Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:10,719
I am not a spy.
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,539
I am a simple fisherman.
3
00:00:12,540 --> 00:00:14,039
I love this country.
4
00:00:14,040 --> 00:00:17,143
No. No. No.
5
00:00:17,144 --> 00:00:19,146
Why didn't you take the medicine?
6
00:00:23,359 --> 00:00:26,027
You ever get the feeling
you're being watched?
7
00:00:26,028 --> 00:00:28,149
Chester, you have to go!
8
00:00:28,150 --> 00:00:29,160
Aah!
9
00:00:33,410 --> 00:00:34,577
What?
10
00:00:36,042 --> 00:00:38,440
What evil?
11
00:01:20,749 --> 00:01:23,127
Chester, you have to go.
12
00:03:33,930 --> 00:03:35,580
Good night.
13
00:04:27,240 --> 00:04:29,920
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
14
00:05:26,880 --> 00:05:27,913
Hey.
15
00:05:30,970 --> 00:05:32,759
I didn't see you at breakfast.
16
00:05:32,760 --> 00:05:34,060
I ate in the barracks.
17
00:05:34,066 --> 00:05:35,669
It seemed easier.
18
00:05:39,479 --> 00:05:41,529
Has it been any better?
19
00:05:41,530 --> 00:05:43,340
With the women in your barrack?
20
00:05:43,350 --> 00:05:44,840
It's the same.
21
00:05:44,850 --> 00:05:47,179
Awkward, but fine.
22
00:05:47,180 --> 00:05:49,799
Just like Catholic
school all over again,
23
00:05:49,800 --> 00:05:50,978
and I survived that.
24
00:05:54,920 --> 00:05:56,679
You don't have to do that.
25
00:05:56,680 --> 00:05:58,900
They don't have to do that.
26
00:06:00,720 --> 00:06:02,189
My shirt looks nice on you.
27
00:06:03,820 --> 00:06:07,779
It doesn't, but... low on options.
28
00:06:07,780 --> 00:06:11,419
You can get some new
stuff when we go home.
29
00:06:11,420 --> 00:06:14,040
And when would that be?
30
00:06:14,050 --> 00:06:15,990
Two weeks.
31
00:06:15,999 --> 00:06:18,919
Or months.
32
00:06:18,920 --> 00:06:20,860
Tops.
33
00:06:56,740 --> 00:06:58,599
Asako-san!
34
00:06:58,600 --> 00:07:01,050
Any word from Henry-san?
35
00:07:02,879 --> 00:07:06,659
I pray the spirits haven't taken them.
36
00:07:23,612 --> 00:07:25,322
That poor girl.
37
00:07:30,410 --> 00:07:31,840
But she did.
38
00:07:31,850 --> 00:07:33,705
Doesn't that say something?
39
00:08:06,196 --> 00:08:09,824
Those birds, are they swallows?
40
00:08:09,825 --> 00:08:12,359
I don't know the first
thing about birds.
41
00:08:12,360 --> 00:08:13,389
I'm not about to start
42
00:08:13,390 --> 00:08:15,163
when we're supposed to
be building a fence.
43
00:08:15,170 --> 00:08:17,219
Is that the big chief?
44
00:08:17,220 --> 00:08:18,249
Bowen?
45
00:08:18,250 --> 00:08:19,929
Major Bowen.
46
00:08:19,930 --> 00:08:21,169
...the difference is, mosquitoes
47
00:08:21,170 --> 00:08:22,619
stop sucking when you hit 'em.
48
00:08:25,799 --> 00:08:27,843
You workin' hard, boys?
49
00:08:30,137 --> 00:08:31,799
What's your name, son?
50
00:08:31,800 --> 00:08:32,839
Chester.
51
00:08:32,840 --> 00:08:34,699
Chester Nakayama.
52
00:08:34,700 --> 00:08:35,850
Nakayama?
53
00:08:35,851 --> 00:08:38,389
I knew a Nakayama once...
54
00:08:38,390 --> 00:08:40,279
or was it Nakamura?
55
00:08:40,280 --> 00:08:42,939
Either way, he was a hell of a gardener.
56
00:08:42,940 --> 00:08:44,191
When will the fence be completed?
57
00:08:44,192 --> 00:08:46,569
- A month at the most, Major.
- Good.
58
00:08:46,570 --> 00:08:49,240
I don't need anybody going AWOL,
59
00:08:49,250 --> 00:08:51,999
so you boys better build
me a nice solid fence.
