Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:12,770
چی داری میگی؟
2
00:00:13,370 --> 00:00:16,300
اون آویزون ما نیست. ما باهم اومدیم
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,370
با کارت من مشکل حل میشه
میتونی بری چک کنی اگر برات خیلی مهمه
4
00:00:19,370 --> 00:00:22,040
ما صندلیهای جدا گرفتیم تا شایعه درست نشه
5
00:00:22,040 --> 00:00:23,640
میفهمی؟
6
00:00:23,780 --> 00:00:27,250
حالا زنگ بزن به پلیس و بگو یک سوتفاهم بوده
7
00:00:27,250 --> 00:00:31,920
اگر پلیس رو دخالت بدی،هردوی ما تو دردسر میفتیم
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,990
من بهت اجازه نمیدم تو مسائل شخصی دخالت کنی
9
00:00:49,540 --> 00:00:52,470
چه خبر شده؟-
!چه مسخره-
10
00:00:52,470 --> 00:00:56,080
واقعا که،هان دونگ مین ها خودش رو مسخره کرده
11
00:00:56,080 --> 00:00:59,960
اه،اوضاع کاملا با یک دقیقه پیش فرق کرده
12
00:00:59,960 --> 00:01:03,420
چه خبره؟
حتی مزاحم اونا که همدیگه رو دوست دارن هم میشن؟
13
00:01:03,420 --> 00:01:07,450
آیگو،احمق
14
00:01:21,570 --> 00:01:25,710
دوباره،تو باید حد و مرزت رو بشناسی
15
00:01:25,710 --> 00:01:28,910
فکر میکنی وضعیت تحت کنترلته
16
00:01:28,910 --> 00:01:32,380
درحالیکه آخرش ضایع میشی
17
00:01:33,180 --> 00:01:35,180
بهت هشدار نداده بودم؟
18
00:01:35,180 --> 00:01:37,450
تو بهش کمک کردی هم برای نقشش هم برای معروف شدنش
19
00:01:37,450 --> 00:01:43,060
تو همه کار کردی اما نمیدونستی پشت سرت چی میگذره
20
00:01:43,990 --> 00:01:45,440
چرا بیخیال نمیشی؟
21
00:01:45,460 --> 00:01:49,860
توی یک چاهی افتادی،که خودت کندیش
22
00:01:50,130 --> 00:01:57,600
چه رومانتیک...اون یک روز مرخصیش رو صرف یک سفر عاشقانه کرده
23
00:01:57,600 --> 00:01:58,570
..هی
24
00:01:59,070 --> 00:02:02,140
میدونی پسره خوشتیپه
25
00:02:02,140 --> 00:02:04,680
چه کار میکنه؟
26
00:02:08,420 --> 00:02:12,690
اب میخوای؟
اینجا هوا خیلی گرمه،نه؟
27
00:02:13,620 --> 00:02:15,890
اکی،بیخیالش
28
00:02:21,760 --> 00:02:25,000
اه،خیلی خنده داره
29
00:02:25,100 --> 00:02:29,770
شرمنده ولی خیلی خنده داره،نه؟
30
00:02:29,770 --> 00:02:35,590
هان دونگ مین سوپر استار تو همچین چیز احمقانه ای گند زده؟
31
00:02:36,180 --> 00:02:43,250
لحظه ای که پات رو از هواپیما بیرون بذاری تبدیل به یک قهرمان جهانی میشی
32
00:02:57,260 --> 00:02:59,500
چقدر میخوای ادامه بدی؟
33
00:03:00,070 --> 00:03:01,670
تا وقتی پیاده شیم
34
00:03:01,670 --> 00:03:04,470
نگاه نکن،میخوان عکست رو بگیرن
35
00:03:04,470 --> 00:03:07,010
انگار دوستت راست میگفت
36
00:03:07,010 --> 00:03:07,410
راجع به چی؟
37
00:03:08,070 --> 00:03:11,680
اینکه تو بدون فکر عمل میکنی
بهم هشدار داده بود
38
00:03:11,680 --> 00:03:14,880
تو اصلا حق شناس نیستی،نه؟
39
00:03:14,880 --> 00:03:16,750
تقریبا داشتی دستگیر میشدی
...من کمکت کردم،اما تو هنوز
40
00:03:16,750 --> 00:03:17,950
مرسی
41
00:03:17,950 --> 00:03:22,090
من خیلی ممنونم
