693 Hickey ordered every man out to face it and... 93 00:07:51,913 --> 00:07:54,030 I counted five. 94 00:07:54,123 --> 00:07:56,490 Well done. Well done. 95 00:08:01,422 --> 00:08:03,539 If the chance to run comes, 96 00:08:03,633 --> 00:08:08,298 and we are not together, go southeast. Yes? 97 00:08:09,555 --> 00:08:11,547 Captain, will you do something for me? 98 00:08:11,641 --> 00:08:13,928 When you return to London, 99 00:08:14,018 --> 00:08:16,761 will you deliver this to a girl there? 100 00:08:17,813 --> 00:08:20,146 I promised I would get it to her. 101 00:08:21,567 --> 00:08:23,274 It belonged to her brother. 102 00:08:23,361 --> 00:08:25,148 All these months, I thought it lost 103 00:08:25,238 --> 00:08:27,901 but it's found its way back to me and... 104 00:08:27,990 --> 00:08:30,824 I have a chance now to see it where it needs to go. 105 00:08:30,910 --> 00:08:32,196 You will deliver it yourself. 106 00:08:32,286 --> 00:08:34,699 I will not leave this camp, Captain. 107 00:08:36,040 --> 00:08:37,156 I know that. 108 00:08:37,250 --> 00:08:39,242 You mustn't lose heart. 109 00:08:40,294 --> 00:08:41,751 I need your help, Doctor. 110 00:08:42,588 --> 00:08:46,172 If ever I was a doctor, I am one no longer. 111 00:08:49,595 --> 00:08:54,090 Even if God is seeing every last thing we do here, 112 00:08:54,183 --> 00:08:55,924 you have nothing to fear. 113 00:08:56,018 --> 00:08:57,179 Not you. 114 00:08:57,979 --> 00:09:00,392 You're clean, Goodsir. 115 00:09:01,399 --> 00:09:03,356 Clean. 116 00:09:03,442 --> 00:09:07,026 Even as your hand is forced by swine. 117 00:09:07,113 --> 00:09:09,526 Is God here, Captain? 118 00:09:10,950 --> 00:09:12,942 Any god? 119 00:09:14,620 --> 00:09:16,828 It doesn't matter. 120 00:09:18,416 --> 00:09:22,501 This place is beautiful to me, even now. 121 00:09:24,213 --> 00:09:26,455 To see it with eyes as a child's... 122 00:09:28,009 --> 00:09:30,752 there is wonder here, Captain. 123 00:09:36,434 --> 00:09:38,642 And her? Do you... 124 00:09:40,479 --> 00:09:42,311 Do you think she's still alive? 125 00:09:42,398 --> 00:09:47,143 Silence? This place is her home. 126 00:09:48,237 --> 00:09:50,980 She'll be back with her people by now. 127 00:09:51,073 --> 00:09:52,484 Do you think so? 128 00:09:52,575 --> 00:09:53,736 Yes. 129 00:09:55,619 --> 00:09:58,157 Good. Good. 130 00:10:05,671 --> 00:10:07,663 I'll deliver it if I can. 131 00:10:09,467 --> 00:10:10,924 To whom did it belong? 132 00:10:13,095 --> 00:10:14,677 I... 133 00:10:15,765 --> 00:10:17,802 I made him a promise. 134 00:10:20,186 --> 00:10:21,267 Yes? 135 00:10:23,673 --> 00:10:25,790 I'll find his sister by his name. 136 00:10:28,661 --> 00:10:33,281 He was afraid. He... He said he wants us to run. 137 00:10:33,374 --> 00:10:34,535 Yes? 138 00:10:34,625 --> 00:10:37,038 Uh... His name was... 139 00:10:37,128 --> 00:10:38,994 His name was? 140 00:10:39,088 --> 00:10:41,421 Uh... 141 00:10:51,517 --> 00:10:53,725 Your color's better now. 142 00:10:53,811 --> 00:10:55,552 Thank you, Manson. 