Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,427
Eerder in "Suits" ...
2
00:00:08,428 --> 00:00:10,396
- Wat is dat?
- Een lijst met ethische schendingen
3
00:00:10,431 --> 00:00:12,476
Samantha Wheeler was betrokken bij
in de loop van zes jaar
4
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
- als mijn advocaat.
- Ik verpest het niet
5
00:00:14,035 --> 00:00:15,646
- Samantha's carrière.
- Dit is geen suggestie.
6
00:00:15,670 --> 00:00:17,310
Het is een bevel,
en als je dit niet gebruikt,
7
00:00:17,338 --> 00:00:19,205
Ik zal, en als ik het doe, Alex,
8
00:00:19,240 --> 00:00:21,040
Ik ga rechtdoor
naar de bar.
9
00:00:21,075 --> 00:00:22,152
- Wat heb je gevonden?
- Niets.
10
00:00:22,176 --> 00:00:24,088
Bullshit. We hebben gehad
informatie die uw bedrijf--
11
00:00:24,112 --> 00:00:26,223
Het maakt me niet uit wat je hebt,
en als je mijn gegevens ontgrendelt,
12
00:00:26,247 --> 00:00:28,481
het bedrijf van Rand Kaldor Zane
zal achter je aan komen
13
00:00:28,516 --> 00:00:30,116
voor kwaadwillige vervolging.
14
00:00:30,151 --> 00:00:32,351
Ik merkte dat ik een voicemail had
van Brian.
15
00:00:32,387 --> 00:00:33,219
Wat zei hij?
16
00:00:33,254 --> 00:00:35,121
Ik heb het zonder zelfs verwijderd
luisteren.
17
00:00:35,156 --> 00:00:35,955
Katrina, dat is geweldig.
18
00:00:35,990 --> 00:00:36,990
Bedankt, Donna.
19
00:00:37,025 --> 00:00:39,358
Je hebt Charles Hu omgekocht om te zeggen
Ik heb contact met hem opgenomen
20
00:00:39,394 --> 00:00:41,427
anderhalf jaar geleden.
Nu kan ik het niet betwisten,
21
00:00:41,462 --> 00:00:44,096
omdat we op record zeggen
deze kerel is een heilige.
22
00:00:44,132 --> 00:00:45,031
Mike, ik had niets te doen
hiermee.
23
00:00:45,066 --> 00:00:45,898
Nou, als jij het niet was,
toen was zij het.
24
00:00:45,933 --> 00:00:47,800
Je hebt tegen me gelogen.
25
00:00:47,835 --> 00:00:48,734
Het enige dat ik deed was een stuk produceren
van bewijs
26
00:00:48,770 --> 00:00:51,671
dat bewijst precies
wat we weten dat hij deed.
27
00:00:51,706 --> 00:00:53,906
Je hebt het niet geproduceerd.
Je hebt het verzonnen
28
00:00:53,941 --> 00:00:56,120
omdat je iemand niet kunt uitstaan
beter van je worden.
29
00:00:56,144 --> 00:00:58,911
Nou, ik vertrouw je niet
meer.
30
00:00:58,946 --> 00:01:00,212
We stonden op het punt om te verliezen,
31
00:01:00,248 --> 00:01:02,782
en er komt bewijs uit
dat redt de dag.
32
00:01:02,817 --> 00:01:04,850
- Harvey heeft niets gedaan.
- Dan was jij het.
33
00:01:04,886 --> 00:01:06,085
Vanaf deze seconde
34
00:01:06,120 --> 00:01:07,186
je bent ontslagen.
35
00:01:10,525 --> 00:01:14,927
[telefoon zoemt]
36
00:01:14,962 --> 00:01:16,162
Hallo?
37
00:01:16,197 --> 00:01:17,730
Heb ik je gepakt op een slecht moment?
38
00:01:17,765 --> 00:01:18,631
Wat is er, Faye?
39
00:01:18,666 --> 00:01:19,677
Ik bel omdat
Ik wilde dat je was
40
00:01:19,701 --> 00:01:22,068
de eerste die het weet
Ik heb Samantha ontslagen.
41
00:01:22,103 --> 00:01:23,369
Wat?
42
00:01:23,404 --> 00:01:25,004
Ik had reden om te vermoeden dat ze overgestoken is
43
00:01:25,039 --> 00:01:26,672
een lijn met Mike Ross.
44
00:01:26,708 --> 00:01:28,641
Reden om te vermoeden, of bewijsmateriaal?
45
00:01:28,676 --> 00:01:30,587
Ik heb geen bewijs nodig.
Ze gaf het bijna allemaal toe.
46
00:01:30,611 --> 00:01:32,556
Nou, dat klinkt niet
zoals iets dat ze zou toegeven.
47
00:01:32,580 --> 00:01:34,814
Ik heb niet gebeld
om over mijn beslissing te debatteren, Donna.
48
00:01:34,849 --> 00:01:36,515
Toen ik hier kwam
Ik heb één regel vastgelegd,
49
00:01:36,551 --> 00:01:37,983
speel het recht
of je bent ontslagen.
50
00:01:38,019 --> 00:01:39,885
Het spijt me, maar ze moest gaan.
51
00:01:39,921 --> 00:01:42,521
En waarom precies
Bel je me hiermee?
52
00:01:42,557 --> 00:01:44,902
Omdat je trots op jezelf bent
om deze plek bij elkaar te houden,
53
00:01:44,926 --> 00:01:46,759
en nu jouw
mensen hebben je nodig.
54
00:01:46,794 --> 00:01:48,439
Je bedoelt dat je me wilt
om te voorkomen dat ze wraak nemen
55
00:01:48,463 --> 00:01:49,895
tegen je onzin zet.
56
00:01:49,931 --> 00:01:52,298
Donna, jij en ik
beiden kennen je collega's
57
00:01:52,333 --> 00:01:53,599
gaan tegen mij handelen,
58
00:01:53,634 --> 00:01:55,801
en dat zal het niet zijn
via de juiste kanalen.
59
00:01:55,837 --> 00:01:58,170
En zo niet
houd hen tegen om het te doen,
60
00:01:58,206 --> 00:02:00,239
Ik zie dit bedrijf niet
het jaar overleven.
61
00:02:06,380 --> 00:02:07,846
Samantha,
wat doe je--
62
00:02:07,882 --> 00:02:09,715
Ik ben net ontslagen, Robert.
63
00:02:09,750 --> 00:02:11,750
Ik wist niet waar ik anders heen moest.
64
00:02:11,786 --> 00:02:14,320
[zucht] b>
Oke,
65
00:02:14,355 --> 00:02:16,789
waarom kom je niet binnen,
vertel me wat er gebeurd is.
66
00:02:16,824 --> 00:02:18,302
Nou, ik ben niet gekomen
om te praten over wat er is gebeurd,
67
00:02:18,326 --> 00:02:20,192
Ik kwam om over te praten
wat gaat er gebeuren.
68
00:02:20,227 --> 00:02:21,571
Nou, ik kan antwoorden
dat nu.
69
00:02:21,595 --> 00:02:23,796
Helemaal niet.
70
00:02:23,831 --> 00:02:26,498
Robert, ze nam mijn baan aan.
71
00:02:26,534 --> 00:02:28,078
Als je denkt dat ik het gewoon ben
ga achterover zitten en ...
72
00:02:28,102 --> 00:02:29,680
Wat ik denk ben jij
trok een soort stront
73
00:02:29,704 --> 00:02:31,370
met je Mike Ross-zaak.
74
00:02:31,405 --> 00:02:33,439
Dat is juist.
Ik hoorde wat er gebeurde.
75
00:02:33,474 --> 00:02:36,542
En ik zou mijn leven wedden
dat Faye het heeft ontdekt
76
00:02:36,577 --> 00:02:38,577
en de kippen hebben
kom naar huis om te slapen.
77
00:02:38,612 --> 00:02:40,279
Dus je gaat me niet helpen?
78
00:02:40,314 --> 00:02:42,681
Natuurlijk ben ik dat.
Maar je partners kennen,
79
00:02:42,717 --> 00:02:44,528
ze komen met
een plan om die vrouw eruit te krijgen
80
00:02:44,552 --> 00:02:47,386
nu op haar kont.
Dus je gaat rustig zitten
81
00:02:47,421 --> 00:02:49,555
en heb vertrouwen in hen
om het te laten gebeuren.
82
00:02:49,590 --> 00:02:52,191
Ik ben er niet zo zeker van
een plan bedenken.
83
00:02:52,226 --> 00:02:54,093
Waarom niet?
84
00:02:54,128 --> 00:02:57,129
Omdat Harvey de reden is
Ik werd in de eerste plaats ontslagen.
85
00:02:58,866 --> 00:03:00,199
Aardig van je
om te verschijnen, Harvey.
86
00:03:00,234 --> 00:03:01,934
Geef me niet
die shit, Louis.
87
00:03:01,969 --> 00:03:03,902
Ik kwam zodra ik het hoorde.
Wat doen we?
88
00:03:03,938 --> 00:03:05,237
Ik zal het je vertellen
wat we doen
89
00:03:05,272 --> 00:03:06,316
We krijgen
Samantha haar baan terug.
90
00:03:06,340 --> 00:03:07,806
En zoals ik net zei,
91
00:03:07,842 --> 00:03:09,219
Faye gaat nooit
om daarmee in te stemmen.
92
00:03:09,243 --> 00:03:10,209
Ze zal als we
kon iets vinden
93
00:03:10,244 --> 00:03:11,110
op haar kunnen we gebruiken.
94
00:03:11,145 --> 00:03:12,945
Harvey, we proberen vies te spelen,
95
00:03:12,980 --> 00:03:14,646
ze zal niet omrollen,
ze zal ons blootleggen.
96
00:03:14,682 --> 00:03:16,159
Nou, hoe stel je dat voor
krijgen we Samantha terug?
97
00:03:16,183 --> 00:03:17,750
Faye een kitten kopen?
98
00:03:17,785 --> 00:03:18,962
Ik zeg niet dat we dat niet doen
op zoek naar iets.
99
00:03:18,986 --> 00:03:21,253
Ik zeg wanneer we het vinden,
we brengen het naar de bar
100
00:03:21,288 --> 00:03:23,133
- en we laten ze haar verwijderen.
