Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,822 --> 00:01:45,524
You don't know what
you're talking about.
2
00:01:45,969 --> 00:01:47,480
It ain't the ship, it's the men.
3
00:01:48,291 --> 00:01:49,802
It ain't the Officers, it's us.
4
00:01:50,252 --> 00:01:52,530
I make this ship go
and don't you forget it.
5
00:01:53,710 --> 00:01:54,696
I make her go.
6
00:01:54,883 --> 00:01:56,671
Did you ever see your
picture in the papers?
7
00:01:56,798 --> 00:01:59,137
Did the Skipper ever hand
you a little tin whistle to toot?
8
00:01:59,237 --> 00:02:00,339
You talk too much.
9
00:02:00,677 --> 00:02:02,988
That's what his mother told him
when he was only one day old.
10
00:02:03,088 --> 00:02:04,528
If he had a mother.
โ Ah ..
11
00:02:04,800 --> 00:02:06,428
We've been here before.
โ Twice.
12
00:02:08,409 --> 00:02:09,854
So we've moved in a circle again.
13
00:02:10,295 --> 00:02:12,396
That's one of the sad things
about this life we live.
14
00:02:12,496 --> 00:02:14,273
There is only just so many saloons.
15
00:02:14,704 --> 00:02:16,599
Well, who has money left? Not me.
16
00:02:16,970 --> 00:02:18,782
We'll drink our drinks on Mr Long.
17
00:02:19,644 --> 00:02:21,771
Who has been a guest
of honor much too long.
18
00:02:22,020 --> 00:02:24,106
Oh no. I'm saving what I've got left.
19
00:02:25,266 --> 00:02:26,768
For a reason.
โ Ah, that again.
20
00:02:27,316 --> 00:02:29,696
And what you fixing to buy this
time, that you'll never get?
21
00:02:30,100 --> 00:02:32,109
I'm going to buy something I can play.
22
00:02:32,544 --> 00:02:34,086
I've always had a soul for music.
23
00:02:34,312 --> 00:02:37,480
Well, a drink would be better
for you and easier on us.
24
00:02:37,693 --> 00:02:38,346
Yeah?
25
00:02:41,199 --> 00:02:44,035
You want me to turn you keel-side-up,
and shake your savings out of you?
26
00:02:58,790 --> 00:03:00,102
Muito obrigado, amigo.
27
00:03:59,405 --> 00:04:01,451
You know it ain't nice to
take another fellow's seat.
28
00:04:03,210 --> 00:04:04,494
You boys have had enough.
29
00:04:04,709 --> 00:04:07,645
This drink can cause a lot of
misunderstanding between men.
30
00:04:09,294 --> 00:04:12,528
Now go quietly back to your
ships and stay out of trouble.
31
00:04:22,575 --> 00:04:23,304
Josรฉ.
32
00:04:42,585 --> 00:04:45,798
[ Portuguese: ]
33
00:04:48,684 --> 00:04:50,655
[ Portuguese: ]
34
00:04:51,195 --> 00:04:52,175
Massa, Massa.
35
00:04:53,155 --> 00:04:54,161
Money.
36
00:06:03,638 --> 00:06:04,539
Tell me, Hank.
37
00:06:05,327 --> 00:06:08,842
Have you ever known a woman whose face
you could remember if you wanted to?
38
00:06:09,747 --> 00:06:10,848
Not even your mother?
39
00:06:11,650 --> 00:06:13,238
I ran away from mine when I was a kid.
40
00:06:13,707 --> 00:06:14,923
And glad to beat it, too.
41
00:06:15,632 --> 00:06:17,649
There was nothing for me
but lickings, that was all.
42
00:06:18,402 --> 00:06:20,410
She can bet no-one has
ever licked me since.
43
00:06:21,169 --> 00:06:22,453
You guys want to try it?
44
00:06:23,577 --> 00:06:24,999
How old were you then?
45
00:06:25,099 --> 00:06:26,887
I don't know. Seven or eight.
What about it?
46
00:06:27,152 --> 00:06:28,139
Nothing, nothing.
47
00:06:28,887 --> 00:06:30,217
There was a man named Samson.
48
00:06:31,166 --> 00:06:33,586
Strength was his purpose
and strength was his reason.
49
00:06:33,775 --> 00:06:36,254
And his only defense against
a world and its ways.
50
00:06:36,521 --> 00:06:39,108
You talk too much. It's me
that makes the ship go. Me.
51
00:06:39,590 --> 00:06:42,294
We're back to that again.
โ She's a good ship. There's none better.
52
00:06:42,665 --> 00:06:43,732
Sure, Hank.
53
00:06:44,171 --> 00:06:46,390
You talk of her in the way
I talk of the woman I love.
54
00:06:46,849 --> 00:06:48,411
If I was fool enough to love a woman.
55
00:06:48,754 --> 00:06:49,615
Dames, huh?
56
00:06:50,083 --> 00:06:51,215
That's a lot of tripe.
57
00:06:51,935 --> 00:06:54,034
They'll double-cross you for
a nickel or even nothing.
58
00:06:54,852 --> 00:06:56,873
Treat 'em rough, that's me.
The whole bunch of 'em.
59
00:06:57,605 --> 00:06:59,629
They don't belong. They
don't amount to nothing.
60
00:07:00,222 --> 00:07:03,273
Who makes the old tub go?
It's us guys! Me, me!
61
00:07:03,506 --> 00:07:04,617
I make her go.
62
00:07:06,604 --> 00:07:08,020
You've got a dream in you, Hank.
63
00:07:08,301 --> 00:07:11,045
A crazy, killing dream.
It makes no sense.
64
00:07:21,426 --> 00:07:23,814
Now Hank, get mad at
nobody. Not even him.
65
00:07:24,059 --> 00:07:26,658
There's plenty of us to see that you
get fair play and no interference.
66
00:07:27,556 --> 00:07:28,371
Hiya, Hank.
67
00:07:29,198 --> 00:07:31,642
I see you've signed on for
another voyage on the old tub.
68
00:07:34,920 --> 00:07:37,227
Not me, brother. I'm not that dumb.
69
00:07:41,085 --> 00:07:43,202
She's my ship, and I like her.
70
00:07:44,019 --> 00:07:45,179
Nobody calls her a tub.
71
00:07:45,360 --> 00:07:46,793
No fighting, no trouble!
72
00:07:46,893 --> 00:07:48,766
Anybody fight anybody,
Police arrest everybody.
73
00:07:48,866 --> 00:07:51,215
You make much trouble.
Get out the door, get out!
74
00:07:52,056 --> 00:07:55,306
I could push holes in her boilers
with a poke of my fingertips.
75
00:07:56,021 --> 00:07:57,706
She leaks like a junk-pile sieve ..
76
00:07:57,806 --> 00:07:59,741
And should have been
beached after the last war.
77
00:08:00,180 --> 00:08:02,612
That's how far behind the parade she is.
78
00:08:03,443 --> 00:08:06,926
I say she's a rotten .. stinking .. tub!
79
00:08:07,972 --> 00:08:08,991
She's a good ship.
80
00:08:09,974 --> 00:08:11,809
They can't sink her and
they can't stop her.
81
00:08:12,677 --> 00:08:13,899
She's no tub.
82
00:09:50,235 --> 00:09:51,880
My concertina!
83
00:10:06,510 --> 00:10:08,800
Call the Police! Policia!
84
00:10:31,623 --> 00:10:36,782
[ Portuguese: ]
85
00:10:38,252 --> 00:10:39,611
[ Portuguese: ]
86
00:10:41,631 --> 00:10:43,548
I was just an innocent bystander.
87
00:10:43,848 --> 00:10:45,581
I'm a peaceful American citizen.
88
00:10:46,160 --> 00:10:47,375
Music is my trade.
89
00:10:59,946 --> 00:11:01,913
[ Portuguese: ]
90
00:11:07,142 --> 00:11:09,293
This .. this man. He start big fight.
91
00:11:09,571 --> 00:11:10,708
He ruin my business.
92
00:11:10,930 --> 00:11:13,307
The best cafรฉ in Lisbon.
Now she is wrecked.
93
00:11:13,742 --> 00:11:15,645
Alright. Present your
bill to our owner's agent.
94
00:11:16,053 --> 00:11:18,785
We'll settle for any damage you can
show was done by men off our ship
95
00:11:19,159 --> 00:11:20,718
Be sure you can prove what you claim.
96
00:11:22,564 --> 00:11:23,150
Si.
97
00:11:23,630 --> 00:11:24,238
Si.
98
00:11:26,562 --> 00:11:28,359
Break it up, men. Back to the ship.
99
00:11:28,909 --> 00:11:30,239
Come along, Hank. Come along.
100
00:11:31,985 --> 00:11:32,938
Wait a minute.
101
00:11:34,400 --> 00:11:36,214
I didn't sign up for another trip.
102
00:11:36,785 --> 00:11:39,933
If you'd rather be on the beach in Lisbon
than spending your pay in New York ..
103
00:11:40,435 --> 00:11:41,422
That's up to you.
104
00:11:41,628 --> 00:11:44,306
But these boys will throw you in the
Caliboso and throw away the key ..
105
00:11:44,406 --> 00:11:45,936
If you're not aboard in ten minutes.
106
00:11:54,319 --> 00:11:55,693
[ Portuguese: ]
107
00:12:15,890 --> 00:12:17,572
[ Portuguese: ]
108
00:12:30,943 --> 00:12:33,237
Well, we've spent our pay,
we've had our pleasures.
109
00:12:33,569 --> 00:12:35,527
Come on boys, back to
the ship. Snap it up.
110
00:12:37,084 --> 00:12:38,557
"Snap it up" says Mr Lazar.
111
00:12:39,082 --> 00:12:41,301
You'd think he was the Captain
instead of the 2nd Engineer.
112
00:12:41,526 --> 00:12:43,125
Nobody tells me to snap it up.
113
00:12:43,572 --> 00:12:44,790
I'm there when I'm ready.
114
00:12:45,251 --> 00:12:46,988
She don't sail without me. She can't.
115
00:12:47,473 --> 00:12:48,514
I make her go.
116
00:12:48,990 --> 00:12:51,867
What does he do? Toot a whistle.
>> Well, it's the way of the world.
117
00:12:51,967 --> 00:12:54,895
Some blows on whistles, and
others listen and do as they're told.
118
00:12:54,995 --> 00:12:56,143
You talk too much.
119
00:12:56,563 --> 00:12:57,729
That I do, that I do.
120
00:13:24,168 --> 00:13:25,038
Okay, Tony.
121
00:13:28,317 --> 00:13:29,275
Why should I ..?
122
00:13:36,225 --> 00:13:37,441
The wail of the banshees.
123
00:13:46,262 --> 00:13:47,163
What's this?
124
00:13:47,547 --> 00:13:48,448
Passengers.
125
00:13:48,879 --> 00:13:50,461
We never got no passengers before.
126
00:13:50,767 --> 00:13:52,962
We only have what the owners
tell us they have, my Bucko.
127
00:13:53,212 --> 00:13:54,228
I don't like them.
128
00:13:54,786 --> 00:13:56,818
Passengers are bad luck .. Jonahs.
129
00:13:57,184 --> 00:13:58,257
I wouldn't say that.
130
00:13:58,357 --> 00:14:02,282
No. Just poor people trying to get where
they'll be safe and they'll be free.
131
00:14:03,374 --> 00:14:05,380
Ah, try and hold back your tears.
132
00:14:06,171 --> 00:14:07,571
We're back on to it again.
133
00:14:08,284 --> 00:14:12,611
Feed the furnaces and feed our lives and
hearts along with the coal. And for what?
134
00:14:13,004 --> 00:14:14,832
You talk too much. Go on.