اما کاری که تو کردی خیلی متهورانه بود
42
00:03:22,090 --> 00:03:25,690
این تنها چیزی بود که به فکرم رسید
چه کار دیگه ای میتونستم بکنم؟
43
00:03:25,830 --> 00:03:28,500
خب تو میتونستی به عواقبش فکر کنی
44
00:03:28,500 --> 00:03:32,370
ولی من خلم
بهت گفته بودم خیلی خلم،نگفته بودم؟
45
00:03:36,100 --> 00:03:40,240
من میتونستم ناپدید بشم
اینو میگم چون نگرانتم
46
00:03:40,240 --> 00:03:42,240
نیازی نیست عصبانی بشی
47
00:03:44,910 --> 00:03:47,180
چقدر نمک نشناسی حالا که جونتو نجات دادم، واقعا که
48
00:03:47,450 --> 00:03:49,180
یعنی چی؟
49
00:03:51,050 --> 00:03:52,920
به نظر سرزنش آمیز میاد
50
00:04:27,350 --> 00:04:30,160
انگار که دروغی در کار نبوده
حتی سو جئونگ هم هیچ ایده ای نداره
51
00:04:30,160 --> 00:04:33,890
گفت داره میاد که یک آشنا رو ببینه
52
00:04:34,290 --> 00:04:38,030
حسش رو نداری که برگردی شرکت،نه؟
53
00:04:38,160 --> 00:04:40,830
هی،بریم خونه-
بله-
54
00:04:42,440 --> 00:04:45,370
ولی تو باید یکم غرور داشته باشی
55
00:04:45,370 --> 00:04:48,310
بهت نگفتم جایی خودتو نشون نده؟
56
00:04:49,780 --> 00:04:51,750
یک دقیقه وایسا-
چی؟-
57
00:04:54,310 --> 00:04:56,180
هنوز نرفتن
58
00:04:56,580 --> 00:04:57,780
برو باهاش صحبت کن
59
00:04:57,780 --> 00:05:00,590
فقط بریم
قراره سو جئونگ روببینم
60
00:05:00,590 --> 00:05:02,460
می خوای اینطوری شرمنده ام کنی؟
61
00:05:02,460 --> 00:05:04,320
تو خیلی بی ملاحظه ای
62
00:05:04,320 --> 00:05:07,260
ما باید آشتی کنیم تا بتونیم کارا رو جفت و جور کنیم
63
00:05:07,260 --> 00:05:11,670
اه...پس اینجوریه؟
64
00:05:13,270 --> 00:05:17,140
هی اون عوضی رو بگیرید،زود باشید
65
00:05:18,200 --> 00:05:19,810
بهتره یک تاکسی بگیری
66
00:05:19,810 --> 00:05:21,810
همه چی درست میشه؟یهو خراب نشه همه چی
67
00:05:21,810 --> 00:05:25,680
بعد از اون قشقرقی که هان دونگ مین به پا کرد،بهتره با هم دیده نشیم
68
00:05:25,950 --> 00:05:27,680
خانم هی جین
69
00:05:29,680 --> 00:05:30,620
عجله کن
70
00:05:30,620 --> 00:05:32,490
خانم هی جین،یک لحظه صبر کنید
اجازه بدید صحبت کنیم
71
00:05:32,490 --> 00:05:33,150
سریع،بپر تو
72
00:05:33,150 --> 00:05:34,350
هان دونگ مینه
73
00:05:34,350 --> 00:05:35,690
کجاست؟کوش؟
74
00:05:35,690 --> 00:05:37,420
کجاست؟واقعا؟
75
00:05:37,420 --> 00:05:39,290
واقعا هان دونگ مینه
76
00:05:40,890 --> 00:05:42,500
خودشه
77
00:05:42,760 --> 00:05:44,630
انگار تعقیب شدن سرنوشت توئه
78
00:05:44,630 --> 00:05:47,830
اونجا گارد سلطنتی تعقیبت میکردن و اینجا هم یه مشت خل و چل
79
00:05:47,830 --> 00:05:49,970
مشکلی نیست که همینجوری بذارم برم؟
80
00:05:50,240 --> 00:05:51,440
چه کار باید بکنم؟
81
00:05:51,440 --> 00:05:52,510
هرکاری که به نظرم درست بیاد انجام میدم
82
00:05:52,510 --> 00:05:56,110
به هرحال،این زندگی منه
تو حواست به زندگی خودت باشه
83
00:05:56,240 --> 00:05:57,980
ای،واقعا
84
00:05:57,980 --> 00:06:01,850
صبر کن،صبر کن،صبر کن