- En dat is geweldig,
101
00:03:23,157 --> 00:03:24,568
maar ze gaan het niet alleen doen
geef ons het bedrijf terug.
102
00:03:24,592 --> 00:03:25,936
Ze gaan sturen
in een vervanging.
103
00:03:25,960 --> 00:03:27,337
En dan?
Het kan niet erger zijn dan Faye.
104
00:03:27,361 --> 00:03:28,894
Onzin, het kan niet.
105
00:03:28,929 --> 00:03:30,207
Ben ik de enige
wie heeft "Terminator 2" gezien?
106
00:03:30,231 --> 00:03:31,830
Heb je "Terminator 2" gezien?
107
00:03:31,866 --> 00:03:33,143
Ik kan niet geloven dat hij dat is
gezien "Terminator" een.
108
00:03:33,167 --> 00:03:34,633
Ik kan het niet geloven
we zijn nog steeds hier
109
00:03:34,668 --> 00:03:35,846
in plaats daarvan praten
van het uitvoeren van een plan.
110
00:03:35,870 --> 00:03:38,103
Daarover gesproken,
wat Faye precies heeft gedaan
111
00:03:38,139 --> 00:03:40,539
om ons dat te laten denken
is ze alles behalve ethisch?
112
00:03:40,574 --> 00:03:42,441
Voor zover ik kan zeggen,
haar record is brandschoon.
113
00:03:42,476 --> 00:03:44,143
Nou, het kan me niet schelen
wat haar record is.
114
00:03:44,178 --> 00:03:46,912
Iedereen heeft iets.
We moeten het gewoon vinden.
115
00:03:46,947 --> 00:03:49,481
Dan is het afgesproken.
We doen wat nodig is
116
00:03:49,517 --> 00:03:50,994
om iets te vinden
om haar die deur uit te krijgen.
117
00:03:51,018 --> 00:03:53,085
Akkoord.
118
00:03:53,120 --> 00:03:54,157
Koste wat het kost.
119
00:03:54,158 --> 00:03:58,158
? Geschikt voor 9x06?
Koste wat het kost
Originele luchtdatum op 21 augustus 2019
120
00:03:58,159 --> 00:04:01,493
? Zie het geld, wil je blijven eten?
121
00:04:01,529 --> 00:04:04,730
? Neem nog een stuk taart voor je vrouw?
122
00:04:04,765 --> 00:04:08,067
? Iedereen wil het weten hoe het voelt?
123
00:04:08,102 --> 00:04:11,637
? Iedereen wil het zien hoe het is?
124
00:04:11,672 --> 00:04:14,840
? Ik eet zelfs een bonentaart, Ik vind het niet erg?
125
00:04:14,875 --> 00:04:18,577
? Missy en ik hebben het zo druk, bezig met geld verdienen?
126
00:04:18,612 --> 00:04:20,112
? Oké?
127
00:04:20,147 --> 00:04:20,951
? Doe allemaal een stap achteruit, Ik hou van dansen?
128
00:04:20,952 --> 00:04:25,952
== synchronisatie, gecorrigeerd door ouderling ==
00:14:40,504
Ik moet leveren
Gavin Andrews naar de FBI.
384
00:14:40,539 --> 00:14:41,772
Wat?
385
00:14:41,807 --> 00:14:43,974
Ze weten dat hij corrupt is;
ze kunnen het gewoon niet bewijzen.
386
00:14:44,009 --> 00:14:45,754
Nou, nu weet ik dat ik het was
recht om hierheen te komen omdat
387
00:14:45,778 --> 00:14:46,677
je bent weg
je ------- geest.
388
00:14:46,712 --> 00:14:47,878
- Alex ...
- Ben je vergeten
389
00:14:47,913 --> 00:14:49,980
de lijst met dingen die hij bij je heeft?
Jij doet dit,
390
00:14:50,015 --> 00:14:51,593
hij komt er wel uit,
en je wordt niet alleen ontslagen,
391
00:14:51,617 --> 00:14:52,649
je komt in de gevangenis terecht.
392
00:14:52,685 --> 00:14:54,584
Nou, dat is een risico
Ik ben bereid om te nemen.
393
00:14:54,620 --> 00:14:56,164
Samantha, het is maar een baan.
Het is het niet waard.
394
00:14:56,188 --> 00:14:58,422
Het is het me waard.
Omdat ik niet wakker kan worden
395
00:14:58,457 --> 00:15:00,457
op deze manier voelen elke dag.
396
00:15:00,492 --> 00:15:02,359
[zucht] b>
397
00:15:03,562 --> 00:15:05,762
Ik had geen familie, Alex.
398
00:15:05,798 --> 00:15:07,497
En ik zou ergens worden geplaatst,
399
00:15:07,533 --> 00:15:08,677
en net toen ik was
eindelijk veilig voelen,
400
00:15:08,701 --> 00:15:11,802
de bodem zou eruit vallen
en ze zouden me wegsturen.
401
00:15:11,837 --> 00:15:14,771
Ik had het niet
een stem in alles.
402
00:15:14,807 --> 00:15:18,775
En ik beloofde mezelf dat ik dat zou doen
nooit meer zo machteloos zijn.
403
00:15:22,214 --> 00:15:25,248
Oké, we gaan achter hem aan.
404
00:15:25,284 --> 00:15:27,584
Maar we moeten ervoor zorgen
hij weet niet dat jij het bent,
405
00:15:27,619 --> 00:15:30,487
wat moeilijk gaat worden
omdat hij je niet vertrouwt.
406
00:15:31,623 --> 00:15:34,091
Nou, hij zal me moeten vertrouwen
als hij denkt dat er iemand is
407
00:15:34,126 --> 00:15:37,227
hij kan nog minder vertrouwen.
Welke er is.
408
00:15:37,262 --> 00:15:39,329
- Waar heb je het over?
- Zijn nicht.
409
00:15:39,364 --> 00:15:40,297
Degene die ik je gaf.
410
00:15:40,332 --> 00:15:42,365
Ik heb het haar verteld
Gavin gebruikte haar naam
411
00:15:42,401 --> 00:15:43,633
in dat belastingontduikingracket.
412
00:15:43,669 --> 00:15:45,302
Wat betekent dat ze ons er één verschuldigd is.
413
00:15:45,337 --> 00:15:46,303
En Gavin zal dat niet zijn
denkend aan het pistool dat hij heeft
414
00:15:46,338 --> 00:15:47,938
naar je hoofd als
hij heeft er een voor de zijne.
415
00:15:47,973 --> 00:15:49,272
Precies.
416
00:15:49,308 --> 00:15:51,641
In dat geval,
Ik zal welterusten zeggen.
417
00:15:51,677 --> 00:15:53,376
Er is een telefoontje
Ik moet het maken.
418
00:15:58,050 --> 00:16:00,917
Gretchen, we hebben een situatie
en we hebben uw hulp nodig.
419
00:16:00,953 --> 00:16:02,886
Jullie komen kijken
ik tegelijkertijd.
420
00:16:02,921 --> 00:16:04,488
Wat het ook is,
moet serieus zijn.
421
00:16:04,523 --> 00:16:06,156
- Het is.
- Louis en ik hebben reden
422
00:16:06,191 --> 00:16:08,391
om dat Faye te geloven
de ethische raad heeft gemanipuleerd
423
00:16:08,427 --> 00:16:10,927
voor persoonlijk gewin 15 jaar geleden.
424
00:16:10,963 --> 00:16:12,741
We kunnen het gebruiken om zich te ontdoen
van haar, maar we hebben bewijs nodig.
425
00:16:12,765 --> 00:16:15,098
En we zijn hier om u te vragen
om iedereen te bereiken die je kent
426
00:16:15,134 --> 00:16:17,200
bij je oude bedrijf,
je alles geven wat je kunt.
427
00:16:17,236 --> 00:16:20,070
Maar, Gretchen, als Faye vindt
eruit, ze zou je kunnen ontslaan.
428
00:16:22,941 --> 00:16:25,876
Oké, ik zal het doen
op een voorwaarde.
429
00:16:25,911 --> 00:16:26,877
Noem maar op.
430
00:16:26,912 --> 00:16:29,346
Harvey gooit
jij een baby shower.
431
00:16:29,381 --> 00:16:30,547
- Wat?
- Dat is een geweldig idee.
432
00:16:30,582 --> 00:16:32,382
Nee dat is het niet.
Allereerst niet
433
00:16:32,417 --> 00:16:34,284
degene die zwanger is.
Ten tweede,
434
00:16:34,319 --> 00:16:36,787
- mannen gooien geen babydouches.
- De tijden zijn veranderd, Harvey,
435
00:16:36,822 --> 00:16:37,866
en het is gewoon zo dat ik het heb gedaan
gedachten over een kleurenschema.
436
00:16:37,890 --> 00:16:39,823
Kleurenschema?
Oh, wil je dat ik ben
437
00:16:39,858 --> 00:16:41,269
- Sheila's verloskundige ook?
- Nu je het zegt,
438
00:16:41,293 --> 00:16:42,926
we zouden het echt kunnen
gebruik een vriendelijke--
439
00:16:42,961 --> 00:16:44,405
Oké, dit is onzin.
We kwamen naar je toe
440
00:16:44,429 --> 00:16:45,896
met een serieus verzoek.
441
00:16:45,931 --> 00:16:47,108
Je hebt er een grap van gemaakt,
dus je weet wat--
442
00:16:47,132 --> 00:16:49,366
Denk je dat ik hier een grapje maak?
443
00:16:49,401 --> 00:16:51,101
Ik weet hoe verdomme
serieus dit is.
444
00:16:51,136 --> 00:16:53,003
Louis zei zelf:
Faye vangt dit op,
445
00:16:53,038 --> 00:16:54,271
Ik zit in mijn reet.
446
00:16:54,306 --> 00:16:56,173
En baby douches
zijn geen onzin.
447
00:16:56,208 --> 00:16:58,019
Het is waar mensen die van houden
elkaar doen voor elkaar.
448
00:16:58,043 --> 00:16:59,810
Gretchen ...
449
00:16:59,845 --> 00:17:02,946
- hij heeft niet nodig ...
- Ja, dat doet hij.
450
00:17:02,981 --> 00:17:04,948
Je ziet hoeveel
het zou voor hem betekenen.
