Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,438 --> 00:01:12,939
Hyah, hyah...
2
00:01:36,346 --> 00:01:38,348
Name's Gil Favor, trail boss
3
00:01:56,900 --> 00:01:58,401
on the palms of my hands
when I'm nervous.
4
00:02:09,162 --> 00:02:10,547
Forty miles of that.
5
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
rom?
Where's that wind coming f
6
00:02:50,653 --> 00:02:52,872
We got a chance
if it keeps bending north.
7
00:03:56,936 --> 00:03:57,937
Mr. Favor!
8
00:03:59,439 --> 00:04:00,940
Mr. Favor!
9
00:04:04,944 --> 00:04:05,945
Mr. Favor!
10
00:04:57,163 --> 00:04:58,164
Howdy.
11
00:04:59,615 --> 00:05:01,117
vor.
My name's Fa
12
00:05:03,619 --> 00:05:04,120
u?
Who are yo
13
00:05:06,122 --> 00:05:07,623
u.
Oh, thank yo
14
00:05:09,625 --> 00:05:11,627
There isn't even enough
here for you, though.
15
00:05:15,598 --> 00:05:16,599
You got another canteen?
16
00:05:20,520 --> 00:05:22,021
Canteen.
Another one?
17
00:05:35,985 --> 00:05:37,487
h )
( speaks in Spanis
18
00:05:54,504 --> 00:05:55,004
Gracias.
19
00:06:09,936 --> 00:06:10,937
Amigo.
20
00:06:47,223 --> 00:06:49,225
( speaking in Spanish
21
00:07:12,381 --> 00:07:13,833
im.
Rowdy and Pete found h
22
00:07:27,513 --> 00:07:30,516
( all extending greetings
23
00:07:45,364 --> 00:07:47,033
See that my friend
gets some food too.
24
00:08:05,384 --> 00:08:06,636
See if you can
find out who he is
25
00:08:14,944 --> 00:08:16,946
Mm,si.
26
00:08:57,320 --> 00:08:58,321
now.
I'd be interested to k
27
00:09:16,589 --> 00:09:17,456
don't know about.
28
00:09:33,306 --> 00:09:34,190
Let's get moving
29
00:09:39,812 --> 00:09:41,147
they might as well
drop right here.
30
00:09:43,149 --> 00:09:45,151
ar?
Oh.
How many have dropped so f
31
00:09:52,291 --> 00:09:54,160
s.
Lord, I ain't ne
ver seen it like thi
32
00:10:02,385 --> 00:10:03,386
Say it.
33
00:10:10,309 --> 00:10:12,728
Well, you can't help it if thi
s lousy country dried up.
34
00:11:02,361 --> 00:11:04,730
So that food and living
will return to his village.
35
00:11:37,763 --> 00:11:39,765
Uh, no town around here.
36
00:11:56,749 --> 00:11:57,750
this part of the country.
37
00:12:00,619 --> 00:12:01,120
Well, boss, uh...
38
00:12:02,621 --> 00:12:04,123
Suppose-
Suppose this is the right town.
39
00:12:06,959 --> 00:12:09,762
Well, he didn't save my life
, you know.
40
00:12:13,215 --> 00:12:16,018
he needs somebody to make sense
out of English for him.
41
00:12:21,891 --> 00:12:22,892
I don't know,
I haven't been there.
42
00:13:12,691 --> 00:13:14,693
Come back when you
got more money, boys.
43
00:13:38,934 --> 00:13:39,935
She is here.
44
00:13:48,310 --> 00:13:50,312
nd.
Mitla and I
must look arou
45
00:14:07,463 --> 00:14:09,331
poker, pai gow
46
00:14:27,933 --> 00:14:29,735
I'll ask for Julie.
47
00:14:38,744 --> 00:14:41,447
Think they'd be willing
to sell any of the water?