85
00:06:01,850 --> 00:06:04,940
مواظب خودت باش،دوباره نمیر
86
00:06:08,250 --> 00:06:09,720
آجوسی،لطفا حرکت کن
87
00:06:14,390 --> 00:06:17,200
اون...نه،نه...واقعا
88
00:06:20,800 --> 00:06:24,270
اه،گفتم بیا حرف بزنیم
89
00:06:24,270 --> 00:06:28,680
اوه،صداتون رو نشنیدم
اون همین الان رفت
90
00:06:28,680 --> 00:06:31,210
نمیتونی ازش بخوای برگرده؟
91
00:06:31,210 --> 00:06:33,480
...هان دونگ مینه،وای
92
00:06:37,620 --> 00:06:40,820
یک کاری کن برگرده
من نتونستم باهاش خداحافظی کنم
93
00:06:40,950 --> 00:06:44,560
احتمالا اون نمیخواد کسی که زدتش رو ببینه
94
00:06:45,760 --> 00:06:47,490
به نکته خوبی اشاره کردی
95
00:06:48,750 --> 00:06:51,330
بجنب عکس بگیر.زود باش
96
00:07:09,780 --> 00:07:12,450
این عوضی چه کار میکنه که هربار ما میبینیمش ازدستمون در میره؟
97
00:07:12,450 --> 00:07:14,720
یک ذره اعتماد به نفس نداره؟
98
00:07:14,720 --> 00:07:17,790
بهش فکر کن...خنده دار نیست؟
99
00:07:17,790 --> 00:07:21,530
اگر اون عاشقشه،چرا تو بیمارستان اونجوری لباس پوشیده بود؟
100
00:07:21,530 --> 00:07:23,930
اگر فکر کنیم اون یه دیوونه روانی نیست
101
00:07:23,930 --> 00:07:27,530
ممکنه یک بازیگر باشه؟یک سیاهی لشگر یا همچین چیزی
102
00:07:27,530 --> 00:07:29,800
همینه،خودشه
103
00:07:29,800 --> 00:07:31,270
سیاهی لشگرمون
104
00:07:31,270 --> 00:07:34,870
از ترس اینکه شناخته بشه فرار کرد
105
00:07:35,680 --> 00:07:41,150
این یعنی من از یک بازیگر کمکی شکست خوردم؟
106
00:07:47,550 --> 00:07:49,290
چویی هی جین
107
00:07:50,620 --> 00:07:53,290
جدی داری سعی میکنی تحقیرم کنی؟
108
00:07:53,290 --> 00:07:55,560
حتما شوکه شدی،نه؟
منم شوکه شدم
109
00:07:55,560 --> 00:07:58,630
من حتی فکرشم نمیکردم توی یک پرواز بیفتیم
110
00:07:58,900 --> 00:08:03,170
اتفاقی که تو بیمارستان
افتاد تاسف آور بود، واقعا که
111
00:08:03,170 --> 00:08:05,440
من اصلا انتظار نداشتم تو برای ملاقات بیای
112
00:08:05,440 --> 00:08:09,310
چون پرستار اونجا بود من نمیتونستم بگم اون عاشقمه
113
00:08:09,310 --> 00:08:12,650
در واقع من کسی بودم که یک کاری کردم بتونه فرار کنه
114
00:08:12,650 --> 00:08:13,580
...هی،تو
115
00:08:13,580 --> 00:08:15,050
اما چطور ممکنه که ما تو هواپیما هم رو ببینیم؟
116
00:08:15,050 --> 00:08:18,250
خیلی جالبه.هاهاها
117
00:08:18,520 --> 00:08:20,120
داری مسخره ام میکنی الان؟
118
00:08:20,120 --> 00:08:21,720
من بودم که کمکت کردم نقش رو بگیری
119
00:08:21,720 --> 00:08:25,460
می ترسیدم اینطوری فکر کنی،برای همینم زنگ زدم
120
00:08:25,460 --> 00:08:28,400
من از اولم واضح بهت گفتم اونجوری راجع بهم فکر نکنی
121
00:08:28,400 --> 00:08:32,800
همش هم روش تاکید کردم
ولی تو انگار منظورم رو نمیفهمی،نه؟
122
00:08:33,330 --> 00:08:35,200
تو خیلی عوض شدی
123
00:08:35,340 --> 00:08:38,140
چطوری میخوای با این رابطه رفتار کنی؟بی شرمانه تو عموم اعلامش میکنی؟
124
00:08:38,140 --> 00:08:39,470