451
00:17:04,983 --> 00:17:06,917
Waarom kan je het niet gewoon doen?
452
00:17:08,654 --> 00:17:11,221
Ik zal je gooien
een baby shower, Louis.
453
00:17:11,256 --> 00:17:13,123
Ik zal je krijgen wat je nodig hebt.
454
00:17:13,158 --> 00:17:15,559
Dank je.
455
00:17:28,568 --> 00:17:30,135
Katrina
456
00:17:30,170 --> 00:17:32,137
er werd van je verwacht
om hier 15 minuten geleden te zijn.
457
00:17:32,172 --> 00:17:33,705
Ze zijn in de
de kamers van de rechter.
458
00:17:33,740 --> 00:17:34,673
Ik weet.
Ik raakte verstrikt.
459
00:17:34,708 --> 00:17:36,808
- Ben je oke?
- Ja ik ben in orde,
460
00:17:36,843 --> 00:17:38,043
Susan.
Laten we gewoon naar binnen gaan.
461
00:17:39,880 --> 00:17:41,880
Edelachtbare, Curt Lassiter
bedrijf opgericht.
462
00:17:41,915 --> 00:17:44,249
Hij was gelukkig.
Er was geen reden voor
463
00:17:44,284 --> 00:17:46,518
voor hem om te vertrekken behalve één.
464
00:17:46,553 --> 00:17:48,186
Zijn partners dwongen zijn hand.
465
00:17:48,222 --> 00:17:50,155
Dat is belachelijk,
Jouw eer.
466
00:17:50,190 --> 00:17:53,825
Mr. Lassiter heeft alles verloren
toekomstige claims op Curt's Coffee.
467
00:17:53,860 --> 00:17:55,227
Hij heeft de overeenkomst ondertekend.
468
00:17:55,262 --> 00:17:57,796
Behalve dat akkoord is
ongeldig omdat Curt is verteld
469
00:17:57,831 --> 00:18:00,131
als hij niet tekende,
zijn aandelen zouden worden verwaterd.
470
00:18:00,167 --> 00:18:02,100
Dus deed hij wat iedereen
onder dwang zou doen.
471
00:18:02,135 --> 00:18:03,935
Hij nam wat hij kon krijgen.
472
00:18:03,971 --> 00:18:05,848
- En daar heb je het bewijs van?
- Die bedreigingen waren het niet
473
00:18:05,872 --> 00:18:08,807
op papier gezet, daarom
Ik moet getuigenis afdwingen.
474
00:18:08,842 --> 00:18:10,609
Dus je kunt maken
een aanfluiting van de feiten
475
00:18:10,644 --> 00:18:12,110
en Curt schilderen als slachtoffer?
476
00:18:12,145 --> 00:18:14,012
Hij is een slachtoffer, Katrina.
477
00:18:14,047 --> 00:18:16,648
Dit was niet wat hij wilde.
478
00:18:18,518 --> 00:18:20,685
Jouw eer...
[beverig ademen]
479
00:18:20,721 --> 00:18:22,821
jurisprudentie hierover
materie is duidelijk.
480
00:18:22,856 --> 00:18:25,724
Er moet bewijs zijn
van dwang om vooruit te gaan.
481
00:18:25,759 --> 00:18:27,626
Heb je er nog
precedent daarvoor,
482
00:18:27,661 --> 00:18:30,028
Mevrouw Bennett?
483
00:18:30,063 --> 00:18:31,429
Mevrouw Bennett?
484
00:18:31,465 --> 00:18:33,298
Heb je een weerwoord?
485
00:18:34,034 --> 00:18:37,335
Ja, edelachtbare.
Klein tegen Bartis
486
00:18:37,371 --> 00:18:39,671
laat zien dat er bewijs moet zijn
van dwang om vooruit te gaan.
487
00:18:39,706 --> 00:18:41,906
En we hebben dagvaarding nodig
macht om dat bewijs te krijgen.
488
00:18:41,942 --> 00:18:44,476
Mevrouw Bennett, jij ook
iets te zeggen?
489
00:18:44,511 --> 00:18:46,778
Terwijl je jouw hebt
medewerker spreek voor u,
490
00:18:46,813 --> 00:18:48,891
het lijkt alsof je dat niet bent
deze kwestie serieus nemen.
491
00:18:48,915 --> 00:18:51,716
Ik neem het serieus,
Edelachtbare, ik ...
492
00:18:51,752 --> 00:18:53,818
Edelachtbare, ik wil graag
om een voortzetting vragen.
493
00:18:53,854 --> 00:18:57,889
Klein tegen Bartis
is een ingewikkelde uitspraak
494
00:18:57,924 --> 00:18:59,691
en ik heb tijd nodig om te weerleggen.
495
00:18:59,726 --> 00:19:01,493
Dat is vriendelijk van jou
om te zeggen, meneer Altman,
496
00:19:01,528 --> 00:19:03,561
maar ik hoor het niet
alles van hen om mij te maken
497
00:19:03,597 --> 00:19:05,630
deze zaak afwijzen.
En ik zou willen voorstellen
498
00:19:05,666 --> 00:19:08,333
de volgende keer dat je komt
voor mij, mevrouw Bennett,
499
00:19:08,368 --> 00:19:10,402
dat je voorbereid bent.
500
00:19:15,676 --> 00:19:17,642
Wat ben je
hier aan het doen, Donna?
501
00:19:17,678 --> 00:19:19,055
Omdat je kijkt
om "Top Gun" opnieuw in te voeren
502
00:19:19,079 --> 00:19:20,478
Ik ben er helemaal voor.
503
00:19:20,514 --> 00:19:22,213
Dit is serieus, Harvey.
504
00:19:22,249 --> 00:19:23,682
Ik wil praten over ons plan.
505
00:19:23,717 --> 00:19:25,216
Wat is ermee?
506
00:19:25,252 --> 00:19:26,929
Louis heeft me dat verteld
je ging naar Faye's ex.
507
00:19:26,953 --> 00:19:27,964
En ik weet dat jij
wil dit niet horen,
508
00:19:27,988 --> 00:19:30,588
maar ik denk van wel
een slechte weg om naar beneden te gaan.
509
00:19:30,624 --> 00:19:32,557
Welnu, dat deed hij niet
vertel je het hele verhaal
510
00:19:32,592 --> 00:19:34,326
omdat het ergens naartoe leidt.
511
00:19:34,361 --> 00:19:36,506
Dat is niet wat ik bedoelde.
Faye belde me onlangs.
512
00:19:36,530 --> 00:19:38,430
- Ze weet dat we naar haar komen.
- En dan?
513
00:19:38,465 --> 00:19:39,709
Dus je bent aan het graven
in haar persoonlijke leven.
514
00:19:39,733 --> 00:19:41,433
Ze komt er wel achter.
515
00:19:41,468 --> 00:19:43,212
Het kan me niet schelen
als ze erachter komt.
516
00:19:43,236 --> 00:19:45,270
Ze maakte het persoonlijk
toen ze Samantha ontsloeg.
517
00:19:45,305 --> 00:19:46,604
Harvey, dat ben je niet
mij horen.
518
00:19:46,640 --> 00:19:49,174
Ze komt hier achter,
ze gaat ballistisch worden.
519
00:19:49,209 --> 00:19:50,875
Verdomme, Donna,
aan wiens kant sta jij?
520
00:19:50,911 --> 00:19:51,876
Faye's of Samantha's?
521
00:19:51,912 --> 00:19:53,912
Ik sta aan de kant
van ons allemaal, Harvey.
522
00:19:53,947 --> 00:19:55,447
Omdat we kunnen
moet Faye eruit halen,
523
00:19:55,482 --> 00:19:57,415
maar als dit ding te ver gaat,
524
00:19:57,451 --> 00:20:00,151
we hebben misschien geen bedrijf
waar Samantha op terugkomt.
525
00:20:01,121 --> 00:20:03,555
[telefoon zoemt]
526
00:20:05,292 --> 00:20:07,225
Gavin,
wat kan ik voor je doen?
527
00:20:07,260 --> 00:20:10,495
We hebben een probleem
en haar naam is Darlene.
528
00:20:10,530 --> 00:20:12,163
Wat is het probleem?
529
00:20:12,199 --> 00:20:14,039
Het probleem is
ze heeft wat duur ontwikkeld
530
00:20:14,067 --> 00:20:15,233
smaken.
En dankzij jou
531
00:20:15,268 --> 00:20:17,268
ze is bedacht
ze heeft een rijke oom die
532
00:20:17,304 --> 00:20:19,337
ze heeft besloten om als geldautomaat te gebruiken.
533
00:20:19,373 --> 00:20:20,550
Jij zegt
ze chanteert je.
534
00:20:20,574 --> 00:20:22,674
Ja, Alex, dat ben ik.
En ik heb jou nodig
535
00:20:22,709 --> 00:20:23,942
om haar weg te laten gaan.
536
00:20:23,977 --> 00:20:25,977
Wat vraag je precies?
wat ik hier moet doen, Gavin?
537
00:20:26,012 --> 00:20:28,046
Want als het illegaal is,
Ik doe het niet.
538
00:20:28,081 --> 00:20:29,459
Geef me niet
die padvinder.
539
00:20:29,483 --> 00:20:31,294
Jij bent de reden dat ze het weet
over mijn belastingmanagement
540
00:20:31,318 --> 00:20:32,951
strategie in de eerste plaats.
541
00:20:32,986 --> 00:20:34,364
Je bedoelt je geld
witwasprogramma dat
542
00:20:34,388 --> 00:20:36,099
je gebruikte haar en mij
om je te helpen er mee weg te komen.
543
00:20:36,123 --> 00:20:38,189
- Alex ...
- Gavin, ik heb je al eens gezegd,
544
00:20:38,225 --> 00:20:41,559
Ik zal het je nog eens vertellen.
Ik doe zo niks.
545
00:20:41,595 --> 00:20:43,573
Maar je hebt geluk omdat
Samantha Wheeler niet
546
00:20:43,597 --> 00:20:45,597
werk hier niet meer.
En als je naar haar wilt gaan,
547
00:20:45,632 --> 00:20:47,799
niet als uw advocaat,
maar als een particulier,
548
00:20:47,834 --> 00:20:50,702
dan ben ik sterk
afraden.