135
00:14:16,327 --> 00:14:18,369
All set, Maรฑuel?
โ Except for these.
136
00:14:19,071 --> 00:14:22,311
The hotel send down the passports
but the people, they have not come.
137
00:14:26,106 --> 00:14:27,954
Why that's Helen Parker.
โ You know her?
138
00:14:28,587 --> 00:14:29,929
Yeah. I knew her in New York.
139
00:14:31,509 --> 00:14:32,753
You sure she's not on yet?
140
00:14:33,080 --> 00:14:34,173
Yes, I am sure.
141
00:14:35,030 --> 00:14:37,108
Well that's funny. It's getting late.
142
00:14:38,248 --> 00:14:40,192
If anyone asks for me,
say I'll be right back.
143
00:14:40,292 --> 00:14:41,317
Okay, Tony.
144
00:15:08,314 --> 00:15:09,993
There's the Baron with that girl again.
145
00:15:10,093 --> 00:15:12,508
Look at him. Did you ever
see anyone more devoted?
146
00:15:13,190 --> 00:15:15,796
I'd rather look at her.
She's something special.
147
00:15:23,583 --> 00:15:25,049
You know who she is, don't you?
148
00:15:25,393 --> 00:15:26,895
Mildred Douglas, the American girl.
149
00:15:27,239 --> 00:15:28,796
More money than she can spend.
150
00:15:29,184 --> 00:15:30,991
Though I must say, she seems to try.
151
00:15:31,471 --> 00:15:32,615
Mildred Douglas.
152
00:15:33,556 --> 00:15:34,743
So the Baron is in love.
153
00:15:47,065 --> 00:15:48,850
Good evening. Are you
looking for someone?
154
00:15:48,950 --> 00:15:51,370
Yes. Miss Douglas.
โ Oh, that's perfectly alright.
155
00:15:51,763 --> 00:15:53,268
Good evening, sir.
โ Table eleven.
156
00:16:29,099 --> 00:16:30,602
Mildred.
โ Hello, darling.
157
00:16:30,841 --> 00:16:31,688
Hello, Aldo.
158
00:16:31,930 --> 00:16:34,925
Mildred, we haven't much time. We're
meant to be on the ship in 15 minutes.
159
00:16:35,585 --> 00:16:38,302
You sure? Don't be absurd.
We're going back by Clipper.
160
00:16:38,620 --> 00:16:40,442
I told Mr Cutler to get us on it.
161
00:16:40,835 --> 00:16:42,769
Well, that's out of the
question. You know it is.
162
00:16:42,869 --> 00:16:44,987
We're lucky to have any
sort of accommodations.
163
00:16:45,184 --> 00:16:48,550
We came here by Clipper. I don't
see why we can't go back that way.
164
00:16:48,782 --> 00:16:50,719
Well, we can't. So lets
make the best of it.
165
00:16:51,196 --> 00:16:53,751
I'll meet you in the lobby.
I want to say goodbye to Mr Cutler.
166
00:16:54,209 --> 00:16:55,110
Goodbye, Aldo.
167
00:16:55,643 --> 00:16:56,394
Goodbye.
168
00:16:57,581 --> 00:16:59,259
You didn't tell me you were leaving.
169
00:16:59,769 --> 00:17:00,527
Didn't I?
170
00:17:03,329 --> 00:17:05,264
I think you had no
intention of telling me.
171
00:17:05,561 --> 00:17:08,590
You mustn't think. Just dance
and make pretty speeches.
172
00:17:09,026 --> 00:17:09,870
Don't think.
173
00:17:10,131 --> 00:17:11,873
But you had no intention of telling me.
174
00:17:16,819 --> 00:17:18,449
You are very beautiful.
175
00:17:18,809 --> 00:17:21,674
Very beautiful and very strange.
โ Thank you.
176
00:17:22,241 --> 00:17:24,911
When the lady smiles .. I am rewarded.
177
00:17:25,767 --> 00:17:28,025
That I suppose, is your idea of humor.
178
00:17:28,393 --> 00:17:31,002
On the contrary, I am most serious.
179
00:17:31,633 --> 00:17:33,915
It is you who have such a
magnificent sense of humor.
180
00:17:34,265 --> 00:17:34,954
Yes?
181
00:17:35,384 --> 00:17:37,906
You've kept me at your heels
like a patient little puppy.
182
00:17:38,490 --> 00:17:40,693
Then, without warning, you're gone.
183
00:17:41,869 --> 00:17:42,942
What did you expect?
184
00:17:43,421 --> 00:17:46,246
Do you always tease the
animals, but never feed them?
185
00:18:03,451 --> 00:18:05,036
I don't like saying goodbye, Helen.
186
00:18:05,532 --> 00:18:06,862
You've done a great job here.
187
00:18:07,559 --> 00:18:10,232
And I hope you'll hurry back.
โ Well, I'm planning too, Mr Cutler.
188
00:18:10,945 --> 00:18:12,590
I'll try and come back on the same ship.
189
00:18:12,743 --> 00:18:14,531
There will be a lot
of work waiting for you.
190
00:18:14,658 --> 00:18:16,179
I know. But I'll be back.
191
00:18:16,772 --> 00:18:18,462
Goodbye.
โ Goodbye, Helen.
192
00:18:19,835 --> 00:18:20,622
Good luck.
193
00:18:23,900 --> 00:18:25,237
[ Portuguese: ]
194
00:18:32,081 --> 00:18:33,924
Tony. Tony Lazar.
195
00:18:34,165 --> 00:18:37,155
Helen, I've just been asking for you.
โ I've checked out. I'm leaving tonight.
196
00:18:37,489 --> 00:18:39,587
I know. I've just found out.
You're sailing with us.
197
00:18:39,849 --> 00:18:42,511
You mean we're going back together?
That's a pleasant surprise.
198
00:18:42,611 --> 00:18:44,181
Can I help? Is your luggage down?
199
00:18:44,281 --> 00:18:46,433
Yes. But I can manage.
โ I'll have it taken care of.
200
00:18:46,668 --> 00:18:49,671
Say, this is swell. I wish we weren't so
rushed. We could do the town together.
201
00:18:49,902 --> 00:18:51,309
That sounds like old times.
202
00:18:51,536 --> 00:18:53,244
[ Portuguese: ]
203
00:18:53,652 --> 00:18:54,439
Si, Senor.
204
00:18:54,539 --> 00:18:56,552
I phoned you the last time
we were in New York.
205
00:18:56,846 --> 00:18:58,090
Put those with the others.
206
00:19:07,977 --> 00:19:09,674
Mr Cutler.
โ Yes?
207
00:19:10,851 --> 00:19:14,006
I'm sorry Miss Douglas, I'm busy.
โ I suppose what Helen told me is true?
208
00:19:14,655 --> 00:19:16,035
What did Helen tell you, Miss?
209
00:19:16,135 --> 00:19:19,586
We must take board on a filthy freighter
that shouldn't be allowed to sail.
210
00:19:19,686 --> 00:19:21,050
Much less carry passengers.
211
00:19:21,268 --> 00:19:24,045
It's true that I managed to find a
place for you aboard the freighter.
212
00:19:24,145 --> 00:19:25,875
You "managed". That's amusing.
213
00:19:26,555 --> 00:19:27,411
Mr Cutler.
214
00:19:27,982 --> 00:19:29,983
It occurs to me that
you didn't really try.
215
00:19:30,335 --> 00:19:31,665
I've done as much as I can.
216
00:19:33,073 --> 00:19:35,968
Of course, if I'd known it would be like
this, I wouldn't have come with Helen.
217
00:19:36,350 --> 00:19:37,394
Helen came to work.
218
00:19:38,033 --> 00:19:40,198
There is a job to be done and
Helen wanted to help do it.
219
00:19:40,942 --> 00:19:43,634
Your passport indicated that you
came here for the same purpose.
220
00:19:44,400 --> 00:19:47,522
You haven't shown the slightest interest
in anything but having a good time.
221
00:19:47,807 --> 00:19:48,858
I've been amused.
222
00:19:49,159 --> 00:19:51,141
I'm glad we were successful
in entertaining you.
223
00:19:51,817 --> 00:19:53,765
Most of us find it impossible
to be amused ..
224
00:19:53,865 --> 00:19:55,870
By the tragic spectacle
that is all around us.
225
00:19:56,144 --> 00:19:57,691
Is this a sermon, Mr Cutler?
226
00:19:58,201 --> 00:20:00,811
I've had to give you passage that
should go to people like these.
227
00:20:01,423 --> 00:20:03,713
To them, that filthy little freighter
means a chance to live.
228
00:20:04,164 --> 00:20:05,808
I don't suppose that would interest you.
229
00:20:06,000 --> 00:20:07,524
You're a very sentimental man.
230
00:20:08,089 --> 00:20:09,866
Not sentimental, Miss Douglas.
Discerning.
231
00:20:10,650 --> 00:20:13,557
I'm not concerned with the fact
that you're wealthy and important.
232
00:20:14,114 --> 00:20:16,023
To me, you are demanding
and inconsiderate.
233
00:20:16,521 --> 00:20:19,715
You seem to think your position gives
you an advantage over other people.
234
00:20:20,203 --> 00:20:21,479
Frankly, I'm not impressed.
235
00:20:22,012 --> 00:20:24,737
You find it unfortunate,
Mr Cutler, that you're so ..
236
00:20:25,310 --> 00:20:26,176
Impractical.
237
00:20:46,293 --> 00:20:47,422
Hello.
โ Oh, Mildred.
238
00:20:47,931 --> 00:20:49,647
Mildred, I want you to meet Tony Lazar.
239
00:20:50,014 --> 00:20:51,758
Tony, this is Miss Douglas.
โ Hello.
240
00:20:52,232 --> 00:20:53,391
We're in luck, Mildred.
241
00:20:53,637 --> 00:20:56,552
Tony has taken care of our luggage
and he'll see we get through customs.
242
00:20:56,652 --> 00:20:57,920
That's very kind of you.
243
00:20:58,020 --> 00:21:00,428
Not at all. Better get started
or they'll sail without us.
244
00:21:00,528 --> 00:21:02,661
Oh they'll wait. I have
to pick up a few things.
245
00:21:03,232 --> 00:21:04,763
Will you help me with them?
โ Sure.
246
00:21:05,032 --> 00:21:06,941
Darling, you get a cab,
we'll meet you outside.
247
00:21:55,570 --> 00:21:58,063
[ Tannoy: ]
"Stand by your gangplank."
248
00:22:04,139 --> 00:22:06,253
"Take away the gangplank."
249
00:22:09,756 --> 00:22:12,283
"Cast off your stern ropes."
250
00:22:16,709 --> 00:22:18,977
"Let go your forward spring."
251
00:22:22,679 --> 00:22:24,789
"Let go your after spring."
252
00:22:30,767 --> 00:22:31,766
All clear!
253
00:23:04,836 --> 00:23:06,796
Pick it up and save it
until I get back, will you.
254
00:23:06,942 --> 00:23:08,945
Sure will.
โ Thanks. I'll appreciate it.
255
00:23:09,533 --> 00:23:11,149
Take care.
โ I'll write to you. Thanks
256
00:23:11,853 --> 00:23:12,987
So long, folks.
257
00:23:13,745 --> 00:23:15,351
Have a nice trip.
โ Okay.
258
00:23:42,940 --> 00:23:46,544
Oh Helen, this is ghastly.
โ Well, it isn't luxurious, I'll admit.
259
00:23:47,435 --> 00:23:49,963
Hey, did you leave anything
in that shop, darling?
260
00:23:50,165 --> 00:23:51,066
Who gets this?
261
00:23:51,299 --> 00:23:53,299
I'd hate to take a bet on who gets it.
262
00:23:57,595 --> 00:23:59,092
Not that there's any choice.
