All language subtitles for The Living Dead Girl_La Morte Vivante 1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,406 --> 00:00:13,948 La Morta Vivente 2 00:02:14,350 --> 00:02:16,206 Vi apro io. 3 00:03:29,742 --> 00:03:31,359 Che casino! 4 00:03:31,527 --> 00:03:34,593 Sì, ma i rifiuti chimici dovranno pur finire da qualche parte. 5 00:03:34,594 --> 00:03:38,104 Una volta li gettavano nel fiume, ma poi tutti i pesci sono morti. 6 00:03:40,395 --> 00:03:42,090 Ok, tira su. 7 00:04:03,651 --> 00:04:06,674 - Ecco, mettiti questo. - A cosa serve? 8 00:04:07,171 --> 00:04:10,800 C'è gas laggiù. E' ovunque. 9 00:04:11,417 --> 00:04:13,206 Non c'è flusso d'aria. 10 00:04:13,570 --> 00:04:16,505 George, non mi piace. 11 00:04:16,772 --> 00:04:18,377 Di cosa hai paura? 12 00:04:18,476 --> 00:04:20,025 Non mi piacciono i cadaveri! 13 00:04:20,226 --> 00:04:22,499 Allora vai, farò il lavoro da solo. 14 00:04:22,978 --> 00:04:25,594 - Che succede se ci beccano? - Ma chi, imbecille? 15 00:04:26,682 --> 00:04:29,096 E' sepolta qui coi suoi gioielli. 16 00:04:29,393 --> 00:04:31,788 Questo tunnel porta dritto alla cripta. Vieni. 17 00:05:00,348 --> 00:05:01,762 Guarda, eccola lì. 18 00:05:06,639 --> 00:05:08,419 Vieni, vieni! 19 00:05:15,689 --> 00:05:17,659 Hey, c'è un'altra bara! 20 00:05:17,916 --> 00:05:21,278 Dev'essere sua figlia. E' morta qualche anno fa. 21 00:05:21,319 --> 00:05:23,975 Dacci un'occhiata, potrebbe esserci qualcosa da prendere. 22 00:05:23,981 --> 00:05:26,441 - Io? - Sì, avanti! Sbrigati! 23 00:06:57,048 --> 00:06:58,638 E' così bella. 24 00:09:29,374 --> 00:09:32,377 George? Sei lì, George? 25 00:09:52,839 --> 00:09:54,711 Cos'è successo qui? 26 00:09:54,924 --> 00:09:58,369 E' stata solo una scossa di terremoto. Ne abbiamo spesso. 27 00:09:59,520 --> 00:10:01,027 Possiamo mangiare, comunque? 28 00:10:01,028 --> 00:10:03,109 Non per un paio d'ore. 29 00:10:04,441 --> 00:10:07,684 Mi dispiace molto, ci stiamo ancora abituando a questi piccoli tremori. 30 00:10:08,088 --> 00:10:10,930 Ma... se tornate tra un'ora, potrete mangiare. 31 00:10:11,984 --> 00:10:14,647 Dai, andiamo a fare qualche foto al panorama. 32 00:10:18,071 --> 00:10:19,216 Ora ho fame. 33 00:10:19,217 --> 00:10:21,850 Andiamo, ti ho preso anche le macchine fotografiche. 34 00:10:23,225 --> 00:10:25,324 Non sono una fotografa e non voglio diventarla. 35 00:10:25,335 --> 00:10:26,635 Oh, andiamo... 36 00:10:26,716 --> 00:10:30,539 Dai, vieni qui... guarda. Guarda, guarda. 37 00:10:31,626 --> 00:10:33,357 Perfetta, sei te. 38 00:10:34,318 --> 00:10:37,058 Protezione per principianti... sono un'attrice. 39 00:10:37,539 --> 00:10:39,431 Non voglio essere una fotografa. 40 00:10:39,882 --> 00:10:42,586 Non mi piace nemmeno, qui. Torno in strada! 41 00:10:42,597 --> 00:10:45,143 In strada... fuori... andiamo. 42 00:10:46,532 --> 00:10:48,330 Ho fame. 43 00:11:28,480 --> 00:11:30,360 Ho fame, andiamo. 44 00:11:34,731 --> 00:11:35,758 Greg! 45 00:11:36,521 --> 00:11:38,711 Solo un minuto. Prima o poi... 46 00:11:38,722 --> 00:11:41,708 No, ora ti sparo! Dov'è la mia pistola?! 47 00:11:43,875 --> 00:11:44,804 Bang! 48 00:11:46,075 --> 00:11:47,006 Bang! 49 00:11:47,866 --> 00:11:50,530 - Bang bang bang bang! - Ma la smetti? 50 00:11:51,296 --> 00:11:54,198 - Amabile, professore! - Barbara! 51 00:11:55,698 --> 00:11:56,928 Barbara! 52 00:11:57,165 --> 00:11:59,397 - Che fai? - La smetto. 53 00:11:59,676 --> 00:12:02,335 - Non intendevo questo! - E che diavolo intendevi? 54 00:12:02,336 --> 00:12:03,904 Che ti amo. 55 00:12:04,026 --> 00:12:05,448 Dici sempre così, dannazione! 56 00:12:05,459 --> 00:12:07,321 Lo dico per davvero, dannazione! 57 00:12:07,390 --> 00:12:09,347 Ma se mi amassi, se mi amassi veramente... 58 00:12:09,358 --> 00:12:11,168 non tenteresti di cambiarmi ogni volta. 59 00:12:11,184 --> 00:12:13,360 Ma se non cambi, non potrò più vederti! 60 00:12:13,371 --> 00:12:15,768 Non sono una cazzo di fotografa! 61 00:12:15,858 --> 00:12:17,409 Sono un'attrice! 