60
00:08:52,000 --> 00:08:54,244
You're supposed to be industrious.
61
00:09:00,660 --> 00:09:01,799
I guess it's no surprise
62
00:09:01,800 --> 00:09:03,640
that the guy who runs
this place is an asshole.
63
00:09:05,740 --> 00:09:07,889
How long have you been here?
64
00:09:07,890 --> 00:09:09,919
About a month. You?
65
00:09:09,920 --> 00:09:12,019
Got here last week from San Francisco,
66
00:09:12,020 --> 00:09:13,779
with my parents and my brother.
67
00:09:13,780 --> 00:09:15,439
Older sister's in Manzanar.
68
00:09:15,440 --> 00:09:16,839
Sounds terrible there.
69
00:09:16,840 --> 00:09:18,809
It's terrible here.
70
00:09:18,810 --> 00:09:20,311
Hey, where are you from?
71
00:09:20,312 --> 00:09:22,481
We're from Terminal Island.
72
00:09:26,000 --> 00:09:28,020
You can't miss what
you never had, right?
73
00:09:30,950 --> 00:09:32,079
Huh.
74
00:09:32,080 --> 00:09:34,519
I never thought I'd see that.
75
00:09:34,520 --> 00:09:36,569
What the hell...?
76
00:09:36,570 --> 00:09:38,399
Those guys are Nisei.
77
00:09:38,400 --> 00:09:40,959
I heard that they're recruiting
overseas translators.
78
00:09:40,960 --> 00:09:42,540
That's rich.
79
00:09:42,542 --> 00:09:44,418
I thought we were
supposed to be the enemy.
80
00:09:44,419 --> 00:09:45,980
The test is tough.
81
00:09:45,984 --> 00:09:48,924
Even guys who have studied
in Japan don't pass.
82
00:09:51,900 --> 00:09:53,553
You're not considering it, are you?
83
00:09:55,380 --> 00:09:57,579
They put us here, and
expect us to sign up?
84
00:09:57,580 --> 00:09:58,600
Screw that.
85
00:10:00,320 --> 00:10:02,639
Good.
86
00:11:04,460 --> 00:11:06,450
Asako-san! Asako-san!
87
00:11:08,620 --> 00:11:10,599
Henry-san, he's here!
88
00:11:10,600 --> 00:11:11,839
What?
89
00:11:11,840 --> 00:11:13,539
We were just dancing...
90
00:11:13,540 --> 00:11:15,593
He's here, at the camp.
91
00:11:28,520 --> 00:11:29,980
Henry-san.
92
00:12:22,827 --> 00:12:23,830
Chester.
93
00:12:27,330 --> 00:12:29,060
Let me.
94
00:12:56,600 --> 00:12:58,399
What the hell happened?
95
00:12:58,400 --> 00:12:59,820
Where were you?
96
00:12:59,823 --> 00:13:00,949
They didn't tell you?
97
00:16:14,860 --> 00:16:17,019
Morning, Pop.
98
00:16:17,020 --> 00:16:19,129
I brought you some breakfast.
99
00:16:22,280 --> 00:16:24,060
Luz.
100
00:16:27,020 --> 00:16:29,489
Konnichiwa, Nakayama-san.
101
00:16:29,490 --> 00:16:31,119
I've brought you some warm water
102
00:16:31,120 --> 00:16:33,399
to soak your hands and feet.
103
00:16:33,400 --> 00:16:35,640
It should help with the frostbite.
104
00:16:35,650 --> 00:16:38,060
Luz is studying to be a nurse.
105
00:16:42,587 --> 00:16:45,215
- She's just trying to help!
- Chester, you should go.
106
00:16:50,358 --> 00:16:52,347
Luz...
107
00:17:04,260 --> 00:17:06,980
Hey, Chester, mind if I join?
108
00:17:10,720 --> 00:17:12,109
Ken Uehara.
109
00:17:12,110 --> 00:17:14,019
Oh, this is Amy.
110
00:17:14,020 --> 00:17:15,519
- Nice to meet...
- My sister,
111
00:17:15,520 --> 00:17:17,659
from Terminal Island?
112
00:17:17,660 --> 00:17:18,959
Have you ever been?
113
00:17:18,960 --> 00:17:21,260
No, but I hear it's nice.
114
00:17:22,280 --> 00:17:24,419
- It's actually really nice.
- I imagine. I bet. Yeah.
115
00:17:24,420 --> 00:17:25,859
Where are you from?
116
00:17:25,860 --> 00:17:27,669
I'm from San Francisco.
