Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,385 --> 00:00:57,390
Rawhide!
2
00:01:35,178 --> 00:01:37,180
Well, this is it, boss.
Rojo Canyon.
3
00:02:16,252 --> 00:02:19,255
Besides, you gave Rowdy a chance
to play trail boss for a day.
4
00:02:25,678 --> 00:02:26,429
Huh?
5
00:02:28,264 --> 00:02:29,265
You hear that?
6
00:02:32,519 --> 00:02:34,938
all.
If I wasn't so crazy
, I'd swear it was a bugle c
7
00:02:41,327 --> 00:02:42,695
Wait a minute. Listen.
8
00:02:47,734 --> 00:02:50,737
Well, it's just a trick
of the wind, I guess.
9
00:03:40,954 --> 00:03:42,455
t!
Hey, sergean
10
00:03:49,929 --> 00:03:51,931
Yeah. That's about a
ll we ever see around here.
11
00:04:14,954 --> 00:04:16,956
You, soldier, put that shirt on!
12
00:04:24,130 --> 00:04:25,632
Hey, bugler!
13
00:05:16,299 --> 00:05:19,052
Ask your friend the major.
14
00:05:25,308 --> 00:05:27,477
Then what are you waiting fo
r? The end of the war?
15
00:05:58,424 --> 00:05:59,425
between a winner and a loser
16
00:06:29,705 --> 00:06:32,208
It was lonely on the farm.
So awful lonely.
17
00:06:33,626 --> 00:06:35,128
Still your move, major
18
00:06:38,131 --> 00:06:40,633
or?
How long since you
been relieved, maj
19
00:06:44,637 --> 00:06:45,638
Thank you, sergeant.
20
00:07:03,823 --> 00:07:06,626
Mm. You never faced it.
21
00:07:07,627 --> 00:07:09,629
I would have been informed,
Mr. Purkey.
22
00:08:12,308 --> 00:08:13,809
There's strays all over.
23
00:08:38,050 --> 00:08:40,970
Greensleeves
24
00:08:43,472 --> 00:08:45,474
( men clapping, cheering
25
00:08:48,477 --> 00:08:50,980
More! More!
26
00:09:08,030 --> 00:09:12,034
For a perfect love
27
00:09:35,775 --> 00:09:37,276
We're the night guards.
28
00:09:44,283 --> 00:09:48,287
Yet forever at sea
29
00:09:56,295 --> 00:10:00,583
My eager heart will say?
30
00:10:01,834 --> 00:10:04,136
I take it everything's fine.
31
00:10:19,518 --> 00:10:22,021
t.
Well, she has a broken whe
el and we had to help her fix i
32
00:10:34,250 --> 00:10:36,619
Well, Wishbone invited the
m for supper.
33
00:10:43,542 --> 00:10:48,547
A perfect love
34
00:11:02,278 --> 00:11:05,564
e.
Sure is, Mr. Favor. Just fin
35
00:11:09,785 --> 00:11:11,153
but I was singing.
36
00:11:22,248 --> 00:11:23,749
not a saloon.
37
00:11:33,008 --> 00:11:34,009
Do you know who she is
38
00:11:42,435 --> 00:11:44,437
They didn't mention
if they were.
39
00:12:14,467 --> 00:12:15,968
Thank you, Mr. Favor.
40
00:12:52,888 --> 00:12:54,390
Cup of coffee, Mush.
41
00:13:02,898 --> 00:13:04,900
Fill that.
42
00:13:08,904 --> 00:13:10,406
Oh, thanks.
43
00:13:35,798 --> 00:13:38,634
Well, we gonna get fed
this morning or ain't we?
44
00:13:50,112 --> 00:13:52,114
Oh, well, in that case.
Of course.
45
00:14:07,580 --> 00:14:09,465
Better than Paris, Anne?
46
00:14:12,968 --> 00:14:14,970
the horses and harness up, huh?