549
00:20:50,737 --> 00:20:53,238
Ze zal dit niet voor mij doen.
Ze kan me niet uitstaan.
550
00:20:53,273 --> 00:20:56,274
Nee, dat kan ze niet.
Maar ze is net haar baan kwijtgeraakt,
551
00:20:56,309 --> 00:20:57,976
zo lang als
de prijs is correct,
552
00:20:58,011 --> 00:20:59,878
Ik wed dat ze het zal doen
wat er ook gedaan moet worden.
553
00:21:05,218 --> 00:21:06,951
[lijn trilling]
554
00:21:06,987 --> 00:21:08,197
Katrina, als dit gaat morgen over de rechtbank.
555
00:21:08,221 --> 00:21:10,088
Susan heeft al contact met me opgenomen.
556
00:21:10,123 --> 00:21:12,034
Daar gaat het niet om, Brian.
Ik bel om het je te vertellen
557
00:21:12,058 --> 00:21:13,858
je had het niet nodig
om dat vandaag te doen.
558
00:21:13,894 --> 00:21:15,493
Ja heb ik gedaan.
Je gaf niet
559
00:21:15,529 --> 00:21:16,806
effectieve raadsman.
En als ik dit ding win,
560
00:21:16,830 --> 00:21:17,929
Ik wil niet dat het in beroep gaat.
561
00:21:17,964 --> 00:21:19,075
Kom op, Brian.
Je deed dat omdat jij
562
00:21:19,099 --> 00:21:21,166
zag dat ik was
migraine hebben.
563
00:21:23,170 --> 00:21:25,703
Oké, dat deed ik.
564
00:21:25,739 --> 00:21:27,583
Maar zolang we zijn
eerlijk gezegd, dat had je
565
00:21:27,607 --> 00:21:29,674
migraine vanwege mij.
Ik weet dat je een conflict hebt
566
00:21:29,709 --> 00:21:31,743
over tegen mij ingaan hierover en de reden
567
00:21:31,778 --> 00:21:34,579
Ik weet dat dat komt omdat
Ik ben ook in conflict.
568
00:21:34,614 --> 00:21:36,548
Dat betekent niet
je moet me steunen.
569
00:21:36,583 --> 00:21:38,616
Misschien niet, maar jij
had me kunnen weggooien
570
00:21:38,652 --> 00:21:40,418
deze zaak en jij niet.
571
00:21:40,454 --> 00:21:43,087
Het minste wat ik kon doen
was de gunst teruggeven.
572
00:21:44,391 --> 00:21:46,102
Oké, maar ik wil je niet
denkend dat ik naastenliefde nodig heb
573
00:21:46,126 --> 00:21:47,826
of dat ik je niet aan kan.
574
00:21:47,861 --> 00:21:50,728
- Dat denk ik niet.
- Bedankt.
575
00:21:50,764 --> 00:21:53,565
En je hebt gelijk
Ik ben in conflict,
576
00:21:53,600 --> 00:21:56,301
omdat ik er nog nooit ben geweest
betrokken bij een zaak met u
577
00:21:56,336 --> 00:21:59,003
waar ik niet voor je wortel schoot.
578
00:21:59,039 --> 00:22:00,716
Nou, er is geen regel
dat zegt alleen maar omdat
579
00:22:00,740 --> 00:22:02,018
je gaat tegen mij in
je kunt nog steeds niet voor mij rooten.
580
00:22:02,042 --> 00:22:03,675
Eigenlijk, Brian,
er is een regel
581
00:22:03,710 --> 00:22:05,243
en dat is precies
wat het zegt.
582
00:22:05,278 --> 00:22:07,312
Goedenacht, Katrina.
583
00:22:07,347 --> 00:22:09,147
Tot ziens in de rechtbank, Brian.
584
00:22:13,153 --> 00:22:16,454
30 pond overgewicht en dit
doe je voor het avondeten?
585
00:22:16,490 --> 00:22:19,691
Faye, ik wist het niet
je gaf.
586
00:22:19,726 --> 00:22:21,659
Het enige
Ik geef om jou
587
00:22:21,695 --> 00:22:23,595
blijf slechte beslissingen nemen.
588
00:22:23,630 --> 00:22:24,596
Zoals?
589
00:22:24,631 --> 00:22:27,065
Zoals praten
naar Harvey Specter
590
00:22:27,100 --> 00:22:28,833
of wie anders naar je toe kwam.
591
00:22:28,869 --> 00:22:31,436
- Ik heb met niemand gesproken.
- Onzin, George.
592
00:22:31,471 --> 00:22:33,638
Bernice belde me,
zei dat iemand aan het kijken was
593
00:22:33,673 --> 00:22:36,241
mijn communicatie van
toen, en het duurde ongeveer
594
00:22:36,276 --> 00:22:38,142
vijf seconden
voor mij om erachter te komen wie
595
00:22:38,178 --> 00:22:39,355
wees hen in die richting.
596
00:22:39,379 --> 00:22:40,745
Godverdomme Bernice.
597
00:22:40,780 --> 00:22:42,058
Laten we het onderdeel overslaan
waar je iemand anders de schuld geeft
598
00:22:42,082 --> 00:22:45,817
en ga naar het gedeelte waar
vertel me wat je hen hebt verteld.
599
00:22:45,852 --> 00:22:47,719
Niets dat niet waar was.
600
00:22:47,754 --> 00:22:49,621
Ik betwijfel dat serieus.
601
00:22:49,656 --> 00:22:51,534
Nou, denk er eens over na,
Ik ben misschien weggelaten
602
00:22:51,558 --> 00:22:54,592
een paar details, maar die
twee leken niet bijzonder
603
00:22:54,628 --> 00:22:57,695
geïnteresseerd in nuance.
Dus ik tekende een kaart voor hen
604
00:22:57,731 --> 00:22:59,697
en ik liet ze zien
precies waar te gaan.
605
00:23:01,067 --> 00:23:03,401
- De ethische raad.
- Dat is juist.
606
00:23:03,436 --> 00:23:05,603
Je bent een klasse A
klootzak.
607
00:23:05,639 --> 00:23:07,972
En jij bent
een hypocriet van klasse A.
608
00:23:08,008 --> 00:23:10,341
Rondlopen zoals
je bent nooit een grens overschreden.
609
00:23:10,377 --> 00:23:12,343
Nou, dat deed je wel.
En wanneer dit voorbij is,
610
00:23:12,379 --> 00:23:14,178
je gaat op je kont zitten
611
00:23:14,214 --> 00:23:17,515
en ik heb je gedaan
precies wat je me hebt aangedaan.
612
00:23:21,555 --> 00:23:23,454
Susan, goed.
Wat heb je
613
00:23:23,490 --> 00:23:26,558
Ik denk dat ik weet hoe we kunnen gaan
na Curt Lassiter morgen.
614
00:23:26,593 --> 00:23:28,493
Hij zegt dat hij nooit
wilde zijn bedrijf verlaten,
615
00:23:28,528 --> 00:23:30,361
maar dat is wat
zegt hij nu.
616
00:23:30,397 --> 00:23:33,131
Wij moeten weten
wat hij toen zei.
617
00:23:35,335 --> 00:23:37,313
U wilt toegang krijgen
naar zijn persoonlijke e-mailaccount.
618
00:23:37,337 --> 00:23:39,270
Mm-hmm.
We hebben slechts één e-mail nodig
619
00:23:39,306 --> 00:23:41,484
waar hij zegt waar hij blij mee is
zijn uitbetaling en we hebben hem.
620
00:23:41,508 --> 00:23:44,208
Dat is een goed idee,
Susan, maar het zal niet werken.
621
00:23:44,244 --> 00:23:46,778
Brian zou het nooit kunnen
ooit persoonlijke e-mails toestaan
622
00:23:46,813 --> 00:23:47,679
om deel uit te maken van deze zaak.
623
00:23:47,714 --> 00:23:50,014
Hij zal het doen als je hem dwingt.
624
00:23:50,050 --> 00:23:52,417
En hoe in hemelsnaam
zou ik dat doen?
625
00:23:52,452 --> 00:23:54,319
Door je geschiedenis te gebruiken
met Brian om te laten zien
626
00:23:54,354 --> 00:23:55,787
er is geen verschil tussen
627
00:23:55,822 --> 00:23:57,322
het persoonlijke
en de professional.
628
00:23:58,825 --> 00:24:00,892
Susan, je suggereert
intieme details blootleggen
629
00:24:00,927 --> 00:24:03,361
van Brian's leven wanneer
we weten het niet eens
630
00:24:03,396 --> 00:24:04,996
als we iets vinden.
631
00:24:05,031 --> 00:24:07,799
Maar misschien wel.
En de jury is altijd
632
00:24:07,834 --> 00:24:09,679
meevoelen met
een oprichter die is opgestart
633
00:24:09,703 --> 00:24:10,703
van zijn eigen bedrijf.
634
00:24:14,174 --> 00:24:16,608
Is dit omdat je nog steeds
gevoelens hebben voor Brian?
635
00:24:16,643 --> 00:24:18,321
Het is omdat ik was
vandaag een migraine hebben
636
00:24:18,345 --> 00:24:20,612
en hij probeerde me te laten
van de haak.
637
00:24:20,647 --> 00:24:22,847
Er was iets aan de hand,
zoveel was duidelijk.
638
00:24:22,882 --> 00:24:26,150
Maar, Katrina, alleen omdat
jij bent zijn zwak
639
00:24:26,186 --> 00:24:28,853
betekent niet
hij moet de jouwe zijn.
640
00:24:41,568 --> 00:24:44,969
Oké, je hebt me hier.
Dit kan maar beter goed zijn.
641
00:24:45,005 --> 00:24:47,071
Mijn nichtje komt achter me aan.
642
00:24:47,107 --> 00:24:48,973
En dan?
Waarom bel je niet?
643
00:24:49,009 --> 00:24:50,875
Alex Williams
met dit in plaats van mij?
644
00:24:50,910 --> 00:24:53,745
Omdat je dat altijd bent geweest
bereid om dingen te doen die hij niet zal doen.
645
00:24:53,780 --> 00:24:56,180
Wat specifiek
komt ze je achterna?