117
00:17:27,670 --> 00:17:30,400
If somebody find love here,
118
00:17:30,410 --> 00:17:32,940
that be something.
119
00:17:34,847 --> 00:17:39,449
Pity about Yoshida-san.
120
00:17:39,450 --> 00:17:43,779
I never thought he snap.
121
00:17:43,780 --> 00:17:45,470
Guess you never know.
122
00:17:46,740 --> 00:17:49,139
I don't know.
123
00:17:49,140 --> 00:17:50,719
When it happened,
124
00:17:50,720 --> 00:17:52,739
Yoshida-san wasn't himself.
125
00:17:52,740 --> 00:17:57,600
You think... it was something else?
126
00:18:01,100 --> 00:18:03,159
Bakemono?
127
00:18:03,160 --> 00:18:04,909
Yลซrei?
128
00:18:04,910 --> 00:18:07,919
I never used to believe in
that old country stuff.
129
00:18:07,920 --> 00:18:09,359
Old country?
130
00:18:09,360 --> 00:18:12,092
They in every country.
131
00:18:12,093 --> 00:18:14,887
Yลซrei be anywhere you go.
132
00:18:17,030 --> 00:18:19,800
It follow you.
133
00:18:24,000 --> 00:18:26,020
Toshiro!
134
00:18:33,698 --> 00:18:35,658
- Toshiro!
- Tou-chan!
135
00:18:39,621 --> 00:18:41,121
- Toshiro!
- Tou-chan!
136
00:18:41,122 --> 00:18:43,124
Tou-chan, go back to bed!
137
00:18:50,089 --> 00:18:51,548
Hey, stand back! Let me through!
138
00:19:01,060 --> 00:19:02,289
Get him outta here!
139
00:19:20,880 --> 00:19:22,379
Let's just go.
140
00:19:22,380 --> 00:19:25,082
I can't be a secretary to these people.
141
00:19:25,083 --> 00:19:28,249
You need something to do.
142
00:19:28,250 --> 00:19:29,940
Sorry I kept you waiting.
143
00:19:29,950 --> 00:19:32,079
A man went crazy in the mess,
144
00:19:32,080 --> 00:19:34,160
a soldier took an unauthorized leak,
145
00:19:34,170 --> 00:19:36,301
and somebody destroyed a searchlight.
146
00:19:36,302 --> 00:19:39,554
Every goddamn day, it's somethin'.
147
00:19:39,555 --> 00:19:41,970
Come on in.
148
00:19:45,180 --> 00:19:46,229
Have a seat.
149
00:19:50,680 --> 00:19:53,777
So... how can I help?
150
00:19:53,778 --> 00:19:56,589
My name is Fumi Yoshida.
151
00:19:56,590 --> 00:19:58,359
My daughter, Amy,
152
00:19:58,360 --> 00:20:01,702
would like to offer her
secretarial services.
153
00:20:01,703 --> 00:20:03,454
Does she have any experience?
154
00:20:03,455 --> 00:20:06,240
She knows shorthand, and...
155
00:20:06,250 --> 00:20:08,119
How fast can you type?
156
00:20:08,120 --> 00:20:10,399
60 words per minute.
157
00:20:10,400 --> 00:20:12,059
But more than that,
158
00:20:12,060 --> 00:20:14,119
she would love to help her country
159
00:20:14,120 --> 00:20:16,175
during a time of war.
160
00:20:17,320 --> 00:20:18,720
Wouldn't you, Amy?
161
00:20:23,220 --> 00:20:24,679
So much paperwork.
162
00:20:24,680 --> 00:20:27,340
I could certainly use a new secretary.
163
00:20:27,350 --> 00:20:31,480
Especially one as patriotic
as your daughter.
164
00:21:02,260 --> 00:21:05,080
Furuya-san...
165
00:21:05,920 --> 00:21:07,810
Furuya-san...
166
00:21:09,900 --> 00:21:11,340
Furuya-san...
167
00:21:11,350 --> 00:21:12,640
it's Chester.
168
00:21:12,650 --> 00:21:15,879
I brought you some sakรฉ. Homemade.
169
00:21:15,880 --> 00:21:17,519
Where is Toshiro?
170
00:21:17,520 --> 00:21:18,569
Is he okay?
171
00:21:18,570 --> 00:21:19,979
He's with my mother.
172
00:21:19,980 --> 00:21:21,115
She's taking care of him.
173
00:21:25,160 --> 00:21:26,719
What happened today?