47
00:15:30,379 --> 00:15:33,382
but I sure can't argue
with their taste.
48
00:16:09,001 --> 00:16:11,787
Left front of the line, sir.
49
00:16:25,467 --> 00:16:27,469
ne!
Left front into li
50
00:16:56,465 --> 00:16:58,967
It's always good
to meet the army halfway.
51
00:17:25,444 --> 00:17:28,781
Corporal, we're exce
pting Mr. Favor's invitation
52
00:17:42,928 --> 00:17:44,930
e.
We mighty well might hav
53
00:17:46,932 --> 00:17:48,434
Open that.
54
00:18:01,530 --> 00:18:02,815
Dismount!
55
00:18:17,629 --> 00:18:19,131
Yes, sir.
Take my horse.
56
00:18:25,637 --> 00:18:27,639
What makes you think
I got water in this.
57
00:18:46,608 --> 00:18:48,610
and what can happen
to 'em out here.
58
00:19:10,766 --> 00:19:12,267
wash behind their ears.
59
00:19:41,079 --> 00:19:45,584
No. That ain't the name
I don't remember.
60
00:19:48,587 --> 00:19:52,090
No. Well, it ain't important.
61
00:20:25,340 --> 00:20:27,092
You know, you're right.
62
00:20:36,301 --> 00:20:38,220
That's fine. Thank you.
63
00:20:48,563 --> 00:20:49,564
Come right on with it.
64
00:21:07,299 --> 00:21:09,167
It could be our first mistake.
65
00:21:11,169 --> 00:21:11,670
Not really.
66
00:21:17,342 --> 00:21:18,810
Giddyup.
67
00:22:00,602 --> 00:22:01,603
now.
I just don't k
68
00:22:03,605 --> 00:22:05,974
And, uh, what good
would your veterans be?
69
00:22:08,360 --> 00:22:10,362
ink.
And they'll fight I th
70
00:22:20,739 --> 00:22:21,740
twenty-five men.
71
00:22:28,413 --> 00:22:29,414
No, sir.
72
00:22:52,571 --> 00:22:55,073
sir.
Except, nothing.
And don't call me
73
00:23:00,579 --> 00:23:02,080
Detail!
74
00:24:04,176 --> 00:24:05,977
Follow him, Nelson.
75
00:24:16,855 --> 00:24:17,856
Hm?
76
00:24:24,362 --> 00:24:26,364
or else he's been drinking
something besides coffee.
77
00:24:44,599 --> 00:24:46,101
Mr. Favor don't forget t
hings like that.
78
00:25:32,597 --> 00:25:34,599
I was just leaving
79
00:26:52,761 --> 00:26:54,012
Could I be that soldier?
80
00:27:28,430 --> 00:27:30,432
Wait, Nelson.
81
00:27:32,434 --> 00:27:33,935
Wait, wait.
82
00:27:39,941 --> 00:27:41,443
It's just over the rise.
83
00:27:55,323 --> 00:27:57,575
Can't be.
84
00:28:09,804 --> 00:28:11,306
What happened?
85
00:28:16,344 --> 00:28:18,346
No.
Hoyt.
86
00:29:03,475 --> 00:29:05,360
And when it's Texas
you're talking about..
87
00:29:20,708 --> 00:29:23,211
Sergeant, at once to the m
en.
Yes, sir.
88
00:31:23,031 --> 00:31:26,034
You two, over here
. Come on, move!
89
00:31:54,479 --> 00:31:56,481
got.
He needs some men,
not the kids he's
90
00:32:42,744 --> 00:32:45,246
Hey, there's Scarlet.
He must have mislaid Quince.
91
00:34:14,419 --> 00:34:16,421
You men better
get some rest.
92
00:35:11,259 --> 00:35:13,261
Dismissed.
Yes, sir.
93
00:35:27,775 --> 00:35:30,778
You're forgetting to
land on your side, major.
94
00:35:40,121 --> 00:35:43,124
m.
