Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,325 --> 00:01:22,337
"O PADRASTO-
Ele Voltou Para Ficar"
2
00:02:51,741 --> 00:02:54,520
Pontualidade.
Conto com isso.
3
00:02:55,409 --> 00:02:58,367
N�o � f�cil encontrar
algu�m como eu.
4
00:02:58,848 --> 00:03:02,879
Em breve, ser� imposs�vel
encontr�-lo.
5
00:03:11,286 --> 00:03:15,649
�timo, � a quantia certa.
6
00:03:16,896 --> 00:03:20,469
Entende que n�o gosto
de cobrar seguradoras.
7
00:03:24,396 --> 00:03:26,020
Podemos come�ar?
8
00:03:30,707 --> 00:03:32,112
Venha.
9
00:03:35,451 --> 00:03:36,795
Venha!
10
00:03:50,901 --> 00:03:53,342
N�o se preocupe,
j� os lavei.
11
00:04:09,869 --> 00:04:12,887
Isso vai levar algumas horas.
12
00:04:12,996 --> 00:04:14,875
Vai sentir...
13
00:04:15,216 --> 00:04:17,185
muita dor.
14
00:04:19,619 --> 00:04:24,245
Tenho tudo que � preciso,
mas tenho pouco anest�sico.
15
00:04:29,183 --> 00:04:31,651
Calma, solte-me!
16
00:04:32,278 --> 00:04:34,606
Sou o melhor que existe.
17
00:04:34,682 --> 00:04:38,627
Parecer� um novo homem.
Diferente, mas normal.
18
00:04:39,353 --> 00:04:43,479
Agora fique o mais
quieto poss�vel.
19
00:06:45,553 --> 00:06:47,977
"Bem-vindo a Deer View. A regi�o
mais segura da Am�rica."
20
00:06:48,054 --> 00:06:50,264
Isso aqui n�o � hotel.
21
00:06:50,492 --> 00:06:53,543
N�o era parte do
trato ficar aqui.
22
00:06:53,577 --> 00:06:56,027
Isso n�o � servi�o
de quarto, e...
23
00:07:34,586 --> 00:07:36,426
Pronto para dar uma olhada?
24
00:08:19,591 --> 00:08:22,223
Ficou melhor do que eu pensava.
25
00:08:22,692 --> 00:08:25,809
A Associa��o M�dica
que v� para o inferno.
26
00:08:37,239 --> 00:08:40,858
"Assassino de fam�lias
escapa novamente"
27
00:09:19,445 --> 00:09:23,071
Fumar faz mal para
a sa�de, doutor.
28
00:09:37,270 --> 00:09:40,244
9 MESES DEPOIS
29
00:09:44,821 --> 00:09:46,836
BEM-VINDO A DEER VIEW
30
00:10:35,585 --> 00:10:39,584
-Onde ponho este, padre?
-Ali, sr. Thompson.
31
00:10:40,306 --> 00:10:42,886
-N�o sei como entrei nessa.
-Ora, Keith...
32
00:10:42,960 --> 00:10:45,931
ser o coelho da P�scoa
� bom para a alma.
33
00:10:45,995 --> 00:10:50,216
-Transpirar tamb�m?
-De que est� reclamando?
34
00:10:50,273 --> 00:10:55,450
Dei-lhe o dia de folga. Deveria
estar trabalhando para mim.
35
00:10:55,520 --> 00:11:00,134
-Espero que n�o se decepcionem.
-Calma, n�o v�o se decepcionar.
36
00:11:00,212 --> 00:11:05,604
Vejo-o amanh� �s 7h. Vamos
plantar 12 palmeiras no banco.
37
00:11:05,744 --> 00:11:08,432
-Estarei l�.
-S�brio.
38
00:11:08,555 --> 00:11:11,415
J� lhe disse que n�o bebo.
39
00:11:11,476 --> 00:11:16,291
Por favor, padre,
assine aqui para mim.
40
00:11:16,714 --> 00:11:20,115
Obrigado por nos
emprestar o Keith por hoje.
41
00:11:21,153 --> 00:11:24,355
Manda bala.
Desculpe, padre.
42
00:11:26,167 --> 00:11:28,755
A inten��o dele � boa, acho.
43
00:11:30,102 --> 00:11:32,961
Pronto. Agora �
a parte f�cil.
44
00:11:33,021 --> 00:11:36,162
V� pulando de um em um,
dando os doces.
45
00:11:36,231 --> 00:11:39,823
-Tenho de pular?
-N�o se preocupe, � opcional.
46
00:11:51,557 --> 00:11:53,214
Feliz P�scoa.
47
00:11:54,109 --> 00:11:55,229
Para voc�.
48
00:11:55,574 --> 00:11:57,278
Um para voc�.
49
00:12:05,148 --> 00:12:08,935
Para voc�, Matador.
Feliz P�scoa.
50
00:12:13,648 --> 00:12:15,874
Diga "obrigado", Andy.
51
00:12:16,109 --> 00:12:20,435
-Feliz P�scoa.
-Sua orelha est� dobrada.
52
00:12:20,545 --> 00:12:24,812
-Ele tem raz�o.
-Posso ajud�-lo?
53
00:12:27,506 --> 00:12:31,132
Agrade�o, em nome de todos
os coelhos da P�scoa.
54
00:12:31,500 --> 00:12:34,795
Sou o Keith Grant. Acho que
� uma causa perdida.
55
00:12:34,873 --> 00:12:38,499
Sou a Christina Davis,
e voc� est� uma gra�a.
56
00:12:52,636 --> 00:12:53,882
Muito bom.
57
00:12:53,993 --> 00:12:56,496
� uma boa dan�arina.
58
00:13:15,837 --> 00:13:18,774
Punhalada, estrangulamento
ou veneno?
59
00:13:18,888 --> 00:13:22,978
-Envenenado?
-Acho que foi a punhaladas.
60
00:13:23,328 --> 00:13:28,084
Quem acha que foi? O mordomo,
o jardineiro ou o motorista?
61
00:13:28,176 --> 00:13:30,898
-O mordomo.
-Acho que foi o jardineiro.
62
00:13:30,998 --> 00:13:35,249
-N�o poderia ser.
-Hoje vou olhar no disquete.
63
00:13:35,367 --> 00:13:40,303
O perdedor paga ao
vencedor um sorvete duplo.
64
00:13:54,694 --> 00:13:57,774
-Vamos, convide-o.
-O qu�?
65
00:13:58,054 --> 00:14:02,151
-Como irei at� l�?
-Um p� na frente do outro.
66
00:14:02,250 --> 00:14:05,482
Qual a �ltima vez que
algu�m atraente...
67
00:14:05,553 --> 00:14:09,076
do sexo masculino
apareceu na cidade?
68
00:14:09,152 --> 00:14:14,013
H� 3 meses, o Mark chegou aqui,
e sabemos o fracasso que foi.
69
00:14:14,083 --> 00:14:17,553
-Tenho faro ruim para homens.
-Mas acabou.
70
00:14:17,620 --> 00:14:21,568
Ataque enquanto seus
horm�nios est�o quentes.
71
00:14:22,055 --> 00:14:26,211
-Pare com isso.
-Vi como se olharam � tarde.
72
00:14:26,272 --> 00:14:30,117
N�o est�vamos nos olhando.
Acha que � casado?
73
00:14:30,211 --> 00:14:34,992
Descubra. E se n�o for, lembre
que os coelhos s�o f�rteis.
74
00:14:59,580 --> 00:15:03,297
O coelho da P�scoa
pode dan�ar?
75
00:15:03,538 --> 00:15:08,711
N�o quando est� em servi�o, mas,
nesse caso, ficar� honrado.
76
00:15:21,632 --> 00:15:23,304
Veja aquilo.
77
00:15:25,273 --> 00:15:26,745
Engra�ado, n�o?
78
00:15:42,727 --> 00:15:45,640
� uma cidade agrad�vel,
todos s�o muito cordiais.
79
00:15:45,715 --> 00:15:49,211
� pac�fica. O Andy e eu
somos felizes aqui.
80
00:15:50,084 --> 00:15:55,556
-S�o s� voc� e seu filho?
-Sim, h� mais de 2 anos.
81
00:15:56,322 --> 00:15:58,962
E voc�, � casado?
82
00:15:59,494 --> 00:16:02,631
-Ainda n�o.
-Importa-se?
83
00:16:08,943 --> 00:16:11,632
-Desculpe o atraso.
-Ol�, Mark.
84
00:16:13,148 --> 00:16:16,444
J� me desculpei. Tive
de trabalhar at� tarde.
85
00:16:16,686 --> 00:16:20,458
Fa�o isso por voc� e o Andy.
86
00:16:24,070 --> 00:16:26,180
Estou tentando.
87
00:16:30,663 --> 00:16:33,310
Preciso que me
d� outra chance.
88
00:16:33,388 --> 00:16:37,451
Para ficarmos juntos,
sermos uma fam�lia.
89
00:17:04,909 --> 00:17:08,319
Para que velas?
Achei que �amos apenas jantar.
90
00:17:08,409 --> 00:17:12,009
Vamos apenas jantar.
N�o goze de mim. Como estou?
91
00:17:12,572 --> 00:17:16,503
-Voc� est� linda, mam�e.
-Esqueci de temperar o assado.
92
00:17:16,614 --> 00:17:19,660
Voc� j� o temperou 10 vezes!
93
00:17:22,815 --> 00:17:26,114
Se demorar,
ele ir� embora.
94
00:17:26,332 --> 00:17:29,690
N�o seja t�o prestativo.
95
00:17:40,243 --> 00:17:45,211
-Voc� nos encontrou.
-A casa mais bonita daqui.
96
00:17:46,316 --> 00:17:52,067
-N�o disse que vendia im�veis?
-Que mem�ria ele tem!
97
00:17:52,244 --> 00:17:55,819
-Vendia, e era muito bom nisso.
-Onde?
98
00:17:55,879 --> 00:17:59,398
-Em Charleston.
-Na Carolina do Sul?
99
00:17:59,476 --> 00:18:03,019
Isso mesmo.
Precisava dar uma pausa.
100
00:18:03,287 --> 00:18:07,191
Sempre gostei de trabalhos
manuais. Construir, cultivar.
101
00:18:07,309 --> 00:18:11,658
O sr. Thompson me deu um servi�o
onde tomo sol, ar fresco.
102
00:18:11,710 --> 00:18:16,102
-Aqui � um lugar maravilhoso.