646
00:24:56,216 --> 00:24:58,883
Ze wil $ 10 miljoen,
of ze bedreigt
647
00:24:58,918 --> 00:25:00,363
naar voren komen
met alles wat ze heeft
648
00:25:00,387 --> 00:25:02,387
op mijn geld
witwasoperaties.
649
00:25:02,422 --> 00:25:05,023
En precies hoe
weet ze veel?
650
00:25:05,058 --> 00:25:07,892
Genoeg om me weg te zetten
voor een lange tijd.
651
00:25:09,996 --> 00:25:12,764
Oké, geef het geld
voor mij en ik zal het haar geven.
652
00:25:12,799 --> 00:25:14,699
Niemand hoeft het ooit te weten,
maar ik zal haar opnemen
653
00:25:14,734 --> 00:25:16,801
steekpenningen accepteren.
En als ze ooit komt
654
00:25:16,836 --> 00:25:18,503
opnieuw bellen, we hebben haar.
655
00:25:18,538 --> 00:25:20,505
Dus ik moet het gewoon doen
haar het geld geven?
656
00:25:20,540 --> 00:25:22,707
Zonder haar te vermoorden,
Ik zie geen andere manier
657
00:25:22,742 --> 00:25:26,444
hieruit.
En, Gavin, dat doe ik niet.
658
00:25:26,479 --> 00:25:27,857
En hoe weet ik dat
je gaat het niet alleen houden
659
00:25:27,881 --> 00:25:29,347
het geld voor jezelf?
660
00:25:29,382 --> 00:25:30,626
Omdat je dat gaat doen
betaal me 5 miljoen
661
00:25:30,650 --> 00:25:31,716
om dit verdomde ding te doen.
662
00:25:31,751 --> 00:25:33,284
Je wilt de helft
van wat ik haar geef
663
00:25:33,319 --> 00:25:34,319
alleen om iemand op te nemen?
664
00:25:34,354 --> 00:25:36,254
Het is niet juist
iemand opnemen, klootzak.
665
00:25:36,289 --> 00:25:37,989
Het doet mee
bij het verbergen van een misdaad.
666
00:25:38,024 --> 00:25:40,558
En, Gavin, je snapt het niet
iemand om dit voor je te doen,
667
00:25:40,593 --> 00:25:42,460
10 miljoen is een daling
in de emmer.
668
00:25:42,495 --> 00:25:44,595
Ze zal je meenemen
nog 50 en je weet het.
669
00:25:44,631 --> 00:25:46,664
Daar is mijn meisje.
670
00:25:46,700 --> 00:25:48,933
Ik moet zeggen dat je veel bent
leuker om mee te werken
671
00:25:48,968 --> 00:25:52,570
dan Saint Alex van Midtown.
Ik heb dit gemist.
672
00:25:52,605 --> 00:25:54,172
Nou, dat heb ik niet.
673
00:25:54,207 --> 00:25:55,967
Geef me het geld,
en ik krijg je tape.
674
00:26:03,957 --> 00:26:05,486
Mevrouw Bennett,
Ik zie dat je hier bent
675
00:26:05,487 --> 00:26:06,453
met een andere beweging.
676
00:26:06,488 --> 00:26:08,499
Ik hoop dat het overtuigender is
dan je laatste.
677
00:26:08,500 --> 00:26:11,601
Dat is het, edelachtbare.
Ik wil graag uitbreiden
678
00:26:11,637 --> 00:26:13,470
ontdekking op te nemen
Curt Lassiter's
679
00:26:13,505 --> 00:26:15,338
persoonlijke e-mails tijdens
de periode in kwestie.
680
00:26:15,374 --> 00:26:17,107
Jouw eer,
dat is een inbreuk op de privacy
681
00:26:17,142 --> 00:26:18,975
en helemaal niet
relevant voor de zaak.
682
00:26:19,011 --> 00:26:21,945
Is het niet?
Meneer Altman's eigen argument
683
00:26:21,980 --> 00:26:23,547
is dat Curt gedwongen werd uitgeschakeld
684
00:26:23,582 --> 00:26:25,348
door onofficieel
conversaties.
685
00:26:25,384 --> 00:26:27,328
Dat is geen reden om in te graven
het privéleven van mijn cliënt.
686
00:26:27,352 --> 00:26:29,719
Wat een precedent is
citeert u, mevrouw Bennett?
687
00:26:29,755 --> 00:26:31,721
Mijn precedent
is niet legaal, edelachtbare.
688
00:26:31,757 --> 00:26:34,391
Het is hoe het leven is.
689
00:26:34,426 --> 00:26:36,460
Wanneer je werkt
mensen voor een lange tijd,
690
00:26:36,495 --> 00:26:39,963
relaties worden
persoonlijk en lijnen vervagen.
691
00:26:39,998 --> 00:26:41,965
Bezwaar, edelachtbare.
Dat is speculatie.
692
00:26:42,000 --> 00:26:44,401
Nee, Brian.
Dat is het niet.
693
00:26:44,436 --> 00:26:47,237
Je was
mijn medewerker, correct?
694
00:26:47,272 --> 00:26:48,972
Ik deed.
695
00:26:49,007 --> 00:26:51,274
En is het niet waar wij
persoonlijke gesprekken gehad
696
00:26:51,310 --> 00:26:54,144
binnen het kantoor
en werkgesprekken buiten?
697
00:26:54,179 --> 00:26:55,078
Dat is waar,
maar zie niet hoe ...
698
00:26:55,114 --> 00:26:57,013
Maar niets.
Op een gegeven moment,
699
00:26:57,049 --> 00:26:59,149
je stopte met denken
van mij als je meerdere,
700
00:26:59,184 --> 00:27:01,952
en we werden meer
dan collega's, nietwaar?
701
00:27:01,987 --> 00:27:04,588
Ja dat hebben we gedaan.
702
00:27:04,623 --> 00:27:07,190
Dan heb ik alle recht
naar de e-mails van uw klant.
703
00:27:07,226 --> 00:27:09,159
Maar wat als ze onthullen
dingen die niets hebben
704
00:27:09,194 --> 00:27:11,661
om dat in deze zaak te doen
hij wil niet in de wereld?
705
00:27:11,697 --> 00:27:13,108
Denk je
Ik ben het soort advocaat
706
00:27:13,132 --> 00:27:14,931
wie zou smeren
het karakter van een man?
707
00:27:14,967 --> 00:27:16,766
Ik denk van wel
meer integriteit
708
00:27:16,802 --> 00:27:18,802
dan elke advocaat die ik ooit heb ontmoet.
709
00:27:18,837 --> 00:27:21,129
Dat klinkt niet als veel
van een bezwaar, Mr. Altman.
710
00:27:21,130 --> 00:27:23,965
Je zult het overhandigen
die e-mails onmiddellijk.
711
00:27:27,270 --> 00:27:29,770
Harvey, mag ik
met je praten?
712
00:27:29,806 --> 00:27:31,172
Sorry, Faye.
Mijn dagen van praten
713
00:27:31,207 --> 00:27:32,840
voor jou zijn voorbij.
714
00:27:33,977 --> 00:27:35,409
Ik weet dat je bent gegaan
om George te zien.
715
00:27:35,445 --> 00:27:36,911
En dan?
716
00:27:36,946 --> 00:27:38,913
Dus ik wil het weten
wat hij je vertelde.
717
00:27:38,948 --> 00:27:40,381
De waarheid.
Dat je hem hebt gebruikt
718
00:27:40,416 --> 00:27:43,317
om geld te krijgen nadat je het hebt gevonden
hij pleegde een misdaad.
719
00:27:43,353 --> 00:27:46,287
Nou, ik haat het je te vertellen
dit, maar dat is niet de waarheid.
720
00:27:46,322 --> 00:27:48,723
Je gaat zeggen dat je het niet hebt gehouden
hem wordt onderzocht
721
00:27:48,758 --> 00:27:51,325
bij de bar en dan
hij was het niet op wonderbaarlijke wijze eens
722
00:27:51,361 --> 00:27:53,339
om je al zijn geld te geven
in de echtscheidingsregeling?
723
00:27:53,363 --> 00:27:55,630
Dat is het hem juist
George is goed in.
724
00:27:55,665 --> 00:27:57,932
Details draaien om waar te klinken.
725
00:27:57,967 --> 00:28:00,568
Ik heb ze weggehouden
hem onderzoeken en ik maakte
726
00:28:00,603 --> 00:28:03,671
hij gaf me dat geld.
Maar wat hij wegliep was,
727
00:28:03,706 --> 00:28:06,140
Ik bleef daar nog drie jaar
en nam geen salaris,
728
00:28:06,175 --> 00:28:08,643
zodat ik het kon maken
zijn klanten heel.
729
00:28:08,678 --> 00:28:09,855
Bullshit.
Waarom zou je dat doen
730
00:28:09,879 --> 00:28:11,078
als je de man haatte?
731
00:28:12,549 --> 00:28:14,081
Omdat ik een dochter heb.
732
00:28:14,117 --> 00:28:15,983
En ik wilde haar niet
opgroeien met weten
733
00:28:16,019 --> 00:28:18,386
dat haar vader een crimineel was.
734
00:28:18,421 --> 00:28:20,888
Daar is het.
Daar is de waarheid.
735
00:28:20,924 --> 00:28:23,691
Zodat je me kunt ontmaskeren,
maar je zult verpletterend zijn
736
00:28:23,726 --> 00:28:26,827
het concept van mijn dochter
van haar vader.
737
00:28:28,031 --> 00:28:29,897
Nou, hier is wat
we gaan doen.
738
00:28:29,933 --> 00:28:31,666
Je gaat inhuren
Samantha terug.
739
00:28:31,701 --> 00:28:33,367
Dan ga je ontslag nemen.
740
00:28:33,403 --> 00:28:34,569
En we gaan het zelfs noemen.
741
00:28:34,604 --> 00:28:37,905
- Dat kan ik niet doen.
- Het spijt me, wat zei je?
742
00:28:37,941 --> 00:28:39,774
Ik kan niet ruilen
mijn weg hieruit.
743
00:28:39,809 --> 00:28:41,820
Ik geloof dit niet.
Je laat dit stuk stront eraf
744
00:28:41,844 --> 00:28:43,711
zonder schot, maar dat doe je niet
breng haar terug voor
745
00:28:43,746 --> 00:28:44,757
iets wat je niet doet
zelfs een bewijs van?