62 00:12:17,420 --> 00:12:19,529 Per amor del cielo... 63 00:13:12,787 --> 00:13:15,299 - Sposami. - Non posso. 64 00:13:15,300 --> 00:13:16,686 Perché no? 65 00:13:17,500 --> 00:13:19,911 Vuoi un partner in affari, non una moglie. 66 00:13:19,912 --> 00:13:21,087 Voglio te! 67 00:13:21,560 --> 00:13:24,572 - No, non vuoi. - Sì, invece. 68 00:13:30,718 --> 00:13:32,956 Non vorrai mica fare tardi per il pranzo. 69 00:15:09,635 --> 00:15:12,213 Lo comprerei io stessa se avessi i soldi. 70 00:15:12,214 --> 00:15:14,611 Il castello è un vero affare a questo prezzo. 71 00:15:17,001 --> 00:15:19,792 Ci sono mobili d'epoca nel salotto. 72 00:15:20,063 --> 00:15:21,847 L'avvocato è a Parigi... 73 00:15:21,848 --> 00:15:25,041 ma se siete interessati, può essere raggiunto da lunedì. 74 00:15:27,322 --> 00:15:29,594 Beh, mia cara, cosa ne pensi? 75 00:15:29,605 --> 00:15:32,853 Non lo so. Mi chiedo cosa ne direbbe mia madre. 76 00:15:33,099 --> 00:15:36,258 Beh, chi lo sa! Probabilmente non le piacerebbe. 77 00:15:36,269 --> 00:15:38,797 Comunque ho bisogno di un po' di tempo per pensarci. 78 00:15:38,808 --> 00:15:39,808 Va bene. 79 00:16:35,738 --> 00:16:37,587 Tutti i mobili sono in vendita col castello. 80 00:16:41,577 --> 00:16:46,137 La biblioteca ha molte opere rare del secolo scorso. 81 00:16:46,415 --> 00:16:49,784 Dicono che a voi Americani piacciono le cose strane. 82 00:16:49,810 --> 00:16:53,136 Ci sono delle catacombe sotterranee nel castello... 83 00:16:53,255 --> 00:16:55,229 in cui i proprietari sono stati sepolti. 84 00:16:56,058 --> 00:16:58,936 Avete visto il pianoforte? Funziona ancora. 85 00:17:15,152 --> 00:17:19,063 Bene, sono a vostra disposizione se desiderate tornare la prossima settimana. 86 00:17:19,557 --> 00:17:22,244 Basta chiamarmi per fissare un appuntamento. 87 00:17:22,402 --> 00:17:24,589 - Grazie! - Buon fine settimana, signori! 88 00:17:24,800 --> 00:17:26,362 Arrivederci! 89 00:17:34,171 --> 00:17:35,376 Pronto? 90 00:17:35,956 --> 00:17:37,252 Oh, sei tu, Louis. 91 00:17:38,341 --> 00:17:39,670 Sì, mi piacerebbe. 92 00:17:40,427 --> 00:17:41,752 Aspetta, controllo. 93 00:17:48,260 --> 00:17:50,653 Solo un minuto, ho sentito un rumore in sala. 94 00:18:13,809 --> 00:18:15,109 Pronto? 95 00:18:15,211 --> 00:18:17,871 No, non era nulla. Solo un vecchio cavallo a dondolo. 96 00:18:19,082 --> 00:18:21,456 Non ho appuntamenti fino a martedì. 97 00:18:22,310 --> 00:18:24,867 Sì, ho le chiavi fino al ritorno dell'avvocato. 98 00:18:26,006 --> 00:18:31,169 Potremmo tornare qui dopo cena e rimanerci fino a lunedì. 99 00:18:32,353 --> 00:18:35,468 Sarò da te fra un'ora, dopo aver chiuso qui. 100 00:22:50,810 --> 00:22:53,767 Helene, è davvero incantevole. 101 00:22:53,812 --> 00:22:57,427 Non ti lascerò mai, ti amerò sempre. 102 00:22:57,575 --> 00:23:00,661 - Me lo prometti? - Sì. Per sempre. 103 00:23:00,703 --> 00:23:02,878 - Dimostralo. - Come? 104 00:23:03,097 --> 00:23:04,940 Sii la mia sorella, la mia sorella di sangue. 105 00:23:04,941 --> 00:23:06,701 - Come? - Così. 106 00:23:23,859 --> 00:23:26,756 - Hai detto che mi avresti amata sempre. - Certo. 107 00:23:26,896 --> 00:23:28,972 Allora devi fidarti di me. 108 00:23:34,069 --> 00:23:36,507 Se muori prima tu, ti seguirò. 109 00:23:37,614 --> 00:23:41,595 Se muori prima tu, ti seguirò. Lo giuro sul mio sangue. 110 00:23:41,596 --> 00:23:43,297 Lo giuro sul mio sangue. 111 00:24:57,284 --> 00:25:01,739 Helene, ti amerò sempre... sempre... sempre... sempre... sempre... 112 00:25:27,807 --> 00:25:29,492 Pronto, signora Valmont? 113 00:25:30,147 --> 00:25:31,222 Pronto? 114 00:25:32,553 --> 00:25:35,164 Signora Valmont, mi sente? Sono Helene. 115 00:25:35,765 --> 00:25:37,783 Sono appena tornata da un viaggio e... 116 00:25:43,206 --> 00:25:44,498 Catherine? 117 00:25:51,880 --> 00:25:55,036 Rispondete. Chi parla? 118 00:26:16,922 --> 00:26:18,158 Sicura non ci sia nessuno? 119 00:26:18,159 --> 00:26:21,823 Sono l'unica ad avere le chiavi. Nascondo il motorino qui dietro. 