143 00:10:55,646 --> 00:10:59,731 Sorry. Mr. Hickey says I'm not to call you Captain any more. 144 00:11:01,611 --> 00:11:03,568 I'm to take you to him now. 145 00:11:03,654 --> 00:11:05,646 That's all right, Magnus. 146 00:11:08,409 --> 00:11:11,493 You're a good boy, I know. 147 00:11:14,123 --> 00:11:17,207 Argh... It's a test, isn't it? 148 00:11:20,338 --> 00:11:22,330 Of our mettle. 149 00:11:22,798 --> 00:11:24,539 Captain. 150 00:11:24,634 --> 00:11:27,468 If you're still in the camp when a meal is made out of me, 151 00:11:27,553 --> 00:11:30,762 honor bright, Captain, do not accept. And if he insists... 152 00:11:30,848 --> 00:11:32,384 We will not let it come to that. 153 00:11:32,475 --> 00:11:34,057 If he insists, 154 00:11:34,143 --> 00:11:35,975 eat only of my feet, do you understand? 155 00:11:36,062 --> 00:11:40,147 My feet. The soles, if possible. The toughest part. 156 00:11:40,233 --> 00:11:43,397 Do you understand? Everything depends on this. 157 00:11:50,409 --> 00:11:52,742 All set? 158 00:11:54,330 --> 00:11:56,413 Haul! 159 00:11:59,669 --> 00:12:01,706 Right. Haul! 160 00:12:23,676 --> 00:12:25,668 Captain! 161 00:13:21,025 --> 00:13:23,608 Captain! 162 00:13:24,987 --> 00:13:27,320 We'll be settling down for sick nap soon. 163 00:13:29,158 --> 00:13:33,027 But... come and sit for a moment, Mr. Crozier. 164 00:13:35,873 --> 00:13:37,956 I've been looking forward to this. 165 00:13:42,797 --> 00:13:45,289 Why not let Lieutenant Hodgson go back? 166 00:13:46,342 --> 00:13:47,958 He's some men back at the other camp 167 00:13:48,052 --> 00:13:50,135 who could use his leadership. 168 00:13:51,847 --> 00:13:55,761 Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson. 169 00:13:57,270 --> 00:13:59,728 They could accompany Lieutenant Hodgson. 170 00:14:00,773 --> 00:14:03,311 He was the first of your officers I enlisted. 171 00:14:04,986 --> 00:14:06,978 I remember the day. 172 00:14:08,406 --> 00:14:10,898 He had a dog leg in his hand. 173 00:14:14,996 --> 00:14:16,578 Oh. 174 00:14:17,581 --> 00:14:20,574 Well, I forgive him. I forgive all of them. 175 00:14:20,668 --> 00:14:21,829 But you. 176 00:14:21,919 --> 00:14:24,161 Do you include yourself in that forgiveness? 177 00:14:26,340 --> 00:14:28,798 I won't know till the end of this. 178 00:14:30,428 --> 00:14:32,715 You hold yourself to the standard of a man 179 00:14:32,805 --> 00:14:34,216 you are not... 180 00:14:35,224 --> 00:14:38,217 nor should ever have tried to be. 181 00:14:39,645 --> 00:14:43,013 You've let shame drive you on and on. 182 00:14:46,360 --> 00:14:48,522 It's part of why we are where we are. 183 00:14:50,239 --> 00:14:52,322 Then why have me brought here at all? 184 00:14:53,784 --> 00:14:55,867 At great risk to your men. 185 00:15:00,374 --> 00:15:02,115 Tuunbaq. 186 00:15:03,669 --> 00:15:06,377 A spirit that dresses as an animal. 187 00:15:06,464 --> 00:15:09,502 Yet we shot it with a cannon and drew blood. 188 00:15:11,218 --> 00:15:13,335 - How do you reconcile that? - I can't. 189 00:15:15,264 --> 00:15:18,177 There's much about this voyage I can't reconcile. 