263
00:24:00,591 --> 00:24:02,784
This must be made of straw.
โ Sea shells?
264
00:24:03,427 --> 00:24:06,908
Come on, Mildred. It isn't going
to be that bad. We're lucky.
265
00:24:07,155 --> 00:24:08,457
Maybe you think so. I don't.
266
00:24:08,939 --> 00:24:10,569
We haven't got room enough to breathe.
267
00:24:14,666 --> 00:24:17,467
Look .. how do they expect
us to put anything in there?
268
00:24:21,300 --> 00:24:21,944
Cold.
269
00:24:22,166 --> 00:24:23,548
Well, it's the best there is.
270
00:24:24,496 --> 00:24:26,745
At least if they gave us two cabins ..
271
00:24:26,933 --> 00:24:28,991
You're right, Duchess,
or the bridal suite?
272
00:24:29,187 --> 00:24:30,921
We'd have room enough to move around.
273
00:24:31,818 --> 00:24:33,120
It would be a little better.
274
00:24:38,330 --> 00:24:39,344
I wonder.
275
00:24:41,709 --> 00:24:42,639
[ Door knocks ]
276
00:24:42,911 --> 00:24:44,763
Yes, who's there?
โ Lazar.
277
00:24:54,356 --> 00:24:55,085
Come in.
278
00:25:02,061 --> 00:25:02,819
Yes, sir?
279
00:25:03,099 --> 00:25:05,412
I was out asking for you
at sailing time, Mr Lazar.
280
00:25:06,283 --> 00:25:08,130
I'm sorry Chief, I had
some personal business.
281
00:25:08,547 --> 00:25:10,220
Aye, I saw it from the bridge.
282
00:25:11,088 --> 00:25:14,274
It's too bad they had to have a war
and put the cruise ships out of style.
283
00:25:14,830 --> 00:25:17,675
You'd look fine in whites,
kissing hands at a masquerade.
284
00:25:19,688 --> 00:25:20,520
Well Tony.
285
00:25:20,620 --> 00:25:23,353
I think I'd let the ladies watch out for
themselves from here to New York.
286
00:25:24,044 --> 00:25:26,418
On this trip there will be other
things for us to watch out for.
287
00:25:26,605 --> 00:25:27,379
Yes, sir.
288
00:25:27,566 --> 00:25:30,506
We're joining a convoy somewhere
offshore inside of the next few hours.
289
00:25:31,323 --> 00:25:33,928
Now we're five knots slower
at our best and luckiest ..
290
00:25:34,469 --> 00:25:36,588
Than the fine modern
oil-burners we're joining up with
291
00:25:37,264 --> 00:25:40,242
The Captain wants speed
and I've got to have steam.
292
00:25:40,647 --> 00:25:42,102
In your ship, same as she others.
293
00:25:42,559 --> 00:25:43,746
Yes, sir. Anything else?
294
00:25:45,063 --> 00:25:47,283
Oh yes. The Captain may order
a drill on the first day out.
295
00:25:48,155 --> 00:25:51,045
Pass the word around the passengers to
start to get used to their life-jackets.
296
00:25:51,724 --> 00:25:52,573
Okay, Chief.
297
00:26:19,618 --> 00:26:20,489
Come on.
298
00:26:21,631 --> 00:26:22,855
They're hungry!
299
00:26:23,843 --> 00:26:25,082
Let em have it!
300
00:26:25,842 --> 00:26:27,073
Give 'em coal!
301
00:26:36,618 --> 00:26:37,753
We make her go.
302
00:26:41,354 --> 00:26:42,785
The whole thing is us.
303
00:26:44,184 --> 00:26:46,344
Them guys up there, they
think they're something.
304
00:26:47,849 --> 00:26:48,935
But they're nothing.
305
00:27:04,961 --> 00:27:07,124
Come on, twenty-five knots.
That's us.
306
00:27:07,668 --> 00:27:09,147
I said twenty-five knots.
307
00:27:09,470 --> 00:27:10,228
Feed 'em!
308
00:27:16,106 --> 00:27:18,179
[ Whistle ]
309
00:27:19,116 --> 00:27:21,073
Get that steam up and keep it up!
310
00:27:21,786 --> 00:27:23,527
You're not off duty for two hours yet.
311
00:27:23,933 --> 00:27:26,092
I'll ram that whistle down his throat.
312
00:27:26,512 --> 00:27:28,068
I'll ram it down his throat!
313
00:27:28,498 --> 00:27:29,816
More steam he wants?
314
00:27:30,241 --> 00:27:31,186
More coal.
315
00:27:32,287 --> 00:27:34,501
What does he do? Blow a whistle.
316
00:27:34,974 --> 00:27:37,575
But what makes the ship go? Me! Us!
317
00:27:37,997 --> 00:27:39,118
We make her go!
318
00:27:45,329 --> 00:27:47,607
Hank, you're shovelling
the heart out of yourself.
319
00:27:47,982 --> 00:27:49,309
Stop showing off, now.
320
00:27:49,679 --> 00:27:51,134
Shut up and feed 'em!
321
00:27:58,056 --> 00:27:59,191
Feed 'em, you hear me?
322
00:27:59,648 --> 00:28:02,961
They're hungry. Pitch coal. Feed 'em!
323
00:28:06,074 --> 00:28:07,162
Feed 'em!
324
00:28:09,396 --> 00:28:11,293
Feed 'em, you hear me.
325
00:28:11,713 --> 00:28:13,047
They're hungry.
326
00:28:57,802 --> 00:28:58,674
Good morning.
327
00:28:58,774 --> 00:29:01,564
Sorry to have kept you waiting, Tony.
โ I'd say it was worth it.
328
00:29:02,015 --> 00:29:03,685
Thank you, sir.
โ How did you make out?
329
00:29:03,946 --> 00:29:05,333
Well, all the comforts of home.
330
00:29:05,433 --> 00:29:07,823
I know. Mine is up forward,
the Presidential Suite.
331
00:29:09,660 --> 00:29:11,827
Tony .. another stripe.
332
00:29:12,840 --> 00:29:15,285
2nd Engineer. That's wonderful.
333
00:29:15,900 --> 00:29:17,810
Important things have
been happening to you.
334
00:29:18,878 --> 00:29:21,170
I'm very happy for you, Tony.
โ Thank you, Helen.
335
00:29:22,660 --> 00:29:25,295
I'm still blaming myself for not
knowing you were in Lisbon.
336
00:29:25,561 --> 00:29:26,498
I wish you had.
337
00:29:26,875 --> 00:29:29,306
You didn't have to go
3,000 miles to avoid me.
338
00:29:29,852 --> 00:29:30,977
Don't be silly.
339
00:29:31,438 --> 00:29:33,232
By the way, what were
you doing in Lisbon?
340
00:29:33,332 --> 00:29:36,151
I'll tell you all about it sometime.
Come on, let's go up on the upper deck.
341
00:29:37,374 --> 00:29:39,115
Hobnobbing with ex Kings and Queens?
342
00:29:39,360 --> 00:29:41,000
Dining with the international set?
343
00:29:41,327 --> 00:29:43,058
Tony, you know me better than that.
344
00:29:43,464 --> 00:29:46,314
I'd have took you to Georgio the Greeks.
Bet you've never been there. โ No.
345
00:29:46,500 --> 00:29:50,076
The best fasolada maker in the whole
of Lisbon, with an eye for the ladies.
346
00:29:50,528 --> 00:29:51,738
You'd have charmed him.
347
00:29:51,838 --> 00:29:53,227
Darling, darling, darling!
348
00:29:54,256 --> 00:29:57,955
I'd have introduced you to some friends
of mine, all unimportant people.
349
00:29:58,139 --> 00:29:59,401
I'd have loved that, Tony.
350
00:30:03,764 --> 00:30:04,493
Morning.
351
00:30:04,681 --> 00:30:05,814
Good morning.
352
00:30:06,025 --> 00:30:07,578
Good morning, good morning.
353
00:30:08,027 --> 00:30:11,070
I tell my wife you are the lady
who helped us to go on ship.
354
00:30:11,558 --> 00:30:12,720
[ Russian: ]
355
00:30:14,200 --> 00:30:15,402
[ Russian: ]
356
00:30:20,178 --> 00:30:21,465
[ Russian: ]
357
00:30:24,106 --> 00:30:25,599
She does not speak English.
358
00:30:27,858 --> 00:30:30,571
She says thank you for
helping us to go to America.
359
00:30:30,856 --> 00:30:31,957
You are very welcome.
360
00:30:32,950 --> 00:30:34,741
Do you like music?
โ Yes, fine.
361
00:30:34,951 --> 00:30:36,025
I will play for you.
362
00:30:36,385 --> 00:30:37,574
[ Russian: ]
363
00:32:01,345 --> 00:32:02,242
Hello.
364
00:32:03,924 --> 00:32:04,796
Good morning.
365
00:32:05,172 --> 00:32:06,645
Did you rest well?
โ How could I?
366
00:32:06,843 --> 00:32:10,683
We're crowded in together like two very
uncomfortable sardines, Helen and I.
367
00:32:10,886 --> 00:32:13,174
The space is scarcely large
enough for one, but for two ..?
368
00:32:13,676 --> 00:32:16,428
I'd be glad to let you have my cabin.
I can bunk in with the radio operator.
369
00:32:16,879 --> 00:32:19,242
I'm afraid the Captain would
never hear of it. Rules. You know.
370
00:32:19,342 --> 00:32:22,368
The trouble with most regulations is
they are not suited to the individual.
371
00:32:24,418 --> 00:32:25,613
Don't you think so?
372
00:32:26,393 --> 00:32:28,238
Like getting acquainted
with your life jacket?
373
00:32:28,446 --> 00:32:29,775
But it is so unbecoming.
374
00:32:30,398 --> 00:32:32,038
But very handy sometimes.
375
00:32:33,486 --> 00:32:35,389
Too bad you and Helen
can't be more comfortable.
376
00:32:37,426 --> 00:32:38,380
Let's walk.
377
00:32:39,991 --> 00:32:42,650
Up and own, up and down.
I suppose we'll be doing this for days.
378
00:32:43,190 --> 00:32:45,374
This isn't a cruise ship, you know.
โ That's obvious.
379
00:32:46,454 --> 00:32:48,414
Well, I suppose we'll have
to make the best of it.
380
00:32:50,235 --> 00:32:51,165
Won't we, Tony.
381
00:33:05,129 --> 00:33:07,157
Say, that was lovely, lovely.
382
00:34:17,424 --> 00:34:19,911
Come on, come on you guys.
Time for your baths.
383
00:34:26,587 --> 00:34:28,200
It's good for what ails you.
384
00:34:36,873 --> 00:34:38,120
Take it easy, Hank.
385
00:34:39,299 --> 00:34:40,910
Alright, Hank. Alright.
386
00:34:43,879 --> 00:34:44,863
Yes there, Hank.
387
00:34:45,357 --> 00:34:46,945
You're quite a fellah, quite a fellah.
388
00:34:47,292 --> 00:34:48,824
If you last.
โ I'll last.
389
00:34:49,777 --> 00:34:51,029
I'll be making it go ..
390
00:34:51,129 --> 00:34:53,944
And the guys up top are laid away and
their whistles are where they should be.
391
00:34:57,139 --> 00:34:58,370
I've been young too.
392
00:34:58,869 --> 00:35:00,461
And I've been sure in my time.
393
00:35:01,625 --> 00:35:03,965
They were beautiful ships in them days.
394
00:35:04,889 --> 00:35:07,191
Tall sails touching the sky.
395
00:35:07,792 --> 00:35:09,777
Cutting through the night
and through the sun.
396
00:35:10,708 --> 00:35:13,767
The ocean was the ocean
then, and ships were ships.