They're waiting for first ligh
t,and we'll be waiting for the
95
00:35:47,628 --> 00:35:49,130
Your move.
96
00:35:56,521 --> 00:35:59,307
there.
I don't know what's in
97
00:36:01,559 --> 00:36:03,561
You boys ever do
any Indian fighting?
98
00:36:13,988 --> 00:36:15,990
be ready to take cover
99
00:37:13,047 --> 00:37:14,548
ir.
Yes, s
100
00:38:07,268 --> 00:38:08,769
Open fire!
101
00:38:16,027 --> 00:38:18,279
er!
Dismount, take cov
102
00:38:47,942 --> 00:38:51,228
Hurry up,
move out of there, now!
103
00:39:17,171 --> 00:39:19,056
Go fire at will.
Hurry up!
104
00:39:26,430 --> 00:39:27,431
Yes, sir.
105
00:39:32,103 --> 00:39:33,604
Let's get into position.
106
00:39:34,605 --> 00:39:36,490
Head down here
107
00:39:46,283 --> 00:39:47,785
Whoever's up there
knows his business.
108
00:40:49,396 --> 00:40:50,898
Why, no, I didn't.
109
00:40:59,573 --> 00:41:01,575
ne.
I'll try my best, An
110
00:41:35,643 --> 00:41:38,646
keeping us pinned down,
waiting for night to rush us.
111
00:41:45,152 --> 00:41:47,154
re.
You couldn't kno
w what was up in the
112
00:41:54,662 --> 00:41:55,546
How could it be?
113
00:42:03,837 --> 00:42:05,339
le.
Hurry, on the doub
114
00:42:10,427 --> 00:42:11,812
Sergeant, drovers.
115
00:42:18,435 --> 00:42:21,322
ir.
Head 'em off, Quince. Tell '
to wait outside.
Yes, s
116
00:44:03,957 --> 00:44:06,710
Cease fire
117
00:44:10,014 --> 00:44:12,516
Hold fire!
118
00:45:07,237 --> 00:45:09,490
Sergeant,
come with me.
119
00:45:23,670 --> 00:45:25,672
Here, get up here.
120
00:45:40,637 --> 00:45:43,140
or.
Union soldier, maj
121
00:45:56,153 --> 00:45:58,155
No, we did.
122
00:46:08,832 --> 00:46:10,717
April '65.
123
00:46:12,719 --> 00:46:15,722
1865?
124
00:46:30,404 --> 00:46:31,405
Nice and easy.
125
00:47:16,116 --> 00:47:17,117
Home?
126
00:47:28,128 --> 00:47:29,630
At ease!
127
00:47:32,299 --> 00:47:34,051
Mr. Purkey.
128
00:47:36,553 --> 00:47:39,389
I'm gonna miss our checker gam
e, major.
129
00:47:52,152 --> 00:47:54,655
Mr. Favor,
you're talking about soldiers.
130
00:48:00,160 --> 00:48:02,162
So am I.
131
00:48:30,691 --> 00:48:33,193
Excuse me, Pa, there's somethi
ng I have to attend to.
132
00:48:39,700 --> 00:48:42,703
My daughter wants me to live
in Philadelphia with her
133
00:48:46,206 --> 00:48:47,708
hy.
Thank you, Mus
134
00:49:00,671 --> 00:49:02,673
Well, maybe not
all of you.
135
00:49:07,227 --> 00:49:09,229
with Pa and Nelson
136
00:49:11,598 --> 00:49:15,018
Yeah, but I'm a trail boss
137
00:49:16,520 --> 00:49:18,405
Trail has to end sometime.
138
00:49:21,241 --> 00:49:22,492
In October.
139
00:49:43,096 --> 00:49:44,598
Mr. Favor.
140
00:49:52,689 --> 00:49:55,692
Cattlemen's Associatio
n, Sedalia, Missouri.
141
00:49:56,610 --> 00:49:58,111
Thanks.
9224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.