190 00:15:18,267 --> 00:15:21,556 What mythology is this creature at the center of? 191 00:15:21,645 --> 00:15:24,558 About the creature, I have no answers, Mr. Hickey. 192 00:15:26,192 --> 00:15:28,434 We were not meant to know of it. 193 00:15:35,326 --> 00:15:40,071 I didn't have anywhere near an equal on this expedition. 194 00:15:43,042 --> 00:15:45,034 But you. 195 00:15:47,171 --> 00:15:49,163 I wanted to thank you for that. 196 00:15:50,716 --> 00:15:54,084 On the eve of what is... quite an important day. 197 00:15:59,100 --> 00:16:03,686 You must be a surpassingly lonely man, Mr. Hickey. 198 00:16:07,733 --> 00:16:09,725 Not for long. 199 00:16:14,278 --> 00:16:16,770 I can probably spring those for you later. 200 00:16:18,783 --> 00:16:20,775 We'll have all night to try. 201 00:16:23,370 --> 00:16:26,283 You might be able to run before dawn. 202 00:16:34,131 --> 00:16:36,293 Not yet, Mr. Diggle. 203 00:16:37,343 --> 00:16:40,177 I want to try to take some of you back with me. 204 00:16:40,262 --> 00:16:42,345 When Little and the others arrive. 205 00:16:43,390 --> 00:16:45,131 That'll be any time now. 206 00:16:45,226 --> 00:16:46,967 Then how can I help? 207 00:16:47,061 --> 00:16:49,018 Follow any signal I give you. 208 00:20:20,774 --> 00:20:22,766 Everyone out! 209 00:20:25,654 --> 00:20:27,646 Something's happened. 210 00:21:11,075 --> 00:21:14,318 He always wanted to help, didn't he? 211 00:21:16,205 --> 00:21:19,915 You'd waste this man? Of all men! 212 00:21:20,000 --> 00:21:22,743 He wasted himself, Mr. Crozier. 213 00:21:22,836 --> 00:21:25,544 Piece of glass through the wrist. 214 00:21:26,924 --> 00:21:29,257 If he only wanted to die, he could have... 215 00:21:29,343 --> 00:21:31,209 run out into the hills and starved. 216 00:21:32,221 --> 00:21:34,929 But he didn't. He made a gift of himself for the rest of us, 217 00:21:35,015 --> 00:21:36,927 is the way I see it. 218 00:21:37,017 --> 00:21:39,009 And at the supper hour. 219 00:21:39,895 --> 00:21:41,887 Come and join us. 220 00:21:42,940 --> 00:21:45,353 Let the men begin. 221 00:21:47,236 --> 00:21:49,444 It will not happen. 222 00:21:50,280 --> 00:21:53,148 Private Armitage, bring Mr. Crozier forward. 223 00:22:05,796 --> 00:22:08,459 Mr. Golding, stand up. 224 00:23:57,115 --> 00:23:59,357 After dinner, we're climbing the hill, men. 225 00:24:02,079 --> 00:24:05,572 There's something needs doing now Mr. Crozier's with us. 226 00:24:06,750 --> 00:24:08,992 A few of you will have parts to play as well. 227 00:24:10,003 --> 00:24:14,498 Mr. Des Voeux, do we still have with us that boat chain? 228 00:24:14,491 --> 00:24:16,278 We do. 229 00:24:40,899 --> 00:24:43,357 Forgive Father not coming down, Sir James. 230 00:24:44,694 --> 00:24:46,105 He's not well just today. 231 00:24:46,196 --> 00:24:49,564 Ah. Well, I won't impose on his rest. 232 00:24:51,284 --> 00:24:53,116 I wanted only to say my farewells. 233 00:24:53,203 --> 00:24:55,160 I leave Wednesday next for Lancaster Sound 234 00:24:55,246 --> 00:24:56,737 to see about Sir John and Francis. 