Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,299 --> 00:01:33,757
Do you know what day it is,
Mr. Crozier?
2
00:01:35,929 --> 00:01:37,465
What day of the week, I mean.
3
00:01:37,555 --> 00:01:39,387
No.
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,967
It's a Wednesday.
5
00:01:44,854 --> 00:01:47,392
You and I once shared a drink
on a Wednesday.
6
00:01:50,818 --> 00:01:52,059
Do you remember that day?
7
00:01:53,279 --> 00:01:56,772
I do. You had a dog turd
in your hand.
8
00:01:56,866 --> 00:01:59,779
The toast was "Ourselves."
9
00:02:02,246 --> 00:02:04,363
That was fitting then.
10
00:02:04,457 --> 00:02:05,993
But so it is again today.
11
00:02:06,084 --> 00:02:08,997
You misunderstand the toast,
Mr. Hickey.
12
00:02:09,087 --> 00:02:12,671
It was meant as a joke.
Not a very clever one.
13
00:02:18,137 --> 00:02:20,129
Mr. Des Voeux.
14
00:02:21,182 --> 00:02:24,516
Have Goodsir tend
to Mr. Crozier's injuries.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,434
And make sure
he's not harmed again.
16
00:02:26,521 --> 00:02:28,228
He took a stumble.
17
00:02:42,870 --> 00:02:45,112
The men you asked for
are assembled, sir.
18
00:03:00,930 --> 00:03:04,549
Men, whether we want it or not,
19
00:03:04,642 --> 00:03:06,725
we are drawn
by the events of yesterday
20
00:03:06,811 --> 00:03:09,019
into a conflict
with the other camp.
21
00:03:10,606 --> 00:03:13,189
We must plan a party
to retrieve our Captain
22
00:03:13,276 --> 00:03:16,360
and any other men who are
compelled against their will.
23
00:03:17,822 --> 00:03:21,156
And arrest this coven
of traitors once and for all.
24
00:03:22,952 --> 00:03:24,864
What about
the Captain's orders, sir?
25
00:03:24,954 --> 00:03:26,661
For us to keep moving south.
26
00:03:26,748 --> 00:03:29,491
You can guess my mind
on that subject, I'm certain.
27
00:03:31,461 --> 00:03:36,331
Now, Private Hammond
believes the other camp
28
00:03:36,424 --> 00:03:39,383
should not be hard to track
on this ground.
29
00:03:39,469 --> 00:03:41,677
They certainly had
no trouble finding us.
30
00:03:41,763 --> 00:03:44,756
We prefer
the Captain's orders, sir.
31
00:03:47,018 --> 00:03:48,930
To hell with
the Captain's orders.
32
00:03:49,979 --> 00:03:52,392
We have a camp
of nearly 30 men here.
33
00:03:53,357 --> 00:03:55,189
We've got nine so ill
they cannot walk,
34
00:03:55,276 --> 00:03:56,733
with no surgeon to tend them.
35
00:03:56,819 --> 00:04:00,233
We've but two able-bodied
lieutenants for the lot of us.
36
00:04:00,323 --> 00:04:02,315
None of us speaks
the Netsilik tongue.
37
00:04:02,408 --> 00:04:04,821
None has been
in the polar regions before.
38
00:04:06,579 --> 00:04:08,946
To restore
our best chance of survival,
39
00:04:09,040 --> 00:04:12,454
we must restore our Captain.
Surely that is plain.
40
00:04:13,361 --> 00:04:16,149
And given we have Hickey's camp
outnumbered and outgunned,
41
00:04:16,239 --> 00:04:19,983
we can expect to retrieve him
without a single man lost.
42
00:04:21,077 --> 00:04:23,069
We prefer the order, sir.
43
00:04:25,665 --> 00:04:27,327
Well, I'm giving a different order.
44
00:04:27,417 --> 00:04:29,659
There's been a vote, Edward.
45
00:04:34,757 --> 00:04:35,873
When?