-Se gosta de cemit�rios.
103
00:18:16,238 --> 00:18:20,284
-O qu�?
-� um lugar t�o mon�tono.
104
00:18:20,348 --> 00:18:24,783
Quando crescer, me mudarei
para Chicago ou Nova York.
105
00:18:24,901 --> 00:18:28,960
Em cidades grandes as pessoas
n�o s�o como aqui.
106
00:18:29,034 --> 00:18:32,351
Como voc�s, que me
convidaram para jantar.
107
00:18:32,445 --> 00:18:35,317
Nunca jantamos com
um coelho de P�scoa.
108
00:18:38,936 --> 00:18:43,335
Eu fazia isto quando garoto.
J� montou um?
109
00:18:43,407 --> 00:18:48,128
N�o gosto. Adoro brincar de
detetive com o computador.
110
00:18:48,222 --> 00:18:52,336
Como Sherlock Holmes
ou Agatha Christie?
111
00:18:52,380 --> 00:18:55,925
Tenho um programa
que d� pistas.
112
00:18:55,962 --> 00:18:59,620
Tem de descobrir o assassino,
como fez e o motivo.
113
00:18:59,689 --> 00:19:03,242
-Fascinante. Precisa me mostrar.
-Claro!
114
00:19:35,229 --> 00:19:38,454
-Que surpresa!
-N�o quero ser intrometido.
115
00:19:38,548 --> 00:19:43,096
-Vim agradecer o �timo jantar.
-Adoramos t�-lo recebido.
116
00:19:43,959 --> 00:19:47,052
Colhemos isto,
achei que gostaria.
117
00:19:47,145 --> 00:19:53,815
-O Andy � um garot�o esperto.
-�s vezes � esperto demais.
118
00:19:54,829 --> 00:19:59,131
-Sra. Davis?
-Um minuto, Tiffany.
119
00:19:59,182 --> 00:20:01,770
-Por favor!
-J� vou.
120
00:20:01,848 --> 00:20:04,683
Preciso fazer xixi j�.
121
00:20:05,306 --> 00:20:09,684
Obrigada por me avisar.
J� vou, est�o me chamando.
122
00:20:09,770 --> 00:20:13,641
Vejo que est� ocupada.
Obrigado de novo.
123
00:20:17,180 --> 00:20:18,475
Keith?
124
00:20:18,836 --> 00:20:23,427
Gosta de piquenique?
-Claro. Domingo eu tenho folga.
125
00:20:23,489 --> 00:20:26,633
-Ao meio-dia?
-Estarei esperando.
126
00:20:38,067 --> 00:20:41,832
-Temos de conversar.
-Agora n�o � uma boa hora...
127
00:20:41,914 --> 00:20:44,870
-Falou com o jardineiro.
-N�o � jardineiro.
128
00:20:44,941 --> 00:20:48,878
-N�o temos o que conversar.
-Acho que temos.
129
00:20:52,793 --> 00:20:56,738
Temos sa�do h� 3 meses,
agora come�a a sair com outro?
130
00:20:56,772 --> 00:21:00,304
-Terminamos tudo h� 3 semanas.
-Estava dando certo para mim.
131
00:21:00,444 --> 00:21:04,701
Achei que t�nhamos futuro.
Tentei ser um bom padrasto.
132
00:21:04,789 --> 00:21:09,507
Tentou demais, j� falamos nisso.
N�o deu certo.
133
00:21:09,644 --> 00:21:12,958
-Ser�amos a fam�lia perfeita.
-Esque�a.
134
00:21:13,956 --> 00:21:15,802
-Eu te amo.
-Acabou.
135
00:21:24,207 --> 00:21:28,633
-Ele tem estado mais feliz.
-� um garoto maravilhoso.
136
00:21:28,755 --> 00:21:33,142
Montar o modelo n�o foi desafio.
Est� quase pronto.
137
00:21:33,440 --> 00:21:37,677
-Ainda estou mais feliz.
-Voc� merece estar.
138
00:21:38,286 --> 00:21:42,863
Como o Andy acabou
numa cadeira de rodas?
139
00:21:47,654 --> 00:21:50,832
Quando me divorciei do
pai dele, h� 2 anos...
140
00:21:50,868 --> 00:21:53,394
ele passava os fins de
semana com o Steve.
141
00:21:53,491 --> 00:21:56,711
E, num fim de semana,
o Steve e eu discutimos...
142
00:21:56,775 --> 00:22:02,205
sabe Deus por que. O Andy ficou
nervoso, come�ou a chorar...
143
00:22:02,254 --> 00:22:06,403
e correu para o meio da rua.
N�o viu o carro.
144
00:22:06,466 --> 00:22:07,678
Sinto tanto.
145
00:22:09,036 --> 00:22:12,650
� muito dif�cil para
ele lidar com isso.
146
00:22:12,848 --> 00:22:15,682
Ele lida bem com
a defici�ncia.
147
00:22:16,039 --> 00:22:19,786
Sim, mas essa n�o
� a hist�ria toda.
148
00:22:19,886 --> 00:22:24,082
Ficou meses no hospital,
uns 12 m�dicos o examinaram.
149
00:22:24,314 --> 00:22:29,645
Todos disseram o mesmo,
que fisicamente ele pode andar.
150
00:22:29,710 --> 00:22:31,443
Eles n�o sabem.
151
00:22:31,674 --> 00:22:35,063
Acham que � psicossom�tico,
algo assim.
152
00:22:36,838 --> 00:22:41,277
N�o podemos perder a esperan�a
de que ele se recupere.
153
00:22:41,681 --> 00:22:43,732
Talvez eu possa ajudar.
154
00:22:57,598 --> 00:23:01,714
Divertimo-nos muito. N�o vai
agradecer pelo �timo dia?
155
00:23:01,882 --> 00:23:07,621
Tamb�m tive um �timo dia.
Logo repetiremos a dose.
156
00:23:11,161 --> 00:23:12,876
Garanto que sim.
157
00:23:52,928 --> 00:23:58,176
-Eu n�o queria assust�-lo.
-Tudo bem, n�o o vi.
158
00:23:58,521 --> 00:24:01,997
-Posso ajud�-lo?
-Talvez. Sou o Mark Wraynal.
159
00:24:02,039 --> 00:24:05,868
Conhecemo-nos na P�scoa.
Moro aqui perto.
160
00:24:06,011 --> 00:24:10,296
� novo na cidade, n�o?
-Sou, sim. Sou o Keith Grant.
161
00:24:10,412 --> 00:24:12,380
Voc� me d� licen�a?
162
00:24:22,209 --> 00:24:26,629
-O que posso fazer por voc�?
-Somos vizinhos, quis conhec�-lo.
163
00:24:26,774 --> 00:24:31,948
Bela casa. Muito ar fresco,
nunca fica quente demais.
164
00:24:32,005 --> 00:24:35,556
Bastante privacidade.
-Eu gosto.
165
00:24:35,695 --> 00:24:37,896
Comprou ou alugou?
166
00:24:40,411 --> 00:24:45,179
-Voc� n�o veio falar de im�veis.
-Acho que n�o.
167
00:24:45,266 --> 00:24:49,943
Acho que � hora de termos
uma conversa sobre a Christine.
168
00:24:50,180 --> 00:24:53,756
-O que tem ela?
-Saio com ela h� 3 meses.
169
00:24:53,831 --> 00:24:59,055
Gosto do filho dela. Vamos
nos casar, seremos uma fam�lia.
170
00:24:59,091 --> 00:25:03,918
Vou ser padrasto do Andy.
-Ela n�o mencionou nada.
171
00:25:03,977 --> 00:25:06,979
Ela sabe desses planos?
-N�o � da sua conta!
172
00:25:07,038 --> 00:25:10,817
Fique longe deles.
Ache sua pr�pria fam�lia!
173
00:25:11,927 --> 00:25:15,587
Entendo, afinal voc�
chegou primeiro.
174
00:25:15,667 --> 00:25:20,273
Estou feliz que concorde.
N�o se sinta ofendido, amigo.
175
00:25:20,364 --> 00:25:22,756
De jeito nenhum.
176
00:25:30,426 --> 00:25:32,554
N�o sou seu amigo.
177
00:26:10,730 --> 00:26:15,084
O senhor nos disse que a
maior virtude humana...
178
00:26:15,178 --> 00:26:16,570
� o amor.
179
00:26:16,697 --> 00:26:20,976
O amor que existe entre
um homem e uma mulher.
180
00:26:23,136 --> 00:26:24,992
O amor da m�e...
181
00:26:25,242 --> 00:26:26,912
pelo filho.
182
00:26:29,258 --> 00:26:32,987
E n�o h� alegria maior,
aos olhos do senhor...
183
00:26:33,138 --> 00:26:35,490
do que uma fam�lia unida.
184
00:26:35,595 --> 00:26:38,916
� uma d�diva do
Todo Poderoso...
185
00:26:39,161 --> 00:26:42,354
e deve ser resguardada.
186
00:26:47,446 --> 00:26:50,607
Ol�, garoto!
Quem � o culpado?
187
00:26:50,793 --> 00:26:55,618
O mordomo, o motorista,
ou foi o jardineiro?
188
00:26:55,898 --> 00:26:59,101
-N�o brinque no computador.
-Por qu�?
189
00:26:59,192 --> 00:27:03,857
-Quero descobrir o assassino.
-Temos ficado muito com o Keith.
190
00:27:03,943 --> 00:27:08,669
-N�o parece feliz com isso.
-Mam�e gosta dele.
191
00:27:10,709 --> 00:27:14,316
-E voc�, o que sente?
-Ele � legal.
192
00:27:14,477 --> 00:27:17,210
Mas algo nele me incomoda.
193
00:27:17,304 --> 00:27:22,082
Ele � simpl�rio, quadrado.
-Sua m�e parece gostar dele.
194
00:27:22,146 --> 00:27:27,351
Parece um bom sujeito.
-Eu sei, mas...
195
00:27:27,430 --> 00:27:31,090
Ele se esfor�a demais.
� um tonto.
196
00:27:31,167 --> 00:27:34,123
D�-lhe outra chance,
ele pode surpreend�-lo.
197
00:27:34,430 --> 00:27:40,298
Voltemos ao nosso caso.
Foi veneno ou estrangulamento?
198
00:28:06,334 --> 00:28:11,427
-Hora de dormir.
-N�o terminei. O que faz aqui?
199
00:28:11,699 --> 00:28:15,275
-Vim coloc�-lo na cama.