174
00:21:26,720 --> 00:21:27,747
Why did you attack him?
175
00:21:27,748 --> 00:21:29,707
I didn't! It wasn't me!
176
00:21:30,520 --> 00:21:32,290
Tell him.
177
00:21:32,293 --> 00:21:33,753
Tell him it wasn't me.
178
00:21:35,320 --> 00:21:37,299
Then what was it?
179
00:21:37,300 --> 00:21:41,460
Do you remember saying
something about swallows?
180
00:21:42,920 --> 00:21:46,300
I felt... something inside of me.
181
00:21:49,769 --> 00:21:51,437
Haunting you?
182
00:21:52,500 --> 00:21:54,390
Has this happened to you?
183
00:21:56,660 --> 00:22:00,399
No... but I've seen it.
184
00:22:00,400 --> 00:22:03,530
It doesn't stop.
185
00:22:03,533 --> 00:22:07,560
It's with me wherever I go.
186
00:22:09,130 --> 00:22:10,779
You're gonna be next.
187
00:22:10,780 --> 00:22:12,299
It's that hakujin MP.
188
00:22:12,300 --> 00:22:13,333
Get out of here,
189
00:22:13,334 --> 00:22:14,836
or they'll put you in with me.
190
00:22:18,060 --> 00:22:20,880
Chester, you have to go.
191
00:22:20,883 --> 00:22:23,343
Chester! You have to go!
192
00:22:35,300 --> 00:22:36,849
Sorry, but I don't buy it.
193
00:22:36,850 --> 00:22:39,179
You got a lot more
marbles than Furuya-san.
194
00:22:39,180 --> 00:22:41,589
He said he felt like
he was being watched,
195
00:22:41,590 --> 00:22:44,399
- and now...
- Yeah, he... he cracked up.
196
00:22:44,400 --> 00:22:46,329
Like...
197
00:22:46,330 --> 00:22:48,819
Well, like my dad.
198
00:22:48,820 --> 00:22:50,360
Hey, that day,
199
00:22:50,370 --> 00:22:52,260
when he came running to us,
200
00:22:52,270 --> 00:22:55,589
he said, "You have to go."
201
00:22:55,590 --> 00:22:57,999
Was that to both of us?
202
00:22:58,000 --> 00:23:01,609
No, it was... it was just you.
203
00:23:01,610 --> 00:23:03,079
"Chester, you have to go."
204
00:23:03,080 --> 00:23:04,780
But why would he say that?
205
00:23:04,782 --> 00:23:06,178
I've given up wondering.
206
00:23:07,559 --> 00:23:09,119
She's not in there.
207
00:23:09,120 --> 00:23:10,180
Do you know where she is?
208
00:23:10,190 --> 00:23:12,435
I think she went to the infirmary.
209
00:23:14,600 --> 00:23:15,760
I don't need a band-aid!
210
00:23:15,770 --> 00:23:18,689
I need you to make sure my baby is okay!
211
00:23:18,690 --> 00:23:20,899
Luz, are you okay?
212
00:23:20,900 --> 00:23:23,439
I fell. I'm fine.
213
00:23:23,440 --> 00:23:25,159
I want this doctor to check the baby,
214
00:23:25,160 --> 00:23:28,780
but all he's done is given me
a stupid band-aid for my arm.
215
00:23:44,050 --> 00:23:46,200
He needs you to lie down.
216
00:23:55,470 --> 00:23:56,520
Please be okay.
217
00:24:05,320 --> 00:24:06,720
Hmm.
218
00:24:13,300 --> 00:24:14,319
The baby is fine.
219
00:24:14,320 --> 00:24:16,706
Yeah. I just felt a kick.
220
00:24:16,707 --> 00:24:18,750
Oh, my God...
221
00:24:21,600 --> 00:24:23,919
How did this happen?
222
00:24:23,920 --> 00:24:25,679
It was stupid.
223
00:24:25,680 --> 00:24:28,799
I... I was walking out
to use the latrine,
224
00:24:28,800 --> 00:24:31,260
and, you know, with the
wind and the rain,
225
00:24:31,270 --> 00:24:33,040
I lost my footing on the steps.
226
00:24:33,050 --> 00:24:34,999
Because of the wind?
227
00:24:35,000 --> 00:24:37,099
You just fell?
228
00:24:37,100 --> 00:24:38,646
I told you it was stupid.
229
00:24:41,780 --> 00:24:43,600
You're sure it was an accident?
230
00:24:43,609 --> 00:24:45,740
Of course.