46
00:04:37,260 --> 00:04:39,297
An hour ago.
47
00:04:39,387 --> 00:04:41,379
Before you woke.
48
00:04:44,684 --> 00:04:47,267
It was not to oppose
your command in this camp.
49
00:04:48,104 --> 00:04:50,096
That is without question.
50
00:04:50,606 --> 00:04:52,939
It was to ratify
the Captain's order.
51
00:04:53,818 --> 00:04:56,105
One given in sound mind,
52
00:04:56,195 --> 00:04:58,653
with the full knowledge
of our situation.
53
00:04:58,740 --> 00:05:03,531
You would leave...
our Captain with that devil?
54
00:05:03,619 --> 00:05:06,111
He wouldn't have
urged us to go on
55
00:05:06,205 --> 00:05:09,869
if he didn't think
it were the best plan, sir.
56
00:05:09,959 --> 00:05:13,578
We've also voted that each man
can do as he wishes.
57
00:05:14,589 --> 00:05:16,581
We'd not force you
to come with us.
58
00:05:18,092 --> 00:05:19,799
We'll leave supplies
for the ill.
59
00:05:19,886 --> 00:05:22,424
Most of us are ill.
60
00:05:22,513 --> 00:05:23,970
We're leaving today.
61
00:05:24,057 --> 00:05:26,470
Those who cannot walk
on their own to a sledge
62
00:05:26,559 --> 00:05:28,050
will stay.
63
00:05:29,270 --> 00:05:31,557
Once we make
our next land camp,
64
00:05:31,647 --> 00:05:33,639
if we can,
we'll return for them.
65
00:05:37,070 --> 00:05:39,562
He also ordered
we not leave any man behind.
66
00:05:41,449 --> 00:05:44,066
You expediently leave that out.
67
00:05:44,869 --> 00:05:47,987
What if I and anyone here who
still feels the pull of loyalty
68
00:05:48,081 --> 00:05:50,789
organize our own rescue party?
69
00:05:50,875 --> 00:05:54,994
Edward...
we hope you'll come with us.
70
00:05:56,172 --> 00:05:59,006
To what? Haul?
71
00:05:59,092 --> 00:06:01,084
And to survive.
72
00:06:35,461 --> 00:06:38,374
I know Lieutenant Little's nature.
73
00:06:40,091 --> 00:06:42,299
He'll be here by day's end.
74
00:06:42,385 --> 00:06:44,047
With a dozen armed men.
75
00:06:45,096 --> 00:06:46,837
We need to be ready.
76
00:06:48,224 --> 00:06:50,841
I counted 11 men total.
77
00:06:50,935 --> 00:06:52,722
But what about arms?
78
00:06:52,812 --> 00:06:54,974
Who carries them?
79
00:06:57,066 --> 00:07:01,811
Tozer, Manson, Armitage...
80
00:07:04,866 --> 00:07:06,653
Pilkington...
81
00:07:06,742 --> 00:07:08,074
Gibson.
82
00:07:08,161 --> 00:07:11,495
No, no. Gibson's gone as well.
83
00:07:12,498 --> 00:07:16,492
I think... Des Voeux has his gun now.
84
00:07:16,586 --> 00:07:19,499
Gone?
Do you mean he ran off?
85
00:07:21,883 --> 00:07:24,967
Dead, sir, and consumed.
86
00:07:27,430 --> 00:07:29,467
I'm sorry.
87
00:07:29,557 --> 00:07:31,469
However unpleasant to hear,
88
00:07:31,559 --> 00:07:34,051
I must put what is going on
here into words.
89
00:07:37,023 --> 00:07:39,106
- Five guns, then.
- Yes, sir.
90
00:07:42,695 --> 00:07:45,654
We thought the creature
was at the ridge to our north
91
00:07:45,740 --> 00:07:47,857
three days ago.
92
00:07:47,950 --> 00:07:50,693
Hickey ordered every man
out to face it and...
93
00:07:51,913 --> 00:07:54,030
I counted five.
