Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,352 --> 00:01:44,354
My name's Gil Favor,
trail boss.
2
00:02:24,177 --> 00:02:25,762
In a minute, Jose.
3
00:03:31,995 --> 00:03:34,497
I know it only too well.
You just let me do the worrying.
4
00:03:47,877 --> 00:03:50,380
Keep moving
till I tell you to stop.
5
00:04:07,447 --> 00:04:08,448
Go on.
6
00:04:42,899 --> 00:04:45,902
You just find a way,
that's all-
7
00:04:47,904 --> 00:04:49,405
Move out.
8
00:05:13,596 --> 00:05:15,598
[CANTEENS CLANGING
9
00:07:13,749 --> 00:07:15,251
Back to work.
10
00:08:13,192 --> 00:08:14,694
Some dead place.
11
00:08:29,709 --> 00:08:31,711
I never heard anything
bad about him.
12
00:08:33,212 --> 00:08:35,464
But then I never did
about Mr. Favor, either.
13
00:08:53,566 --> 00:08:55,568
Why don't you ask him?
He's the boss.
14
00:09:53,042 --> 00:09:54,543
Everybody's kind of jumpy.
15
00:10:36,285 --> 00:10:40,673
man nor beast, gonna get out
of these badlands alive.
16
00:11:58,334 --> 00:12:00,252
Not with you facing me, Joe.
17
00:12:07,176 --> 00:12:08,677
I've got a hunch who it is.
18
00:12:17,686 --> 00:12:19,688
r.
Come on in, Mr. Favo
19
00:12:52,755 --> 00:12:54,256
That what you came for
20
00:13:45,858 --> 00:13:48,777
Well, what do you want, then?
21
00:14:09,465 --> 00:14:11,383
And I'm refusing it.
22
00:14:29,351 --> 00:14:30,352
Come on. Tell us, man.
23
00:14:52,875 --> 00:14:55,878
No, I can't take the chanc
e it'll get worse.
24
00:14:57,880 --> 00:14:58,881
I need your help.
25
00:15:00,883 --> 00:15:02,768
I'll have to be boss
in complete charge.
26
00:15:17,566 --> 00:15:19,568
up.
you can catch
27
00:15:57,656 --> 00:16:01,160
Why? I'm doi
ng it for the beeves.
28
00:16:41,617 --> 00:16:43,619
This ain't your watch.
29
00:16:49,124 --> 00:16:51,126
What's going on here,
Rowdy?
30
00:17:25,661 --> 00:17:28,163
That ain't a nighthawker
coming from that direction.
31
00:18:56,285 --> 00:18:57,786
Yeah,
I'd like to see 'em.
32
00:19:24,062 --> 00:19:25,063
Even if you lick me?
33
00:19:41,964 --> 00:19:44,833
You want to accept
that responsibility?
34
00:19:48,086 --> 00:19:49,471
Any of the rest of you?
35
00:19:53,725 --> 00:19:54,726
mine.
And that's w
hy you'll take
36
00:20:07,990 --> 00:20:08,991
Is he gonna be all right?
37
00:20:50,115 --> 00:20:51,116
especially the way
you were going.
38
00:21:18,760 --> 00:21:21,146
I'll be there shortly
to lead the way.
39
00:21:22,648 --> 00:21:25,901
Hyah!
40
00:21:30,405 --> 00:21:32,908
Easy. Easy
41
00:21:45,704 --> 00:21:48,206
and leave these cattle
to die of thirst?
42
00:22:18,820 --> 00:22:20,322
while I find a way, understand?
43
00:22:21,823 --> 00:22:24,242
Yeah.
All right, let's go.
44
00:22:48,483 --> 00:22:50,485
We're making better ti
me today.
45
00:22:57,492 --> 00:22:58,994
Well, maybe.
46
00:23:03,498 --> 00:23:07,002
Better to lose a few strays
riding, than to get hung up.
47
00:24:35,373 --> 00:24:37,876
Had more men than this.
Had 'em outnumbered.
48
00:26:29,904 --> 00:26:32,574
You don't know that.
No one around here knows that.
49
00:26:44,502 --> 00:26:46,004
Well, it ain't Cord
I'm worried about.
50
00:26:55,430 --> 00:26:57,232
Oh.
51
00:27:20,705 --> 00:27:21,706
u.
I ain't gonna fight for yo
52
00:27:48,483 --> 00:27:49,984
What would Mr. Favor have done?