397
00:35:14,894 --> 00:35:15,938
It's different now.
398
00:35:16,503 --> 00:35:19,759
Black smoke from the funnels
smudging up the decks.
399
00:35:20,376 --> 00:35:24,770
The engines pounding and throbbing and
choking our lungs with the coal-dust.
400
00:35:25,288 --> 00:35:27,829
Breaking our backs in the
heat of the stoke-hold.
401
00:35:28,594 --> 00:35:32,758
And we shovel our hearts and our lives
into the furnaces along with the coal.
402
00:35:33,678 --> 00:35:36,439
Caged in with never
even a sight of the sky.
403
00:35:41,944 --> 00:35:43,961
What's that you're looking at?
That's sky, ain't it?
404
00:35:44,633 --> 00:35:47,799
And we ain't in no cage.
And the smoke smells good.
405
00:35:48,543 --> 00:35:51,202
And I've got my heart in me as
good as ever, and always will be.
406
00:35:51,543 --> 00:35:53,679
You'll go like that!
With a shovel in your hand.
407
00:35:54,565 --> 00:35:56,749
No. Paddy's right.
โ He's wrong.
408
00:35:57,325 --> 00:36:00,197
The flesh-and-blood wheels
of the engine. That's all we are.
409
00:36:00,592 --> 00:36:02,466
Well, what's the matter
with that? That's good.
410
00:36:02,920 --> 00:36:04,633
Fire and steel and steam.
411
00:36:05,206 --> 00:36:06,836
Twenty-five knots an hour, that's us.
412
00:36:07,361 --> 00:36:08,516
What more do we want?
413
00:36:08,874 --> 00:36:10,249
Twenty-five knots, he says.
414
00:36:11,004 --> 00:36:12,981
Ten it is, and a slow ten.
415
00:36:14,087 --> 00:36:15,611
Fool yourself if you want to, Hank.
416
00:36:16,651 --> 00:36:19,030
But don't think, don't dream.
You wasn't built for it.
417
00:36:20,153 --> 00:36:22,165
But heaven help you
the day the time comes.
418
00:36:22,927 --> 00:36:25,500
When the furnaces and
your strength interlock.
419
00:36:29,556 --> 00:36:30,867
You talk too much.
420
00:36:31,212 --> 00:36:32,643
That he does. That he does.
421
00:36:32,931 --> 00:36:35,260
I've got a furnace to feed
right now and it's hungry.
422
00:36:57,421 --> 00:36:58,307
Hello.
423
00:36:58,870 --> 00:37:01,690
It's all arranged. I can have
your cabin. The Captain said so.
424
00:37:02,842 --> 00:37:04,607
That is, if you haven't
changed your mind.
425
00:37:05,103 --> 00:37:06,222
Of course not, but ..
426
00:37:06,973 --> 00:37:08,303
Well, I'm a little surprised.
427
00:37:08,733 --> 00:37:10,716
It was just a matter of
making him understand.
428
00:37:10,994 --> 00:37:14,801
After all, it does say on our passports
we had a reason for going to Lisbon.
429
00:37:16,037 --> 00:37:18,969
A lot of influential friends
of mine might be upset ..
430
00:37:19,299 --> 00:37:21,695
To know that the Captain hadn't
tried to do his best for me.
431
00:37:22,245 --> 00:37:22,934
Match?
432
00:37:23,034 --> 00:37:25,510
I'm sorry. You can't smoke here.
โ Nonsense.
433
00:37:25,983 --> 00:37:27,620
Smoking isn't allowed on deck at night.
434
00:37:31,041 --> 00:37:32,881
Is that another one of your regulations?
435
00:37:34,288 --> 00:37:36,178
You can go and have a
smoke inside if you like.
436
00:37:37,379 --> 00:37:38,108
Alright.
437
00:37:54,017 --> 00:37:55,779
I had no idea you could be so stern.
438
00:37:56,755 --> 00:37:58,643
We have to be careful
about lights, Mildred.
439
00:38:01,046 --> 00:38:03,787
Even a little thing like a match
can be seen for miles out at sea.
440
00:38:16,787 --> 00:38:18,917
I suppose you think I'm
a dangerous character?
441
00:38:19,805 --> 00:38:21,572
Why don't you give me
a chance to find out?
442
00:38:30,425 --> 00:38:31,996
You and the Admiral, I presume?
443
00:38:32,279 --> 00:38:34,101
Oh that's Mr MacDougald,
our Chief Engineer.
444
00:38:34,986 --> 00:38:37,404
I've learned a lot from him. Been
with him ever since I signed up.
445
00:38:38,123 --> 00:38:39,753
That was taken in Rio De Janeiro.
446
00:38:40,381 --> 00:38:41,322
I liked Rio.
447
00:38:42,547 --> 00:38:44,440
You've been to lots of
places, haven't you.
448
00:38:44,676 --> 00:38:48,069
Quite a few. But I move around.
If I'm bored with a place, I leave.
449
00:38:49,539 --> 00:38:51,585
Are you like that with men
who fall in love with you?
450
00:38:54,915 --> 00:38:56,305
Let's get started, Tony.
451
00:39:00,379 --> 00:39:02,173
You can begin to pack your things now.
452
00:39:18,688 --> 00:39:19,919
Mildred?
โ Yes.
453
00:39:23,431 --> 00:39:24,361
Hello, darling.
454
00:39:27,850 --> 00:39:29,450
I'm moving.
โ The Ritz?
455
00:39:29,968 --> 00:39:31,800
Better accommodations, no doubt?
456
00:39:32,418 --> 00:39:34,986
Not better .. roomier.
โ On this ship?
457
00:39:35,696 --> 00:39:38,835
What am I supposed to do, guess?
โ Oh, that isn't too difficult.
458
00:39:39,573 --> 00:39:40,589
Into Tony's cabin.
459
00:39:41,054 --> 00:39:42,800
Into Tony's cabin?
โ Uhuh.
460
00:39:43,852 --> 00:39:45,709
Oh, he's moving in with
the radio operator.
461
00:39:46,588 --> 00:39:47,910
That's nice of Tony.
462
00:39:48,528 --> 00:39:52,095
Tony .. the perfect seagoing Samaritan.
463
00:39:53,708 --> 00:39:56,392
You two seem to be getting
along fine together.
464
00:39:57,410 --> 00:39:58,229
I mean ..
465
00:39:59,238 --> 00:40:01,284
This is ready. Take it over
for me will you, darling.
466
00:40:01,386 --> 00:40:04,101
Okay, Duchess.
โ Take over these too, will you.
467
00:40:23,072 --> 00:40:25,089
Don't forget to come back
for another load, darling.
468
00:40:43,105 --> 00:40:43,779
Tony!
469
00:40:44,830 --> 00:40:45,698
Yes, Helen.
470
00:40:57,133 --> 00:40:59,008
Here, let me.
โ Thanks, Tony.
471
00:40:59,817 --> 00:41:02,015
I'll get the rest.
โ You'll need a trailer.
472
00:41:02,368 --> 00:41:03,870
No reason why you should bother.
473
00:41:04,047 --> 00:41:06,904
Oh I don't mind. I've travelled
with Mildred before.
474
00:41:07,482 --> 00:41:10,250
You and Mildred have been friends for a
long time haven't you. >> Uhuh.
475
00:41:10,350 --> 00:41:12,375
We grew up together.
Went to the same schools.
476
00:41:13,015 --> 00:41:14,660
I guess you know her better than anyone.
477
00:41:15,104 --> 00:41:16,364
I think I do.
478
00:41:44,557 --> 00:41:46,130
Four tired fellahs.
479
00:41:46,665 --> 00:41:48,025
You should have stayed ashore.
480
00:41:48,286 --> 00:41:49,951
As it's just too tough for 'em.
481
00:41:57,048 --> 00:41:58,092
What are you up to?
482
00:41:58,377 --> 00:42:00,202
I just want to keep my
eye on my property.
483
00:42:00,641 --> 00:42:02,572
There is thieves on this
boat, believe it or not.
484
00:42:02,672 --> 00:42:03,768
Come on, feed 'em.
485
00:42:08,815 --> 00:42:11,768
You just ain't got the strength
for a man's work like this.
486
00:42:18,010 --> 00:42:20,214
Alright, come on boys!
Pitch it in there!
487
00:42:20,754 --> 00:42:22,478
Let's feed 'em. They're hungry!
488
00:42:22,714 --> 00:42:25,335
They've been starved for hours.
Come on, get going.
489
00:42:37,182 --> 00:42:38,511
Let's get that steam up!
490
00:42:42,539 --> 00:42:44,657
Come on boys! Pitch that coal!
491
00:42:47,377 --> 00:42:48,573
[ Door knocks ]
492
00:42:48,806 --> 00:42:50,300
Mildred?
โ Yes.
493
00:42:53,161 --> 00:42:55,035
I'm not ready yet.
โ I thought you said knock.
494
00:42:55,620 --> 00:42:58,617
Don't rush, darling. As it
happens, I've an engagement.
495
00:43:00,243 --> 00:43:01,790
Oh, a date at the embassy?
496
00:43:02,301 --> 00:43:04,899
Quite the opposite. I'm paying
a visit to the stoke-hold.
497
00:43:05,798 --> 00:43:09,794
Way, way down in the engine room
where no woman has ever trod.
498
00:43:10,020 --> 00:43:11,371
Mildred, you're not serious?
499
00:43:11,919 --> 00:43:14,851
They won't let you go down there. They
don't allow women in their stoke hold.
500
00:43:15,099 --> 00:43:15,790
They?
501
00:43:16,360 --> 00:43:18,096
You know very well
it's against the rules.
502
00:43:18,196 --> 00:43:20,556
I didn't have any trouble with
that other rule about the cabins.
503
00:43:20,861 --> 00:43:22,334
So, you went to the Captain again?
504
00:43:22,942 --> 00:43:26,011
The Captain knows it's wise to
do as much as possible for me.
505
00:43:26,747 --> 00:43:29,027
I'm sure he'd be the last
person in the world to object.
506
00:43:29,996 --> 00:43:32,861
I want to see how the other
half lives. I think I'll enjoy it.
507
00:43:33,526 --> 00:43:37,376
It's time I enjoyed something on this
ship. I've been bored to distraction.
508
00:43:37,611 --> 00:43:39,370
It hasn't been very
exciting for any of us.
509
00:43:40,477 --> 00:43:43,947
If I were you, I'd be a little
more .. well, more coรถperative.
510
00:43:44,263 --> 00:43:47,262
What a quaint word, darling.
โ You might get someone into trouble.
511
00:43:49,213 --> 00:43:50,448
Is Tony taking you?
512
00:43:52,939 --> 00:43:55,172
So you told Tony you had
the Captain's permission?
513
00:43:55,427 --> 00:43:58,685
Darling, you should have been a lawyer.
You're wonderful at cross-examination.
514
00:43:58,948 --> 00:44:01,907
You think it's fair to Tony? He's
worked hard to get where he is now.
515
00:44:02,117 --> 00:44:04,678
This might mean his job.
โ How dramatic you are.
516
00:44:05,238 --> 00:44:06,177
Mildred, wait.
517
00:44:07,548 --> 00:44:09,017
I'm afraid you don't understand.
518
00:44:09,117 --> 00:44:11,389
Tony's a big boy. He'll have
to take care of himself.
519
00:44:12,025 --> 00:44:13,607
Don't worry. He's quite capable.
520
00:44:14,177 --> 00:44:16,767
Goodbye. Cinderella will
be home before midnight.
521
00:44:28,080 --> 00:44:30,270
Yes, Chief? No, this is Anderson.
522
00:44:31,573 --> 00:44:33,691
Well, Mr Lazar is not here.