94
00:07:54,123 --> 00:07:56,490
Well done. Well done.
95
00:08:01,422 --> 00:08:03,539
If the chance to run comes,
96
00:08:03,633 --> 00:08:08,298
and we are not together,
go southeast. Yes?
97
00:08:09,555 --> 00:08:11,547
Captain, will you do something for me?
98
00:08:11,641 --> 00:08:13,928
When you return to London,
99
00:08:14,018 --> 00:08:16,761
will you deliver this to a girl there?
100
00:08:17,813 --> 00:08:20,146
I promised I would get it to her.
101
00:08:21,567 --> 00:08:23,274
It belonged to her brother.
102
00:08:23,361 --> 00:08:25,148
All these months, I thought it lost
103
00:08:25,238 --> 00:08:27,901
but it's found its way back to me and...
104
00:08:27,990 --> 00:08:30,824
I have a chance now
to see it where it needs to go.
105
00:08:30,910 --> 00:08:32,196
You will deliver it yourself.
106
00:08:32,286 --> 00:08:34,699
I will not leave this camp, Captain.
107
00:08:36,040 --> 00:08:37,156
I know that.
108
00:08:37,250 --> 00:08:39,242
You mustn't lose heart.
109
00:08:40,294 --> 00:08:41,751
I need your help, Doctor.
110
00:08:42,588 --> 00:08:46,172
If ever I was a doctor,
I am one no longer.
111
00:08:49,595 --> 00:08:54,090
Even if God is seeing
every last thing we do here,
112
00:08:54,183 --> 00:08:55,924
you have nothing to fear.
113
00:08:56,018 --> 00:08:57,179
Not you.
114
00:08:57,979 --> 00:09:00,392
You're clean, Goodsir.
115
00:09:01,399 --> 00:09:03,356
Clean.
116
00:09:03,442 --> 00:09:07,026
Even as your hand is forced by swine.
117
00:09:07,113 --> 00:09:09,526
Is God here, Captain?
118
00:09:10,950 --> 00:09:12,942
Any god?
119
00:09:14,620 --> 00:09:16,828
It doesn't matter.
120
00:09:18,416 --> 00:09:22,501
This place is beautiful to me, even now.
121
00:09:24,213 --> 00:09:26,455
To see it with eyes as a child's...
122
00:09:28,009 --> 00:09:30,752
there is wonder here, Captain.
123
00:09:36,434 --> 00:09:38,642
And her? Do you...
124
00:09:40,479 --> 00:09:42,311
Do you think she's still alive?
125
00:09:42,398 --> 00:09:47,143
Silence? This place is her home.
126
00:09:48,237 --> 00:09:50,980
She'll be back with her people by now.
127
00:09:51,073 --> 00:09:52,484
Do you think so?
128
00:09:52,575 --> 00:09:53,736
Yes.
129
00:09:55,619 --> 00:09:58,157
Good. Good.
130
00:10:05,671 --> 00:10:07,663
I'll deliver it if I can.
131
00:10:09,467 --> 00:10:10,924
To whom did it belong?
132
00:10:13,095 --> 00:10:14,677
I...
133
00:10:15,765 --> 00:10:17,802
I made him a promise.
134
00:10:20,186 --> 00:10:21,267
Yes?
135
00:10:23,673 --> 00:10:25,790
I'll find his sister by his name.
136
00:10:28,661 --> 00:10:33,281
He was afraid. He...
He said he wants us to run.
137
00:10:33,374 --> 00:10:34,535
Yes?
138
00:10:34,625 --> 00:10:37,038
Uh... His name was...
139
00:10:37,128 --> 00:10:38,994
His name was?
140
00:10:39,088 --> 00:10:41,421
Uh...
141
00:10:51,517 --> 00:10:53,725
Your color's better now.
142
00:10:53,811 --> 00:10:55,552
Thank you, Manson.
143
00:10:55,646 --> 00:10:59,731
Sorry. Mr. Hickey says I'm not
to call you Captain any more.