-E a mam�e?
200
00:28:18,385 --> 00:28:22,084
-Vamos l�.
-Ponha-me na cadeira!
201
00:28:22,303 --> 00:28:27,057
-L� vai. J� escovou os dentes?
-Sei fazer isso.
202
00:28:27,242 --> 00:28:30,263
Vim ajud�-lo.
� bom se acostumar.
203
00:28:30,321 --> 00:28:33,583
-Sei fazer isso.
-Escovou os dentes?
204
00:28:33,600 --> 00:28:35,869
-Escovei!
-Bom garoto.
205
00:28:38,450 --> 00:28:40,113
Boa noite.
206
00:28:45,011 --> 00:28:46,327
Durma bem.
207
00:28:47,861 --> 00:28:49,857
N�o deixe os insetos
o picarem.
208
00:29:36,989 --> 00:29:38,324
M�e?
209
00:29:41,715 --> 00:29:44,422
Devia estar dormindo.
210
00:29:46,385 --> 00:29:51,449
-E o papel da impressora?
-Est� na sua mesa, como sempre.
211
00:29:51,533 --> 00:29:54,637
-Vou ajud�-lo.
-Ele faz isso sozinho.
212
00:29:57,163 --> 00:30:00,276
Hora de dormir, Sherlock.
213
00:30:01,442 --> 00:30:02,944
Boa noite!
214
00:30:13,053 --> 00:30:15,536
N�o sei o que deu nele.
215
00:30:15,663 --> 00:30:18,711
� porque tem um homem em
casa. Precisa de tempo.
216
00:30:18,774 --> 00:30:22,950
Tomara, preocupo-me com ele.
217
00:30:23,039 --> 00:30:25,819
Ele tentou acessar arquivos
da pol�cia...
218
00:30:25,887 --> 00:30:29,915
de assassinatos
n�o-resolvidos em 20 anos.
219
00:30:30,128 --> 00:30:34,707
-Meu filho, um especialista!
-� preciso ser inteligente.
220
00:30:35,431 --> 00:30:37,262
� um bom garoto.
221
00:30:45,587 --> 00:30:49,347
-Queria que dormisse comigo.
-Eu tamb�m.
222
00:30:49,422 --> 00:30:51,501
Mas n�o posso.
223
00:30:53,798 --> 00:30:55,018
Por qu�?
224
00:30:55,596 --> 00:30:58,015
N�o sou um homem que
chega na cidade...
225
00:30:58,046 --> 00:31:00,752
e se aproveita de
uma m�e sozinha.
226
00:31:03,362 --> 00:31:05,361
Quero fazer amor com voc�.
227
00:31:06,694 --> 00:31:08,755
S� na hora certa.
228
00:31:09,582 --> 00:31:11,772
Quando formos uma fam�lia.
229
00:31:14,972 --> 00:31:18,827
Est� me pedindo
em casamento?
230
00:31:19,251 --> 00:31:24,707
-Se me der a resposta certa.
-� o mais incr�vel dos homens.
231
00:31:24,950 --> 00:31:30,068
Isso � um sim?
Quer se casar comigo?
232
00:31:32,814 --> 00:31:35,688
Voc�, Christine Ann Davis...
233
00:31:35,988 --> 00:31:38,833
aceita Keith Grant como
seu marido...
234
00:31:38,992 --> 00:31:42,790
para am�-lo e respeit�-lo...
235
00:31:43,770 --> 00:31:45,235
e ficar com ele...
236
00:31:45,392 --> 00:31:49,095
na sa�de e na doen�a...
237
00:31:49,219 --> 00:31:51,735
at� que a morte os separe?
238
00:31:51,976 --> 00:31:53,609
Aceito.
239
00:31:58,235 --> 00:32:00,250
Pegue as alian�as.
240
00:32:02,658 --> 00:32:06,475
Ponha no dedo de Christine
e repita comigo.
241
00:32:06,593 --> 00:32:09,627
Com esta alian�a,
caso-me com voc�.
242
00:32:11,398 --> 00:32:16,140
Com esta alian�a,
caso-me com voc�.
243
00:32:17,040 --> 00:32:21,171
Agora, pelo poder a mim
concedido por Deus...
244
00:32:21,439 --> 00:32:23,064
e pelo Estado...
245
00:32:23,379 --> 00:32:27,514
eu os declaro marido e mulher.
246
00:32:28,788 --> 00:32:30,864
Pode beijar a noiva.
247
00:32:37,284 --> 00:32:38,753
Senhoras e senhores...
248
00:32:38,890 --> 00:32:43,020
apresento-lhes o
sr. e a sra. Keith Grant.
249
00:32:57,694 --> 00:32:59,531
Obrigado.
250
00:33:03,405 --> 00:33:08,217
Foi uma cerim�nia bonita,
padre Brennan.
251
00:33:08,389 --> 00:33:12,750
� um prazer ver duas
pessoas t�o felizes.
252
00:33:12,827 --> 00:33:15,705
Pena que sua fam�lia
e amigos n�o vieram.
253
00:33:15,795 --> 00:33:20,966
-Louisville fica muito longe.
-Voc� disse que era de Charleston.
254
00:33:21,190 --> 00:33:25,539
Cresci em Louisville.
Meus pais moram l�.
255
00:33:25,594 --> 00:33:29,207
Passei uns anos em Charleston
antes de vir para c�.
256
00:33:29,284 --> 00:33:32,812
Tenho um amigo l�.
Fizemos semin�rio juntos.
257
00:33:32,970 --> 00:33:36,736
-Padre Driscoll, conhece?
-N�o. Com licen�a...
258
00:33:36,860 --> 00:33:40,548
A Christine quer champanhe,
n�o vou faz�-la esperar.
259
00:33:40,920 --> 00:33:45,376
N�o no dia do casamento.
-Depois poderemos conversar.
260
00:33:48,333 --> 00:33:53,389
Eu disse para a mam�e esperar,
ela n�o sabe nada sobre ele.
261
00:33:53,925 --> 00:33:59,066
Sugiro que deixe suspeitas
e investiga��es...
262
00:33:59,143 --> 00:34:01,505
para os jogos de computador.
263
00:34:14,837 --> 00:34:16,125
ARQUIVO
264
00:34:31,767 --> 00:34:35,081
"Bem-vindo a Carolina do Sul
Depto. de ve�culos motores"
265
00:34:37,389 --> 00:34:40,422
KEITH GRANT - CHARLESTON
266
00:34:42,365 --> 00:34:43,749
PROCURANDO
267
00:35:21,438 --> 00:35:23,472
"Bem-vindo ao Kentucky
Depto. de ve�culos"
268
00:35:37,271 --> 00:35:39,321
N�o � hora de dormir?
269
00:35:39,469 --> 00:35:43,566
Trouxe leite quente.
N�o � o que as bab�s fazem?
270
00:35:51,758 --> 00:35:57,537
-O que est� fazendo?
-Quero saber coisas sobre ele.
271
00:35:57,737 --> 00:36:02,842
Est� indo longe demais. N�o pode
sondar a vida do Keith.
272
00:36:03,064 --> 00:36:07,049
-Ele diz uma coisa, depois outra.
-Isso n�o � justo com o Keith.
273
00:36:07,123 --> 00:36:11,297
E n�o � justo com sua m�e.
O que acha que vai descobrir?
274
00:36:11,423 --> 00:36:14,783
Quem meu padrasto � de fato.
275
00:36:52,816 --> 00:36:54,755
Quer conferir para mim?
276
00:36:55,486 --> 00:37:00,003
N�o farei isso. Sua imagina��o
foi longe demais.
277
00:37:00,094 --> 00:37:02,593
Para a cama, j�.
-Padre!
278
00:37:02,726 --> 00:37:06,925
N�o posso fazer interurbano.
Mam�e me mataria.
279
00:37:07,082 --> 00:37:11,423
N�o levariam um garoto a s�rio.
Tem de me ajudar.
280
00:37:11,486 --> 00:37:16,421
De modo nenhum. Essa bobagem
vai parar por aqui.
281
00:37:17,548 --> 00:37:22,280
Com menos de 10 chamadas
saberemos de onde ele �.
282
00:37:22,446 --> 00:37:27,515
Ou se est� mentindo para n�s.
Precisa me ajudar, padre.
283
00:37:28,547 --> 00:37:32,516
N�o prometo nada.
Mas se dormir agora...
284
00:37:32,627 --> 00:37:36,030
...pensarei a respeito.
-Fechado.
285
00:37:39,546 --> 00:37:41,435
-Mais uma coisa.
-O qu�?
286
00:37:41,531 --> 00:37:45,629
-Achou biscoitos na cozinha?
-Eu disse para n�o... v� dormir.
287
00:37:48,992 --> 00:37:52,438
Com Lauren Sutliffe,
como jornalista local...
288
00:37:52,537 --> 00:37:56,641
Investiga��o Criminal, EUA.
289
00:38:00,303 --> 00:38:03,785
-Como vai, filho?
-� meu programa favorito!
290
00:38:03,881 --> 00:38:07,929
N�o devia ver isso.
Devia estar brincando l� fora.
291
00:38:08,031 --> 00:38:10,628
N�o quero sair,
quero ver TV.
292
00:38:10,956 --> 00:38:15,734
Sou seu padrasto h� 2 semanas,
fiquemos mais tempo juntos.
293
00:38:16,227 --> 00:38:19,726
Venha, tenho um jogo
�timo para voc�.
294
00:38:19,860 --> 00:38:22,031
N�o quero jogar nada.
295
00:38:30,859 --> 00:38:33,194
Tenho uma surpresa
para voc�.
296
00:38:34,897 --> 00:38:37,083
Que cicatrizes s�o essas?
297
00:38:38,656 --> 00:38:41,098
Um acidente quando crian�a.
298
00:38:42,162 --> 00:38:45,079
Comprei modelo profissional.
299
00:38:45,140 --> 00:38:48,859
-N�o consigo jogar futebol!
-Claro que consegue, tente.
300
00:38:53,297 --> 00:38:55,533
Est� pronto?
Pegue.
301
00:38:56,936 --> 00:39:01,643
Tudo bem, voc� pode. S� tem
de mexer os bra�os e as m�os.
302
00:39:01,755 --> 00:39:04,000
Todo garoto faz isso.
-N�o consigo.
303
00:39:04,129 --> 00:39:06,407
N�o diga isso.
L� vai.
304
00:39:08,698 --> 00:39:11,504
Machuquei meu bra�o,
ajude-me.