120 00:26:55,193 --> 00:26:56,334 Eccoci. 121 00:26:58,230 --> 00:26:59,447 E' un posto molto carino. 122 00:27:03,126 --> 00:27:05,112 Scrigno di famiglia. 123 00:27:09,182 --> 00:27:11,020 Orologio d'oro. 124 00:27:13,679 --> 00:27:15,456 Biblioteca. 125 00:28:21,646 --> 00:28:23,151 Hai sentito anche tu? 126 00:28:23,431 --> 00:28:25,552 E' stato il pianoforte nel salotto. 127 00:28:26,526 --> 00:28:29,079 Forse qualcosa ci è caduto sopra. 128 00:28:29,162 --> 00:28:31,289 - Dici? - Certo. 129 00:28:32,230 --> 00:28:33,820 Louis, mi dà i brividi! 130 00:28:33,867 --> 00:28:36,327 Non essere sciocca, sarà solo un animale. 131 00:28:36,369 --> 00:28:37,802 Un animale? 132 00:28:37,955 --> 00:28:39,992 Forse era un topo. 133 00:28:41,340 --> 00:28:43,147 Hai paura di un topo? 134 00:28:44,168 --> 00:28:47,110 - Vuoi che vada a vedere? - No, non lasciarmi. 135 00:28:47,111 --> 00:28:49,071 Non essere sciocca. 136 00:29:01,736 --> 00:29:02,760 Louis? 137 00:29:12,421 --> 00:29:13,521 Louis? 138 00:29:14,673 --> 00:29:16,446 Sei tu, Louis? 139 00:29:23,408 --> 00:29:25,951 Louis... sei tu Louis? 140 00:29:26,510 --> 00:29:28,086 Smettila di spaventarmi. 141 00:32:18,232 --> 00:32:20,060 Catherine? 142 00:32:46,017 --> 00:32:48,816 Mio dio, non ci credo. 143 00:32:49,828 --> 00:32:51,640 Non ci credo. 144 00:33:01,523 --> 00:33:02,805 Catherine. 145 00:33:04,843 --> 00:33:06,932 Com'è possibile? 146 00:33:08,055 --> 00:33:10,083 Non puoi essere viva. 147 00:33:10,849 --> 00:33:14,507 Catherine, dimmi che mi riconosci. 148 00:33:14,936 --> 00:33:17,490 E' terribile Quei corpi laggiù... 149 00:33:25,180 --> 00:33:26,814 Dobbiamo andarcene. 150 00:33:29,660 --> 00:33:31,244 Chiamo la polizia. 151 00:34:03,026 --> 00:34:04,917 Andiamo via di qui. 152 00:34:26,960 --> 00:34:28,232 Catherine. 153 00:34:28,434 --> 00:34:29,875 Prova a parlarmi. 154 00:34:30,720 --> 00:34:33,623 Come hanno fatto a nascondere il fatto che tu fossi viva? 155 00:34:33,648 --> 00:34:36,476 Perché nessuno me l'ha detto? 156 00:34:36,684 --> 00:34:41,945 Come mi sei mancata, e per tutto questo tempo eri rinchiusa qui, nascosta. 157 00:34:43,908 --> 00:34:45,694 Mi hanno lasciato credere... 158 00:34:46,085 --> 00:34:48,229 Ma perché? Perché? 159 00:34:49,939 --> 00:34:53,192 Dovrebbero sapere che ti avrei sempre amata... 160 00:34:53,376 --> 00:34:55,614 Anche se... diversa. 161 00:34:59,890 --> 00:35:01,941 Dobbiamo andare, ora. 162 00:35:03,294 --> 00:35:04,934 Subito. 163 00:35:06,931 --> 00:35:08,913 Vuoi venire con me? 164 00:35:10,376 --> 00:35:12,124 Ti prego. 165 00:35:16,171 --> 00:35:19,817 No! No... 166 00:35:28,528 --> 00:35:31,868 Resterò qui con te. 167 00:35:32,441 --> 00:35:33,940 Te lo prometto. 168 00:35:34,441 --> 00:35:36,215 Andiamo. 169 00:35:36,226 --> 00:35:38,787 Non dobbiamo lasciare nessuna traccia di quello che è successo. 170 00:37:20,305 --> 00:37:23,863 Non preoccuparti più, siamo di nuovo insieme. 171 00:37:24,384 --> 00:37:26,300 Sarò qui con te. 172 00:39:41,345 --> 00:39:44,265 Non è possibile. 173 00:39:44,476 --> 00:39:46,537 Sei viva. 174 00:39:47,593 --> 00:39:52,162 Ho toccato il tuo corpo e ti ho sentita viva. 175 00:39:55,142 --> 00:39:56,914 Dimmi che non è vero. 176 00:39:57,961 --> 00:39:59,233 Dimmelo. 177 00:41:17,841 --> 00:41:24,488 Lo giuro sul mio sangue... 178 00:42:04,444 --> 00:42:08,226 - Greg... guarda qui. - Cosa? 179 00:42:09,490 --> 00:42:13,127 - Beh, è una foto. - Greg, è fantastica! 180 00:42:13,213 --> 00:42:16,964 Certo che è fantastica! L'hai scattata tu. 181 00:42:16,975 --> 00:42:18,910 Non la foto, lei! 182 00:42:20,513 --> 00:42:23,708 Guardale il volto, i vestiti... 183 00:42:23,719 --> 00:42:26,677 Lei è fantastica. Non ti sembra antica? 184 00:42:26,901 --> 00:42:30,222 Penso tu sia antica. Forse dovresti mangiare la colazione. 185 00:42:30,233 --> 00:42:31,539 Myriam. 186 00:42:31,655 --> 00:42:33,739 Chi è questa ragazza? 187 00:42:33,750 --> 00:42:35,336 Non lo so. 188 00:42:35,409 --> 00:42:37,554 Aspettate, lo chiedo al padrone. 