144
00:11:01,611 --> 00:11:03,568
I'm to take you to him now.
145
00:11:03,654 --> 00:11:05,646
That's all right, Magnus.
146
00:11:08,409 --> 00:11:11,493
You're a good boy, I know.
147
00:11:14,123 --> 00:11:17,207
Argh... It's a test, isn't it?
148
00:11:20,338 --> 00:11:22,330
Of our mettle.
149
00:11:22,798 --> 00:11:24,539
Captain.
150
00:11:24,634 --> 00:11:27,468
If you're still in the camp
when a meal is made out of me,
151
00:11:27,553 --> 00:11:30,762
honor bright, Captain,
do not accept. And if he insists...
152
00:11:30,848 --> 00:11:32,384
We will not let it come to that.
153
00:11:32,475 --> 00:11:34,057
If he insists,
154
00:11:34,143 --> 00:11:35,975
eat only of my feet, do you understand?
155
00:11:36,062 --> 00:11:40,147
My feet. The soles, if possible.
The toughest part.
156
00:11:40,233 --> 00:11:43,397
Do you understand?
Everything depends on this.
157
00:11:50,409 --> 00:11:52,742
All set?
158
00:11:54,330 --> 00:11:56,413
Haul!
159
00:11:59,669 --> 00:12:01,706
Right. Haul!
160
00:12:23,676 --> 00:12:25,668
Captain!
161
00:13:21,025 --> 00:13:23,608
Captain!
162
00:13:24,987 --> 00:13:27,320
We'll be settling down for sick nap soon.
163
00:13:29,158 --> 00:13:33,027
But... come and sit
for a moment, Mr. Crozier.
164
00:13:35,873 --> 00:13:37,956
I've been looking forward to this.
165
00:13:42,797 --> 00:13:45,289
Why not let Lieutenant Hodgson go back?
166
00:13:46,342 --> 00:13:47,958
He's some men back at the other camp
167
00:13:48,052 --> 00:13:50,135
who could use his leadership.
168
00:13:51,847 --> 00:13:55,761
Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson.
169
00:13:57,270 --> 00:13:59,728
They could accompany Lieutenant Hodgson.
170
00:14:00,773 --> 00:14:03,311
He was the first
of your officers I enlisted.
171
00:14:04,986 --> 00:14:06,978
I remember the day.
172
00:14:08,406 --> 00:14:10,898
He had a dog leg in his hand.
173
00:14:14,996 --> 00:14:16,578
Oh.
174
00:14:17,581 --> 00:14:20,574
Well, I forgive him.
I forgive all of them.
175
00:14:20,668 --> 00:14:21,829
But you.
176
00:14:21,919 --> 00:14:24,161
Do you include yourself
in that forgiveness?
177
00:14:26,340 --> 00:14:28,798
I won't know till the end of this.
178
00:14:30,428 --> 00:14:32,715
You hold yourself
to the standard of a man
179
00:14:32,805 --> 00:14:34,216
you are not...
180
00:14:35,224 --> 00:14:38,217
nor should ever have tried to be.
181
00:14:39,645 --> 00:14:43,013
You've let shame drive you on and on.
182
00:14:46,360 --> 00:14:48,522
It's part of why we are where we are.
183
00:14:50,239 --> 00:14:52,322
Then why have me brought here at all?
184
00:14:53,784 --> 00:14:55,867
At great risk to your men.
185
00:15:00,374 --> 00:15:02,115
Tuunbaq.
186
00:15:03,669 --> 00:15:06,377
A spirit that dresses as an animal.
187
00:15:06,464 --> 00:15:09,502
Yet we shot it with
a cannon and drew blood.
188
00:15:11,218 --> 00:15:13,335
- How do you reconcile that?
- I can't.
189
00:15:15,264 --> 00:15:18,177
There's much about this voyage
I can't reconcile.
190
00:15:18,267 --> 00:15:21,556
What mythology is this creature
at the center of?