746
00:28:44,781 --> 00:28:46,814
ik heb alles
het verdomde bewijs dat ik nodig heb.
747
00:28:46,849 --> 00:28:48,889
Omdat slechts drie dagen geleden
je was op dat kantoor
748
00:28:48,918 --> 00:28:51,452
hiervoor tegen haar schreeuwend
en ik zag je.
749
00:28:51,988 --> 00:28:54,522
Nou, dat zou je net zo goed kunnen doen
begin je dingen in te pakken, Faye,
750
00:28:54,557 --> 00:28:58,326
omdat zodra ik vind
bewijs van wat je deed ...
751
00:28:58,361 --> 00:29:00,161
je bent weg.
752
00:29:05,401 --> 00:29:08,803
Ik overschreed een lijn
in mijn carrière.
753
00:29:08,838 --> 00:29:12,540
Ik haatte het, maar ik deed het.
754
00:29:12,575 --> 00:29:15,209
Voor mijn kind.
755
00:29:15,244 --> 00:29:18,145
Samantha deed wat ze deed
om een zaak te winnen.
756
00:29:20,183 --> 00:29:21,515
Dat is niet hetzelfde.
757
00:29:28,992 --> 00:29:30,691
Katrina, ik heb iets gevonden.
758
00:29:30,727 --> 00:29:32,326
Wat is het?
759
00:29:32,362 --> 00:29:34,996
Een e-mailketen van
Lassiter aan zijn beste vriend
760
00:29:35,031 --> 00:29:37,198
opscheppen over het jacht
hij stond op het punt om te kopen
761
00:29:37,233 --> 00:29:39,567
met de opbrengst
van zijn geweldige deal.
762
00:29:42,405 --> 00:29:43,938
Susan, dit is geweldig.
763
00:29:43,973 --> 00:29:45,506
We kunnen het gebruiken om te dwingen
een nederzetting.
764
00:29:45,541 --> 00:29:47,308
Nederzetting?
We hoeven geen genoegen te nemen.
765
00:29:47,343 --> 00:29:49,076
Dit is het bewijs dat ze liegen.
766
00:29:49,112 --> 00:29:50,623
En zei je niet
Brian weigerde zelfs
767
00:29:50,647 --> 00:29:52,079
een schikking overwegen?
768
00:29:52,115 --> 00:29:54,415
Ja, maar nu
we hebben invloed.
769
00:29:54,450 --> 00:29:56,984
Dit is geen hefboomwerking,
dit is een absoluut ontslag.
770
00:29:57,020 --> 00:29:58,452
Dat weet je niet.
771
00:29:58,488 --> 00:30:01,155
En elke keer dat je beweegt
voorwaarts met rechtszaken,
772
00:30:01,190 --> 00:30:02,857
alles kan gebeuren.
773
00:30:02,892 --> 00:30:04,792
Ik weet wat er gebeurt.
774
00:30:04,827 --> 00:30:06,627
Je probeert te geven
hem een uitweg.
775
00:30:06,663 --> 00:30:08,029
En vertel me niet dat ik het mis heb.
776
00:30:08,064 --> 00:30:09,363
Oké, je hebt het niet fout.
777
00:30:09,399 --> 00:30:11,732
Brian heeft dit niet nodig
om een totale vernietiging te zijn.
778
00:30:11,768 --> 00:30:13,634
ik dacht dat je zei
je geeft niet om hem.
779
00:30:13,670 --> 00:30:15,603
Ik niet, niet op die manier.
780
00:30:15,638 --> 00:30:17,772
Welke weg dan?
Omdat je de zijne legt
781
00:30:17,807 --> 00:30:19,807
interesses over onze klant,
en dat klopt niet.
782
00:30:19,842 --> 00:30:21,842
Praat niet tegen mij
over wat goed is.
783
00:30:21,878 --> 00:30:23,844
ik was aan het doen
Wat is goed.
784
00:30:23,880 --> 00:30:26,147
Ik heb Brian uit mijn leven gehaald,
maar hij is nog steeds een vriend
785
00:30:26,182 --> 00:30:28,983
en ik wil niet
om hem dit aan te doen.
786
00:30:29,018 --> 00:30:31,052
Katrina, ik hoor je.
787
00:30:31,087 --> 00:30:33,554
Maar als dit geval was
tegen een andere advocaat,
788
00:30:33,589 --> 00:30:35,690
we zouden eruit zijn
nu aan het vieren.
789
00:30:35,725 --> 00:30:37,058
Maar het is jouw beslissing.
790
00:30:43,166 --> 00:30:45,533
- Goed, je bent er.
- Wat is er, Louis?
791
00:30:45,568 --> 00:30:48,169
Gretchen kwam door.
Twee e-mails van Faye Richardson
792
00:30:48,204 --> 00:30:50,404
aan de balie
specifiek vragen om te vernietigen
793
00:30:50,440 --> 00:30:52,073
enig onderzoek
in haar man.
794
00:30:52,108 --> 00:30:53,748
Het is er allemaal
in zwart en wit, Harvey.
795
00:30:53,776 --> 00:30:55,042
We hebben haar.
796
00:30:55,078 --> 00:30:57,411
[zucht] b>
Okee.
797
00:30:58,414 --> 00:31:00,047
- Laten we dit doen.
- Wacht even.
798
00:31:00,083 --> 00:31:02,583
- Wat gebeurd er?
- Er is niets aan de hand, Louis.
799
00:31:02,618 --> 00:31:05,086
Harvey, ik heb je zien winnen
genoeg tijden om te weten dat dit
800
00:31:05,121 --> 00:31:07,288
is niet hoe je eruit ziet.
Wat is het?
801
00:31:07,323 --> 00:31:09,290
Je had gelijk,
die klootzak loog.
802
00:31:09,325 --> 00:31:10,958
Ze nam hem niet
naar de schoonmakers
803
00:31:10,993 --> 00:31:12,626
gewoon zodat ze het kon
heb het geld.
804
00:31:12,662 --> 00:31:14,228
Ze deed het om te dekken
omhoog zijn misdaad,
805
00:31:14,263 --> 00:31:15,763
dus haar dochter
zou het nooit weten.
806
00:31:15,798 --> 00:31:17,443
Maar dat betekent als dit
komt eruit, het zal vernietigen
807
00:31:17,467 --> 00:31:18,677
de visie van dat meisje
van haar vader.
808
00:31:18,701 --> 00:31:20,968
Om nog maar te zwijgen over haar moeder
wie heeft het voor haar verborgen gehouden.
809
00:31:21,003 --> 00:31:22,481
Ze is een volwassen vrouw.
Ze kan het aan.
810
00:31:22,505 --> 00:31:23,237
Wat aan?
Je schildert haar als
811
00:31:23,272 --> 00:31:24,138
een leugenaar en een cheat?
812
00:31:24,173 --> 00:31:25,184
Ik schilder haar niet
als iets.
813
00:31:25,208 --> 00:31:27,608
Ze deed dit.
En we zeiden dat we het zouden krijgen
814
00:31:27,643 --> 00:31:29,176
Samantha terug,
koste wat het kost.
815
00:31:29,212 --> 00:31:30,678
Dus dit is wat
het gaat duren.
816
00:31:31,881 --> 00:31:33,581
Wat als er
was een andere manier?
817
00:31:33,616 --> 00:31:34,915
Welke andere manier?
818
00:31:34,951 --> 00:31:36,128
Alex en Samantha
ergens aan werken.
819
00:31:36,152 --> 00:31:38,419
Wat als ze het ook doen
vind haalt haar eruit zonder
820
00:31:38,454 --> 00:31:40,321
iets doen
zo voor een gezin?
821
00:31:41,591 --> 00:31:44,125
Op een dag.
Ze hebben één dag.
822
00:31:44,160 --> 00:31:46,827
Dan haal ik de trekker over
of je het leuk vindt of niet.
823
00:31:50,266 --> 00:31:53,067
Sinds wanneer ben je begonnen
werkende bankiersuren?
824
00:31:53,102 --> 00:31:56,504
Robert.
Wat doe jij hier?
825
00:31:56,539 --> 00:31:58,172
Ik ben hier om je te zien.
826
00:31:58,207 --> 00:31:59,418
Wel, wat het ook is,
het zal moeten wachten.
827
00:31:59,442 --> 00:32:02,610
- Joy heeft een pianorecital en ...
- Onzin, doet ze.
828
00:32:02,645 --> 00:32:05,446
Je stapt in die auto
om Samantha te ontmoeten.
829
00:32:05,481 --> 00:32:06,714
Oké, je hebt me.
830
00:32:06,749 --> 00:32:09,416
Ze sloot een deal met de FBI,
en ik help haar.
831
00:32:09,452 --> 00:32:11,585
Hoe haar helpen?
832
00:32:11,621 --> 00:32:13,053
We geven
die Gavin Andrews
833
00:32:13,089 --> 00:32:14,233
in ruil voor vuil op Faye.
834
00:32:14,257 --> 00:32:16,290
Gavin Andrews?
Ben je gek geworden?
835
00:32:16,325 --> 00:32:18,137
Hij heeft informatie over haar,
en als hij erachter komt ...
836
00:32:18,161 --> 00:32:19,505
Het maakt niet uit.
De manier waarop we het doen,
837
00:32:19,529 --> 00:32:20,773
- Gavin zal nooit weten ...
- Zegt elke gevangene die zit
838
00:32:20,797 --> 00:32:23,330
in de gevangenis die dachten dat ze
pleegde de perfecte misdaad.
839
00:32:23,366 --> 00:32:24,543
- Robert ...
- Alex, luister naar me.
840
00:32:24,567 --> 00:32:25,844
Ik weet dat je het probeert
door haar goed te doen,
841
00:32:25,868 --> 00:32:29,236
maar zelfs als Gavin dat niet doet
erachter te komen wat ze van plan is,
842
00:32:29,272 --> 00:32:31,172
ze heeft een geschiedenis bij de FBI.
843
00:32:31,207 --> 00:32:33,040
Wat voor soort geschiedenis?
844
00:32:33,075 --> 00:32:34,853
Het soort dat zou kunnen komen
terug en bijt haar in de kont.
845
00:32:34,877 --> 00:32:36,177
Ik waardeer dat, Robert,
846
00:32:36,212 --> 00:32:37,711
maar de trein
heeft het station verlaten.