305
00:39:11,578 --> 00:39:15,926
-Ou�a, levante e ande.
-N�o consigo.
306
00:39:16,130 --> 00:39:19,953
-Sua m�e ficar� orgulhosa.
-Meu bra�o est� doendo.
307
00:39:20,038 --> 00:39:21,407
Vamos!
308
00:39:22,091 --> 00:39:23,508
Vamos!
309
00:39:24,390 --> 00:39:26,172
Voc� consegue.
310
00:39:27,269 --> 00:39:29,848
Eu sabia, ande at� aqui.
311
00:39:31,747 --> 00:39:35,298
-Levante e caminhe. Agora!
-N�o consigo. Est� doido?
312
00:39:35,362 --> 00:39:39,192
-Consegue, levante.
-N�o consigo, pare com isso!
313
00:39:39,296 --> 00:39:44,532
-Voc� pode, mas n�o quer, n�o �?
-N�o consigo!
314
00:39:53,655 --> 00:39:57,585
Tome, pare com esse choramingo.
315
00:40:05,720 --> 00:40:07,671
A Beth tem dois filhos.
316
00:40:07,804 --> 00:40:12,366
Mudamos para uma casa grande,
com quintal. �tima vizinhan�a.
317
00:40:12,562 --> 00:40:17,552
Uma boa escola para crian�as
talentosas. Ideal para o Andy.
318
00:40:18,519 --> 00:40:23,725
Quer�amos que passasse o
ver�o com nossos filhos.
319
00:40:23,911 --> 00:40:25,250
Agrade�o.
320
00:40:25,344 --> 00:40:29,189
Mas quero que o Andy
fique conosco.
321
00:40:29,317 --> 00:40:34,314
Ele disse que quer fazer o curso
de computa��o no ver�o.
322
00:40:34,491 --> 00:40:37,394
-Eu sei.
-Come�a na semana que vem.
323
00:40:38,392 --> 00:40:42,142
Tamb�m disse que quer passar
um tempo comigo.
324
00:40:42,481 --> 00:40:46,410
Vamos experimentar?
Ele pode voltar quando quiser.
325
00:40:46,703 --> 00:40:49,548
-D� uma chance.
-Chance para qu�?
326
00:40:49,703 --> 00:40:53,893
O Andy � feliz aqui.
Somos uma fam�lia.
327
00:40:55,736 --> 00:41:00,004
Sei que � um bom homem.
Mas ele precisa do pai.
328
00:41:00,064 --> 00:41:02,084
E eu sou o pai.
329
00:41:03,566 --> 00:41:07,957
Deixe-me cuidar dele.
Ficar perto por um tempo.
330
00:41:08,295 --> 00:41:11,828
N�o prometo nada,
mas vou pensar.
331
00:41:12,365 --> 00:41:16,955
N�o sei o que h� para pensar.
Ele � t�o especial para n�s.
332
00:41:17,174 --> 00:41:20,177
N�o o queremos longe,
nem por um ver�o.
333
00:41:20,642 --> 00:41:25,177
N�o pode separar a fam�lia.
Este � um lar feliz.
334
00:41:25,280 --> 00:41:27,670
Voc�s j� tem uma fam�lia.
335
00:41:30,644 --> 00:41:33,962
Fale com o Andy,
deixe-o decidir.
336
00:41:34,021 --> 00:41:38,206
O que ele quiser, estar� bem.
-Falarei com ele.
337
00:41:39,285 --> 00:41:43,300
Apoiarei o que o Andy quiser,
mas vai se decepcionar.
338
00:41:43,445 --> 00:41:47,585
Aqui � a casa dele.
Ele quer ficar aqui.
339
00:41:48,845 --> 00:41:52,323
-Sentirei saudade, m�e.
-Quer mesmo ir?
340
00:41:52,580 --> 00:41:55,355
Quero mesmo fazer aquele
curso de computador.
341
00:41:55,446 --> 00:42:00,050
-Gosto dos filhos da Beth.
-E quanto ao papai?
342
00:42:00,461 --> 00:42:03,099
Ele quer ficar comigo,
gosto disso.
343
00:42:03,270 --> 00:42:09,021
-Quero que seja feliz.
-Posso ligar quando quiser?
344
00:42:09,412 --> 00:42:15,067
Claro que pode, e tamb�m
iremos at� l� v�-lo.
345
00:42:16,478 --> 00:42:20,584
N�o sei por que a discuss�o,
parece estar encorajando-o.
346
00:42:20,676 --> 00:42:24,788
Quero que ele fique �
vontade para decidir.
347
00:42:24,899 --> 00:42:28,143
O que h� para decidir?
Gosta daqui, n�o?
348
00:42:28,238 --> 00:42:32,316
Fazemos piquenique,
eu o levo � pista de kart.
349
00:42:32,910 --> 00:42:38,022
Montamos os modelos, no ver�o
vamos acampar e pescar.
350
00:42:38,253 --> 00:42:42,006
-N�o quero ir pescar.
-Faremos outra coisa.
351
00:42:42,082 --> 00:42:44,120
Somos uma equipe.
352
00:42:44,193 --> 00:42:47,627
Ele tem de pensar
com cuidado.
353
00:42:47,740 --> 00:42:54,050
S�o mais de 4 horas de viagem,
n�o poderemos v�-lo sempre.
354
00:42:54,219 --> 00:42:57,489
Vai sentir saudade,
vai sentir muito a nossa falta.
355
00:42:57,620 --> 00:42:59,044
Chega!
356
00:43:00,680 --> 00:43:03,379
E se ele n�o lhe
der aten��o?
357
00:43:03,504 --> 00:43:06,790
E se, por descuido dele,
sofrer outro acidente?
358
00:43:07,139 --> 00:43:10,534
J� basta, pare com isso!
O que deu em voc�?
359
00:43:10,677 --> 00:43:13,335
Ele � meu pai, ele me ama.
Quero ficar com ele.
360
00:43:13,505 --> 00:43:16,223
Agora sou seu pai,
aqui � sua casa.
361
00:43:16,276 --> 00:43:19,584
Ele � meu pai,
quero ficar com ele!
362
00:43:47,794 --> 00:43:50,510
"Ele � meu pai,
quero ficar com ele."
363
00:43:51,041 --> 00:43:53,325
Ficar com ele.
Quem sou eu?
364
00:43:53,590 --> 00:43:55,620
Quem sou eu?
365
00:43:56,088 --> 00:44:00,137
Ele disse que ele podia ir,
ela at� o encorajou a ir.
366
00:44:00,360 --> 00:44:03,260
Ela disse para ele ir!
367
00:44:03,527 --> 00:44:05,527
O que ela est� fazendo?
368
00:44:38,215 --> 00:44:40,328
VIVEIRO DE THOMPSON
369
00:44:51,129 --> 00:44:55,874
Sr. Grant? Sou a Jennifer Ashley.
Telefonei sobre sua casa.
370
00:44:56,775 --> 00:45:00,252
Prazer em conhec�-la.
Chame-me de Keith.
371
00:45:00,360 --> 00:45:03,859
-� nova na cidade?
-Chegamos na semana passada.
372
00:45:03,903 --> 00:45:06,620
Estamos num hotel
por enquanto.
373
00:45:06,683 --> 00:45:11,292
Poderia nos mostrar agora?
-Claro, vou pedir ao chefe.
374
00:45:11,421 --> 00:45:13,122
� um belo garoto.
375
00:45:13,765 --> 00:45:16,572
� meu filho, Nick.
Diga "ol�".
376
00:45:18,407 --> 00:45:19,687
Por favor.
377
00:45:27,691 --> 00:45:32,433
Vou tirar a hora do almo�o
para mostrar minha casa.
378
00:45:33,118 --> 00:45:37,980
Pois mostre para ela direito.
Sabe o que quero dizer?
379
00:45:53,281 --> 00:45:56,064
Adorei, � o que estamos
procurando.
380
00:45:56,165 --> 00:46:01,345
Ar fresco e tranquilidade.
Aquele canteiro � incr�vel.
381
00:46:01,780 --> 00:46:06,669
-Deve ter a m�o muito boa.
-Uso um fertilizante especial.
382
00:46:06,979 --> 00:46:09,282
Por que vai vender
essa casa?
383
00:46:09,417 --> 00:46:14,532
Mudei-me, mas ainda tenho 5
meses de contrato. S�o s� voc�s?
384
00:46:14,642 --> 00:46:17,855
S� n�s, meu marido morreu.
385
00:46:18,186 --> 00:46:22,862
-Eu n�o quis ser intrometido.
-N�o se pode viver do passado.
386
00:46:24,508 --> 00:46:27,346
-Tem raz�o.
-Podemos morar aqui?
387
00:46:27,419 --> 00:46:29,823
-Por favor.
-Podemos?
388
00:46:29,967 --> 00:46:31,854
A casa � sua.
389
00:46:37,904 --> 00:46:41,638
-Est�o prontos para partir?
-Ele ficar� bem. Cuidarei dele.
390
00:46:41,777 --> 00:46:43,588
Sei disso.
391
00:46:44,811 --> 00:46:48,095
-Comporte-se, Andy.
-Ligo assim que chegar.
392
00:46:48,141 --> 00:46:51,377
-Visitem-nos quando quiserem.
-Falamos s�rio.
393
00:46:51,480 --> 00:46:53,781
Eu o vejo em duas semanas.
394
00:46:54,225 --> 00:46:56,765
Vamos para a estrada!
395
00:46:58,229 --> 00:47:01,528
-Amo-a, mam�e. Ligarei todo dia.
-Eu tamb�m.
396
00:47:01,626 --> 00:47:03,073
Amo muito voc�.
397
00:47:05,200 --> 00:47:06,558
L� vamos n�s.
398
00:47:06,670 --> 00:47:08,812
At� logo, m�e.
399
00:48:08,200 --> 00:48:09,374
Traga-a.
400
00:48:09,449 --> 00:48:11,466
Voc� fique a�. Prontos?
401
00:48:18,876 --> 00:48:20,062
Vamos.
402
00:48:20,244 --> 00:48:21,660
� melhor correr.
403
00:48:29,338 --> 00:48:30,456
Ol�!
404
00:48:32,893 --> 00:48:34,452
Padre Brennan?
405
00:48:41,464 --> 00:48:44,791
Est�vamos falando sobre
a arruma��o do jardim...
406
00:48:44,844 --> 00:48:48,443
com flores novas,
quando o Nick trouxe a bola.