191
00:15:21,645 --> 00:15:24,558
About the creature,
I have no answers, Mr. Hickey.
192
00:15:26,192 --> 00:15:28,434
We were not meant to know of it.
193
00:15:35,326 --> 00:15:40,071
I didn't have anywhere near
an equal on this expedition.
194
00:15:43,042 --> 00:15:45,034
But you.
195
00:15:47,171 --> 00:15:49,163
I wanted to thank you for that.
196
00:15:50,716 --> 00:15:54,084
On the eve of what is...
quite an important day.
197
00:15:59,100 --> 00:16:03,686
You must be a surpassingly
lonely man, Mr. Hickey.
198
00:16:07,733 --> 00:16:09,725
Not for long.
199
00:16:14,278 --> 00:16:16,770
I can probably spring those for you later.
200
00:16:18,783 --> 00:16:20,775
We'll have all night to try.
201
00:16:23,370 --> 00:16:26,283
You might be able to run before dawn.
202
00:16:34,131 --> 00:16:36,293
Not yet, Mr. Diggle.
203
00:16:37,343 --> 00:16:40,177
I want to try to take
some of you back with me.
204
00:16:40,262 --> 00:16:42,345
When Little and the others arrive.
205
00:16:43,390 --> 00:16:45,131
That'll be any time now.
206
00:16:45,226 --> 00:16:46,967
Then how can I help?
207
00:16:47,061 --> 00:16:49,018
Follow any signal I give you.
208
00:20:20,774 --> 00:20:22,766
Everyone out!
209
00:20:25,654 --> 00:20:27,646
Something's happened.
210
00:21:11,075 --> 00:21:14,318
He always wanted to help, didn't he?
211
00:21:16,205 --> 00:21:19,915
You'd waste this man? Of all men!
212
00:21:20,000 --> 00:21:22,743
He wasted himself, Mr. Crozier.
213
00:21:22,836 --> 00:21:25,544
Piece of glass through the wrist.
214
00:21:26,924 --> 00:21:29,257
If he only wanted to die,
he could have...
215
00:21:29,343 --> 00:21:31,209
run out into the hills and starved.
216
00:21:32,221 --> 00:21:34,929
But he didn't. He made a gift
of himself for the rest of us,
217
00:21:35,015 --> 00:21:36,927
is the way I see it.
218
00:21:37,017 --> 00:21:39,009
And at the supper hour.
219
00:21:39,895 --> 00:21:41,887
Come and join us.
220
00:21:42,940 --> 00:21:45,353
Let the men begin.
221
00:21:47,236 --> 00:21:49,444
It will not happen.
222
00:21:50,280 --> 00:21:53,148
Private Armitage,
bring Mr. Crozier forward.
223
00:22:05,796 --> 00:22:08,459
Mr. Golding, stand up.
224
00:23:57,115 --> 00:23:59,357
After dinner,
we're climbing the hill, men.
225
00:24:02,079 --> 00:24:05,572
There's something needs doing
now Mr. Crozier's with us.
226
00:24:06,750 --> 00:24:08,992
A few of you will have
parts to play as well.
227
00:24:10,003 --> 00:24:14,498
Mr. Des Voeux, do we still
have with us that boat chain?
228
00:24:14,491 --> 00:24:16,278
We do.
229
00:24:40,899 --> 00:24:43,357
Forgive Father not coming down, Sir James.
230
00:24:44,694 --> 00:24:46,105
He's not well just today.
231
00:24:46,196 --> 00:24:49,564
Ah. Well, I won't impose on his rest.
232
00:24:51,284 --> 00:24:53,116
I wanted only to say my farewells.
233
00:24:53,203 --> 00:24:55,160
I leave Wednesday next
for Lancaster Sound
234
00:24:55,246 --> 00:24:56,737
to see about Sir John and Francis.
235
00:24:56,831 --> 00:24:58,618
I'm relieved to hear it.