48
00:14:42,781 --> 00:14:43,782
Not in a drought like this
49
00:14:48,837 --> 00:14:50,706
Who should I ask?
50
00:14:52,091 --> 00:14:53,092
r?
The majo
51
00:15:08,524 --> 00:15:10,859
e.
don't forget to ask for Juli
52
00:15:11,860 --> 00:15:14,363
Oh, I will ask for Julie.
53
00:15:41,223 --> 00:15:43,092
Three thousand steers?
54
00:16:09,368 --> 00:16:11,754
go thirsty for a minute
and so would you, I think.
55
00:16:23,182 --> 00:16:24,683
I don't mean to sound glib,
Mr. Favor,
56
00:16:29,188 --> 00:16:32,107
And what I think best
is for the people in this town.
57
00:16:44,953 --> 00:16:45,954
Mr. Favor.
58
00:17:01,470 --> 00:17:02,471
Will you wait?
59
00:17:04,973 --> 00:17:05,974
I'll be with you in a moment.
60
00:17:52,971 --> 00:17:54,723
Please stay in tonight, Vic.
61
00:17:57,059 --> 00:17:59,394
But you just got home.
62
00:18:03,031 --> 00:18:05,067
Do you have to see her so soon?
63
00:18:18,163 --> 00:18:21,166
If I could,
I'd beg you on my knees.
64
00:18:28,674 --> 00:18:31,393
You want me not
to be thinking about you.
65
00:18:33,896 --> 00:18:35,264
Do you hate me that much?
66
00:18:37,566 --> 00:18:38,984
You've never loved me.
67
00:18:41,987 --> 00:18:42,988
Why should I?
68
00:18:54,867 --> 00:18:55,868
e,
All right, Milli
69
00:19:16,104 --> 00:19:18,357
Do you ever let me forget,
Mildred?
70
00:19:20,692 --> 00:19:22,194
Oh, Vic, help me, please.
71
00:19:24,696 --> 00:19:26,198
Are you gonna make me sad again?
72
00:19:27,699 --> 00:19:29,701
I know we were never lovers.
73
00:19:31,653 --> 00:19:33,622
I wanted marriage
more than I wanted love.
74
00:19:36,458 --> 00:19:38,460
I've learned to say it,
haven't I, Vic?
75
00:19:43,665 --> 00:19:44,666
I got what I wanted.
76
00:19:46,134 --> 00:19:47,636
Accept it.
77
00:19:50,505 --> 00:19:51,506
Goodnight, Mildred
78
00:20:51,566 --> 00:20:53,068
Come on in,
I'll buy you a drink.
79
00:20:57,572 --> 00:20:58,573
Evening.
80
00:21:18,477 --> 00:21:19,478
Right.
81
00:22:02,304 --> 00:22:04,139
Here we are, Mr. Favor
82
00:22:08,393 --> 00:22:10,145
Hello, Julie
83
00:22:26,828 --> 00:22:28,714
Miss Julie.
84
00:22:35,220 --> 00:22:37,672
u.
Not more than I've missed yo
85
00:22:40,726 --> 00:22:41,727
Um.
86
00:22:47,015 --> 00:22:48,517
Come on, let's go over here.
87
00:23:11,540 --> 00:23:13,041
r?
What's the matte
88
00:23:18,547 --> 00:23:20,465
Stay greedy, young.
89
00:23:26,938 --> 00:23:28,440
No, really, I-I did.
90
00:23:31,443 --> 00:23:32,444
Except for this.
91
00:23:35,447 --> 00:23:36,448
Go ahead, open it.
92
00:23:50,912 --> 00:23:53,415
Oh, darling.
93
00:23:55,917 --> 00:23:57,919
Lil, look.
94
00:24:14,436 --> 00:24:15,437
Come on.
95
00:24:22,444 --> 00:24:25,831
They die of thirst and I can
go out and just pick 'em up.