407
00:48:51,635 --> 00:48:56,199
-Esse � o padre Brennan.
-Muito prazer, Jennifer Ashley.
408
00:48:56,296 --> 00:48:59,108
-Esse � meu filho, Nick.
-Ol�, meu jovem.
409
00:48:59,151 --> 00:49:00,342
Ol�, padre.
410
00:49:00,451 --> 00:49:04,137
Quando jovem, peguei grandes
passes no Notre Dame.
411
00:49:04,262 --> 00:49:07,138
-Jogou no Notre Dame?
-Joguei.
412
00:49:07,231 --> 00:49:10,704
Depois lhe dou umas dicas.
S� vim dizer "ol�".
413
00:49:10,860 --> 00:49:15,151
Soube que s�o novos aqui,
vim convid�-los para a missa.
414
00:49:15,448 --> 00:49:17,122
Adoraremos ir.
415
00:49:19,965 --> 00:49:24,110
Aceita um caf� e
uns bolinhos?
416
00:49:24,243 --> 00:49:25,952
Boa ideia.
417
00:49:27,110 --> 00:49:31,777
Vou embora, o sr. Thompson
deve querer saber onde estou.
418
00:49:31,921 --> 00:49:35,357
Falamos depois
sobre as plantas.
419
00:49:35,479 --> 00:49:38,417
Tenho �timas ideias
para os jardins.
420
00:49:40,813 --> 00:49:43,042
Prazer em v�-lo, padre.
421
00:49:43,386 --> 00:49:45,222
O prazer foi meu.
422
00:50:02,016 --> 00:50:04,293
Teremos um beb�.
423
00:50:04,577 --> 00:50:08,505
Seremos uma fam�lia.
424
00:50:17,564 --> 00:50:22,149
A laparoscopia confirmou que
as trompas est�o bloqueadas.
425
00:50:22,302 --> 00:50:26,660
� poss�vel operar, mas n�o
garanto que engravide depois.
426
00:50:26,734 --> 00:50:29,874
-� uma opera��o simples, n�o?
-Mas...
427
00:50:29,971 --> 00:50:32,671
a porcentagem n�o
est� a favor dela.
428
00:50:32,752 --> 00:50:36,595
Ela pode ter um beb� ou n�o?
429
00:50:40,018 --> 00:50:42,883
Est� fora de quest�o.
430
00:50:44,723 --> 00:50:46,535
Sinto muito.
431
00:50:47,703 --> 00:50:51,095
Podem pedir uma
segunda opini�o.
432
00:50:52,346 --> 00:50:55,362
-Tamb�m podem adotar.
-Vamos.
433
00:51:16,408 --> 00:51:17,846
Cuidado!
434
00:51:22,038 --> 00:51:26,458
Idiota, o que h� com voc�,
n�o viu o farol? Imbecil!
435
00:51:36,645 --> 00:51:40,987
Tudo que quero � uma fam�lia.
Preciso de uma fam�lia.
436
00:51:41,117 --> 00:51:44,890
Era perfeito, por que ele
partiu? Ela o encorajou!
437
00:51:45,004 --> 00:51:50,455
Nunca me deixam fazer
as coisas direito.
438
00:51:51,256 --> 00:51:54,788
Com Laura Sutliffe,
como rep�rter local...
439
00:51:54,891 --> 00:51:58,364
Pesquisa Criminal.
-O jantar est� pronto!
440
00:51:58,457 --> 00:52:01,068
Voc� n�o me pega.
441
00:52:01,839 --> 00:52:05,591
Hoje o mais procurado �
o Assassino de Fam�lias.
442
00:52:05,729 --> 00:52:09,215
Ele procura m�es descasadas
com um filho...
443
00:52:09,302 --> 00:52:12,026
e depois os mata
a sangue frio.
444
00:52:12,236 --> 00:52:13,783
Venha, Andy.
445
00:52:13,905 --> 00:52:17,374
As autoridades ficaram chocadas
com sua segunda fuga...
446
00:52:17,473 --> 00:52:19,886
dessa aparente fortaleza.
447
00:52:19,967 --> 00:52:22,782
Estou no port�o do sanat�rio
para criminosos...
448
00:52:22,951 --> 00:52:24,547
onde ele assassinou...
449
00:52:24,655 --> 00:52:27,715
-Est� na hora de comer.
-J� vou.
450
00:52:28,000 --> 00:52:33,229
Em sua segunda fuga,
matou mais 3 guardas.
451
00:52:33,546 --> 00:52:36,483
A pol�cia n�o tem pistas
do seu paradeiro.
452
00:52:36,780 --> 00:52:40,373
Eis a �ltima foto do
Assassino de Fam�lias.
453
00:52:40,962 --> 00:52:44,059
Se vir esse homem,
avise as autoridades.
454
00:52:44,167 --> 00:52:47,057
-Ele � muito perigoso.
-Venha.
455
00:52:47,183 --> 00:52:48,226
J� vou.
456
00:52:48,338 --> 00:52:51,830
Ele usa v�rios nomes. E tem
uma lista de fam�lias mortas...
457
00:52:51,922 --> 00:52:54,355
o que torna a hist�ria
mais arrepiante.
458
00:52:54,468 --> 00:52:59,548
Lauren Sutliffe, rep�rter local,
para o Pesquisa Criminal.
459
00:53:09,488 --> 00:53:10,682
Quer molho?
460
00:53:10,852 --> 00:53:16,962
Esse novo caso! Muito estranho.
Tenho umas informa��es.
461
00:53:17,388 --> 00:53:20,214
Como o FBI se vira
sem voc�?
462
00:53:37,034 --> 00:53:40,317
Sabe h� quanto tempo n�o
fico com um homem?
463
00:53:40,891 --> 00:53:42,145
Quanto?
464
00:53:43,159 --> 00:53:47,863
Desde antes do pai do Nick
adoecer. Quase 2 anos.
465
00:53:48,630 --> 00:53:50,554
� tempo demais.
466
00:53:54,376 --> 00:53:55,879
Vamos devagar.
467
00:53:57,081 --> 00:54:00,627
-Qual o problema?
-Vamos devagar.
468
00:54:01,595 --> 00:54:03,255
� mais rom�ntico.
469
00:54:04,900 --> 00:54:09,426
Voc� � um homem
surpreendente, Keith Grant.
470
00:54:09,846 --> 00:54:13,005
Ficaria assim com
voc� para sempre.
471
00:54:34,006 --> 00:54:35,331
� tarde.
472
00:54:36,175 --> 00:54:42,008
Achei que estivesse dormindo.
Eu tive de acabar um trabalho.
473
00:54:42,441 --> 00:54:44,797
Liguei e ningu�m atendeu.
474
00:54:44,924 --> 00:54:48,423
N�o atendemos depois
que fechamos.
475
00:54:49,032 --> 00:54:51,535
Marquei encontro com o padre.
476
00:54:51,815 --> 00:54:55,215
-Para qu�?
-Conversar.
477
00:54:55,477 --> 00:54:59,679
Casamo-nos h� apenas
6 semanas, e...
478
00:55:00,146 --> 00:55:02,596
tanta coisa mudou.
479
00:55:03,601 --> 00:55:06,727
N�o sei por que falar
com o padre Brennan.
480
00:55:09,705 --> 00:55:13,412
� importante para
mim que voc� v�.
481
00:55:15,024 --> 00:55:17,395
Ele quer que nos confessemos.
482
00:56:10,613 --> 00:56:13,072
Eu tiro a terra, garanh�o.
483
00:56:16,862 --> 00:56:18,236
Nivele.
484
00:56:23,411 --> 00:56:25,368
Sei o que est� acontecendo.
485
00:56:26,522 --> 00:56:27,895
O qu�?
486
00:56:28,035 --> 00:56:32,319
A mo�a que alugou sua casa.
Sei o que est� havendo.
487
00:56:32,794 --> 00:56:38,036
-N�o sei de que est� falando.
-Passei pela sua antiga casa.
488
00:56:38,115 --> 00:56:41,836
Vinha do bar.
E adivinhe o que vi?
489
00:56:41,973 --> 00:56:43,627
N�o sei.
490
00:56:43,937 --> 00:56:47,989
Vi meu caminh�o estacionado
na casa dela.
491
00:56:48,315 --> 00:56:50,691
Ent�o perguntei
a mim mesmo...
492
00:56:50,772 --> 00:56:56,455
"O que faz meu caminh�o na
casa dessa gata? J� � tarde".
493
00:56:56,567 --> 00:57:01,383
Devia estar na sua casa.
Fiquei meio curioso.
494
00:57:01,674 --> 00:57:06,332
Ent�o desci do meu carro
e olhei pela janela.
495
00:57:06,689 --> 00:57:09,829
E olhei por muito tempo.
496
00:57:10,099 --> 00:57:12,711
Adivinhe o que vi.
497
00:57:13,910 --> 00:57:18,394
Voc� rolando pelo ch�o...
com ela.
498
00:57:18,495 --> 00:57:21,636
Enquanto sua esposa
o esperava.
499
00:57:21,693 --> 00:57:25,817
Sr. "Acredito na Fam�lia".
Bobagem!
500
00:57:27,636 --> 00:57:33,154
Est� enganado, n�o � o
que est� pensando.
501
00:57:33,239 --> 00:57:37,940
N�o imagina como a fam�lia
� importante para mim.
502
00:57:38,000 --> 00:57:39,361
Voc� � um mentiroso!
503
00:57:48,021 --> 00:57:50,333
O sil�ncio vale ouro.
504
00:58:04,875 --> 00:58:06,693
Viveiro do Thompson.
505
00:58:07,095 --> 00:58:12,068
Ele n�o est�, e demorar� a
voltar. Viajou a neg�cios.
506
00:58:12,127 --> 00:58:14,316
Sou o Keith, o novo encarregado.
507
00:58:14,394 --> 00:58:17,628
Venha e lhe mostrarei
o que temos.
508
00:58:20,678 --> 00:58:24,149
Os neg�cios j� est�o
melhorando.
509
00:58:24,283 --> 00:58:28,569
As autoridades t�m um ind�cio
do Assassino de Fam�lias.
510
00:58:28,693 --> 00:58:31,899
Eis uma nova informa��o
sobre a hist�ria.
511
00:58:32,021 --> 00:58:35,646
Estou na sala onde a pol�cia
acredita que ele fez...
512
00:58:35,767 --> 00:58:39,838
uma pl�stica e depois matou
o m�dico, h� 9 meses.