523
00:44:35,037 --> 00:44:36,802
Yes, sir. Alright, sir.
524
00:44:37,643 --> 00:44:40,579
The Chief wants more steam: another
three knots, and five would be better.
525
00:44:44,106 --> 00:44:44,954
All set.
526
00:44:47,139 --> 00:44:49,615
You're not going below like that?
Your dress will be ruined.
527
00:44:49,802 --> 00:44:51,672
What's a dress? I've dozens of them.
528
00:44:52,168 --> 00:44:54,449
Mildred, you won't like it.
It's dingy and depressing.
529
00:44:54,549 --> 00:44:56,056
I wish you'd change your mind.
530
00:44:56,392 --> 00:44:58,021
But I'm not going to change my mind.
531
00:44:59,083 --> 00:45:00,671
Of course, if it's too much trouble ..
532
00:45:01,372 --> 00:45:02,677
You know I don't mean that.
533
00:45:04,146 --> 00:45:05,152
Come on, Tony.
534
00:45:10,655 --> 00:45:11,999
Which way?
โ Aft.
535
00:45:17,929 --> 00:45:19,566
Come on, boys. Speed it up!
536
00:45:20,294 --> 00:45:21,652
More coal .. more steam!
537
00:45:22,413 --> 00:45:23,781
Get a move on!
538
00:45:25,527 --> 00:45:26,654
[ Whistle ]
539
00:45:27,513 --> 00:45:28,459
Hey you!
540
00:45:28,842 --> 00:45:30,086
Shovel that coal in there!
541
00:45:30,363 --> 00:45:33,107
Come on, what's the matter with you?
More steam! More steam!
542
00:45:33,539 --> 00:45:34,712
Shut up, up there!
543
00:45:35,065 --> 00:45:36,650
Who's running this? You or me?
544
00:45:37,070 --> 00:45:37,874
Shut up!
545
00:45:38,339 --> 00:45:39,741
Come on, feed 'em!
546
00:45:41,382 --> 00:45:43,636
Hey you! Come on, pile it in there!
547
00:45:44,281 --> 00:45:46,229
Listen to him, the
whistling slave-driver.
548
00:45:46,669 --> 00:45:48,121
[ Whistle ]
549
00:45:49,027 --> 00:45:51,536
Feed 'em. It ain't for
him and his whistle.
550
00:45:51,919 --> 00:45:54,598
We make her go. Come on, feed 'em!
551
00:45:57,588 --> 00:45:58,985
What's the matter with you?
552
00:45:59,217 --> 00:46:00,734
Pour it in. They're hungry!
553
00:46:01,433 --> 00:46:02,571
I can't do no more.
554
00:46:03,724 --> 00:46:05,083
My back is broken, I tell you.
555
00:46:05,520 --> 00:46:07,006
It's beaten now, that I am.
556
00:46:10,273 --> 00:46:13,271
We never signed on to kill ourselves dead
for the sake of a guy with a whistle.
557
00:46:13,466 --> 00:46:14,538
Or for you, neither.
558
00:46:14,638 --> 00:46:16,018
Shut up and get going!
559
00:46:34,179 --> 00:46:35,899
Pitch it in there!
560
00:46:43,161 --> 00:46:44,520
Pitch it into her!
561
00:46:45,038 --> 00:46:46,360
Make her go!
562
00:46:47,171 --> 00:46:48,392
Make more steam!
563
00:46:49,339 --> 00:46:50,670
Give her coal, you guys.
564
00:46:51,849 --> 00:46:52,865
Pitch it into her.
565
00:46:53,870 --> 00:46:57,017
Watch her go. Swing it in there.
566
00:46:57,963 --> 00:46:59,330
Watch her go.
567
00:46:59,966 --> 00:47:01,198
Swing it into her!
568
00:47:01,795 --> 00:47:02,956
Pitch it in!
569
00:47:03,826 --> 00:47:04,997
Pitch it in!
570
00:47:05,816 --> 00:47:07,028
All together now.
571
00:47:07,513 --> 00:47:08,823
Give it to her!
572
00:47:09,747 --> 00:47:11,124
[ Whistle ]
573
00:47:12,453 --> 00:47:14,368
Come on you guys - give her some coal.
574
00:47:17,395 --> 00:47:18,639
Shut up with that whistle.
575
00:47:19,198 --> 00:47:20,696
Shut up with it, I tell you!
576
00:47:21,199 --> 00:47:22,726
Or I'll knock your brains out.
577
00:47:23,125 --> 00:47:24,407
I'll punch your skull in!
578
00:47:24,730 --> 00:47:26,840
I'll jam that whistle down your throat!
579
00:47:27,288 --> 00:47:28,119
Shut up!
580
00:47:28,477 --> 00:47:30,520
Get down here or I'll come up!
581
00:48:00,504 --> 00:48:01,490
Get away from me.
582
00:48:02,124 --> 00:48:03,641
Don't touch me you ape.
583
00:48:04,062 --> 00:48:05,173
You hairy ape!
584
00:48:32,810 --> 00:48:34,322
You're better Miss Douglas, I hope?
585
00:48:35,476 --> 00:48:36,956
The sedative .. it helped?
586
00:48:39,059 --> 00:48:40,332
She'll be alright, you see.
587
00:48:40,524 --> 00:48:42,266
The air is the best medicine.
588
00:48:42,637 --> 00:48:44,429
It was the nerves.
โ Nerves?
589
00:48:44,976 --> 00:48:46,692
Thank you, Doctor.
You've been very kind.
590
00:48:46,792 --> 00:48:48,904
I only do what I can.
โ Then why don't you go away?
591
00:48:49,270 --> 00:48:51,415
Why don't the two of you
stop fussing over me?
592
00:48:52,337 --> 00:48:54,487
"She will be alright, I am sure.
She will be alright."
593
00:48:55,374 --> 00:48:56,583
Leave me alone!
594
00:49:50,199 --> 00:49:51,443
Hadn't you better wash up?
595
00:49:52,422 --> 00:49:53,736
That dirt will stick to you.
596
00:49:54,269 --> 00:49:56,219
It gets under the skin.
Puts spots on you.
597
00:49:56,789 --> 00:49:58,033
It will give you the itch.
598
00:50:02,480 --> 00:50:03,610
I'm your friend, Hank.
599
00:50:04,163 --> 00:50:05,647
I'm speaking only as your friend.
600
00:50:06,390 --> 00:50:08,250
It's a dangerous thing
that you're thinking.
601
00:50:08,603 --> 00:50:11,163
Forget it, forget all about it.
It's only a dead man's whisper.
602
00:50:11,434 --> 00:50:13,195
You talk too much.
โ Who asked you?
603
00:50:13,416 --> 00:50:14,862
Forget it. That's what he said.
604
00:50:15,391 --> 00:50:18,528
So the dame gives orders she wants
to see the animals below decks.
605
00:50:19,060 --> 00:50:19,803
So what?
606
00:50:19,903 --> 00:50:21,854
The more you talk, the
worse you make it sound.
607
00:50:21,954 --> 00:50:23,320
What was it after all?
608
00:50:23,420 --> 00:50:26,653
The lady came down below to see what
truly makes the ship go. That's all.
609
00:50:26,913 --> 00:50:28,708
Yeah. With Mr Lazar.
610
00:50:29,166 --> 00:50:31,712
Like a bell-boy in one
of them fancy hotels.
611
00:50:32,148 --> 00:50:34,187
"See this", says he.
"My little whistle".
612
00:50:34,569 --> 00:50:36,657
"I make the ship go" says Mr Lazar.
613
00:50:37,100 --> 00:50:38,284
And then she calls ..
614
00:50:39,155 --> 00:50:42,026
Well I never saw a woman insult
Hank before and get away with it.
615
00:50:42,355 --> 00:50:43,554
You talk too much.
616
00:50:43,839 --> 00:50:45,484
Pay him no mind, Hank.
Pay him no mind.
617
00:50:45,594 --> 00:50:47,787
Is it my fault lady white-face
comes to see the animals?
618
00:50:48,125 --> 00:50:50,178
And Mr Lazar points at us
and says "here you are".
619
00:50:50,411 --> 00:50:54,452
"In this cage, ladies and gentlemen, is a
kind of baboon you've never seen before."
620
00:50:54,903 --> 00:50:56,827
Shall I play that for
you on my concertina?
621
00:51:00,587 --> 00:51:02,346
Let the words be spoken
and then forgotten.
622
00:51:02,538 --> 00:51:04,383
And let you remain the
man you've always been.
623
00:51:05,404 --> 00:51:07,368
No white-faced dame can call me an ape.
624
00:51:09,704 --> 00:51:10,868
Take it easy, Hank.
625
00:51:12,135 --> 00:51:13,543
I've got to see her again.
626
00:51:14,291 --> 00:51:15,392
I've got to find out.
627
00:51:16,198 --> 00:51:18,225
I've got to find out.
โ Hank, don't be a fool.
628
00:51:24,728 --> 00:51:26,836
Will you stop now Hank,
before you go too far?
629
00:51:27,040 --> 00:51:29,114
Will you listen to us, Hank.
What can you do about it?
630
00:51:29,571 --> 00:51:31,566
How can a man strike back
at the words of a woman?
631
00:51:42,248 --> 00:51:43,635
Now that you've seen her again.
632
00:51:43,772 --> 00:51:45,531
Can you have a hatred
for the likes of her?
633
00:51:47,032 --> 00:51:48,635
I could break her in two like nothing.
634
00:51:50,021 --> 00:51:51,986
That's what she is .. nothing.
635
00:51:53,418 --> 00:51:54,920
That's what we've been telling you.
636
00:51:55,719 --> 00:51:57,593
I could pitch her in the
furnace with one hand.
637
00:51:58,840 --> 00:52:00,139
Who does she think she is?
638
00:52:00,766 --> 00:52:02,153
She knows who she is, my Bucko.
639
00:52:02,377 --> 00:52:04,682
Now come along back to the
fo'c'sle where you belong.
640
00:52:11,744 --> 00:52:13,218
Try not to think about it anymore.
641
00:52:13,676 --> 00:52:15,150
There was nothing to be afraid of.
642
00:52:15,438 --> 00:52:18,082
I'm not afraid.
I didn't say I was afraid.
643
00:52:19,055 --> 00:52:20,214
I just can't forget it.
644
00:52:21,493 --> 00:52:22,435
Isn't it easy.
645
00:52:24,192 --> 00:52:25,481
I see him coming at me.
646
00:52:26,463 --> 00:52:28,545
Even when I'm closing
my eyes, I see him.
647
00:52:29,825 --> 00:52:31,427
The way he looked, coming at me.
648
00:52:32,531 --> 00:52:33,406
Like a beast.
649
00:52:34,401 --> 00:52:35,849
A dirty, smelling beast.
650
00:52:36,514 --> 00:52:37,589
You're a liar!
651
00:52:38,083 --> 00:52:39,780
I said get down where you belong!
652
00:52:47,650 --> 00:52:48,699
Hank, Hank.
653
00:52:48,799 --> 00:52:50,339
Take him below and keep him there.
654
00:52:52,829 --> 00:52:54,316
She'll have to come down here.
655
00:52:54,526 --> 00:52:56,036
Take him below!
โ Hank, come ..
656
00:53:09,989 --> 00:53:11,130
Come on, below decks.
657
00:53:13,286 --> 00:53:14,315
Hank, come on!
658
00:54:14,130 --> 00:54:15,279
I'll take over now.
659
00:54:22,334 --> 00:54:23,483
[ Whistle ]
660
00:54:25,072 --> 00:54:26,832
[ Whistle ]
661
00:54:27,194 --> 00:54:29,064
Get that steam up and keep it up!
662
00:54:42,021 --> 00:54:44,702
Poor tired fellahs.