847
00:32:37,747 --> 00:32:40,014
Doe me dan een plezier.
848
00:32:42,118 --> 00:32:43,984
Laat me erin gaan
auto in plaats van jou.
849
00:32:54,148 --> 00:32:56,316
Robert, wat zijn?
doe je hier?
850
00:32:56,351 --> 00:32:57,283
Ik ben hier om je te helpen.
851
00:32:57,319 --> 00:32:59,385
- Help me of stop me?
- Beide.
852
00:32:59,421 --> 00:33:00,598
Omdat als je dat doet
wat je gaat doen,
853
00:33:00,622 --> 00:33:02,322
de FBI gaat
om iets over je te hebben
854
00:33:02,357 --> 00:33:03,823
voor de rest van je leven.
855
00:33:03,859 --> 00:33:05,492
Ik geef het plan niet op.
856
00:33:05,527 --> 00:33:07,961
Dat vraag ik je niet.
Ik vraag je om stil te zijn
857
00:33:07,996 --> 00:33:10,497
en laat mij zijn
nog een laatste keer een advocaat.
858
00:33:10,532 --> 00:33:11,532
Wat is hier aan de hand?
859
00:33:11,566 --> 00:33:13,767
We werden verondersteld
alleen te ontmoeten.
860
00:33:13,802 --> 00:33:16,035
Nou, mijn cliënt
en ik had andere ideeën.
861
00:33:16,071 --> 00:33:19,205
Ze gaat je niet geven
alles totdat je dit ondertekent.
862
00:33:23,879 --> 00:33:26,579
Algemene immuniteit
voor alles wat je ooit hebt gedaan.
863
00:33:26,615 --> 00:33:27,480
Ik denk het niet.
864
00:33:27,516 --> 00:33:30,683
Ze heeft nooit iets gedaan.
865
00:33:30,719 --> 00:33:33,586
Alles wat ze ooit heeft gedaan
voor de man die ze je geeft.
866
00:33:33,622 --> 00:33:35,155
Heb ik niet
bevoegdheid om dit te ondertekenen.
867
00:33:35,190 --> 00:33:37,030
Onzin, jij niet.
Dit is een eenmalige aanbieding
868
00:33:37,058 --> 00:33:38,892
goed voor 30 seconden.
Graag of niet.
869
00:33:38,927 --> 00:33:40,894
- Robert.
- Samantha, ik behandel dit.
870
00:33:40,929 --> 00:33:43,263
Jezus, jij bent Robert Zane.
871
00:33:43,298 --> 00:33:45,098
Je bent zelfs geen advocaat.
872
00:33:45,133 --> 00:33:46,766
Dat hoef ik niet te zijn
een verdomde advocaat
873
00:33:46,802 --> 00:33:48,902
voor dit te zijn
juridisch bindend.
874
00:33:48,937 --> 00:33:50,870
Dus teken het of niet,
875
00:33:50,906 --> 00:33:53,907
omdat je het niet krijgt
wat ze zonder heeft.
876
00:34:09,724 --> 00:34:11,524
Moet je zien,
je kwam door.
877
00:34:11,560 --> 00:34:12,992
Ik deed.
Nu geef je mij
878
00:34:13,028 --> 00:34:14,494
alles wat je op Faye hebt.
879
00:34:14,529 --> 00:34:16,496
Geen verdomde zaak.
880
00:34:16,531 --> 00:34:19,566
Blijkt dat ik het niet kon vinden
alles over de vrouw.
881
00:34:19,601 --> 00:34:21,768
Net zoals je niet kon
vind iets terug wanneer.
882
00:34:21,803 --> 00:34:23,603
- We hadden een deal.
- Welke deal?
883
00:34:23,638 --> 00:34:25,271
Misschien heb je dat wel
immuniteit op papier,
884
00:34:25,307 --> 00:34:27,540
maar dat is alles
je hebt op papier.
885
00:34:27,576 --> 00:34:29,843
Bel me nooit meer.
886
00:34:29,878 --> 00:34:31,744
Jij klootzak.
887
00:34:35,750 --> 00:34:37,584
Wat je ook bent
overweegt te doen,
888
00:34:37,619 --> 00:34:39,319
het gaat niet gebeuren.
889
00:34:39,354 --> 00:34:41,221
Omdat ik het niet ben
uit deze stand komen
890
00:34:41,256 --> 00:34:43,289
tot we praten
dit ding door.
891
00:34:52,100 --> 00:34:54,767
Katrina, wat
doe je hier?
892
00:34:54,803 --> 00:34:57,170
We hebben zijn e-mails gevonden.
Curt loog over zijn
893
00:34:57,205 --> 00:35:00,306
gedwongen uit.
Ik ben hier om dit te beëindigen.
894
00:35:00,342 --> 00:35:01,708
En ik wilde
om het persoonlijk te doen.
895
00:35:01,743 --> 00:35:05,345
- Hoe zit het met settelen?
- Daar is het te laat voor.
896
00:35:05,380 --> 00:35:07,180
Tenzij je erbij neervalt
dit tegen morgen,
897
00:35:07,215 --> 00:35:10,049
we gaan
tegenspreken voor laster.
898
00:35:10,085 --> 00:35:11,484
Het spijt me, Brian.
899
00:35:12,520 --> 00:35:14,254
Je kunt het niet kwalijk nemen
hem voor het proberen.
900
00:35:14,289 --> 00:35:16,222
Wat bedoelt u?
901
00:35:16,258 --> 00:35:17,223
Curt loog niet helemaal.
902
00:35:17,259 --> 00:35:19,559
Hij heeft misschien niet
gedwongen uit,
903
00:35:19,594 --> 00:35:22,262
maar hij betreurde het vertrek.
904
00:35:22,297 --> 00:35:24,864
Ben je aan het praten
over hem of jou?
905
00:35:24,900 --> 00:35:26,633
Kunnen het allebei zijn?
906
00:35:26,668 --> 00:35:30,336
Je partners hebben niet toegewezen
jij deze zaak, toch?
907
00:35:30,372 --> 00:35:32,405
- Jij nam het.
- Ik deed.
908
00:35:32,440 --> 00:35:35,241
Ik wist dat ze achterna gingen
jij en toen belde je en ...
909
00:35:35,277 --> 00:35:37,911
- En wat?
- Ik heb je gemist.
910
00:35:37,946 --> 00:35:40,380
Dus nam ik de zaak ...
911
00:35:41,616 --> 00:35:44,017
Omdat ik wilde
om tijd met je door te brengen.
912
00:35:44,052 --> 00:35:46,386
Ik kan je niet geloven.
913
00:35:46,421 --> 00:35:50,356
Dat is waarom u niet zou regelen?
Om meer tijd met me door te brengen?
914
00:35:50,392 --> 00:35:52,025
- Katrina ...
- Nee.
915
00:35:52,060 --> 00:35:53,726
Wat dacht je
zou gebeuren wanneer we
916
00:35:53,762 --> 00:35:54,861
die tijd samen doorgebracht?
917
00:35:54,896 --> 00:35:57,163
Ik dacht van wel
elkaar zien en praten
918
00:35:57,198 --> 00:35:59,465
en in elkaars zijn
leeft zoals vroeger.
919
00:35:59,501 --> 00:36:01,301
- En dan?
- Ik weet het niet.
920
00:36:01,336 --> 00:36:03,303
Wel, wat ik weet is dat
921
00:36:03,338 --> 00:36:05,371
Ik wilde houden
samenwerken als vrienden.
922
00:36:05,407 --> 00:36:07,774
Je zou het niet kunnen.
Je ging weg.
923
00:36:07,809 --> 00:36:09,186
Godverdomme,
er is niks mis
924
00:36:09,210 --> 00:36:11,010
met het missen van iemand, Katrina.
925
00:36:11,046 --> 00:36:14,047
Er is voor mij.
Omdat ik verder moet.
926
00:36:16,017 --> 00:36:17,784
En dat doe jij ook.
927
00:36:20,155 --> 00:36:21,988
Dus dat is het?
We hebben gewoon--
928
00:36:22,023 --> 00:36:24,757
we doen het nooit
elkaar weer zien?
929
00:36:27,162 --> 00:36:30,630
U hebt onze voorwaarden.
U kunt deze zaak voortzetten
930
00:36:30,665 --> 00:36:33,599
of niet, maar als u het niet doet
laat deze zaak morgen vallen,
931
00:36:33,635 --> 00:36:36,002
Brian, ik laat je verwijderen.
932
00:36:40,976 --> 00:36:43,076
Kan ik spreken met
jij even?
933
00:36:43,111 --> 00:36:45,745
Ik ben net vertrokken
de telefoon met Samantha.
934
00:36:45,780 --> 00:36:48,448
Hun plan werkte niet.
935
00:36:49,784 --> 00:36:51,718
Dat maakt het dan vast.
936
00:36:51,753 --> 00:36:53,619
Dat is wat ik hier ben
om over te praten, Harvey.
937
00:36:53,655 --> 00:36:55,054
Ik denk het niet.
938
00:36:55,090 --> 00:36:57,857
Ik geloof dit niet.
Dus jij kiest voor Louis?
939
00:36:57,892 --> 00:36:59,926
Ja dat ben ik.
En eerlijk gezegd,
940
00:36:59,961 --> 00:37:01,138
Ik begrijp het niet
waarom ben je niet.
941
00:37:01,162 --> 00:37:03,496
Goed, laten we even kijken.
We wilden allemaal dat ze weg was,
942
00:37:03,531 --> 00:37:04,608
dit is een enkeltje
943
00:37:04,632 --> 00:37:06,566
en wat de ---- anders
is er om over te praten?
944
00:37:06,601 --> 00:37:07,912
- Harvey.
- Wat is er met jullie allemaal?
945
00:37:07,936 --> 00:37:08,668
Snap je het niet?
Ze is nooit
946
00:37:08,703 --> 00:37:10,470
zal stoppen met komen.
947
00:37:10,505 --> 00:37:13,506
De naam van Daan, de titel van Louis,
Samantha's taak ...
948
00:37:13,541 --> 00:37:14,507
Dit gaat niet over haar.
949
00:37:14,542 --> 00:37:15,820
Ik wil het niet zijn
een deel hiervan
950
00:37:15,844 --> 00:37:16,976
aan iemands familie.