513
00:58:39,911 --> 00:58:43,396
Identificaram a v�tima como
um cirurgi�o de m� fama...
514
00:58:43,473 --> 00:58:47,549
j� preso em dois Estados por
operar sem permiss�o.
515
00:58:47,790 --> 00:58:50,989
As impress�es digitais
encontradas aqui...
516
00:58:51,048 --> 00:58:56,798
s�o iguais as do assassino.
Falo agora com o patologista.
517
00:58:57,065 --> 00:59:00,927
Quais s�o os efeitos ap�s
uma cirurgia pl�stica?
518
00:59:01,065 --> 00:59:05,521
Cicatrizes atr�s das orelhas,
acima da linha do cabelo...
519
00:59:05,602 --> 00:59:10,049
e nos vincos de express�o.
E s�o vis�veis durante um ano.
520
00:59:10,268 --> 00:59:14,212
O fato de ele ter feito pl�stica
dificulta a captura.
521
00:59:14,299 --> 00:59:20,459
De novo, a foto mais recente
do Assassino de Fam�lias.
522
00:59:20,579 --> 00:59:25,657
Se vir esse homem, avise a
pol�cia. Ele � muito perigoso.
523
00:59:26,659 --> 00:59:27,943
Ol�, papai.
524
00:59:29,625 --> 00:59:34,008
-Devia estar dormindo.
-Desculpe, � um caso novo.
525
00:59:34,129 --> 00:59:37,893
Lauren Sutliffe,
do Pesquisa Criminal.
526
00:59:39,315 --> 00:59:43,111
-Agora vai para a cama?
-� um caso espantoso.
527
00:59:45,250 --> 00:59:48,022
Espero que isso n�o
lhe d� pesadelos.
528
00:59:53,919 --> 00:59:58,138
Acha que pode esperar at� de
manh� para pegar os bandidos?
529
00:59:58,235 --> 01:00:00,856
N�s, detetives,
nunca dormimos.
530
01:00:04,417 --> 01:00:09,566
� �timo t�-lo aqui. No tempo
em que estivemos separados...
531
01:00:09,651 --> 01:00:12,931
...senti saudade sua.
-Eu tamb�m.
532
01:00:20,511 --> 01:00:22,525
Tenha bons sonhos.
533
01:00:47,137 --> 01:00:49,933
Aben�oe-me, padre,
pois eu pequei.
534
01:00:52,638 --> 01:00:56,510
Quando se confessou
pela �ltima vez?
535
01:00:56,687 --> 01:01:00,544
H� poucos meses. Tenho
algumas coisas a confessar.
536
01:01:00,807 --> 01:01:05,184
N�o contei sobre o dinheiro de
uma compra ao meu chefe.
537
01:01:05,813 --> 01:01:09,763
-O que mais?
-Estacionei em �rea proibida.
538
01:01:10,134 --> 01:01:15,113
H� algo em sua vida pessoal
que queira comentar?
539
01:01:15,823 --> 01:01:20,203
-Sou um pai de fam�lia feliz.
-Diga-me de onde �, meu filho.
540
01:01:20,450 --> 01:01:22,167
St. Louis.
541
01:01:25,308 --> 01:01:28,669
-J� foi casado?
-N�o.
542
01:01:28,902 --> 01:01:33,408
-J� foi infiel � sua esposa?
- De jeito nenhum.
543
01:01:33,480 --> 01:01:39,382
N�o estou entendendo, vim me
confessar, n�o ser interrogado.
544
01:01:39,604 --> 01:01:41,557
Sua penit�ncia �...
545
01:01:41,635 --> 01:01:45,606
um ato de contri��o,
5 pais-nossos e 5 ave-marias.
546
01:01:45,666 --> 01:01:48,387
V� em paz, meu filho.
547
01:01:55,733 --> 01:01:58,252
Ele adora o avi�o que lhe deu.
548
01:01:58,339 --> 01:02:01,495
� o melhor dia que ele
tem em muito tempo.
549
01:02:01,561 --> 01:02:05,298
Pois vir�o muitos outros.
� um bom garoto.
550
01:02:05,515 --> 01:02:12,034
Venha morar conosco,
ser�amos t�o felizes juntos.
551
01:02:12,120 --> 01:02:15,420
-N�o posso fazer isso.
-Por qu�?
552
01:02:15,504 --> 01:02:19,202
N�o acho certo viver com
uma mulher sem ser casado.
553
01:02:19,576 --> 01:02:23,415
Eu seria uma �tima esposa.
Eu te amo.
554
01:02:28,447 --> 01:02:33,293
Estou lisonjeado, mas preciso
de tempo para pensar.
555
01:02:35,063 --> 01:02:39,551
Voc� seria um �timo pai.
Voc� e o Nick se d�o t�o bem.
556
01:02:39,605 --> 01:02:43,636
-� um garoto maravilhoso.
-Ent�o diga "sim".
557
01:02:44,612 --> 01:02:48,774
-Ter�amos de nos mudar daqui.
-Adoramos este lugar!
558
01:02:48,837 --> 01:02:51,527
Eu teria de ganhar mais
para sustent�-los.
559
01:02:51,590 --> 01:02:53,985
N�o gosto de trabalhar
com o sr. Thompson.
560
01:02:54,044 --> 01:02:57,182
Quero voltar ao ramo
de im�veis.
561
01:02:59,840 --> 01:03:04,419
-Isso quer dizer "sim"?
-Ainda n�o, Jenny.
562
01:03:04,920 --> 01:03:07,602
Mas, se vamos ser uma fam�lia...
563
01:03:07,858 --> 01:03:10,736
� importante termos
um novo come�o.
564
01:03:47,166 --> 01:03:52,134
O Andy voltou. Ele sentiu saudade
e quis ficar conosco.
565
01:03:52,243 --> 01:03:55,341
O Steve o trouxe de
volta esta tarde.
566
01:03:56,995 --> 01:04:01,934
Ele voltou. Somos uma fam�lia
de novo, como queria.
567
01:04:02,055 --> 01:04:05,856
�timo. Vai ser �timo
ter o Nick em casa.
568
01:04:06,058 --> 01:04:09,041
Nick?
Quem � Nick?
569
01:04:09,326 --> 01:04:12,216
Um momento, espere a�.
570
01:04:12,702 --> 01:04:16,282
Desculpe, eu estava t�o
agitado por v�-lo...
571
01:04:16,336 --> 01:04:20,431
que esqueci o que estava
pensando. Sei que � o Andy.
572
01:04:21,436 --> 01:04:27,295
Vou cortar um pouco de lenha.
Amanh� teremos marshmallows.
573
01:04:27,431 --> 01:04:29,058
O Andy voltou.
574
01:04:37,404 --> 01:04:39,530
Voc� ter� o seu arm�rio.
575
01:04:39,620 --> 01:04:43,374
� onde guardam
casacos e lancheiras.
576
01:04:43,494 --> 01:04:46,092
V� esses desenhos na parede?
577
01:04:46,514 --> 01:04:49,889
S�o trabalhos da aula de arte.
578
01:04:50,090 --> 01:04:53,046
Gostaria de p�r um
dos seus aqui?
579
01:04:59,222 --> 01:05:00,870
Voc� � sozinha?
580
01:05:00,995 --> 01:05:06,934
-Seu filho se chama Nickolas?
-N�s o chamamos de Nick.
581
01:05:07,543 --> 01:05:08,870
Nick?
582
01:05:18,691 --> 01:05:20,528
Voc� me d� licen�a?
583
01:05:52,615 --> 01:05:58,103
A escola ser� �tima para ele.
Afinal, ter� com quem brincar.
584
01:05:58,619 --> 01:06:00,116
Onde est� morando?
585
01:06:00,195 --> 01:06:05,015
Aluguei uma casa na estrada
Haroldsburg. � perto.
586
01:06:05,918 --> 01:06:08,268
Conhe�o aquela regi�o.
587
01:08:23,247 --> 01:08:26,405
� a coisa mais absurda
que eu j� vi.
588
01:08:26,556 --> 01:08:31,869
-Veja, mesmo peso, mesma altura.
-N�o se parecem nem um pouco.
589
01:08:31,936 --> 01:08:35,652
Fez cirurgia pl�stica.
Vi as cicatrizes.
590
01:08:35,836 --> 01:08:38,602
Esta � a reportagem da TV.
591
01:08:38,806 --> 01:08:42,634
Havia impress�es digitais
onde matou o cirurgi�o.
592
01:08:42,694 --> 01:08:47,955
Se pegarmos suas impress�es...
-Isso j� foi longe demais, pare.
593
01:08:48,060 --> 01:08:51,603
Padre Brennan,
foi por isso que voltei.
594
01:08:51,683 --> 01:08:54,933
Para proteger mam�e,
se eu estiver certo.
595
01:08:56,261 --> 01:08:59,242
Checou os Keith Grants em
Louisville e Charleston?
596
01:08:59,653 --> 01:09:03,321
Sim, eles ainda moram l�.
597
01:09:03,445 --> 01:09:05,813
Por que n�o me contou?
598
01:09:05,898 --> 01:09:09,318
Depois ele me disse
ser de St. Louis.
599
01:09:09,421 --> 01:09:10,814
E da�?
600
01:09:11,240 --> 01:09:15,983
Suponho que se eu n�o ajudar,
voc� far� isso sozinho.
601
01:09:16,057 --> 01:09:17,258
Isso mesmo.
602
01:09:17,366 --> 01:09:21,841
Se � para provar que est�
enganado, ent�o ajudarei.
603
01:09:22,124 --> 01:09:25,435
-Obrigado.
-N�o direi "de nada".
604
01:09:25,614 --> 01:09:27,759
Vamos ver isso.
605
01:09:29,733 --> 01:09:34,042
-Convidou-o sem nem me pedir?
-Pensei que gostasse do padre.
606
01:09:34,135 --> 01:09:38,231
-Qual o problema?
-Talvez pud�ssemos sair hoje.
607
01:09:38,432 --> 01:09:42,556
N�o disse nada. Sairemos
amanh� � noite, se quiser.
608
01:09:42,715 --> 01:09:46,838
Al�m do mais, n�o fui eu
quem o convidou, foi o Andy.
609
01:09:46,933 --> 01:09:48,726
S�o amigos, lembra-se?
610
01:09:51,727 --> 01:09:55,329
Conhece uma mulher
chamada Jennifer Ashley?
611
01:09:56,981 --> 01:09:59,645
Por que pergunta?