โ Should have stayed ashore.
663
00:54:45,047 --> 00:54:46,902
They ain't got the strength
for them furnaces.
664
00:54:47,195 --> 00:54:49,520
Who's the guy that keeps on
talking about twenty-five knots?
665
00:54:50,825 --> 00:54:52,709
What's the matter, Hank?
Can't you take it?
666
00:54:53,547 --> 00:54:55,109
The dame get you down?
667
00:54:57,382 --> 00:54:58,869
Save your wrath for the shovels.
668
00:54:59,289 --> 00:55:00,941
Go on, start throwing coal.
669
00:55:01,196 --> 00:55:03,517
I guess we'd better do that if
only to show you boys up.
670
00:55:04,888 --> 00:55:06,120
Ah that's too bad, Hank.
671
00:55:06,450 --> 00:55:07,577
You're falling apart.
672
00:55:08,205 --> 00:55:10,570
Just because a dame
called you a hairy ..
673
00:55:26,782 --> 00:55:28,314
Break it up.
โ Come on, Hank.
674
00:55:32,012 --> 00:55:33,684
You draw your pay as a Boss Stoker.
675
00:55:34,127 --> 00:55:36,410
But a punk kid can throw
more coal than you throw.
676
00:55:37,142 --> 00:55:40,301
You'll spend the rest of the voyage in the
Brig if you don't straighten yourself out.
677
00:55:40,832 --> 00:55:42,867
Let's get all the men to
straighten out, Mr Lazar.
678
00:55:43,427 --> 00:55:44,271
Break it up.
679
00:55:44,454 --> 00:55:46,070
Out of here now, number one shift. Out!
680
00:55:46,718 --> 00:55:49,684
Pick up your shovels there and
pitch coal. Put your backs into it.
681
00:55:50,431 --> 00:55:52,653
Lazar and Smith, go topside to my cabin.
682
00:55:54,347 --> 00:55:55,976
Get that steam up and keep it up!
683
00:56:01,998 --> 00:56:03,095
Feed it to 'em!
684
00:56:05,990 --> 00:56:07,215
Feed it to 'em!
685
00:56:09,028 --> 00:56:11,009
I've been at sea for forty years.
686
00:56:11,479 --> 00:56:13,700
I've known fools and
I've known wild men.
687
00:56:14,105 --> 00:56:16,066
But you're in a class by yourselves.
688
00:56:17,977 --> 00:56:20,665
It is my plain duty to see to it
that you're not left at liberty ..
689
00:56:20,765 --> 00:56:23,474
To put this ship and what she
carries in any more danger.
690
00:56:23,930 --> 00:56:25,626
To hand you over for trial ashore.
691
00:56:25,908 --> 00:56:29,118
So that you'll sail on no other
ship for the rest of your lives.
692
00:56:29,891 --> 00:56:30,851
That is my duty.
693
00:56:31,183 --> 00:56:34,120
But I can't! I've got to put up with you
as there's no-one to take your places.
694
00:56:35,152 --> 00:56:37,778
Because of some personal
feud between you.
695
00:56:38,117 --> 00:56:39,647
You forget there's a job to be done.
696
00:56:39,747 --> 00:56:43,417
It doesn't matter to you we're short
handed at best, and lost the convoy.
697
00:56:43,971 --> 00:56:46,854
Aye .. and we might have
kept up with it. But we didn't.
698
00:56:48,173 --> 00:56:49,266
Remember that, now.
699
00:56:49,827 --> 00:56:51,241
In case the worse happens.
700
00:56:51,682 --> 00:56:55,726
And men that call you their friends have
to pay with their lives for your folly.
701
00:56:57,591 --> 00:57:00,437
I'll not ask you to shake hands and
forget it. You haven't the sense.
702
00:57:01,452 --> 00:57:03,279
But I tell you once and for all.
703
00:57:03,837 --> 00:57:07,149
If I have to blow the whistle
and feed the furnaces myself ..
704
00:57:07,784 --> 00:57:11,535
One more word of complaint against
either or both of you and so help me ..
705
00:57:11,954 --> 00:57:13,799
I'll have you chained
to the wall of the Brig.
706
00:57:14,278 --> 00:57:15,408
And there you'll stay.
707
00:57:17,243 --> 00:57:19,330
Now .. get back to your work.
708
00:57:30,662 --> 00:57:31,792
You are quiet tonight.
709
00:57:32,699 --> 00:57:33,421
Am I?
710
00:57:35,271 --> 00:57:37,135
Then it must be because
I have nothing to say.
711
00:57:37,939 --> 00:57:40,327
I could say a lot .. if I thought
you would be interested.
712
00:57:41,287 --> 00:57:42,074
Could you?
713
00:57:43,416 --> 00:57:44,467
I've been thinking.
714
00:57:45,053 --> 00:57:46,755
We'll be in New York
in a couple of days.
715
00:57:47,692 --> 00:57:50,105
Days are years.
It's like living a nightmare.
716
00:57:52,091 --> 00:57:53,700
I'm sorry you feel that way.
717
00:57:54,616 --> 00:57:55,643
How can I help it.
718
00:57:56,715 --> 00:57:58,907
This isn't the sort of trip
I'd want to remember.
719
00:58:01,158 --> 00:58:03,576
I hope there will be some things
about it you'll want to remember.
720
00:58:39,805 --> 00:58:40,763
Excuse me, Miss.
721
00:58:41,468 --> 00:58:42,632
Oh, Mr MacDougald.
722
00:58:42,978 --> 00:58:46,240
I'm sorry I startled you. I didn't mean
to come breaking in on your thoughts.
723
00:58:46,980 --> 00:58:49,450
My thoughts aren't important.
I was miles away.
724
00:58:50,133 --> 00:58:50,805
Miles?
725
00:58:52,418 --> 00:58:54,310
My thoughts sometimes run along too.
726
00:58:55,072 --> 00:58:57,813
In my mind just now,
there is one of the old stories.
727
00:58:58,953 --> 00:59:01,799
The story of the wise child
who chose pure gold.
728
00:59:02,400 --> 00:59:05,884
And a foolish child who reached
for a burning coal instead.
729
00:59:07,249 --> 00:59:09,849
Aye, as long as the stars look down.
730
00:59:10,423 --> 00:59:12,826
There will always be men
who, like foolish children ..
731
00:59:13,269 --> 00:59:14,471
Pass by the gold.
732
00:59:15,144 --> 00:59:16,631
Only to get their fingers burnt.
733
00:59:18,278 --> 00:59:20,020
I'm afraid I don't quite follow you.
734
00:59:22,161 --> 00:59:25,840
Did you know that Mr Lazar has decided to
sign off and quit when we reach New York?
735
00:59:26,178 --> 00:59:27,325
Why, no ..
736
00:59:27,909 --> 00:59:28,925
Curious, isn't it?
737
00:59:29,352 --> 00:59:32,844
For a man who's heart and soul has
been bent on following the sea ..
738
00:59:33,970 --> 00:59:36,925
Another trip or two and .. maybe he
would have been moved up to a First.
739
00:59:38,059 --> 00:59:39,532
That would have been nice for him.
740
00:59:39,969 --> 00:59:43,399
Aye .. he's the type of
lad that could go far.
741
00:59:45,181 --> 00:59:47,284
I don't know why you're
telling me this, Mr MacDougald.
742
00:59:48,092 --> 00:59:49,504
It's really not my concern.
743
00:59:50,153 --> 00:59:51,970
It makes no difference
at all to me what I ..
744
01:00:01,750 --> 01:00:02,843
I'm sorry.
745
01:00:03,760 --> 01:00:05,487
Goodnight.
โ Goodnight.
746
01:00:35,353 --> 01:00:36,412
This way please.
747
01:00:40,362 --> 01:00:43,257
Immigration okay.
No articles of declaration.
748
01:00:43,565 --> 01:00:45,553
You'll find your luggage
in section P to your left.
749
01:00:45,762 --> 01:00:48,037
Thank you very much.
Thank you very much.
750
01:00:56,539 --> 01:00:58,874
You'll find your luggage
in section S. To your left.
751
01:01:06,163 --> 01:01:08,333
You'll find your luggage
in section M to your left.
752
01:01:12,352 --> 01:01:14,006
I just wanted to say
goodbye, Miss Parker.
753
01:01:14,106 --> 01:01:16,156
Goodbye, Mr MacDougald
and thank you for everything.
754
01:01:16,517 --> 01:01:17,704
It's been real pleasure.
755
01:01:28,458 --> 01:01:29,485
Your name, please?
756
01:01:29,585 --> 01:01:31,770
Parker. Helen Parker.
โ Helen Parker.
757
01:01:39,469 --> 01:01:40,971
Everything is alright, Miss Parker.
758
01:01:41,317 --> 01:01:42,121
Thank you.
759
01:01:47,815 --> 01:01:49,992
So it's finally over, thank goodness.
760
01:01:50,862 --> 01:01:52,364
Goodbye, Mr MacDougald.
โ Goodbye.
761
01:01:52,612 --> 01:01:54,412
Goodbye, Tony. You've been a darling.
762
01:01:55,494 --> 01:01:56,373
Mister Lazar.
763
01:01:57,067 --> 01:01:59,027
You'd better be getting
on with your final report.
764
01:01:59,906 --> 01:02:00,664
Yes, sir.
765
01:02:18,153 --> 01:02:20,882
Hey, Hank. Now the first
thing we need, Hank ..
766
01:02:21,092 --> 01:02:24,146
Is a tall schooner of cold ale to take
the taste of the ship out of your mouth.
767
01:02:24,371 --> 01:02:27,423
Then a haircut and a bath with hot
water, in a tub. โ In a tub.
768
01:02:27,523 --> 01:02:29,647
Then we can go a place where
we can hear some music.
769
01:02:29,747 --> 01:02:32,361
That's right Hank. Take the taste
of that concertina out of our ears.
770
01:02:32,461 --> 01:02:33,345
Oh yeah?
771
01:02:39,470 --> 01:02:42,323
You won't get more money wherever you
go. You're not worth half what I pay you.
772
01:02:42,423 --> 01:02:44,469
It isn't the wages I'm talking
about, Miss Douglas.
773
01:02:44,694 --> 01:02:46,588
I got decent treatment
the places I've worked.
774
01:02:46,801 --> 01:02:49,128
I was treated like a human being.
โ How dare you!
775
01:03:05,106 --> 01:03:06,183
[ Buzzer ]
776
01:03:08,134 --> 01:03:09,328
Emma, answer that.
777
01:03:28,532 --> 01:03:29,272
Hello.
778
01:03:29,372 --> 01:03:32,009
Oh hello darling, you're just
in time, you can help me.
779
01:03:32,564 --> 01:03:33,984
I can't stay long, Mildred.
780
01:03:34,084 --> 01:03:35,686
I want to talk to you about something.
781
01:03:35,786 --> 01:03:38,341
I had to fire Emma. She's
been impossible lately.
782
01:03:38,441 --> 01:03:40,600
I'm getting ready to go to
the Ellisons for cocktails.
783
01:03:40,700 --> 01:03:42,551
You know the Ellisons?
โ Yes, of course.
784
01:03:42,651 --> 01:03:44,753
It's too bad you weren't invited.
It should be amusing.
785
01:03:45,090 --> 01:03:46,385
Lorraine's having a crowd too.
786
01:03:46,485 --> 01:03:49,458
I think I'll drop by there and come back
and change for dinner with the Garrets.
787
01:03:49,988 --> 01:03:51,290
Plus, I'll go dancing later.
788
01:03:51,570 --> 01:03:52,997
Sounds like quite a schedule.
789
01:03:53,350 --> 01:03:55,165
I should hope so after that dreary trip.