189 00:42:37,904 --> 00:42:40,004 Comunque, cosa le andrebbe stamattina, signora? 190 00:42:40,731 --> 00:42:43,139 Prendo quello che prende lo "scontroso". 191 00:42:43,430 --> 00:42:45,952 Non sono "scontroso", solo assonnato. 192 00:42:48,607 --> 00:42:51,245 Pensavo trovassi il mio lavoro più interessante. 193 00:42:51,456 --> 00:42:54,994 Sono sempre interessato, è che non sono sempre d'accordo. 194 00:42:55,783 --> 00:42:57,817 Le altre come sono venute? 195 00:42:57,928 --> 00:43:00,039 Bene, la solita roba. 196 00:43:00,581 --> 00:43:03,361 E' la più interessante del lotto. 197 00:43:03,372 --> 00:43:04,618 Carina. 198 00:43:05,193 --> 00:43:07,083 Non credo proprio. 199 00:43:07,494 --> 00:43:09,803 Mi piacerebbe fargliene altre. 200 00:43:10,627 --> 00:43:14,111 Sembra la ragazza Valmont che viveva qui nel castello. 201 00:43:14,614 --> 00:43:18,400 - Dove l'ha scattata? - Ieri nel bosco. 202 00:43:18,777 --> 00:43:21,105 Impossibile, è morta due anni fa. 203 00:43:21,246 --> 00:43:24,437 - Tornerò lì fuori. - Dev'essere qualcun'altra. 204 00:43:24,479 --> 00:43:27,106 - Vuoi venire con me? - No, ho altro lavoro da fare. 205 00:43:27,107 --> 00:43:29,912 Hey, perché non rimani nei paraggi, compriamo qualcosa al supermercato? 206 00:43:30,255 --> 00:43:33,126 Myriam, chi altro potrebbe identificare questa ragazza? 207 00:43:33,137 --> 00:43:35,187 Non saprei. Chiedete nel villaggio. 208 00:43:53,403 --> 00:43:55,682 Potrei avere due mele, per favore? 209 00:43:58,399 --> 00:44:00,845 Riconosce questa ragazza? 210 00:44:04,456 --> 00:44:06,543 E' morta due anni fa. 211 00:44:25,424 --> 00:44:27,263 Oh, basta! 212 00:44:28,390 --> 00:44:31,068 - Hai sentito? - No, cosa? 213 00:44:31,998 --> 00:44:35,484 E' Catherine Valmont. E' morta due anni fa. 214 00:44:35,961 --> 00:44:39,451 Oh, certo. Andiamo, è il tipico caso di scambio di persona. 215 00:44:40,382 --> 00:44:43,331 E' che sembra tutto così strano! 216 00:44:43,409 --> 00:44:47,215 Senti, è solo la foto di una donna che assomiglia a un'altra. 217 00:44:47,226 --> 00:44:50,335 Lo sai che le foto ingannano, che c'è di così strano? 218 00:44:50,376 --> 00:44:52,198 Lei è strana! 219 00:44:52,209 --> 00:44:54,451 Guardala bene! 220 00:44:55,877 --> 00:44:59,407 Niente scarpe. Ha a malapena qualcosa addosso. 221 00:44:59,418 --> 00:45:01,109 E l'espressione sul volto. 222 00:45:01,110 --> 00:45:03,519 Voglio dire... sta camminando nel bosco! 223 00:45:03,991 --> 00:45:07,584 Credo sia pronta per essere rinchiusa, e penso che lo sia anche tu. 224 00:45:08,302 --> 00:45:10,969 Tornerò lì, per scoprire altro. 225 00:45:10,980 --> 00:45:12,353 Oh, grande. 226 00:46:14,598 --> 00:46:18,446 - Beh? - Credono anche loro sia Catherine Valmont. 227 00:46:18,447 --> 00:46:21,287 - E tu ancora non credi sia strano! - E' la sorella gemella. 228 00:46:21,380 --> 00:46:22,860 Ma smettila! 229 00:46:22,971 --> 00:46:25,909 Tu smettila. Stai ingigantendo questa storia al limite! 230 00:46:27,451 --> 00:46:30,601 Sono interessata a lei come soggetto artistico! 231 00:46:30,612 --> 00:46:33,826 Se davvero fossi interessato, mi incoraggeresti. 232 00:46:33,928 --> 00:46:38,301 Oh, è un'altra bella ragazza in fuga e poi una macchina la riprende, 233 00:46:38,302 --> 00:46:39,718 qual è questo grande mistero? 234 00:46:40,374 --> 00:46:43,066 Non la conosco! Ecco il mistero. 235 00:47:17,029 --> 00:47:18,569 Forse... 236 00:47:19,115 --> 00:47:22,143 Le mie parole troveranno strada nella tua mente. 237 00:47:23,301 --> 00:47:24,214 Ecco... 238 00:47:24,236 --> 00:47:27,765 Dentro di te... potrebbe esserci qualcosa... 239 00:47:28,051 --> 00:47:30,660 nel tuo subconscio... 240 00:47:30,771 --> 00:47:33,488 che mi riconosce... ed che mi ama. 241 00:47:39,696 --> 00:47:41,015 Catherine. 242 00:47:43,523 --> 00:47:47,860 Se c'è vita in te, aiutami a capirlo. 243 00:47:49,145 --> 00:47:52,439 Aiutami a riportarti in questo mondo. 244 00:47:53,315 --> 00:47:55,014 Prova, Catherine. 