235 00:24:56,831 --> 00:24:58,618 I'm relieved to hear it. 236 00:24:59,626 --> 00:25:01,788 Father thinks it's the right choice, after all, not to wait. 237 00:25:01,878 --> 00:25:04,120 There's momentum built up in the public now for this. 238 00:25:04,214 --> 00:25:05,705 Mm. 239 00:25:05,799 --> 00:25:08,291 The Enterprise and Investigator are marvelous ships. 240 00:25:08,385 --> 00:25:10,377 He can have every confidence there. 241 00:25:10,887 --> 00:25:13,049 Richardson and Rae leave overland in June 242 00:25:13,139 --> 00:25:15,677 and the Plover should be well on her way to join the search 243 00:25:15,767 --> 00:25:17,508 from the Pacific end by then as well. 244 00:25:18,561 --> 00:25:21,395 We'll come at it by east, west and south. 245 00:25:21,481 --> 00:25:23,814 Well, then you're sure to find it. 246 00:25:25,026 --> 00:25:27,609 That'll bring more comfort to my father than you can know. 247 00:25:27,696 --> 00:25:29,779 He wants it found while he still lives. 248 00:25:29,864 --> 00:25:32,698 His own "chilly shortcut to China," he calls it. 249 00:25:35,245 --> 00:25:36,702 Haul! 250 00:25:36,788 --> 00:25:39,531 Come on! 251 00:25:44,629 --> 00:25:46,586 Push! 252 00:25:59,144 --> 00:26:00,635 Halt! 253 00:26:03,440 --> 00:26:06,103 Fire a shot, Private Pilkington. Do it now. 254 00:26:09,154 --> 00:26:12,192 Here, Terror! 255 00:26:14,075 --> 00:26:19,161 - Where was he last seen? - South. Two miles. 256 00:26:19,247 --> 00:26:20,909 Staggering off a weak left side. 257 00:26:20,999 --> 00:26:23,241 Let me off this chain! 258 00:26:23,334 --> 00:26:26,577 He is sick, then... the creature? 259 00:26:26,671 --> 00:26:27,752 Cornelius! 260 00:26:27,839 --> 00:26:30,877 He's sick from what he eats, Mr. Hickey. 261 00:26:39,851 --> 00:26:41,308 And in English, Mr. Hodgson? 262 00:26:41,394 --> 00:26:44,228 "Tell me what you eat... 263 00:26:44,314 --> 00:26:46,522 and I will tell you what you are." 264 00:26:46,608 --> 00:26:48,270 I detect a double meaning there. 265 00:26:48,359 --> 00:26:51,602 If we don't meet the creature soon, 266 00:26:51,696 --> 00:26:54,313 we set up a signal fire on this hill. 267 00:26:54,407 --> 00:26:57,320 He may not have his senses. He may need help finding us. 268 00:26:57,410 --> 00:27:00,699 Have we come here to give it a royal death, then? 269 00:27:00,789 --> 00:27:03,406 If it's ill, we should put every shot we have in its head 270 00:27:03,500 --> 00:27:04,707 and butcher it. 271 00:27:04,793 --> 00:27:06,409 Now, while it's weak. 272 00:27:06,503 --> 00:27:07,619 I have a different plan. 273 00:27:07,712 --> 00:27:10,750 Well, perhaps it's time you told us what that plan is. 274 00:27:10,840 --> 00:27:14,629 That creature is everything we need. Meat and fur. 275 00:27:14,719 --> 00:27:17,883 We can make at least ten greatcoats out of it. 276 00:27:17,972 --> 00:27:19,964 And make it back to London full bricks. 