96
00:24:39,094 --> 00:24:40,545
I'll just have
to take my chances
97
00:24:42,047 --> 00:24:44,049
Well, you're the trail boss.
Think it over.
98
00:25:39,070 --> 00:25:40,822
By the cashier's cage.
99
00:25:43,408 --> 00:25:45,911
You think that gir
I's a princess?
100
00:25:47,412 --> 00:25:49,414
I better stop him before
he gets into trouble.
101
00:26:39,831 --> 00:26:42,667
The eagle perched on the cactus
with a snake in its claw.
102
00:27:32,467 --> 00:27:36,304
Princesa,Mitla has walked
1,500 miles to see you
103
00:27:49,734 --> 00:27:51,236
Come on.
104
00:28:39,167 --> 00:28:40,168
There.
105
00:29:24,295 --> 00:29:26,297
All right, yes sir
106
00:29:36,975 --> 00:29:38,343
Only half.
107
00:30:03,084 --> 00:30:05,086
Hm, Nate.
108
00:30:19,384 --> 00:30:21,302
Most them Kiowas are pretty
sharp traders.
109
00:30:59,140 --> 00:31:01,142
is gonna get him in more trouble
than he can get out of.
110
00:31:14,939 --> 00:31:17,191
Want me to go after
Hey Soos, boss?
111
00:31:19,193 --> 00:31:21,696
No, it's his bed,
let him squirm in it.
112
00:31:31,456 --> 00:31:33,841
ir.
Yes, s
113
00:32:08,493 --> 00:32:10,495
Good night, princess
. See you in the morning
114
00:33:22,734 --> 00:33:24,736
It is not
for me to know.
115
00:33:33,661 --> 00:33:34,662
s )
( hoofbeat
116
00:33:40,668 --> 00:33:42,670
What's the matter with you two
Haven't you got good sense?
117
00:33:54,182 --> 00:33:55,683
and take your friend
along with you.
118
00:33:56,684 --> 00:33:58,069
Princesa.
119
00:34:07,945 --> 00:34:09,447
Mitla, amigo.
120
00:34:18,372 --> 00:34:20,374
Here, where the horses
hoe struck him.
121
00:34:26,380 --> 00:34:27,882
I don't know.
122
00:34:29,300 --> 00:34:31,135
Please, leave us alone
123
00:34:49,237 --> 00:34:50,738
I'm sorry you had
to see that, Julie.
124
00:34:52,156 --> 00:34:54,125
Maybe I was meant to see it.
125
00:34:59,464 --> 00:35:00,465
No.
126
00:35:02,967 --> 00:35:04,469
Leave me alone, Vic.
127
00:35:06,420 --> 00:35:07,338
Julia.
128
00:35:10,842 --> 00:35:11,843
Why don't you go home?
129
00:35:12,810 --> 00:35:14,679
Go home to your wife
where you belong.
130
00:36:17,158 --> 00:36:19,410
Vic, why don't you tell me
what happened?
131
00:36:24,916 --> 00:36:26,417
Did she send you here?
132
00:36:34,559 --> 00:36:38,596
t.
I don't want you back as a gif
133
00:36:40,398 --> 00:36:41,682
When you come back to me...
134
00:36:44,602 --> 00:36:46,520
you must come
because you want to.
135
00:37:13,681 --> 00:37:15,549
s )
( hoofbeat
136
00:37:28,779 --> 00:37:29,780
Yeah, Hey Soos told me.
137
00:37:30,731 --> 00:37:31,732
Were you very close?
138
00:37:33,618 --> 00:37:34,986
He was my friend.
139
00:37:59,343 --> 00:38:00,928
you can tell fairy stories too?
140
00:38:03,180 --> 00:38:05,182
Cowboy, you said you were bound
for Sedalia.
141
00:38:13,357 --> 00:38:15,526
Getting tired of Santa Maria?
142
00:38:31,292 --> 00:38:32,543
s )
( hoofbeat
143
00:38:48,976 --> 00:38:50,227
Turn the buggy around.