245 00:47:55,401 --> 00:47:57,879 Dammi un segnale, qualsiasi cosa. 246 00:47:57,920 --> 00:48:00,748 Non posso più sopportare questa indifferenza. 247 00:48:01,974 --> 00:48:03,852 E' come tu fossi morta. 248 00:48:32,729 --> 00:48:35,499 Stai lentamente abbandonando la morte. 249 00:48:36,483 --> 00:48:38,742 C'è vita in te, Catherine. 250 00:48:38,819 --> 00:48:41,189 Strappala dal profondo, dentro te stessa. 251 00:48:41,905 --> 00:48:43,890 Parlami, Catherine. 252 00:48:45,250 --> 00:48:48,208 Emetti un suono dalla gola, puoi farlo. 253 00:48:52,040 --> 00:48:53,512 Parlami, Catherine. 254 00:48:56,803 --> 00:48:58,162 Sì. 255 00:48:58,702 --> 00:49:02,084 - Helene. - Sì, sì! 256 00:49:02,209 --> 00:49:03,429 Helene! 257 00:49:18,955 --> 00:49:20,035 Catherine! 258 00:50:38,663 --> 00:50:41,399 - Salve! - Notizie sulla sua misteriosa ragazza? 259 00:50:41,440 --> 00:50:45,319 Volevo andare al castello, ma ha bisogno dell'auto. 260 00:50:45,361 --> 00:50:50,407 - E' una bella giornata, prenda la mia bici. - Davvero? Grazie. 261 00:50:50,549 --> 00:50:53,017 - Ci vediamo più tardi. - A dopo. 262 00:50:56,552 --> 00:50:57,694 Merda! 263 00:51:29,571 --> 00:51:32,452 Grazie per essersi fermata, signorina, ma... 264 00:51:32,691 --> 00:51:34,415 Ho avuto uno stupido incidente. 265 00:51:34,416 --> 00:51:36,695 Sarò contenta di aiutarla, se posso. 266 00:51:36,737 --> 00:51:39,105 Sono rimasta a corto di carburante. 267 00:51:39,248 --> 00:51:41,651 Salti su. La accompagno a una stazione di servizio. 268 00:51:41,675 --> 00:51:44,202 E' solo che la mia auto va a diesel. 269 00:51:44,486 --> 00:51:46,874 La stazione del villaggio non ce l'ha. 270 00:51:46,885 --> 00:51:48,971 Me lo faccio consegnare a casa. 271 00:51:50,008 --> 00:51:53,607 Le dispiacerebbe accompagnarmi lì? 272 00:51:54,388 --> 00:51:57,462 Vivo in un castello a circa 10 chilometri da qui. 273 00:51:57,891 --> 00:52:02,040 Certo, andiamo. Sono in viaggio per Parigi, ma non mi attende nessuno. 274 00:52:30,974 --> 00:52:32,561 E' davvero bello. 275 00:52:33,556 --> 00:52:34,756 Già. 276 00:52:35,261 --> 00:52:38,925 Non è mio, sa. E' solo in affitto. 277 00:52:39,415 --> 00:52:42,135 Comunque sia dev'essere bello vivere qui. 278 00:52:44,813 --> 00:52:46,973 Posso offrirle qualcosa? 279 00:52:47,982 --> 00:52:49,451 Sì, grazie. 280 00:53:16,552 --> 00:53:18,846 Scotch? Porto? 281 00:53:20,106 --> 00:53:22,064 Un po' di porto sarebbe perfetto. 282 00:53:46,791 --> 00:53:48,110 Grazie. 283 00:54:05,668 --> 00:54:07,848 Vive da sola nel castello? 284 00:54:10,039 --> 00:54:11,594 No, certo che no. 285 00:54:12,024 --> 00:54:14,871 Mio marito è fuori per il week-end con i bambini. 286 00:54:16,095 --> 00:54:18,367 Avrei dovuto incontrarli, ma... 287 00:54:18,389 --> 00:54:23,040 questo stupido contrattempo mi impedirà di vederli prima di stasera. 288 00:54:23,085 --> 00:54:25,026 Non le farò perdere ulteriore tempo. 289 00:54:40,168 --> 00:54:43,173 Meglio che vada. Se vuole, la posso riportare alla sua auto. 290 00:54:43,239 --> 00:54:45,271 Come vuole. 291 00:54:45,282 --> 00:54:47,806 Aspetti qui, vado a prendere la mia tanica di benzina. 292 00:54:48,076 --> 00:54:51,257 - Vengo con lei. - Ci metto solo un minuto. 293 00:56:30,495 --> 00:56:33,358 Apra! Mi faccia uscire! 294 00:56:41,547 --> 00:56:43,931 Cosa c'è che non va? Perché stava gridando? 295 00:56:44,167 --> 00:56:47,060 Volevo... uscire ma è tutto chiuso. 296 00:56:47,086 --> 00:56:48,839 Chiudo sempre le porte dietro di me. 297 00:56:49,072 --> 00:56:50,862 Non c'è nessun custode, capisce? 298 00:56:52,141 --> 00:56:56,060 La prego di scusarmi. Mi spiace davvero. 299 00:56:56,112 --> 00:56:59,648 Sono caduta scioccamente nel panico per niente. 300 00:56:59,790 --> 00:57:01,834 - Andiamo? - Certo. 301 00:57:02,076 --> 00:57:03,769 Non vuole dare una occhiata in giro? 302 00:57:04,070 --> 00:57:06,658 Le catacombe sono del XII secolo. 303 00:57:06,689 --> 00:57:11,494 No, vado di fretta. Mi aspettano a Parigi. Devo andare. 304 00:57:11,535 --> 00:57:15,048 Passiamo per il garage. Ho chiuso le porte. 