277 00:27:20,850 --> 00:27:23,137 You think you're going back? No. 278 00:27:23,228 --> 00:27:25,641 Where else are we hoping to get? 279 00:27:28,316 --> 00:27:30,148 I can't go back. 280 00:27:31,236 --> 00:27:33,649 Oh! 281 00:27:38,952 --> 00:27:41,160 A man called Cornelius Hickey 282 00:27:41,246 --> 00:27:45,490 told me this expedition was a year in the Polar Sea. 283 00:27:45,583 --> 00:27:47,324 And then out the other side. 284 00:27:48,878 --> 00:27:52,167 He told me the ship's plan to stop at the Sandwich Islands 285 00:27:52,257 --> 00:27:54,340 and the crew was going to dry out in the sun. 286 00:27:55,927 --> 00:27:58,510 "That's the other side of the world," I thought. 287 00:27:59,389 --> 00:28:01,381 "A year's nothing." 288 00:28:02,600 --> 00:28:05,183 So I dabbed him, left him in Regent's Canal. 289 00:28:07,188 --> 00:28:08,520 And here I am instead. 290 00:28:08,606 --> 00:28:10,313 You could have just joined up. 291 00:28:10,400 --> 00:28:11,936 I was gonna show you my heels 292 00:28:12,026 --> 00:28:14,393 when we got to those islands, you know? 293 00:28:14,487 --> 00:28:16,900 I was gonna hook it and start new. 294 00:28:20,368 --> 00:28:22,951 I've seen the drawings in the weeklies. 295 00:28:24,914 --> 00:28:26,746 O'ahu. 296 00:28:27,792 --> 00:28:28,873 Maui. 297 00:28:30,336 --> 00:28:31,702 That sounded nice. 298 00:28:31,796 --> 00:28:33,913 No one told me I'd be freezing to death 299 00:28:34,007 --> 00:28:36,090 three bloody years instead, did they? 300 00:28:36,175 --> 00:28:39,043 I've learnt what I needed to. 301 00:28:39,137 --> 00:28:40,719 Bugger London, I'm going forward. 302 00:28:40,805 --> 00:28:43,388 Only forward. Call it with me now, boys. 303 00:28:43,474 --> 00:28:44,760 Come on, together. 304 00:29:00,158 --> 00:29:01,945 Come on! 305 00:29:02,035 --> 00:29:04,448 This has to carry, men. Come on! 306 00:29:12,003 --> 00:29:13,619 We're here! 307 00:29:14,422 --> 00:29:17,130 Bugger Victoria! We're here! 308 00:29:17,216 --> 00:29:19,458 Bugger Nelson! Bugger Jesus! 309 00:29:19,552 --> 00:29:21,885 Bugger Joseph and Mary! 310 00:29:21,971 --> 00:29:24,634 Bugger the Archbishop of Canterbury! 311 00:29:24,724 --> 00:29:26,465 None ever wanted nothing from me! 312 00:29:27,518 --> 00:29:29,305 It's here! It's here! 313 00:29:29,395 --> 00:29:31,512 Hand me your glass, Magnus. 314 00:29:35,401 --> 00:29:37,859 Are we gonna kill it or not? 315 00:29:37,946 --> 00:29:40,313 Let it come, Mr. Des Voeux. 316 00:29:42,033 --> 00:29:44,025 Open yourself to courage. 317 00:29:45,828 --> 00:29:47,785 What if we're not the heroes of this story? 318 00:29:47,872 --> 00:29:50,239 It will go after those who are running, at first. 319 00:29:50,333 --> 00:29:51,824 Every story we've ever been told 320 00:29:51,918 --> 00:29:54,205 about the holy throne of Britain has a shine on it, 321 00:29:54,295 --> 00:29:55,331 doesn't it? 322 00:29:55,421 --> 00:29:57,708 But I bet you never saw in Shoreditch 323 00:29:57,799 --> 00:29:59,882 the breath of a god in the air. 324 00:30:00,885 --> 00:30:03,172 Never met a man with his soul ate out. 325 00:30:03,262 --> 00:30:05,470 There are holy things before us. 326 00:30:05,556 --> 00:30:08,219 Magnus, Mr. Des Voeux, come forward to the others. 