951
00:37:17,012 --> 00:37:17,977
Hoe zit het met wat
heeft ze ons gezin aangedaan?
952
00:37:18,013 --> 00:37:19,879
Ze heeft niet gedood
iedereen, Harvey.
953
00:37:19,914 --> 00:37:21,447
Ze deed gewoon haar werk.
954
00:37:21,483 --> 00:37:23,449
En ik ben de reden
ze deed het.
955
00:37:24,652 --> 00:37:26,786
Faye zag me schreeuwen
in Samantha, Donna.
956
00:37:26,821 --> 00:37:29,222
- Dat wist ze.
- O mijn God.
957
00:37:29,257 --> 00:37:30,668
We hadden het kunnen hebben
dit gevecht overal.
958
00:37:30,692 --> 00:37:33,393
Het dak, de straat,
de archiefruimte ...
959
00:37:33,428 --> 00:37:34,861
dit zou allemaal niet zijn gebeurd.
960
00:37:34,896 --> 00:37:36,696
Maar in plaats daarvan,
Ik koos ervoor om het goed te hebben
961
00:37:36,731 --> 00:37:38,891
in het midden van het kantoor,
waar iedereen het kon zien.
962
00:37:39,734 --> 00:37:41,834
Ik begrijp het nu.
963
00:37:45,106 --> 00:37:47,118
Harvey, als die er is
ding dat ik leuk vind aan jou,
964
00:37:47,142 --> 00:37:49,142
het is je loyaliteitsgevoel.
Maar wanneer u toevoegt
965
00:37:49,177 --> 00:37:50,510
schuldgevoel bovendien ...
966
00:37:50,545 --> 00:37:52,445
Wat zeg je, wat bedoel je?
967
00:37:54,983 --> 00:37:56,949
Stel je voor dat je zou kunnen gaan
terug in de tijd en weet het niet
968
00:37:56,985 --> 00:37:59,285
over je moeder
wat je wist.
969
00:37:59,320 --> 00:38:02,555
Zou je niet doen
dat voor jezelf?
970
00:38:02,590 --> 00:38:05,925
- Het was mijn fout, Donna.
- Ik weet dat.
971
00:38:08,063 --> 00:38:10,396
Maar dit doen ...
972
00:38:11,833 --> 00:38:14,967
Het is niet de man
Ik wil dat je bent.
973
00:38:15,003 --> 00:38:18,471
En ik weet dat het niet zo is
de man die je wilt zijn.
974
00:38:23,311 --> 00:38:25,278
Wat is dat?
975
00:38:25,313 --> 00:38:28,781
Kwam net binnen.
Ze laten de zaak vallen.
976
00:38:30,852 --> 00:38:33,286
Waarom ben je
dit aan mij geven?
977
00:38:34,823 --> 00:38:39,125
Susan, wat ik deed voor Louis
toen ik zijn partner was
978
00:38:39,160 --> 00:38:43,329
en Brian deed het voor mij
ging over meer dan alleen
979
00:38:43,364 --> 00:38:44,864
juridische schittering.
980
00:38:44,899 --> 00:38:46,566
Het ging ook om het hebben
981
00:38:46,601 --> 00:38:48,234
de persoon is terug.
982
00:38:48,269 --> 00:38:50,269
En net zo belangrijk ...
983
00:38:50,305 --> 00:38:52,905
ze vertellen
als ze het mis hebben.
984
00:38:52,941 --> 00:38:56,342
Ben je ... me aan het bedanken
je vertellen dat je fout zat?
985
00:38:56,377 --> 00:38:59,579
Ik leg uit waarom
Ik geef dit aan jou.
986
00:38:59,614 --> 00:39:02,815
Omdat ik mijn collega's graag mag
om hun winst bij te houden.
987
00:39:02,851 --> 00:39:04,984
Zeg je
je maakt me je ...
988
00:39:05,019 --> 00:39:07,553
Ja, Susan, dat ben ik.
Tenzij je het blijft vragen
989
00:39:07,589 --> 00:39:09,522
vragen, in welk geval
jij bent niet.
990
00:39:11,292 --> 00:39:13,726
- Ik zal je niet teleurstellen.
- Ik weet dat je dat niet zult doen.
991
00:39:13,761 --> 00:39:16,262
Ga nu naar huis.
Geen leven hebben
992
00:39:16,297 --> 00:39:18,598
is wat me in de problemen bracht
met Brian in de eerste plaats.
993
00:39:18,633 --> 00:39:21,601
[lichte muziek]
994
00:39:21,636 --> 00:39:28,608
?? b> i>
995
00:39:35,683 --> 00:39:38,684
[kloppen] b>
- Faye.
996
00:39:38,720 --> 00:39:40,820
Wat kan ik voor je doen?
997
00:39:40,855 --> 00:39:43,956
Het is genoeg tijd geweest
dat als Harvey zou gaan
998
00:39:43,992 --> 00:39:46,559
om naar de bar te gaan,
dat zou hij al hebben gedaan.
999
00:39:46,594 --> 00:39:48,828
En het duurt niet
Einstein om erachter te komen
1000
00:39:48,863 --> 00:39:50,496
die hem ervan heeft overtuigd dat niet te doen.
1001
00:39:50,532 --> 00:39:52,732
Je vroeg me
om het bedrijf bij elkaar te houden.
1002
00:39:52,767 --> 00:39:54,467
Dat is wat ik gedaan heb.
1003
00:39:55,904 --> 00:39:57,570
Hoe heb je het gedaan?
1004
00:39:57,605 --> 00:40:00,239
Hoe heb je hem terug kunnen trekken?
1005
00:40:00,275 --> 00:40:02,441
Ik dacht wat als
je was mijn moeder
1006
00:40:02,477 --> 00:40:04,110
en dat had je voor mij gedaan.
1007
00:40:04,145 --> 00:40:06,612
De rest kwam net uit.
1008
00:40:06,648 --> 00:40:09,248
Bedankt, Donna.
1009
00:40:10,585 --> 00:40:12,351
Faye, voor de goede orde,
1010
00:40:12,387 --> 00:40:14,487
we hebben dit niet gedaan
voor zelfbehoud.
1011
00:40:14,522 --> 00:40:17,190
Want wat er ook gebeurt
je denkt misschien aan ons ...
1012
00:40:18,593 --> 00:40:21,561
Er zijn een paar
lijnen die we niet zullen overschrijden.
1013
00:40:30,438 --> 00:40:32,249
Oké, wat was zo belangrijk
dat ik moest komen
1014
00:40:32,273 --> 00:40:33,573
op dit tijdstip van de nacht?
1015
00:40:33,608 --> 00:40:35,641
Ik wilde zeggen dat het me spijt.
1016
00:40:35,677 --> 00:40:37,977
Omdat we allebei weten
je zou nog steeds op het kantoor zijn
1017
00:40:38,012 --> 00:40:40,379
als ik er niet om schreeuwde
naar je als een idioot.
1018
00:40:40,415 --> 00:40:42,114
Het is goed, Harvey.
1019
00:40:42,150 --> 00:40:43,916
Ik ben degene die
de lijn overgestoken.
1020
00:40:43,952 --> 00:40:45,418
Dat is het niet alleen, Samantha.
1021
00:40:45,453 --> 00:40:47,620
We hebben een manier gevonden om Faye eruit te krijgen.
1022
00:40:47,655 --> 00:40:49,288
Ik heb het niet genomen.
1023
00:40:49,324 --> 00:40:51,324
En ik wilde je
om dat van mij te horen.
1024
00:40:51,359 --> 00:40:54,126
Donna al
vertelde het me, Harvey.
1025
00:40:54,162 --> 00:40:55,861
En voor wat het waard is,
1026
00:40:55,897 --> 00:40:57,330
ik denk jij
deed het juiste.
1027
00:40:57,365 --> 00:41:00,333
Jij bent de laatste persoon die ik
zou verwachten dat te horen van.
1028
00:41:00,368 --> 00:41:03,302
Nou, als je het mij had gevraagd
uur geleden had je dat niet gedaan.
1029
00:41:03,338 --> 00:41:06,872
Maar ze keek toe
uit voor haar kind
1030
00:41:06,908 --> 00:41:09,208
en ik wou dat ik het had gedaan
zo'n ouder.
1031
00:41:09,244 --> 00:41:12,211
Samantha, wat is er aan de hand?
1032
00:41:12,247 --> 00:41:14,947
Een paar weken geleden,
Ik heb een onderzoeker ingehuurd
1033
00:41:14,983 --> 00:41:16,961
en ik kwam er net achter
waar mijn biologische vader is.
1034
00:41:16,985 --> 00:41:18,651
Pittsburgh.
1035
00:41:18,686 --> 00:41:20,253
- Pittsburgh.
- Ja.
1036
00:41:20,288 --> 00:41:21,921
En ik zou gaan
morgen maar
1037
00:41:21,956 --> 00:41:23,723
Robert gaat
om Rachel te bezoeken en ...
1038
00:41:23,758 --> 00:41:25,157
ze kunnen niet annuleren.
1039
00:41:26,160 --> 00:41:27,994
Samantha, wat is er?
1040
00:41:30,298 --> 00:41:32,798
Ik wil niet alleen gaan.
1041
00:41:32,834 --> 00:41:36,235
Nou, als ik het niet ben
te diep in je hondenhok,
1042
00:41:36,271 --> 00:41:39,672
Dat zou ik zeker kunnen
gebruik een pauze van Faye.
1043
00:41:39,707 --> 00:41:41,974
Zou je echt met me meegaan?
1044
00:41:42,010 --> 00:41:43,843
Ik zou.
1045
00:41:43,878 --> 00:41:45,189
Welnu, in dat geval
je bent niet te diep
1046
00:41:45,213 --> 00:41:46,779
in mijn hondenhok.
1047
00:41:46,814 --> 00:41:48,114
Oke dan.
1048
00:41:48,149 --> 00:41:50,583
ik haal je op
in de ochtend.
1049
00:41:50,618 --> 00:41:53,486
Oke.
Bedankt, Harvey.
1050
00:41:57,004 --> 00:42:04,004
== synchronisatie, gecorrigeerd door ouderling ==
@elder_man
1050
00:42:05,305 --> 00:42:11,878
84859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.