236
00:24:59,626 --> 00:25:01,788
Father thinks it's the right choice,
after all, not to wait.
237
00:25:01,878 --> 00:25:04,120
There's momentum built up
in the public now for this.
238
00:25:04,214 --> 00:25:05,705
Mm.
239
00:25:05,799 --> 00:25:08,291
The Enterprise and Investigator
are marvelous ships.
240
00:25:08,385 --> 00:25:10,377
He can have every confidence there.
241
00:25:10,887 --> 00:25:13,049
Richardson and Rae
leave overland in June
242
00:25:13,139 --> 00:25:15,677
and the Plover should be well
on her way to join the search
243
00:25:15,767 --> 00:25:17,508
from the Pacific end by then as well.
244
00:25:18,561 --> 00:25:21,395
We'll come at it by east, west and south.
245
00:25:21,481 --> 00:25:23,814
Well, then you're sure to find it.
246
00:25:25,026 --> 00:25:27,609
That'll bring more comfort
to my father than you can know.
247
00:25:27,696 --> 00:25:29,779
He wants it found while he still lives.
248
00:25:29,864 --> 00:25:32,698
His own "chilly shortcut
to China," he calls it.
249
00:25:35,245 --> 00:25:36,702
Haul!
250
00:25:36,788 --> 00:25:39,531
Come on!
251
00:25:44,629 --> 00:25:46,586
Push!
252
00:25:59,144 --> 00:26:00,635
Halt!
253
00:26:03,440 --> 00:26:06,103
Fire a shot, Private Pilkington.
Do it now.
254
00:26:09,154 --> 00:26:12,192
Here, Terror!
255
00:26:14,075 --> 00:26:19,161
- Where was he last seen?
- South. Two miles.
256
00:26:19,247 --> 00:26:20,909
Staggering off a weak left side.
257
00:26:20,999 --> 00:26:23,241
Let me off this chain!
258
00:26:23,334 --> 00:26:26,577
He is sick, then... the creature?
259
00:26:26,671 --> 00:26:27,752
Cornelius!
260
00:26:27,839 --> 00:26:30,877
He's sick from what he eats, Mr. Hickey.
261
00:26:39,851 --> 00:26:41,308
And in English, Mr. Hodgson?
262
00:26:41,394 --> 00:26:44,228
"Tell me what you eat...
263
00:26:44,314 --> 00:26:46,522
and I will tell you what you are."
264
00:26:46,608 --> 00:26:48,270
I detect a double meaning there.
265
00:26:48,359 --> 00:26:51,602
If we don't meet the creature soon,
266
00:26:51,696 --> 00:26:54,313
we set up a signal fire on this hill.
267
00:26:54,407 --> 00:26:57,320
He may not have his senses.
He may need help finding us.
268
00:26:57,410 --> 00:27:00,699
Have we come here
to give it a royal death, then?
269
00:27:00,789 --> 00:27:03,406
If it's ill, we should put
every shot we have in its head
270
00:27:03,500 --> 00:27:04,707
and butcher it.
271
00:27:04,793 --> 00:27:06,409
Now, while it's weak.
272
00:27:06,503 --> 00:27:07,619
I have a different plan.
273
00:27:07,712 --> 00:27:10,750
Well, perhaps it's time
you told us what that plan is.
274
00:27:10,840 --> 00:27:14,629
That creature is everything we need.
Meat and fur.
275
00:27:14,719 --> 00:27:17,883
We can make at least
ten greatcoats out of it.
276
00:27:17,972 --> 00:27:19,964
And make it back to London full bricks.
277
00:27:20,850 --> 00:27:23,137
You think you're going back? No.
278
00:27:23,228 --> 00:27:25,641
Where else are we hoping to get?
279
00:27:28,316 --> 00:27:30,148
I can't go back.
280
00:27:31,236 --> 00:27:33,649
Oh!
281
00:27:38,952 --> 00:27:41,160
A man called Cornelius Hickey
282
00:27:41,246 --> 00:27:45,490
told me this expedition
was a year in the Polar Sea.