231
00:24:45,741 --> 00:24:48,029
What else could it be?
232
00:25:08,981 --> 00:25:10,428
Who's that?
233
00:25:13,431 --> 00:25:15,510
What are you doing?
234
00:25:18,060 --> 00:25:20,770
Where are you taking me?
235
00:25:20,771 --> 00:25:22,980
Please!
236
00:25:24,800 --> 00:25:26,109
Please,
237
00:25:26,110 --> 00:25:28,860
I've done nothing.
238
00:25:43,627 --> 00:25:44,754
Help!
239
00:27:45,830 --> 00:27:48,760
Go, go, go! Come on!
240
00:27:48,770 --> 00:27:50,879
How did he miss that?
241
00:27:50,880 --> 00:27:52,260
Here you go.
242
00:27:52,270 --> 00:27:55,100
- Come on.
- Come on, you can do this.
243
00:27:56,420 --> 00:27:57,420
Yeah!
244
00:27:57,421 --> 00:27:59,550
Catch it, catch it!
245
00:28:25,760 --> 00:28:26,999
He was found in the woods.
246
00:28:27,000 --> 00:28:28,719
It doesn't make any sense.
247
00:28:28,720 --> 00:28:29,839
But if it was suicide,
248
00:28:29,840 --> 00:28:31,979
why not just kill
yourself in the stockade?
249
00:28:31,980 --> 00:28:33,659
Maybe it wasn't.
250
00:28:33,660 --> 00:28:35,439
I heard that the kid who found the body
251
00:28:35,440 --> 00:28:36,949
saw a woman in the woods.
252
00:28:36,950 --> 00:28:38,939
- What kind of woman?
- In a kimono.
253
00:28:38,940 --> 00:28:40,260
Like Meiji times or something.
254
00:28:40,270 --> 00:28:42,049
That kid didn't see shit.
255
00:28:42,050 --> 00:28:44,060
Our own army, they're killing us,
256
00:28:44,070 --> 00:28:45,779
one by one.
257
00:28:45,780 --> 00:28:47,450
Weird way for them to do it.
258
00:28:47,458 --> 00:28:49,938
Hey, Walt, the other
day, when Luz fell...
259
00:28:49,939 --> 00:28:51,999
Yeah, it was an accident.
260
00:28:52,000 --> 00:28:53,560
What if it wasn't?
261
00:28:53,567 --> 00:28:55,879
I can't stop thinking about
what your dad said to me
262
00:28:55,880 --> 00:28:56,899
at the race track.
263
00:28:56,900 --> 00:28:58,979
- That again?
- And your mom?
264
00:28:58,980 --> 00:29:02,160
She said there's evil around me.
265
00:29:02,170 --> 00:29:03,840
- What if she's right?
- So what,
266
00:29:03,850 --> 00:29:06,400
you really think if you
go, it'll follow you?
267
00:29:09,880 --> 00:29:12,370
Good luck trying to leave this place.
268
00:29:15,172 --> 00:29:17,883
Have you done any
translation work before,
269
00:29:17,884 --> 00:29:21,419
or gone to Japanese language school?
270
00:29:21,420 --> 00:29:23,429
Mostly I just speak some at home.
271
00:29:23,430 --> 00:29:25,766
Let's start with the
military translation.
272
00:29:30,440 --> 00:29:33,139
Okay, so this is a step-by-step guide
273
00:29:33,140 --> 00:29:34,599
to using a rifle.
274
00:29:34,600 --> 00:29:36,540
An Arisaka type,
275
00:29:36,550 --> 00:29:38,862
or a Yuhan, maybe?
276
00:29:41,080 --> 00:29:43,540
Uh...
277
00:29:43,550 --> 00:29:47,319
It says to "manually adjust...
278
00:29:47,320 --> 00:29:50,879
the seeing... device..."
279
00:29:50,880 --> 00:29:53,499
Oh, the sight, I guess.
280
00:29:53,500 --> 00:29:55,959
Uh, "from a five...
281
00:29:55,960 --> 00:29:58,549
to a 2.5..."
282
00:30:01,940 --> 00:30:03,289
I'm sorry, there are a
lot of weaponry terms
283
00:30:03,290 --> 00:30:04,305
I'm unfamiliar with.
284
00:30:06,880 --> 00:30:08,579
Look at this.
285
00:30:08,580 --> 00:30:09,727
We found it on a soldier.
286
00:30:15,160 --> 00:30:17,349
"Dearest Toshiko,"
287
00:30:17,350 --> 00:30:19,059
Nee-you...