305 00:57:23,672 --> 00:57:27,134 Cosa sta facendo? Ma è matta? Apra! 306 01:02:55,267 --> 01:02:57,862 Catherine? Catherine Valmont? 307 01:03:00,054 --> 01:03:02,618 Potrei parlarti un momento? 308 01:03:08,404 --> 01:03:10,070 L'ho scattata ieri. 309 01:03:11,115 --> 01:03:13,697 Speravo di poterne scattare altre. 310 01:03:17,463 --> 01:03:20,452 Mi chiamo Barbara... Barbara Simon. 311 01:03:21,142 --> 01:03:24,849 Helene, è così bella. 312 01:03:26,197 --> 01:03:31,570 Non ti lascerò mai, Helene. 313 01:03:32,844 --> 01:03:35,208 Ti amerò sempre. 314 01:03:39,976 --> 01:03:41,747 Non sei Helene. 315 01:03:41,753 --> 01:03:45,116 Sono venuta a scattare qualche foto, non ricordi? 316 01:03:47,300 --> 01:03:48,668 Dove siamo? 317 01:03:49,093 --> 01:03:51,750 Nel castello della famiglia Valmont. 318 01:03:51,964 --> 01:03:53,355 Nel tuo castello. 319 01:03:53,731 --> 01:03:56,229 - Aiutami. - Come? 320 01:03:56,624 --> 01:04:01,145 C'è così tanto sangue tutto intorno a me. 321 01:04:01,629 --> 01:04:03,982 Che cosa hai detto? 322 01:04:03,993 --> 01:04:06,484 Sangue che cola. 323 01:04:13,324 --> 01:04:17,453 Sono morta. Sono morta. 324 01:04:20,036 --> 01:04:22,563 Sono morta. 325 01:04:43,039 --> 01:04:44,521 E' la locanda? 326 01:04:44,825 --> 01:04:47,363 Posso parlare con Greg? Sì, l'Americano. 327 01:04:47,744 --> 01:04:49,744 E' Barbara. Presto! 328 01:04:51,639 --> 01:04:53,046 Non è lì? 329 01:04:53,125 --> 01:04:56,938 Devo parlare con lui. Gli dica che è urgente. 330 01:04:58,046 --> 01:04:59,571 Posso aiutarla? 331 01:04:59,631 --> 01:05:02,359 - Ho chiamato un taxi. - Chi è lei? 332 01:05:02,360 --> 01:05:03,915 Barbara Simon. 333 01:05:04,202 --> 01:05:07,189 Trascorro qualche giorno nel villaggio con un amico. 334 01:05:07,356 --> 01:05:10,072 Sto studiando fotografia. Vede? 335 01:05:10,091 --> 01:05:12,215 Non è possibile scattare fotografie. 336 01:05:12,285 --> 01:05:14,849 Intende dire foto di Catherine Valmont? 337 01:05:16,667 --> 01:05:19,647 Catherine! Catherine Valmont! 338 01:05:19,884 --> 01:05:23,644 Vieni al villaggio! Tutti dovrebbero vedere che sei viva. 339 01:05:23,922 --> 01:05:25,985 Vieni... con me. 340 01:05:41,239 --> 01:05:42,637 Aiutami. 341 01:05:45,710 --> 01:05:47,834 Sono il male. 342 01:05:55,670 --> 01:05:57,415 Partiremo stasera. 343 01:06:03,427 --> 01:06:07,481 Questa è stata la mia casa per lungo tempo. 344 01:06:09,466 --> 01:06:11,193 Così tanto tempo. 345 01:06:13,437 --> 01:06:17,462 Andremo lontano. Solo noi due. 346 01:06:19,026 --> 01:06:24,565 La mia vita e la mia morte sono qui. 347 01:06:36,335 --> 01:06:38,971 Catherine, vieni! 348 01:07:17,207 --> 01:07:18,718 Catherine... 349 01:07:23,415 --> 01:07:25,825 Il mio posto è qui, in queste catacombe. 350 01:07:26,693 --> 01:07:28,720 Non sai quello che dici. 351 01:07:36,411 --> 01:07:38,009 Stavo bene. 352 01:07:40,816 --> 01:07:43,026 Tutto intorno a me era offuscato. 353 01:07:44,528 --> 01:07:46,485 Solo sensazioni fugaci. 354 01:07:48,323 --> 01:07:51,203 La morte mi avrebbe ripresa gentilmente. 355 01:07:54,036 --> 01:07:56,913 Volevi attirarmi di nuovo nel mondo dei vivi. 356 01:07:56,924 --> 01:07:58,538 Taci. Ti prego, taci. 357 01:07:58,539 --> 01:08:02,647 Guarda, sono circondata da cadaveri. 358 01:08:12,522 --> 01:08:15,098 Sono stata io a trasformare questo posto in un ossario. 359 01:08:15,433 --> 01:08:19,494 Ho svuotato io questi cadaveri perché il sangue circolasse in me. 360 01:08:21,147 --> 01:08:23,455 Per trasformarmi in una morta vivente. 361 01:08:23,650 --> 01:08:26,145 Ora basta! Basta! 362 01:08:35,262 --> 01:08:39,318 Non sei mai morta. I morti non tornano in vita. 363 01:08:40,658 --> 01:08:44,655 Sei stata addormentata, drogata, fatta impazzire o non so cosa. 364 01:08:44,954 --> 01:08:46,510 Non capisco. 365 01:08:47,840 --> 01:08:50,138 Non ti ho mai vista morta, Catherine. 366 01:08:51,302 --> 01:08:54,891 Hanno messo una bara vuota in questa cripta. 