144
00:38:59,653 --> 00:39:01,155
I'll travel with the drive
145
00:39:11,749 --> 00:39:13,634
as far as Canyonville,
she can have it.
146
00:39:19,507 --> 00:39:21,258
Hey, Mr. Favor
147
00:39:29,433 --> 00:39:31,819
He's waving.
148
00:39:32,319 --> 00:39:33,738
Yeah.
149
00:39:38,109 --> 00:39:41,579
gs.
The Kiowas must have had
a couple underground sprin
150
00:39:52,206 --> 00:39:54,091
What's Nate stopping for?
151
00:40:21,786 --> 00:40:22,787
Keep the woman back.
152
00:40:26,740 --> 00:40:28,626
Well, what is it?
What's happened to him?
153
00:40:39,920 --> 00:40:41,806
Yeah, well,
what's that in his mouth
154
00:40:45,309 --> 00:40:48,012
Kiowa's way of saying,
"No water. Keep out. "
155
00:40:53,517 --> 00:40:55,019
Major.
156
00:41:15,339 --> 00:41:17,341
You asked her to stay.
157
00:41:21,212 --> 00:41:23,097
No.
158
00:41:27,968 --> 00:41:30,354
something happened
to me last night.
159
00:41:32,273 --> 00:41:34,275
Look, major.
160
00:41:50,324 --> 00:41:52,076
uh?
Why don't yo
u get out of here, h
161
00:42:09,226 --> 00:42:10,227
and neither do I, but-
162
00:42:16,066 --> 00:42:17,851
Leave it be.
163
00:43:05,783 --> 00:43:08,535
To the top of the cliff,
I think to pray.
164
00:43:19,163 --> 00:43:21,048
it will mean the praye
r will be answered.
165
00:43:37,231 --> 00:43:38,732
e.
I don't even know your nam
166
00:44:06,844 --> 00:44:08,846
Please, bring ra-
167
00:44:34,955 --> 00:44:37,157
Cowboy. Over there, Kiowas.
168
00:44:40,244 --> 00:44:41,879
Over there, Kiowas.
169
00:45:02,816 --> 00:45:06,070
e?
Is there any of you
who can understand m
170
00:45:33,180 --> 00:45:34,548
f?
Are you the chie
171
00:45:36,350 --> 00:45:37,718
We come for your water
172
00:45:41,188 --> 00:45:42,556
We also look for water
173
00:46:38,745 --> 00:46:40,247
e )
( speaking foreign languag
174
00:46:58,682 --> 00:47:00,184
Looks like that
praying didn't work.
175
00:47:15,282 --> 00:47:17,150
guided by the feathers
of an eagle.
176
00:47:18,485 --> 00:47:19,987
Yeah?
177
00:47:35,385 --> 00:47:37,387
There's no miracle.
178
00:47:59,243 --> 00:48:00,744
You were the honest one, Julie.
179
00:48:02,946 --> 00:48:05,449
ace.
We both knew we had to fac
e things we didn't want to f
180
00:48:07,451 --> 00:48:09,953
You just came to it soon
er than I did.
181
00:48:14,458 --> 00:48:15,709
Favor.
182
00:48:19,880 --> 00:48:21,882
e.
so I guess you
'd better have on
183
00:48:24,885 --> 00:48:26,887
your animals can dri
nk their fill.
184
00:48:28,388 --> 00:48:29,773
hem.
You needn't sell t
185
00:48:36,313 --> 00:48:40,317
dry.
Like you said,
maybe the wells won't go
186
00:49:14,685 --> 00:49:16,186
what will we do
after we leave here?
187
00:49:22,192 --> 00:49:25,078
Well, will you look
at it cloud over.
188
00:49:57,978 --> 00:49:59,479
Princesa.
189
00:51:31,621 --> 00:51:33,573
n'
Rollin', rollin', rolli
12479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.