327 00:30:08,309 --> 00:30:09,800 Stagger your position on a line. 328 00:30:09,894 --> 00:30:12,056 When it comes over the top, it's gonna have its head low, 329 00:30:12,146 --> 00:30:13,603 so anticipate that with your aim. 330 00:30:13,690 --> 00:30:15,727 Argh! 331 00:30:16,609 --> 00:30:19,226 Our empire is not the only empire. 332 00:30:19,320 --> 00:30:22,233 - We've seen that now. - If you run, you'll die. 333 00:30:23,116 --> 00:30:25,153 If you miss, we'll die. 334 00:30:25,243 --> 00:30:28,987 Tommy, give me your gun. I'm the best shot here! 335 00:30:31,082 --> 00:30:33,199 There's nothing that way, Mr. Hoar! 336 00:30:43,600 --> 00:30:45,341 - Sorry, Tom. - It's before me! 337 00:30:46,645 --> 00:30:48,227 Hold, Private! 338 00:30:48,313 --> 00:30:50,555 Pull the chains! 339 00:30:50,649 --> 00:30:52,641 Argh! 340 00:30:54,277 --> 00:30:56,269 Pull the chain back. Pull it back! 341 00:31:04,079 --> 00:31:06,116 Diggle, don't run! Don't run! 342 00:31:10,335 --> 00:31:11,451 Argh! 343 00:31:14,840 --> 00:31:16,752 Come on! Come on! 344 00:31:16,842 --> 00:31:18,834 Be still. 345 00:31:19,845 --> 00:31:20,961 Stop moving! 346 00:31:21,054 --> 00:31:23,011 Argh! 347 00:31:29,896 --> 00:31:32,263 No! no! 348 00:31:32,357 --> 00:31:34,849 Whoa. whoa. 349 00:31:47,205 --> 00:31:49,788 Magnus. Come and see. 350 00:31:58,884 --> 00:32:00,466 There! 351 00:32:10,729 --> 00:32:12,186 Argh! 352 00:32:12,272 --> 00:32:13,638 Captain! 353 00:32:22,741 --> 00:32:25,074 Argh! 354 00:32:31,082 --> 00:32:32,414 Argh! 355 00:33:09,788 --> 00:33:11,450 Ohh! 356 00:35:03,568 --> 00:35:06,561 God! Thank you. 357 00:35:16,289 --> 00:35:18,281 Help me! 358 00:35:20,710 --> 00:35:22,667 Wait... 359 00:39:30,919 --> 00:39:33,377 Charles Earl Best... 360 00:39:35,256 --> 00:39:37,669 George Chambers... 361 00:39:38,509 --> 00:39:41,547 John Weekes... 362 00:44:25,713 --> 00:44:27,705 Edward. 363 00:44:45,316 --> 00:44:47,308 Close? 364 00:46:22,141 --> 00:46:23,473 Silna? 365 00:49:56,939 --> 00:49:58,931 Silna? 366 00:51:04,465 --> 00:51:06,081 We saw a captain there. 367 00:51:06,175 --> 00:51:08,212 The one called "Aglooka." 368 00:51:12,264 --> 00:51:15,848 Ask him... if one of these men 369 00:51:15,935 --> 00:51:19,519 is the one he's calling Aglooka. 370 00:51:28,364 --> 00:51:30,572 "He spoke in our tongue. 371 00:51:30,658 --> 00:51:31,899 He was dying." 372 00:51:33,869 --> 00:51:37,033 What did Francis say? Aglooka. 373 00:51:41,252 --> 00:51:43,244 "Your friend took my hands. 374 00:51:43,337 --> 00:51:46,751 He said, 'Tell those who come after us not to stay. 375 00:51:48,259 --> 00:51:50,251 The ships are gone. 376 00:51:50,553 --> 00:51:53,170 There is no way through, no passage. 377 00:51:54,306 --> 00:51:56,263 Tell them we are gone. 378 00:51:57,560 --> 00:52:00,553 Dead... and gone.'" 379 00:52:00,577 --> 00:52:07,477 Adjusted by SneffS to suit26478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.