367 01:08:56,207 --> 01:08:57,380 No. 368 01:08:58,676 --> 01:09:01,189 Sono morta, Helene. 369 01:09:02,246 --> 01:09:04,116 So che lo sono. 370 01:09:04,832 --> 01:09:06,224 Non capisci? 371 01:09:06,417 --> 01:09:08,072 So che lo sono! 372 01:09:21,749 --> 01:09:23,221 Uccidimi. 373 01:09:24,234 --> 01:09:25,791 Distruggimi. 374 01:09:32,167 --> 01:09:34,837 Helene, sono il male. 375 01:09:35,930 --> 01:09:37,441 Finiscimi. 376 01:09:38,182 --> 01:09:40,314 Non posso sopportare di vederti soffrire. 377 01:09:53,438 --> 01:09:55,602 Non più morti, non più crimini! 378 01:09:55,908 --> 01:09:57,684 Non più sangue! 379 01:10:17,324 --> 01:10:23,403 No! No! No! 380 01:10:25,305 --> 01:10:26,884 No! 381 01:10:43,188 --> 01:10:45,604 Buona sera, signore e signori. 382 01:10:45,616 --> 01:10:48,212 E grazie a tutti voi per essere venuti. 383 01:10:48,710 --> 01:10:51,768 Vi presento Le Lucciole. 384 01:10:56,067 --> 01:11:00,238 Grazie. Ma ora... musica. 385 01:12:50,740 --> 01:12:53,617 - Dov'è Greg? - Era qui un minuto fa. 386 01:12:53,959 --> 01:12:55,854 La prova... ce l'ho! 387 01:12:55,855 --> 01:12:57,091 La prova di che? 388 01:12:57,099 --> 01:12:59,681 Che Catherine Valmont è viva. 389 01:12:59,941 --> 01:13:03,368 Dovete assolutamente trovare Greg per me. Ok? 390 01:13:03,369 --> 01:13:05,906 Ditegli di incontrarmi alla locanda più tardi. 391 01:13:09,800 --> 01:13:12,544 Di cosa diavolo stava parlando? 392 01:13:12,603 --> 01:13:14,451 Davvero non lo so. 393 01:13:30,517 --> 01:13:34,365 - Barbara, dov'eri? - L'ho vista, è viva. 394 01:13:35,339 --> 01:13:37,553 E c'è anche un'altra donna, è pericolosa. 395 01:13:37,564 --> 01:13:40,072 Guarda, mi ha attaccata! 396 01:13:41,030 --> 01:13:43,753 E più importante... 397 01:13:43,764 --> 01:13:46,700 ho fotografato Catherine Valmont, al castello! 398 01:13:46,718 --> 01:13:48,405 Oh, andiamo, aspetta un minuto. 399 01:13:48,416 --> 01:13:50,684 Lo sai che non poteva essere Catherine Valmont, è morta. 400 01:13:51,813 --> 01:13:54,652 Mi ha parlato... è viva! 401 01:13:56,551 --> 01:13:59,664 Oh no, guarda, è rovinato! 402 01:14:01,360 --> 01:14:04,237 - Ne svilupperò un altro! - No, aspetta un minuto. Lascia stare. 403 01:14:04,276 --> 01:14:08,351 Non puoi ridare vita ai morti. E poi non sono affari tuoi! 404 01:14:09,246 --> 01:14:11,482 Ma questa ragazza ha bisogno d'aiuto! 405 01:14:12,177 --> 01:14:16,085 Domani andremo dalla polizia e diremo che sei stata assalita 406 01:14:16,096 --> 01:14:20,075 da un fantasma in un vecchio castello che hai forzato, ok? 407 01:14:20,089 --> 01:14:25,269 Ora dai, torniamo alla sagra e balliamo tutta la notte. 408 01:14:25,269 --> 01:14:26,833 Non ho nulla da indossare. 409 01:14:26,844 --> 01:14:30,208 Ma non lo so, troveremo qualcosa... qualcosa di carino. 410 01:14:30,265 --> 01:14:32,642 Ci faremo prestare qualcosa, forza andiamo! 411 01:14:36,928 --> 01:14:38,479 Ma ha bisogno d'aiuto! 412 01:14:38,790 --> 01:14:40,904 Lasciala che aiuti la tua amica misteriosa! 413 01:14:40,958 --> 01:14:43,335 Ma se avesse potuto, non me l'avrebbe chiesto! 414 01:14:43,446 --> 01:14:47,357 - Sarà solo matta, dai. - Non è matta, è disturbata. 415 01:14:47,368 --> 01:14:50,096 Nessuno vuole credermi. Dobbiamo aiutare Catherine Valmont! 416 01:14:50,097 --> 01:14:52,433 Non dobbiamo fare nulla. 417 01:14:52,444 --> 01:14:54,834 Perché non ti fai i fatti tuoi, stai diventando ossessionata! 418 01:14:54,886 --> 01:14:56,679 - Non sono ossessionata! - Sì che lo sei. 419 01:14:56,909 --> 01:15:00,236 Sei solo un maledetto bastardo che vuole avere sempre dannatamente ragione! 420 01:15:01,700 --> 01:15:02,600 Andiamo... 421 01:15:02,912 --> 01:15:04,651 Allora, che ne pensate della band? 422 01:15:04,898 --> 01:15:09,444 - E' buona quanto lo standard americano? - Sì, quasi... 423 01:15:31,242 --> 01:15:33,450 - Guarda, è lei! - Lei, chi? 424 01:15:34,288 --> 01:15:36,165 La donna del castello! 425 01:15:36,176 --> 01:15:37,617 - Dove? - Lì! 426 01:15:37,917 --> 01:15:39,564 La donna con l'impermeabile. 