288
00:30:19,060 --> 00:30:21,447
Oh, it's... "we made it to New Guinea."
289
00:30:22,280 --> 00:30:23,690
Then, "Thick...
290
00:30:23,699 --> 00:30:26,576
the air is thick...
291
00:30:26,577 --> 00:30:28,619
Not like Osaka...
292
00:30:28,620 --> 00:30:32,439
cherry blossoms fall.
293
00:30:32,440 --> 00:30:35,293
An orchid..."
294
00:30:35,294 --> 00:30:36,919
This is a poem,
295
00:30:36,920 --> 00:30:39,419
inside the letter.
296
00:30:39,420 --> 00:30:42,460
Um, "the window..."
297
00:30:42,470 --> 00:30:43,885
Um...
298
00:30:43,886 --> 00:30:47,930
"where I was born," maybe?
299
00:30:47,931 --> 00:30:50,079
"I will be dreaming...
300
00:30:50,080 --> 00:30:52,310
of it tomorrow.
301
00:30:52,311 --> 00:30:56,860
I hope to be home for the next bloom."
302
00:30:58,760 --> 00:31:00,110
Anything else?
303
00:31:01,580 --> 00:31:03,610
That's all that it says.
304
00:31:03,614 --> 00:31:04,907
I appreciate you coming in.
305
00:31:05,540 --> 00:31:07,360
Sir!
306
00:31:08,060 --> 00:31:09,780
Please.
307
00:31:09,787 --> 00:31:11,909
I have people depending on me.
308
00:31:11,910 --> 00:31:14,260
In order to help them, I
have to get out of here.
309
00:31:14,270 --> 00:31:16,299
I appreciate that, but I need people
310
00:31:16,300 --> 00:31:17,669
who can translate letters like this
311
00:31:17,670 --> 00:31:20,139
with ease.
312
00:31:20,140 --> 00:31:22,260
Translate?
313
00:31:22,262 --> 00:31:23,549
Or break the code?
314
00:31:23,550 --> 00:31:25,427
What code?
315
00:31:26,460 --> 00:31:28,340
The weird tanka,
316
00:31:28,350 --> 00:31:30,360
the one I could barely translate.
317
00:31:30,370 --> 00:31:31,891
The language is...
318
00:31:31,892 --> 00:31:33,639
What's a tanka?
319
00:31:33,640 --> 00:31:35,890
A five-line poem.
320
00:31:35,896 --> 00:31:38,700
5-7-5-7-7.
321
00:31:38,703 --> 00:31:40,870
31 beats.
322
00:31:40,872 --> 00:31:42,486
My mom used to read books of them.
323
00:31:44,109 --> 00:31:46,189
What's strange about this poem?
324
00:31:46,190 --> 00:31:50,299
The wording is unusual,
325
00:31:50,300 --> 00:31:52,999
and not just because it's poetry.
326
00:31:53,000 --> 00:31:55,279
Uh...
327
00:31:55,280 --> 00:31:57,539
The author switched things around
328
00:31:57,540 --> 00:32:01,079
so that the first syllable of each line,
329
00:32:01,080 --> 00:32:03,459
when you say it together in a row,
330
00:32:03,460 --> 00:32:05,170
spells something out,
331
00:32:05,175 --> 00:32:07,803
"Sa-ra-ma-u-a."
332
00:32:09,700 --> 00:32:11,720
That's Salamaua, isn't it?
333
00:32:12,580 --> 00:32:15,390
That spot in New Guinea,
from the news a while back?
334
00:32:17,300 --> 00:32:19,850
But I'm guessing you knew that already.
335
00:32:21,246 --> 00:32:22,692
Just curious,
336
00:32:22,693 --> 00:32:25,729
how many other guys saw it?
337
00:32:29,880 --> 00:32:31,610
You're joining the Army?
338
00:32:32,720 --> 00:32:35,619
It's an opportunity to earn a real wage.
339
00:32:35,620 --> 00:32:39,079
More than I've made... ever.
340
00:32:39,080 --> 00:32:40,979
It says you're shipping out in two days.
341
00:32:40,980 --> 00:32:43,299
That can't be right.
342
00:32:43,300 --> 00:32:45,510
Where are they even sending you,
343
00:32:45,512 --> 00:32:47,269
and for how long?
344
00:32:47,270 --> 00:32:50,939
I'll start in Minnesota, for training,
345
00:32:50,940 --> 00:32:54,339
then... wherever I'm needed,
346
00:32:54,340 --> 00:32:56,185
but I'll send all the money home.