790
01:03:55,638 --> 01:03:57,966
Get out my dress for me, will you
darling. I have a new black.
791
01:03:59,147 --> 01:04:00,567
No, not there, the other side.
792
01:04:01,779 --> 01:04:02,620
In a bag?
793
01:04:10,796 --> 01:04:12,671
Mildred, there's something
I want to tell you.
794
01:04:12,771 --> 01:04:15,911
Darling, why don't you go with me to the
Ellisons? I'll lend you a dress to wear.
795
01:04:16,366 --> 01:04:17,439
Thanks, but I can't.
796
01:04:17,950 --> 01:04:19,337
I'm leaving tonight for Lisbon.
797
01:04:20,441 --> 01:04:21,828
Darling, you're not going back?
798
01:04:22,863 --> 01:04:25,747
But darling, you're simply
priceless. Our little crusader.
799
01:04:30,982 --> 01:04:32,394
[ Telephone ]
800
01:04:35,360 --> 01:04:36,156
Hello?
801
01:04:37,392 --> 01:04:40,198
It's Tony. Here, you take it.
โ He's calling you, isn't he?
802
01:04:40,298 --> 01:04:42,556
Well, I don't want to speak to
him. Ask him what he wants.
803
01:04:42,656 --> 01:04:43,756
Suppose you ask him?
804
01:04:46,294 --> 01:04:47,045
Hello.
805
01:04:48,522 --> 01:04:49,327
Have you?
806
01:04:51,000 --> 01:04:52,421
No, sorry I'm busy.
807
01:04:54,664 --> 01:04:55,839
No, I'll be quite late.
808
01:04:58,047 --> 01:05:00,137
But Tony, I just can't
help just being busy.
809
01:05:02,926 --> 01:05:06,071
Tony, I don't know. Why don't you
give me a ring some other time?
810
01:05:07,818 --> 01:05:10,214
So that disposes of Tony Lazar.
811
01:05:10,622 --> 01:05:12,717
I don't think I'll wear this after all.
812
01:05:13,276 --> 01:05:15,076
You're not going to see Tony again?
813
01:05:16,157 --> 01:05:17,128
Why should I?
814
01:05:17,948 --> 01:05:19,906
I had no intention of going on with it.
815
01:05:21,677 --> 01:05:23,494
He should have known
I wasn't really serious.
816
01:05:24,076 --> 01:05:27,096
Perhaps he was too honest to
see through your little game.
817
01:05:27,741 --> 01:05:29,068
I don't know what you mean.
818
01:05:30,234 --> 01:05:31,590
Perhaps he believed in you.
819
01:05:31,989 --> 01:05:34,752
Oh, I'm sure he did. But that
was foolish of him, wasn't it.
820
01:05:35,251 --> 01:05:38,711
Why darling, you look as though you
expect me to feel sorry for Tony Lazar.
821
01:05:39,716 --> 01:05:41,432
You are a sentimentalist, aren't you.
822
01:05:41,687 --> 01:05:43,475
I haven't the slightest
interest in the man.
823
01:05:44,147 --> 01:05:46,180
I was amused for a while, that's all.
824
01:05:47,254 --> 01:05:49,060
You haven't changed, have you.
825
01:05:49,765 --> 01:05:50,494
Changed?
826
01:05:50,858 --> 01:05:53,821
I was hoping some day you
might .. but you haven't.
827
01:05:54,804 --> 01:05:58,426
You know Mildred, as a kid you used
to take toys that didn't belong to you.
828
01:05:59,004 --> 01:06:00,832
And break them. And throw them away.
829
01:06:01,721 --> 01:06:04,840
For years, you've been doing the same
thing with people and got away with it.
830
01:06:05,264 --> 01:06:07,520
Darling, I never knew you were
so interested in my career.
831
01:06:07,891 --> 01:06:11,336
I didn't realize before how
mean and vicious you were.
832
01:06:12,098 --> 01:06:14,021
The great Miss Mildred Douglas.
833
01:06:14,539 --> 01:06:17,328
Who has never done a kind,
considerate act in her life ..
834
01:06:17,516 --> 01:06:20,145
Unless she thought she'd get
paid double in return for it.
835
01:06:20,772 --> 01:06:22,818
You've waited a long
time to tell me this.
836
01:06:23,937 --> 01:06:25,837
I thought I knew you but I didn't.
837
01:06:26,365 --> 01:06:28,738
Now I'm beginning to
see another picture.
838
01:06:29,763 --> 01:06:32,985
And you wouldn't like it,
because it's the truth about you.
839
01:06:34,226 --> 01:06:35,668
And it isn't pretty.
840
01:06:36,325 --> 01:06:39,282
Why don't you just say that
you're in love with Tony Lazar?
841
01:06:40,379 --> 01:06:41,566
You should have told me.
842
01:06:42,399 --> 01:06:44,416
Perhaps I could have made
arrangements to share him?
843
01:06:52,378 --> 01:06:54,681
Close the dressing-room door
on the way out, will you darling.
844
01:06:55,179 --> 01:06:56,531
It's getting chilly in here.
845
01:07:00,882 --> 01:07:02,325
Hi, Tommy.
โ Hi, Al.
846
01:07:13,882 --> 01:07:15,069
Is this where she lives?
847
01:07:17,447 --> 01:07:19,844
Well, now that you've seen where
she lives .. let that be enough.
848
01:07:20,329 --> 01:07:22,489
Let's come along back now to
where we can buy us a drink.
849
01:07:22,921 --> 01:07:24,090
The first one is on me.
850
01:07:24,310 --> 01:07:26,270
On him. You wouldn't want
to miss that, would you?
851
01:07:27,602 --> 01:07:30,094
You don't want to go in there now, Hank.
โ It will do you no good.
852
01:07:30,398 --> 01:07:31,404
Just a minute.
853
01:07:31,967 --> 01:07:33,130
Who do you want to see?
854
01:07:33,451 --> 01:07:34,561
Her name is Douglas.
855
01:07:35,110 --> 01:07:36,325
I've got to talk to her.
856
01:07:36,935 --> 01:07:38,792
I've got to ask her something.
โ Miss Douglas?
857
01:07:39,709 --> 01:07:41,420
Wait a minute. I'll see if she's in.
858
01:07:44,833 --> 01:07:45,476
Hank.
859
01:07:46,455 --> 01:07:47,256
Wait now.
860
01:07:50,136 --> 01:07:50,873
Hank.
861
01:07:52,415 --> 01:07:54,167
What's your name?
โ Smith.
862
01:07:54,994 --> 01:07:56,798
Hank Smith.
โ She met him aboard our ship.
863
01:07:57,316 --> 01:07:58,999
In case she can remember that far back.
864
01:08:01,408 --> 01:08:02,195
[ Buzzer ]
865
01:08:05,631 --> 01:08:06,418
[ Buzzer ]
866
01:08:10,046 --> 01:08:10,718
Hello?
867
01:08:10,953 --> 01:08:12,940
Miss Douglas? This is Alan.
868
01:08:13,625 --> 01:08:16,150
I'm sorry to bother you,
but there is a man down here.
869
01:08:16,489 --> 01:08:17,754
He says his name is Smith.
870
01:08:18,370 --> 01:08:19,576
A sailor, I guess.
871
01:08:20,540 --> 01:08:21,742
What does he look like?
872
01:08:32,058 --> 01:08:32,981
Is he alone?
873
01:08:33,337 --> 01:08:35,852
No .. he's got two friends with him.
874
01:08:37,658 --> 01:08:39,522
Tell him I'm not in.
I don't want to see him.
875
01:08:39,622 --> 01:08:40,637
Tell him anything.
876
01:08:43,870 --> 01:08:45,478
Miss Douglas doesn't want to see you.
877
01:08:45,767 --> 01:08:47,641
But I must see her.
I only want to ask her ..
878
01:08:47,741 --> 01:08:49,929
But she doesn't want to see you.
Come on, get out of here.
879
01:08:50,249 --> 01:08:51,375
Come on, get out!
880
01:08:52,153 --> 01:08:53,197
Hank, no!
881
01:09:03,088 --> 01:09:04,680
Let me alone!
โ Come on.
882
01:09:04,919 --> 01:09:06,364
Let me alone I didn't do nothing.
883
01:09:06,628 --> 01:09:08,768
I just wanted to talk to her.
โ Come on, Hank.
884
01:09:13,306 --> 01:09:15,080
Come on, get him in there.
โ Throw him in!
885
01:09:16,214 --> 01:09:18,212
Let me out of here! Let me out!
886
01:09:18,700 --> 01:09:20,803
Let me out, I tell you!
โ Push him back.
887
01:09:24,488 --> 01:09:25,787
Open up this cage!
888
01:09:26,057 --> 01:09:28,010
Let me out of here! Let me out!
889
01:09:28,389 --> 01:09:29,590
I didn't do nothing!
890
01:09:29,906 --> 01:09:32,348
Let me out I tell you! Let me out!
891
01:09:32,777 --> 01:09:35,139
Open up this cage and
let me out of here!
892
01:09:35,491 --> 01:09:36,507
Shut up, will you.
893
01:09:36,635 --> 01:09:37,754
Let him out of there.
894
01:09:39,616 --> 01:09:40,810
Let me out of here!
895
01:09:41,148 --> 01:09:43,056
Let him have it.
โ Okay.
896
01:09:43,376 --> 01:09:44,645
Let me out of here!
897
01:09:45,212 --> 01:09:46,722
Let me out, I tell you!
898
01:09:47,251 --> 01:09:49,824
Let me out, you hear me.
Let me out of here!
899
01:09:50,575 --> 01:09:52,681
I didn't do nothing.
โ Shut up.
900
01:09:53,202 --> 01:09:54,599
Let me out of here, you guys.
901
01:09:54,816 --> 01:09:56,778
Let me out of here. Let me out!
902
01:09:57,382 --> 01:09:58,377
Let me out!
903
01:10:00,318 --> 01:10:01,404
Let me out of here!
904
01:10:03,802 --> 01:10:05,229
Let me out, I tell you.
905
01:10:07,791 --> 01:10:08,617
That hurts!
906
01:10:16,267 --> 01:10:17,224
That's enough.
907
01:10:45,771 --> 01:10:47,415
Hank is a very peaceful man, Lieutenant.
908
01:10:47,674 --> 01:10:50,071
He's just like a great big
gentle Newfoundland dog.
909
01:10:50,251 --> 01:10:51,698
He wouldn't hurt his best friend.
910
01:10:51,993 --> 01:10:53,288
He didn't mean any harm.
911
01:10:53,585 --> 01:10:55,658
That dame started it. He was okay ..
โ Wait, wait ..
912
01:10:55,991 --> 01:10:58,559
The thing is, Lieutenant, that
I'll look after him. โ Huh?
913
01:10:58,903 --> 01:11:01,129
We'll look after him. He can be managed.
914
01:11:02,046 --> 01:11:03,698
Alright. Let him out.
915
01:11:18,691 --> 01:11:20,605
Come on, pal. You still want to get out?
916
01:11:22,547 --> 01:11:24,998
Come on, come on. You've been sprung.
917
01:11:49,628 --> 01:11:50,652
Move along, now.
918
01:11:51,055 --> 01:11:52,801
While your one-way ticket is still good.
919
01:11:53,327 --> 01:11:54,055
Go on.
920
01:12:04,973 --> 01:12:07,024
Hank .. what have they done to you?
921
01:12:07,297 --> 01:12:08,804
Hank my boy.
โ Look at him.
922
01:12:09,111 --> 01:12:10,624
Alright, get him out of here.
923
01:12:11,106 --> 01:12:13,977
I'll hold you two responsible. Get him
back to the ship and keep him there.
924
01:12:14,313 --> 01:12:16,458
But if he's brought in
here again, he'll stay in.