53
00:28:14,726 --> 00:28:16,478
e.
to do whatever has to be don
54
00:28:30,775 --> 00:28:32,777
if somebody don't
go relieve them?
55
00:29:39,594 --> 00:29:40,595
Senor.
56
00:29:42,096 --> 00:29:42,981
Senor.
57
00:29:45,817 --> 00:29:47,318
Uh, Jose.
58
00:30:21,970 --> 00:30:23,471
Uh..
59
00:30:40,154 --> 00:30:42,123
That ain't Cord.
60
00:30:50,748 --> 00:30:52,750
Cord is where the herd is.
61
00:32:14,248 --> 00:32:16,250
When they smell water, it may be
a job to hold them in.
62
00:32:30,348 --> 00:32:32,734
Look, I don't need
any lesson from you.
63
00:33:14,892 --> 00:33:16,394
Giddap.
64
00:33:56,734 --> 00:33:58,986
A fellow by the name of Cord
with your outfit?
65
00:34:04,492 --> 00:34:06,494
And that's the good news
I'm after.
66
00:34:07,995 --> 00:34:08,996
Yeah.
67
00:35:00,965 --> 00:35:02,467
Looks like one of 'em
coming now.
68
00:35:44,592 --> 00:35:46,344
un.
Look out.
They are starting to r
69
00:36:30,555 --> 00:36:32,890
Whoa. Whoa.
70
00:36:38,145 --> 00:36:40,147
Could of swept him right off
of that cliff.
71
00:36:42,650 --> 00:36:44,652
who's thinking only the money
they'll bring.
72
00:36:48,656 --> 00:36:49,657
Giddap.
73
00:36:54,579 --> 00:36:57,531
All right, we can't hold them
here, let's start them down.
74
00:37:01,035 --> 00:37:02,036
Right.
75
00:37:12,847 --> 00:37:13,714
Quin.
76
00:37:18,469 --> 00:37:19,971
Will do.
77
00:37:48,165 --> 00:37:50,918
g )
( cattle mooin
78
00:39:21,559 --> 00:39:22,426
rst.
You said you'd quit fi
79
00:39:25,679 --> 00:39:27,815
You didn't care much
about them back there.
80
00:39:57,678 --> 00:39:59,130
rong?
What's w
81
00:40:02,133 --> 00:40:04,635
Rowdy thinks Cord's in cahoo
ts with the Bates' boys.
82
00:40:06,137 --> 00:40:07,138
That so?
83
00:40:37,051 --> 00:40:39,553
You don't think you're g
oing down there alone, do you?
84
00:40:54,518 --> 00:40:56,737
We'll all go down there
together.
85
00:41:02,776 --> 00:41:04,161
I haven't handed you back yo
ur beeves yet.
86
00:41:08,616 --> 00:41:11,502
Mr. Cord is still in charge
till we get to the river.
87
00:41:14,755 --> 00:41:16,257
Give me 10 minutes.
88
00:41:40,648 --> 00:41:41,649
to get Cord.
89
00:41:50,624 --> 00:41:52,293
All right.
90
00:43:49,026 --> 00:43:50,861
All right. Put down your guns.
91
00:44:03,040 --> 00:44:04,425
Cory, turn around.
92
00:44:10,597 --> 00:44:11,465
Back up.
93
00:44:21,442 --> 00:44:22,443
Back up, Cory.
94
00:44:47,334 --> 00:44:48,836
ns.
Tell them to drop their gu
95
00:44:50,337 --> 00:44:51,839
Lay them down, all of you.
96
00:44:56,927 --> 00:44:59,063
Tell them to lay them down
like I say.
97
00:45:02,232 --> 00:45:04,101
Lay them down!
98
00:45:18,582 --> 00:45:19,950
Get on your hors
es and move out.
99
00:45:49,646 --> 00:45:51,732
You too.
100
00:45:57,738 --> 00:45:59,239
e.
This tim
101
00:46:38,745 --> 00:46:39,746
Thanks.
102
00:47:19,453 --> 00:47:21,955
Go on. Get that team to water.
103
00:47:38,472 --> 00:47:40,974
Probably, ah, lot of thing
s I should say, Mr. Cord
104
00:48:00,994 --> 00:48:01,995
Gotta remember.
105
00:48:56,717 --> 00:48:59,503
Matter of fact, I don't either
106
00:49:04,925 --> 00:49:06,927
s.
Good beeve
107
00:49:28,915 --> 00:49:31,418
Move 'em out!
7082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.