347
00:32:57,320 --> 00:32:59,230
Home?
348
00:33:00,780 --> 00:33:02,140
What home?
349
00:33:03,580 --> 00:33:05,499
I know it's a shock.
350
00:33:05,500 --> 00:33:07,112
I do.
351
00:33:08,160 --> 00:33:09,940
You're running away.
352
00:33:13,300 --> 00:33:15,409
My parents, they...
they'll take care of you...
353
00:33:15,410 --> 00:33:16,496
I don't want them to take care of me.
354
00:33:16,497 --> 00:33:17,955
I need to know that you'll be okay.
355
00:33:17,956 --> 00:33:19,625
Then stay!
356
00:33:24,970 --> 00:33:27,240
There has to be another way.
357
00:33:27,250 --> 00:33:28,674
Other people here are managing.
358
00:33:28,675 --> 00:33:30,636
I'm not like other people.
359
00:33:34,550 --> 00:33:37,399
Isn't this what you want from me?
360
00:33:37,400 --> 00:33:39,699
To have a plan?
361
00:33:39,700 --> 00:33:41,062
That's what I'm doing.
362
00:33:41,063 --> 00:33:43,565
That's what this is.
363
00:33:46,040 --> 00:33:49,729
I swear to you, all of this...
364
00:33:49,730 --> 00:33:53,260
it's for you
365
00:33:53,270 --> 00:33:55,490
and the baby.
366
00:34:01,060 --> 00:34:03,210
What if you don't come back?
367
00:34:06,420 --> 00:34:08,830
I'm a translator.
368
00:34:08,837 --> 00:34:12,050
I won't see any combat.
369
00:34:24,540 --> 00:34:27,520
It's nice,
370
00:34:27,526 --> 00:34:29,570
the music.
371
00:34:32,120 --> 00:34:35,320
If I close my eyes,
372
00:34:35,330 --> 00:34:39,705
I can maybe forget where we are.
373
00:34:40,980 --> 00:34:44,499
Maybe.
374
00:34:44,500 --> 00:34:48,230
You know...
375
00:34:48,234 --> 00:34:51,970
we've never danced together...
376
00:34:54,960 --> 00:34:57,930
and if you're leaving...
377
00:34:59,429 --> 00:35:00,934
We should rectify that.
378
00:35:55,151 --> 00:35:58,620
I see you found the sakรฉ.
379
00:36:00,450 --> 00:36:04,740
So Mom told you I'm leaving?
380
00:36:04,750 --> 00:36:05,999
I'm going to be a translator
381
00:36:06,000 --> 00:36:08,540
in a new military intelligence service,
382
00:36:08,550 --> 00:36:11,540
with other Nisei.
383
00:36:11,550 --> 00:36:14,599
So what's keeping you?
384
00:36:14,600 --> 00:36:16,640
Go.
385
00:36:21,720 --> 00:36:24,179
Luz is going to move in here, Pop,
386
00:36:24,180 --> 00:36:27,060
and you...
387
00:36:31,600 --> 00:36:34,359
I know you've been through a lot.
388
00:36:34,360 --> 00:36:36,519
I do,
389
00:36:36,520 --> 00:36:39,379
but Mom can't do everything.
390
00:36:39,380 --> 00:36:40,719
I need you to get out of bed
391
00:36:40,720 --> 00:36:43,079
and take care of this family,
392
00:36:43,080 --> 00:36:45,399
and that includes Luz.
393
00:36:45,400 --> 00:36:48,339
I sacrifice so much for you,
394
00:36:48,340 --> 00:36:51,799
and this is how you repay it?
395
00:36:51,800 --> 00:36:53,399
By leaving your family
396
00:36:53,400 --> 00:36:56,860
so you can run off and be a spy?
397
00:36:58,980 --> 00:37:01,579
You told me to enlist.
398
00:37:01,580 --> 00:37:06,579
That was before I knew
what they were capable of.
399
00:37:06,580 --> 00:37:08,540
Roosevelt.
400
00:37:08,550 --> 00:37:11,319
The government.
401
00:37:11,320 --> 00:37:13,560
They see us as rats.
402
00:37:14,760 --> 00:37:15,959
Once we win the war,
403
00:37:15,960 --> 00:37:18,113
they won't look at us like that again.
404
00:37:19,080 --> 00:37:22,499
I used to think like that.