612
01:10:00,141 --> 01:10:05,686
Ela matriculou o filho hoje.
Acabam de se mudar para c�.
613
01:10:06,079 --> 01:10:07,730
Nunca ouvi falar.
614
01:10:08,116 --> 01:10:12,203
Como sempre, um �timo jantar.
Voc� � �tima cozinheira.
615
01:10:12,275 --> 01:10:17,714
-Voc� diz isso a todo mundo.
-Como eu teria refei��es gr�tis?
616
01:10:18,742 --> 01:10:23,686
Sabe que capturaram a Granny?
Tentou assaltar um banco.
617
01:10:23,805 --> 01:10:28,248
N�s n�o acompanhamos
esse tipo de coisa. Padre?
618
01:10:28,664 --> 01:10:31,761
Levaram 2 anos
para captur�-la.
619
01:10:31,867 --> 01:10:36,165
N�o tem os mesmos interesses
das outras crian�as.
620
01:10:36,309 --> 01:10:37,562
Vou ajud�-la.
621
01:10:37,869 --> 01:10:41,648
A sra. Jacobs ser� a professora
de matem�tica?
622
01:10:41,805 --> 01:10:48,059
Deve ter 150 anos. N�o conhece
o �ltimo livro de c�lculo.
623
01:10:48,681 --> 01:10:52,303
-Verifique as impress�es.
-Seus colegas tamb�m n�o.
624
01:10:52,649 --> 01:10:56,491
-Aceita torta com sorvete?
-Vou explodir.
625
01:10:56,605 --> 01:10:58,414
Como posso resistir?
626
01:11:04,982 --> 01:11:08,324
Estava �timo, n�o vou
comer por uma semana.
627
01:11:08,397 --> 01:11:11,229
-Obrigada por vir.
-Foi um prazer.
628
01:11:11,338 --> 01:11:12,775
Obrigado, Keith.
629
01:11:12,962 --> 01:11:16,553
-Vejo-o na sala de recrea��o.
-At� mais.
630
01:11:19,189 --> 01:11:20,979
Dirija com cuidado.
631
01:11:28,822 --> 01:11:33,404
Est� frio e n�o liguei os
aquecedores do viveiro.
632
01:11:33,494 --> 01:11:35,930
-As plantas congelar�o.
-Quer que eu v�?
633
01:11:36,028 --> 01:11:39,093
Fique com o Andy.
Voltarei logo.
634
01:12:34,122 --> 01:12:35,214
Por favor!
635
01:13:57,060 --> 01:14:00,479
Devia ter comprado um
carro com airbag.
636
01:14:14,680 --> 01:14:18,023
Por seguran�a,
vou p�r o cinto.
637
01:15:32,439 --> 01:15:36,529
Ol�, querido. Eu estava por
perto e decidi vir v�-lo.
638
01:15:36,658 --> 01:15:41,579
� bom v�-la, Jennifer,
mas estou ocupado.
639
01:15:41,841 --> 01:15:45,364
-O que houve com sua m�o?
-N�o foi nada.
640
01:15:46,601 --> 01:15:49,110
Em que est� pensando?
641
01:15:49,423 --> 01:15:53,343
Queria saber se pensou
em vir morar conosco.
642
01:15:53,610 --> 01:15:57,425
-N�o tive tempo para pensar.
-N�o entendo!
643
01:15:57,582 --> 01:16:01,279
H� algo que n�o est� me
dizendo? Por que age assim?
644
01:16:01,393 --> 01:16:04,289
Talvez precisemos de tempo
para repensar em tudo isso.
645
01:16:04,345 --> 01:16:09,328
Preciso resolver umas coisas.
Levo o casamento a s�rio.
646
01:16:09,471 --> 01:16:13,124
-Entenda.
-N�o vou esperar para sempre!
647
01:16:13,220 --> 01:16:16,671
Com ou sem voc�, construirei
uma vida para n�s aqui.
648
01:16:16,748 --> 01:16:19,316
Eu n�o conseguiria
lidar com isso aqui.
649
01:16:19,426 --> 01:16:25,519
Chega de press�o. Eu disse-lhe
que preciso de tempo.
650
01:16:26,843 --> 01:16:30,802
Sinto, mas seu tempo
j� acabou.
651
01:16:49,433 --> 01:16:54,004
Senhoras, avisem-me se
precisarem de ajuda.
652
01:17:33,922 --> 01:17:35,210
Entre.
653
01:17:41,204 --> 01:17:43,032
O que est� fazendo?
654
01:17:43,204 --> 01:17:45,904
Jogando videogame.
655
01:17:54,519 --> 01:17:57,782
Preciso que seja
um garoto forte.
656
01:17:58,038 --> 01:17:59,435
O que h�?
657
01:17:59,734 --> 01:18:03,267
-Tenho uma not�cia triste.
-O qu�?
658
01:18:03,843 --> 01:18:06,332
O padre Brennan morreu.
659
01:18:06,515 --> 01:18:09,752
Sofreu um acidente
na noite passada.
660
01:18:11,345 --> 01:18:13,030
N�o � terr�vel?
661
01:18:15,107 --> 01:18:17,907
N�o consigo dizer o
quanto sinto, filho.
662
01:18:19,126 --> 01:18:21,125
Ando pensando...
663
01:18:21,638 --> 01:18:25,787
voc� perde muito tempo
nesse computador.
664
01:18:29,145 --> 01:18:31,081
Devia ficar l� fora.
665
01:18:31,192 --> 01:18:35,266
Divertindo-se como outros
garotos da sua idade.
666
01:18:37,018 --> 01:18:41,250
Sejamos bons amigos. Quero
passar mais tempo com voc�.
667
01:18:41,357 --> 01:18:46,205
Por que n�o come�amos de
novo e esquecemos o passado?
668
01:18:48,797 --> 01:18:50,536
O que me diz?
669
01:19:19,951 --> 01:19:23,660
Bom dia, fam�lia.
Sabem que dia � hoje?
670
01:19:26,106 --> 01:19:27,994
Ningu�m adivinha?
671
01:19:28,879 --> 01:19:30,911
� dia dos pais.
672
01:19:34,630 --> 01:19:38,250
Feliz dia dos pais para mim.
673
01:19:43,360 --> 01:19:47,532
Quem entre n�s pode
desemaranhar a trama da vida...
674
01:19:47,694 --> 01:19:49,311
e da morte?
675
01:19:50,050 --> 01:19:54,255
Pai celestial, pedimos que
aceite nosso amigo...
676
01:19:55,196 --> 01:19:58,559
e pastor, Ernest
Thomas Brennan
677
01:19:58,753 --> 01:20:01,050
em seus bra�os.
678
01:20:03,987 --> 01:20:09,531
Agora, Andy Davis, um dos
amigos mais �ntimos do padre...
679
01:20:09,662 --> 01:20:11,860
gostaria de dizer
algumas palavras.
680
01:20:18,887 --> 01:20:21,063
S� queria dizer...
681
01:20:21,694 --> 01:20:23,280
obrigado.
682
01:20:23,969 --> 01:20:25,684
Meu amigo...
683
01:20:27,242 --> 01:20:31,614
todas as vezes que brincou
comigo e me fez rir.
684
01:20:32,909 --> 01:20:35,358
Esteve perto quando precisei.
685
01:20:35,715 --> 01:20:37,933
Era como um pai para mim.
686
01:20:40,003 --> 01:20:41,732
Sinto sua falta.
687
01:20:43,671 --> 01:20:45,749
Eu te amo, padre Brennan.
688
01:21:00,316 --> 01:21:01,880
Pai nosso...
689
01:21:01,939 --> 01:21:03,706
que estais
no c�u...
690
01:21:03,796 --> 01:21:06,222
Vou dar uma volta.
Isso est� perturbador.
691
01:21:06,376 --> 01:21:09,659
Venha n�s o vosso reino,
seja feita a vossa vontade...
692
01:21:09,787 --> 01:21:14,519
assim na Terra como no C�u.
693
01:21:22,429 --> 01:21:26,597
Voc� est� bem?
Encontro-o no carro.
694
01:21:35,053 --> 01:21:36,578
Jennifer?
695
01:21:40,484 --> 01:21:43,836
-Foi terr�vel o que aconteceu.
-� uma grande perda.
696
01:21:43,887 --> 01:21:47,131
-Ele nos era muito querido.
-Sinto muito.
697
01:21:47,608 --> 01:21:51,466
-Quero lhe falar sobre algo.
-� sobre o Nick?
698
01:21:51,535 --> 01:21:55,898
-Adora a escola.
-Est� indo bem, � bom garoto.
699
01:22:04,002 --> 01:22:06,993
� constrangedor,
n�o � o momento.
700
01:22:07,129 --> 01:22:11,419
Por que n�o vai � minha casa?
Fico sozinha, adoro companhia.
701
01:22:11,530 --> 01:22:13,520
Essa noite?
702
01:22:13,727 --> 01:22:17,565
O Nick vai sair.
Ficaremos � vontade.
703
01:22:17,640 --> 01:22:19,766
-Por volta das 20h?
-Perfeito.
704
01:22:19,812 --> 01:22:23,409
� a �ltima casa no
fim da estrada.
705
01:22:23,451 --> 01:22:25,091
Sei onde �.
706
01:22:25,203 --> 01:22:27,106
At� mais.
707
01:22:33,467 --> 01:22:36,962
Quem � aquela mulher com
quem estava conversando?
708
01:22:37,003 --> 01:22:41,158
Jennifer Ashley, aquela
que matriculou o filho.
709
01:22:41,265 --> 01:22:46,155
-Sobre o que estavam falando?
-Convidou-me para visit�-la.
710
01:23:12,064 --> 01:23:17,426
Preciso ficar sozinho, tirar
o padre Brennan da cabe�a.
711
01:23:17,671 --> 01:23:20,407
Vou at� o viveiro,
voc� vai sair mesmo.
712
01:23:21,598 --> 01:23:24,922
-Mas hoje � domingo!
-Estou com o servi�o atrasado.
713
01:23:25,035 --> 01:23:29,989
Voltarei antes de voc� sair
para ficar com o Andy.
714
01:23:32,412 --> 01:23:34,818
Entre, querido, j� vou entrar.
715
01:23:39,317 --> 01:23:42,943
Posso adiar para amanh�
a conversa com a Jennifer.
716
01:23:42,998 --> 01:23:47,486
-Tudo bem, jantamos mais tarde.
-Pedirei a ela que seja breve.