427 01:15:43,894 --> 01:15:45,504 Sparisci! 428 01:15:46,146 --> 01:15:48,391 Torna a casa, la festa è finita! 429 01:16:56,508 --> 01:16:58,987 Signorina, presto, venga con me. 430 01:16:58,998 --> 01:17:00,681 Che succede? 431 01:17:00,692 --> 01:17:03,975 Il suo amico Marc, ha avuto un incidente. 432 01:17:04,048 --> 01:17:06,947 - Marc? Oddio, è grave? - Non lo so. 433 01:17:07,085 --> 01:17:11,047 E' stato sbalzato dalla sua moto. Vuole che venga subito. 434 01:17:11,089 --> 01:17:14,368 - Arrivo subito. - E' molto vicino, venga. 435 01:17:14,409 --> 01:17:17,948 - Mi vesto. - Venga così com'è, ho la mia macchina. 436 01:17:18,063 --> 01:17:19,780 Mio dio, Marc! 437 01:17:20,526 --> 01:17:23,632 Devo andare Greg. Non posso stare qui mentre quella povera ragazza sta per... 438 01:17:23,662 --> 01:17:25,938 Non voglio che tu torni in quel posto. 439 01:17:25,949 --> 01:17:28,826 Non mi sembra una buona idea andare lì e forzare la porta. 440 01:17:28,897 --> 01:17:31,357 E allora perché non vieni con me? 441 01:17:31,368 --> 01:17:35,908 Beh, visto che non cambierai idea... credo verrò con te. 442 01:17:38,717 --> 01:17:40,190 Ok, forza, andiamo. 443 01:17:50,461 --> 01:17:51,705 Andiamo. 444 01:17:52,346 --> 01:17:53,644 Lasciami! Stavi mentendo! 445 01:17:53,724 --> 01:17:57,636 Marc non ha avuto un incidente. Lasciami andare! 446 01:17:58,528 --> 01:18:00,110 Taci! 447 01:18:02,686 --> 01:18:03,918 Oh, no! 448 01:18:05,295 --> 01:18:06,295 No! 449 01:18:08,249 --> 01:18:09,249 No! 450 01:18:10,389 --> 01:18:14,596 Lasciami andare! Non ti ho fatto nulla! Lasciami! 451 01:18:16,045 --> 01:18:19,332 No, mai più. 452 01:18:40,036 --> 01:18:44,060 Fallo... per me, per noi. Devi farlo! 453 01:18:48,807 --> 01:18:52,718 Ok, prima che entri, voglio vedere con chi abbiamo a che fare. 454 01:19:12,510 --> 01:19:15,187 Ti porto via. Guarirai. 455 01:19:17,289 --> 01:19:19,218 Ancora non capisci. 456 01:19:20,451 --> 01:19:22,609 Non capisci cosa sono. 457 01:19:24,321 --> 01:19:26,477 Non mi puoi salvare, Helene. 458 01:19:28,409 --> 01:19:30,168 Finiscimi. 459 01:19:31,537 --> 01:19:33,458 Non posso continuare. 460 01:19:34,723 --> 01:19:36,649 Sono il male. 461 01:19:37,485 --> 01:19:41,564 Il male è... dentro di me. 462 01:19:42,027 --> 01:19:43,689 Guarda. 463 01:19:44,283 --> 01:19:46,794 La tua vita sta scorrendo dentro quel corpo! 464 01:19:47,184 --> 01:19:50,384 Catherine! Catherine Valmont! 465 01:20:24,631 --> 01:20:27,657 - Dov'è? - E'... è andata via! 466 01:20:27,826 --> 01:20:29,981 Stai mentendo! Fammela vedere. 467 01:20:30,120 --> 01:20:32,788 Fuori di qui. Sparisci! 468 01:20:32,848 --> 01:20:36,315 Dove porta questo varco? Eccola lì! 469 01:20:43,098 --> 01:20:44,392 Barbara! 470 01:20:45,987 --> 01:20:48,382 Greg! Greg! 471 01:20:50,597 --> 01:20:51,890 Greg! 472 01:20:56,535 --> 01:20:57,601 Greg! 473 01:21:00,138 --> 01:21:01,750 Barbara! 474 01:21:33,850 --> 01:21:37,733 Ti scongiuro... ti scongiuro... 475 01:21:38,554 --> 01:21:40,306 Ti prego... 476 01:21:51,485 --> 01:21:52,785 No... 477 01:22:04,255 --> 01:22:08,641 Salvati. Vai e dì al villaggio cosa hai visto. Vai! 478 01:24:23,571 --> 01:24:24,837 Vai via... 479 01:24:24,972 --> 01:24:27,649 - Catherine... - Vai via! 480 01:24:30,024 --> 01:24:31,701 Lasciami in pace. 481 01:24:32,388 --> 01:24:33,891 Catherine... 482 01:24:34,528 --> 01:24:35,958 Lasciami in pace! 483 01:24:36,948 --> 01:24:38,617 Non posso. 484 01:24:39,650 --> 01:24:41,700 Salvati, Helene. 485 01:24:42,970 --> 01:24:44,278 Non m'importa. 486 01:24:44,814 --> 01:24:46,928 Sai cosa accadrà? 487 01:24:47,717 --> 01:24:48,832 Sì. 488 01:24:50,102 --> 01:24:51,403 Il nostro voto. 489 01:24:51,462 --> 01:24:57,080 Le due bambine ed il loro carillon, ricordi? 490 01:24:58,577 --> 01:25:01,105 Se muori prima tu, ti seguirò. 491 01:25:01,106 --> 01:25:04,489 Helene, sono io la tua morte! 492 01:28:51,043 --> 01:28:56,669 Helene! Helene! 493 01:29:00,473 --> 01:29:03,192 Helene! 34857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.