405
00:37:22,500 --> 00:37:25,419
You treat people good,
406
00:37:25,420 --> 00:37:28,539
they see the good in you,
407
00:37:28,540 --> 00:37:32,359
the truth...
408
00:37:32,360 --> 00:37:36,600
but you get old, and you learn...
409
00:37:36,603 --> 00:37:38,959
they don't.
410
00:37:38,960 --> 00:37:40,979
They beat me.
411
00:37:40,980 --> 00:37:44,089
They left me in the cold,
412
00:37:44,090 --> 00:37:47,040
and now you join them.
413
00:37:49,420 --> 00:37:51,769
But they sent you back here.
414
00:37:51,770 --> 00:37:55,740
You're here now, with Ma.
415
00:37:55,750 --> 00:37:57,740
You have a grandbaby on the way,
416
00:37:57,750 --> 00:37:59,859
and yet...
417
00:37:59,860 --> 00:38:02,190
you just sit here.
418
00:38:02,199 --> 00:38:03,741
That's no way to live.
419
00:38:03,742 --> 00:38:06,199
It's not,
420
00:38:06,200 --> 00:38:09,260
but this is what we do.
421
00:38:09,270 --> 00:38:11,460
Gaman.
422
00:38:12,320 --> 00:38:15,199
But you...
423
00:38:15,200 --> 00:38:17,005
you run away.
424
00:38:22,860 --> 00:38:25,499
Go.
425
00:38:25,500 --> 00:38:28,999
If you have to go, Chester,
426
00:38:29,000 --> 00:38:31,340
you have to go.
427
00:38:35,480 --> 00:38:39,060
At least I'm doing something.
428
00:38:44,820 --> 00:38:46,993
How much did you tell Luz?
429
00:38:46,994 --> 00:38:49,819
Just that it's a good job.
430
00:38:49,820 --> 00:38:53,120
She's worried enough as it is.
431
00:38:59,714 --> 00:39:01,300
Take care.
432
00:39:06,400 --> 00:39:09,010
That Ken guy, he being nice to you?
433
00:39:18,380 --> 00:39:21,570
You're going to look so
handsome in uniform.
434
00:39:23,267 --> 00:39:24,531
We'll see after Luz.
435
00:39:25,824 --> 00:39:28,785
Pop will come around.
436
00:39:37,002 --> 00:39:40,088
I found a woman who
was making dresses...
437
00:39:40,100 --> 00:39:42,939
in case you get sick
of wearing my shirts.
438
00:39:55,540 --> 00:39:57,919
How did you pay for it?
439
00:39:57,920 --> 00:40:00,691
I... traded my camera for it.
440
00:40:00,692 --> 00:40:03,530
Chester...
441
00:40:05,780 --> 00:40:07,240
Write as soon as you can.
442
00:40:24,380 --> 00:40:26,460
Chester!
443
00:40:45,980 --> 00:40:47,819
What's she doing?
444
00:40:47,820 --> 00:40:49,679
If Chester dies and there's no body,
445
00:40:49,680 --> 00:40:51,479
she can cremate the hair.
446
00:40:51,480 --> 00:40:53,740
Give him a proper burial.
447
00:41:29,660 --> 00:41:31,070
Asako-san!
448
00:41:32,575 --> 00:41:35,327
Do you know if there's
another doctor at the camp?
449
00:41:35,328 --> 00:41:37,038
Why? What's wrong?
450
00:41:41,390 --> 00:41:43,080
I feel fine,
451
00:41:43,090 --> 00:41:46,256
but I don't want to see
Dr. Kitamura again.
452
00:41:47,960 --> 00:41:51,599
A woman in the mesu
told me about a midwife,
453
00:41:51,600 --> 00:41:54,619
in the new barracks, north
of the guard tower.
454
00:41:54,620 --> 00:41:56,057
Why don't I come with you?
455
00:41:56,058 --> 00:41:57,779
I can make it.
456
00:41:57,780 --> 00:41:59,210
Arigato.
457
00:42:25,180 --> 00:42:26,609
I'm sorry,
458
00:42:26,610 --> 00:42:28,640
I don't understand.
459
00:42:28,650 --> 00:42:32,319
Can you tell me if the head...
460
00:42:32,320 --> 00:42:33,940
Is it down?
461
00:42:33,950 --> 00:42:36,555
The head... down?
462
00:42:39,540 --> 00:42:40,679
Up?
463
00:42:40,680 --> 00:42:43,799
Okay.
464
00:42:43,800 --> 00:42:46,220
Okay, that's a relief.29497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.