717
01:23:47,563 --> 01:23:51,594
O Andy est� perturbado com a
morte do padre Brennan, pode...
718
01:23:51,639 --> 01:23:55,535
N�o se preocupe. Ficarei
um tempo com ele hoje.
719
01:23:55,749 --> 01:23:57,723
Se precisar, ligue
para o viveiro.
720
01:23:59,615 --> 01:24:01,210
At� mais tarde.
721
01:24:03,988 --> 01:24:07,632
Ela tinha de fazer isso?
N�o pode me deixar em paz?
722
01:24:07,928 --> 01:24:12,349
Quero fazer tudo direito,
eles n�o me deixam!
723
01:24:13,942 --> 01:24:15,913
Eles me for�am a fazer isso!
724
01:24:31,567 --> 01:24:32,760
M�e.
725
01:24:39,162 --> 01:24:42,432
-Est� me ouvindo?
-Sim, querido, o que �?
726
01:24:43,772 --> 01:24:46,864
H� algo que voc� ache
estranho no Keith?
727
01:24:48,365 --> 01:24:53,511
-Precisa falar nisso agora?
-H� algo nele que a incomoda?
728
01:24:55,801 --> 01:24:58,380
Direi dentro de algumas horas.
729
01:24:59,036 --> 01:25:02,447
Por que ele n�o fala
na fam�lia ou amigos?
730
01:25:03,665 --> 01:25:07,286
N�o sei, Sherlock.
Aonde quer chegar?
731
01:25:07,831 --> 01:25:10,678
J� lhe perguntou sobre
as cicatrizes?
732
01:25:11,549 --> 01:25:15,052
Nunca perguntei.
Por qu�?
733
01:25:17,433 --> 01:25:20,269
Vamos, Andy, fale.
Por qu�?
734
01:25:20,415 --> 01:25:26,129
Talvez ele n�o seja quem diz ser.
Talvez seja outra pessoa.
735
01:25:27,791 --> 01:25:32,133
Talvez ele seja o Kevin
Costner ou o Tom Cruise.
736
01:25:32,585 --> 01:25:36,567
Estou falando s�rio,
estou preocupado.
737
01:25:36,929 --> 01:25:41,082
Com que, afinal, est�
preocupado, sr. Preocupa��o?
738
01:25:42,410 --> 01:25:45,306
Tenho medo que ele a fira.
739
01:25:46,056 --> 01:25:48,787
Isso � s�rio mesmo!
740
01:25:51,795 --> 01:25:55,068
Sei que eu e ele
temos problemas.
741
01:25:55,147 --> 01:25:58,532
N�o soltou demais
sua imagina��o?
742
01:25:58,797 --> 01:26:00,972
Eu quis dizer fisicamente.
743
01:26:01,797 --> 01:26:05,086
Querido, o que h� com voc�?
744
01:26:07,551 --> 01:26:12,799
O Keith nunca, jamais me fez
esse tipo de coisa. Nunca.
745
01:26:16,507 --> 01:26:18,300
Ele j� machucou voc�?
746
01:26:18,486 --> 01:26:20,146
J� o feriu?
747
01:26:20,347 --> 01:26:22,038
N�o machucou.
748
01:26:22,151 --> 01:26:24,096
Gra�as a Deus.
749
01:26:32,026 --> 01:26:35,643
Que bom que a peguei antes
que sa�sse, � a Jennifer.
750
01:26:35,817 --> 01:26:41,318
-Podemos adiar para amanh�?
-Claro, n�o h� pressa.
751
01:26:41,458 --> 01:26:44,426
Meu namorado ligou.
Disse que � urgente.
752
01:26:44,667 --> 01:26:48,630
-Namorado?
-Vou me encontrar com ele agora.
753
01:26:49,919 --> 01:26:51,283
Tudo bem.
754
01:26:51,509 --> 01:26:52,709
Entendo.
755
01:26:53,165 --> 01:26:56,620
-Falamo-nos amanh�.
-Obrigada, at� l� ent�o.
756
01:27:09,917 --> 01:27:11,073
Keith?
757
01:28:09,707 --> 01:28:11,317
Onde voc� est�?
758
01:28:15,319 --> 01:28:17,036
Voc� me assustou!
759
01:28:17,643 --> 01:28:23,119
Por que est� t�o escuro aqui?
O que estamos fazendo aqui?
760
01:28:24,791 --> 01:28:29,510
Ol�, querida. Que bom
que conseguiu chegar.
761
01:28:29,863 --> 01:28:32,261
Voc� disse que era
uma emerg�ncia.
762
01:28:32,692 --> 01:28:34,371
E �.
763
01:28:37,193 --> 01:28:40,279
Preciso lhe dar uma
resposta j�.
764
01:28:40,524 --> 01:28:44,724
N�o entendo.
Sobre vivermos juntos?
765
01:28:48,069 --> 01:28:53,550
A resposta � n�o.
Devo proteger minha fam�lia.
766
01:28:53,709 --> 01:28:57,729
N�o posso mais permitir
que os coloque em perigo.
767
01:28:58,018 --> 01:29:00,740
Fam�lia?
O que est� dizendo?
768
01:29:00,901 --> 01:29:05,724
Minha fam�lia � maravilhosa.
Uma bela esposa e um filho.
769
01:29:06,445 --> 01:29:09,163
E voc� se intrometeu.
770
01:29:10,912 --> 01:29:14,833
Seu filho da m�e!
Patife mentiroso.
771
01:29:21,167 --> 01:29:23,215
Est� aborrecida comigo?
772
01:29:25,843 --> 01:29:28,773
Por que a pressa?
Acabou de chegar.
773
01:29:33,526 --> 01:29:37,134
N�o se preocupe.
Logo estar� tudo resolvido.
774
01:30:37,018 --> 01:30:38,507
J� volto.
775
01:30:39,774 --> 01:30:41,716
Por favor, n�o entre l�.
776
01:30:41,917 --> 01:30:44,860
N�o quero ouvir
bobagem de novo.
777
01:30:45,514 --> 01:30:48,182
Mas quero que fique aqui.
778
01:31:31,765 --> 01:31:33,093
Keith?
779
01:31:34,683 --> 01:31:36,299
Voc� est� a�?
780
01:32:03,375 --> 01:32:06,106
Ol�, querida.
Que surpresa agrad�vel.
781
01:32:06,326 --> 01:32:08,577
Assustou-me!
782
01:32:09,952 --> 01:32:12,735
Achei que estivesse
na casa da Jennifer.
783
01:32:12,825 --> 01:32:16,060
Estava a caminho e
pensei em passar aqui.
784
01:32:16,217 --> 01:32:20,305
-Est� sozinho?
-Eu e minhas plantas.
785
01:32:23,478 --> 01:32:27,452
-De quem � o carro l� fora?
-Tem algum carro l�?
786
01:32:27,560 --> 01:32:30,580
� o carro da Jennifer,
e sabe disso.
787
01:32:30,679 --> 01:32:34,853
Est� tudo sob controle, eu
n�o faria mal � nossa fam�lia.
788
01:32:34,922 --> 01:32:39,995
Acredite, voc� � minha esposa
e eu te amo. Por favor...
789
01:32:40,089 --> 01:32:44,945
v� para casa, logo
nos encontramos l�.
790
01:32:45,056 --> 01:32:49,028
Eu lhe perguntei
onde ela est�.
791
01:33:00,528 --> 01:33:03,729
As coisas est�o
ficando complicadas.
792
01:33:04,465 --> 01:33:05,861
Meu Deus!
793
01:33:09,136 --> 01:33:11,171
Falei que estava tudo
sob controle!
794
01:33:11,217 --> 01:33:14,231
N�o me deixou ajeitar tudo.
795
01:33:53,667 --> 01:33:57,530
Tinha de se meter? Tinha de
desconfiar e parar aqui?
796
01:34:08,201 --> 01:34:11,235
Estava tratando de tudo
para nossa fam�lia.
797
01:34:17,119 --> 01:34:20,088
Por que n�o me
deixou ajeitar isso?
798
01:34:34,828 --> 01:34:38,499
Senhoras, est�o
gostando da conversa?
799
01:34:38,602 --> 01:34:40,494
Hoje v�o dar uma volta!
800
01:35:04,766 --> 01:35:06,164
Mam�e?
801
01:35:13,493 --> 01:35:15,062
Mam�e?
802
01:37:30,089 --> 01:37:35,558
Andy? N�o sabia que estava aqui,
filho. Que surpresa agrad�vel!
803
01:37:44,886 --> 01:37:47,923
N�o se preocupe,
podemos resolver isso.
804
01:37:48,127 --> 01:37:51,556
Afinal, o pai sabe
o que � melhor.
805
01:38:00,669 --> 01:38:01,747
Andy?
806
01:38:02,136 --> 01:38:05,496
Venha c�, eu sabia que podia
sair daquela cadeira.
807
01:38:06,502 --> 01:38:07,842
Venha c�!
808
01:38:13,028 --> 01:38:14,651
Onde voc� est�?
809
01:38:18,867 --> 01:38:20,744
N�o tenha medo, filho.
810
01:38:24,229 --> 01:38:25,683
Onde voc� est�?
811
01:38:26,496 --> 01:38:27,889
Venha com o papai.
812
01:38:40,078 --> 01:38:43,164
Encontrou o garfo
da sua m�e!
813
01:39:11,134 --> 01:39:12,736
Venha, Andy.
814
01:39:13,352 --> 01:39:16,424
N�o tenha medo.
Venha com o papai.
815
01:39:18,871 --> 01:39:20,508
Venha, Matador.
816
01:39:58,697 --> 01:39:59,805
Solte!
817
01:40:03,577 --> 01:40:06,961
Solte o meu filho, patife!
818
01:40:07,167 --> 01:40:08,759
Solte!
819
01:40:10,526 --> 01:40:14,309
Solte!
820
01:40:56,838 --> 01:40:59,948
Mam�e?
Voc� est� bem?
821
01:41:03,806 --> 01:41:05,480
Estou bem.
822
01:41:12,109 --> 01:41:14,123
Deixe-me ajud�-lo a andar.
823
01:41:14,234 --> 01:41:18,981
Estou bem, consigo andar.
824
01:41:40,210 --> 01:41:42,307
Eu te amo muito.
825
01:41:43,012 --> 01:41:44,727
Eu tamb�m te amo.
826
01:42:29,448 --> 01:42:31,339
Feliz dia dos pais...
827
01:42:31,453 --> 01:42:33,056
Matador.
65075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.