925
01:12:16,641 --> 01:12:18,188
Yes, sir. Right away, sir.
926
01:12:18,503 --> 01:12:19,499
Come on, Hank.
927
01:12:20,948 --> 01:12:22,597
Everything is going to be alright, Hank.
928
01:12:23,489 --> 01:12:26,371
We're almost there now,
Hank. We're almost there.
929
01:12:26,835 --> 01:12:29,932
The Fighting Bulldog they called him
before he quit the ring. โ Yeah.
930
01:12:30,032 --> 01:12:32,733
And a champion glass of
ale he serves in his place.
931
01:12:33,177 --> 01:12:35,695
Which we are now approaching
by some strange coincidence.
932
01:12:36,527 --> 01:12:37,371
We'll go in.
933
01:12:37,496 --> 01:12:41,173
Three tall ones, I'll say, which is all
our friend Mr Long is likely to pay him.
934
01:12:41,334 --> 01:12:42,351
You talk too much.
935
01:12:42,591 --> 01:12:44,612
But a schooner will be good
for what ails you, Hank.
936
01:12:44,712 --> 01:12:46,471
It'll make you like your old self again.
937
01:13:10,660 --> 01:13:12,784
Now Hank, you're making
fate defeat itself.
938
01:13:13,358 --> 01:13:15,049
Just wipe your mind clear of all that.
939
01:13:16,073 --> 01:13:16,902
He's gone.
940
01:13:17,601 --> 01:13:19,911
Where'd he go?
โ Hank. โ Hank.
941
01:13:20,203 --> 01:13:24,443
Hank .. Hank .. Hank .. Hank!
942
01:13:39,095 --> 01:13:40,766
How's the take, Ronnie?
โ Good.
943
01:13:40,952 --> 01:13:43,280
If we get 700 after the big
show, we'll top last night.
944
01:13:43,380 --> 01:13:44,544
How's the big fellow?
945
01:13:44,644 --> 01:13:46,538
Swell, just fed him his food.
946
01:13:46,903 --> 01:13:47,833
He's gotta eat.
947
01:13:48,121 --> 01:13:50,001
The old boy sure likes his food.
948
01:14:51,774 --> 01:14:54,625
[ Hank's voice-over: ]
"So you you're what she's
seeing when she looked at me."
949
01:14:54,725 --> 01:14:56,633
"That skinny, white-faced dame."
950
01:14:58,615 --> 01:15:01,171
"I was you to her, and
that's what she called me."
951
01:15:03,521 --> 01:15:05,288
"I can't get it out of my head."
952
01:15:06,201 --> 01:15:07,706
"It done something to me."
953
01:15:09,240 --> 01:15:12,275
"You know how you feel sitting
in that cage all the time?"
954
01:15:13,569 --> 01:15:14,643
"Well, that's me."
955
01:15:16,817 --> 01:15:18,319
"You can't think, can you."
956
01:15:20,156 --> 01:15:21,544
"You just keep sitting there."
957
01:15:22,859 --> 01:15:24,654
"Wondering how you're going to get out."
958
01:15:25,878 --> 01:15:27,279
"And that's me, too."
959
01:15:37,126 --> 01:15:39,033
"You like to smash things, don't you."
960
01:15:45,143 --> 01:15:46,029
"Sure."
961
01:15:47,541 --> 01:15:48,405
"That's it."
962
01:15:50,043 --> 01:15:50,973
"Smash things."
963
01:15:52,936 --> 01:15:54,055
"Smash her."
964
01:15:55,536 --> 01:15:56,798
"That's what I'll do."
965
01:15:57,879 --> 01:16:00,518
"Smash her, so she can't smash me."
966
01:16:02,399 --> 01:16:03,578
"Smash her."
967
01:16:04,922 --> 01:16:06,153
"Smash her."
968
01:16:07,484 --> 01:16:09,069
"Smash her."
969
01:17:36,598 --> 01:17:37,650
[ Buzzer ]
970
01:17:56,835 --> 01:17:58,022
Oh Tony, it's you.
971
01:17:59,330 --> 01:18:00,260
Hello, Mildred.
972
01:18:00,397 --> 01:18:02,124
Isn't this an odd hour to come calling?
973
01:18:02,409 --> 01:18:04,970
I dropped by earlier. The doorman
told me you were out for the evening.
974
01:18:05,257 --> 01:18:07,732
You should have taken my word
for it. I told you I wouldn't be here.
975
01:18:07,916 --> 01:18:09,951
Well, you're here now.
That's the important thing.
976
01:18:11,940 --> 01:18:13,299
Aren't you going to ask me in?
977
01:18:13,911 --> 01:18:15,536
Oh yes, of course. Come on in.
978
01:18:33,411 --> 01:18:36,025
I'm curious to know how you got
up here without being announced.
979
01:18:36,625 --> 01:18:39,043
I used a little influence.
โ How much did it cost you?
980
01:18:39,509 --> 01:18:41,574
Five dollars. A mercenary
fellow, that doorman.
981
01:18:43,646 --> 01:18:45,377
You're very resourceful,
aren't you, Tony.
982
01:18:45,780 --> 01:18:46,636
I hope so.
983
01:18:47,423 --> 01:18:48,954
Well, let's say, I know what I want.
984
01:18:49,399 --> 01:18:50,646
An admirable quality.
985
01:18:52,766 --> 01:18:54,182
Do you always get what you want?
986
01:18:54,560 --> 01:18:56,291
That's a question you
will have to answer.
987
01:19:08,504 --> 01:19:10,779
I'll never forget the first time
I saw you light a cigarette.
988
01:19:11,690 --> 01:19:13,221
As a matter of fact, two cigarettes.
989
01:19:33,033 --> 01:19:34,479
When does your ship sail, Tony?
990
01:19:35,144 --> 01:19:36,738
Tonight .. but I won't be on her.
991
01:19:37,349 --> 01:19:40,167
Didn't you know what I had in mind when
I told you I intended quitting the ship?
992
01:19:40,930 --> 01:19:41,516
No.
993
01:19:42,018 --> 01:19:43,698
What did you have in mind?
โ You.
994
01:19:45,604 --> 01:19:47,020
I think you've had one too many.
995
01:19:48,437 --> 01:19:49,596
Maybe I needed courage.
996
01:19:50,093 --> 01:19:52,984
If this is a proposal, it's certainly
a strange one. โ Mildred.
997
01:19:55,037 --> 01:19:57,465
I see nothing strange in being
in love with you. โ Ha!
998
01:19:57,972 --> 01:19:59,992
Tony, you're talking in circles.
999
01:20:04,768 --> 01:20:06,506
Mildred. What's changed you?
1000
01:20:07,549 --> 01:20:08,501
Have I changed?
1001
01:20:09,017 --> 01:20:11,531
Well, the way you were before,
naturally I thought you were serious.
1002
01:20:12,318 --> 01:20:14,298
Too bad you misunderstood my intentions.
1003
01:20:15,580 --> 01:20:16,795
You see, I had none.
1004
01:20:18,467 --> 01:20:22,029
I'm not apologizing. I just hate to see
you go on making a fool of yourself.
1005
01:20:23,848 --> 01:20:25,009
Is that what I've been?
1006
01:20:25,337 --> 01:20:26,432
I'm afraid so, Tony.
1007
01:20:27,898 --> 01:20:30,258
I don't know where you got the
idea that I was in love with you.
1008
01:20:30,598 --> 01:20:32,071
You must have been daydreaming.
1009
01:20:33,115 --> 01:20:35,803
You're no more important to
me than any man I ever knew.
1010
01:20:37,015 --> 01:20:38,812
You're not now. You never were.
1011
01:20:40,001 --> 01:20:41,133
It's as clear as that.
1012
01:20:42,333 --> 01:20:43,048
Well.
1013
01:20:44,027 --> 01:20:45,332
I guess that's clear enough.
1014
01:20:45,644 --> 01:20:46,516
It should be.
1015
01:20:47,439 --> 01:20:49,370
Now if you'll excuse me
Tony, I'll say goodnight.
1016
01:20:50,612 --> 01:20:51,741
Or shall we call it ..
1017
01:20:53,282 --> 01:20:54,014
Goodbye?
1018
01:21:00,626 --> 01:21:01,527
Oh, Tony.
1019
01:21:02,664 --> 01:21:03,955
Don't forget the doorman.
1020
01:21:04,151 --> 01:21:05,996
Perhaps he'll give you
back your five dollars?
1021
01:26:58,040 --> 01:27:00,957
Hiya, Bob.
โ Hiya, Hank. Where you been?
1022
01:27:01,168 --> 01:27:02,850
Been seeing how the other half live.
1023
01:27:03,149 --> 01:27:04,279
It ain't no different.
1024
01:27:04,532 --> 01:27:05,767
Pour me a double shot.
1025
01:27:06,198 --> 01:27:06,985
I need it.
1026
01:27:09,548 --> 01:27:11,193
Heading back to the old tub?
1027
01:27:12,687 --> 01:27:14,031
She's my ship and I like her.
1028
01:27:14,786 --> 01:27:16,205
Nobody calls her a tub.
1029
01:27:16,551 --> 01:27:18,383
No offense, Hank. No offense.
1030
01:27:18,769 --> 01:27:20,699
She's a great ship. Sure.
1031
01:27:21,374 --> 01:27:22,504
That one on the house.
1032
01:27:23,854 --> 01:27:26,423
There's a friend of yours back
there ain't going to make the ship.
1033
01:29:10,861 --> 01:29:14,322
Ah, try and hold back your tears.
Here we are, sailing on it again.
1034
01:29:15,264 --> 01:29:17,252
I suppose there is worse
thaรฑ her somewhere, maybe.
1035
01:29:17,390 --> 01:29:18,749
She'll never be the same.
1036
01:29:19,332 --> 01:29:21,227
There will be something
missing here, Mr Long.
1037
01:29:21,482 --> 01:29:22,631
Well, he ain't coming.
1038
01:29:23,085 --> 01:29:24,558
We might as well forget about him.
1039
01:29:25,369 --> 01:29:26,361
Let's get going.
1040
01:29:27,558 --> 01:29:28,797
Start pitching!
1041
01:29:29,105 --> 01:29:30,254
Get that steam up!
1042
01:29:30,487 --> 01:29:31,684
Hank, my Bucko!
1043
01:29:31,784 --> 01:29:33,811
Where you been all night?
What have you been up to?
1044
01:29:33,911 --> 01:29:35,796
What do you think on
my last night ashore?
1045
01:29:37,381 --> 01:29:38,397
You tรคlk too much.
1046
01:29:38,772 --> 01:29:39,650
Get going!
1047
01:29:40,247 --> 01:29:42,628
Feed 'em! Get that steam up!
1048
01:29:43,330 --> 01:29:44,712
Pitch it in there.
1049
01:29:45,628 --> 01:29:46,514
Feed em!
1050
01:29:47,517 --> 01:29:48,441
Feed 'em!
1051
01:29:49,301 --> 01:29:50,352
Feed 'em!
1052
01:29:50,540 --> 01:29:52,260
You look your old self again, Hank.
1053
01:29:52,438 --> 01:29:54,443
You will only be in your
heart your old self again.
1054
01:29:54,543 --> 01:29:56,120
Twenty-five knots, that us!
1055
01:29:56,455 --> 01:29:57,597
Make her move!
1056
01:29:58,490 --> 01:29:59,534
Feed 'em!
1057
01:30:00,244 --> 01:30:01,332
Feed 'em!
1058
01:30:21,326 --> 01:30:23,271
Feed 'em .. pitch in!
1059
01:30:23,732 --> 01:30:25,449
Pitch that coal!
1060
01:30:33,041 --> 01:30:34,141
T-G81068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.