283
00:27:45,583 --> 00:27:47,324
And then out the other side.
284
00:27:48,878 --> 00:27:52,167
He told me the ship's plan
to stop at the Sandwich Islands
285
00:27:52,257 --> 00:27:54,340
and the crew was
going to dry out in the sun.
286
00:27:55,927 --> 00:27:58,510
"That's the other side
of the world," I thought.
287
00:27:59,389 --> 00:28:01,381
"A year's nothing."
288
00:28:02,600 --> 00:28:05,183
So I dabbed him,
left him in Regent's Canal.
289
00:28:07,188 --> 00:28:08,520
And here I am instead.
290
00:28:08,606 --> 00:28:10,313
You could have just joined up.
291
00:28:10,400 --> 00:28:11,936
I was gonna show you my heels
292
00:28:12,026 --> 00:28:14,393
when we got to those islands, you know?
293
00:28:14,487 --> 00:28:16,900
I was gonna hook it and start new.
294
00:28:20,368 --> 00:28:22,951
I've seen the drawings in the weeklies.
295
00:28:24,914 --> 00:28:26,746
O'ahu.
296
00:28:27,792 --> 00:28:28,873
Maui.
297
00:28:30,336 --> 00:28:31,702
That sounded nice.
298
00:28:31,796 --> 00:28:33,913
No one told me I'd be freezing to death
299
00:28:34,007 --> 00:28:36,090
three bloody years instead, did they?
300
00:28:36,175 --> 00:28:39,043
I've learnt what I needed to.
301
00:28:39,137 --> 00:28:40,719
Bugger London, I'm going forward.
302
00:28:40,805 --> 00:28:43,388
Only forward. Call it with me now, boys.
303
00:28:43,474 --> 00:28:44,760
Come on, together.
304
00:29:00,158 --> 00:29:01,945
Come on!
305
00:29:02,035 --> 00:29:04,448
This has to carry, men. Come on!
306
00:29:12,003 --> 00:29:13,619
We're here!
307
00:29:14,422 --> 00:29:17,130
Bugger Victoria! We're here!
308
00:29:17,216 --> 00:29:19,458
Bugger Nelson! Bugger Jesus!
309
00:29:19,552 --> 00:29:21,885
Bugger Joseph and Mary!
310
00:29:21,971 --> 00:29:24,634
Bugger the Archbishop of Canterbury!
311
00:29:24,724 --> 00:29:26,465
None ever wanted nothing from me!
312
00:29:27,518 --> 00:29:29,305
It's here! It's here!
313
00:29:29,395 --> 00:29:31,512
Hand me your glass, Magnus.
314
00:29:35,401 --> 00:29:37,859
Are we gonna kill it or not?
315
00:29:37,946 --> 00:29:40,313
Let it come, Mr. Des Voeux.
316
00:29:42,033 --> 00:29:44,025
Open yourself to courage.
317
00:29:45,828 --> 00:29:47,785
What if we're not
the heroes of this story?
318
00:29:47,872 --> 00:29:50,239
It will go after those
who are running, at first.
319
00:29:50,333 --> 00:29:51,824
Every story we've ever been told
320
00:29:51,918 --> 00:29:54,205
about the holy throne
of Britain has a shine on it,
321
00:29:54,295 --> 00:29:55,331
doesn't it?
322
00:29:55,421 --> 00:29:57,708
But I bet you never saw in Shoreditch
323
00:29:57,799 --> 00:29:59,882
the breath of a god in the air.
324
00:30:00,885 --> 00:30:03,172
Never met a man with his soul ate out.
325
00:30:03,262 --> 00:30:05,470
There are holy things before us.
326
00:30:05,556 --> 00:30:08,219
Magnus, Mr. Des Voeux,
come forward to the others.
327
00:30:08,309 --> 00:30:09,800
Stagger your position on a line.
328
00:30:09,894 --> 00:30:12,056
When it comes over the top,
it's gonna have its head low,
329
00:30:12,146 --> 00:30:13,603
so anticipate that with your aim.
330
00:30:13,690 --> 00:30:15,727
Argh!
331
00:30:16,609 --> 00:30:19,226
Our empire is not the only empire.
332
00:30:19,320 --> 00:30:22,233
- We've seen that now.
- If you run, you'll die.
333
00:30:23,116 --> 00:30:25,153
If you miss, we'll die.
334
00:30:25,243 --> 00:30:28,987
Tommy, give me your gun.
I'm the best shot here!
335
00:30:31,082 --> 00:30:33,199
There's nothing that way, Mr. Hoar!
336
00:30:43,600 --> 00:30:45,341
- Sorry, Tom.
- It's before me!
337
00:30:46,645 --> 00:30:48,227
Hold, Private!
338
00:30:48,313 --> 00:30:50,555
Pull the chains!
339
00:30:50,649 --> 00:30:52,641
Argh!
340
00:30:54,277 --> 00:30:56,269
Pull the chain back. Pull it back!
341
00:31:04,079 --> 00:31:06,116
Diggle, don't run! Don't run!
342
00:31:10,335 --> 00:31:11,451
Argh!
343
00:31:14,840 --> 00:31:16,752
Come on! Come on!
344
00:31:16,842 --> 00:31:18,834
Be still.
345
00:31:19,845 --> 00:31:20,961
Stop moving!
346
00:31:21,054 --> 00:31:23,011
Argh!
347
00:31:29,896 --> 00:31:32,263
No! no!
348
00:31:32,357 --> 00:31:34,849
Whoa. whoa.
349
00:31:47,205 --> 00:31:49,788
Magnus. Come and see.
350
00:31:58,884 --> 00:32:00,466
There!
351
00:32:10,729 --> 00:32:12,186
Argh!
352
00:32:12,272 --> 00:32:13,638
Captain!
353
00:32:22,741 --> 00:32:25,074
Argh!
354
00:32:31,082 --> 00:32:32,414
Argh!
355
00:33:09,788 --> 00:33:11,450
Ohh!
356
00:35:03,568 --> 00:35:06,561
God! Thank you.
357
00:35:16,289 --> 00:35:18,281
Help me!
358
00:35:20,710 --> 00:35:22,667
Wait...
359
00:39:30,919 --> 00:39:33,377
Charles Earl Best...
360
00:39:35,256 --> 00:39:37,669
George Chambers...
361
00:39:38,509 --> 00:39:41,547
John Weekes...
362
00:44:25,713 --> 00:44:27,705
Edward.
363
00:44:45,316 --> 00:44:47,308
Close?
364
00:46:22,141 --> 00:46:23,473
Silna?
365
00:49:56,939 --> 00:49:58,931
Silna?
366
00:51:04,465 --> 00:51:06,081
We saw a captain there.
367
00:51:06,175 --> 00:51:08,212
The one called "Aglooka."
368
00:51:12,264 --> 00:51:15,848
Ask him... if one of these men
369
00:51:15,935 --> 00:51:19,519
is the one he's calling Aglooka.
370
00:51:28,364 --> 00:51:30,572
"He spoke in our tongue.
371
00:51:30,658 --> 00:51:31,899
He was dying."
372
00:51:33,869 --> 00:51:37,033
What did Francis say? Aglooka.
373
00:51:41,252 --> 00:51:43,244
"Your friend took my hands.
374
00:51:43,337 --> 00:51:46,751
He said, 'Tell those
who come after us not to stay.
375
00:51:48,259 --> 00:51:50,251
The ships are gone.
376
00:51:50,553 --> 00:51:53,170
There is no way through, no passage.
377
00:51:54,306 --> 00:51:56,263
Tell them we are gone.
378
00:51:57,560 --> 00:52:00,553
Dead... and gone.'"
379
00:52:00,577 --> 00:52:07,477
Adjusted by SneffS to suit26478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.