این بخاطر اینکه از یک نفر یاد گرفتم
125
00:08:39,470 --> 00:08:42,940
با یک آدم پرافاده بودن آدم رو افاده ای میکنه
126
00:08:42,940 --> 00:08:44,410
سر صحنه میبینمت
127
00:08:44,410 --> 00:08:46,010
هی این عوضی چکاره است؟
128
00:08:46,410 --> 00:08:48,820
دوست پسرم؟
129
00:08:49,350 --> 00:08:52,420
یک محققه یکی که مطالعه و تحقیق میکنه
130
00:08:52,420 --> 00:08:56,290
یکی که با آقای هان دونگ مین خیلی فرق داره
...خب
131
00:08:56,290 --> 00:09:00,960
هی...الو؟الو؟الو؟
132
00:09:02,560 --> 00:09:06,170
هاهاهاها
133
00:09:07,230 --> 00:09:13,110
وایییی،خیلی خوشحالم
اینجوری خودی نشون دادن آدم رو سرحال میاره
134
00:09:13,910 --> 00:09:16,040
الان وقت خوشیه؟
135
00:09:16,040 --> 00:09:19,510
طبل رسوایی بازیگر جدید داره کوبیده میشه
136
00:09:19,510 --> 00:09:24,990
اشکالی نداره
اینکه میبینم هان دونگ مین اینجوری بازی خورد
مثل اینکه سه سال بدبختیم همش از بین رفته
137
00:09:27,250 --> 00:09:30,590
برای اینکه هان دونگ مین رو آشفته ببینی داری منفجر میشی،نه؟
138
00:09:30,590 --> 00:09:33,660
جدا فکر کردی کی هستی؟
139
00:09:35,800 --> 00:09:39,530
همه آدما تو هواپیما که نمیرن سراغ اینترنت،درسته؟
140
00:09:39,530 --> 00:09:41,940
فقط یکم شایعه میشه،درسته؟
141
00:09:41,940 --> 00:09:43,800
آیگو،صبر کن ببین چی میشه
142
00:09:43,800 --> 00:09:45,670
ببین چی قراره بشه
143
00:09:45,670 --> 00:09:48,880
احتمالا تا صبح حتی افراد تیم هم نمیتونن وارد بشن
144
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
بخاطر آشوبی که خبرنگارا درست میکنن
145
00:09:50,880 --> 00:09:52,430
آشوب؟
146
00:09:53,150 --> 00:09:57,280
میگی آشوب میشه؟
آیگو خب همون موقع بهش فکر میکنیم
147
00:09:57,280 --> 00:09:59,690
فردا یک روز تازه است
148
00:09:59,800 --> 00:10:01,680
حتما شوخیت گرفته
149
00:10:03,560 --> 00:10:07,030
ولی،چی سر گیم بونگ دو اومد؟
150
00:10:07,030 --> 00:10:10,230
بخاطر اون همه این اتفاقا افتاد
اون فقط خودش رو عقب کشید؟
151
00:10:10,230 --> 00:10:13,430
جدا که خیلی مسخره است
152
00:10:13,430 --> 00:10:16,770
اون بار که زنگ زد فقط برای کارت شناسایی نبود،بود؟
153
00:10:16,770 --> 00:10:17,840
اون خیلی سرش شلوغه
154
00:10:17,840 --> 00:10:19,710
...چقدر میتونه سرش شلوغ باشه؟
155
00:10:19,710 --> 00:10:22,380
موضوع مرگ و زندگی که براش پیش نیومده بود
156
00:10:22,910 --> 00:10:24,910
چرا اتفاقا موضوع سر مرگ و زندگیه
157
00:10:24,910 --> 00:10:26,110
(آیگو(آیگو-خدای من
158
00:10:26,110 --> 00:10:29,180
چطوری یک دانشجو میتونه مشکلی که به مرگ و زندگی مربوطه داشته باشه؟
159
00:10:29,850 --> 00:10:32,520
این رو ببین
160
00:10:32,520 --> 00:10:35,590
قبلا تو اینترنت پخش شده،حالا باید چکار کنیم؟
161
00:10:35,590 --> 00:10:37,060
قبلا؟
162
00:10:41,190 --> 00:10:43,600
عکسا چه خوب شدن
163
00:10:43,600 --> 00:10:47,070
هی،هی،هی
164
00:10:47,070 --> 00:10:49,070
از امروز به بعد من دیگه مدیر برنامه ها نیستم
165
00:10:49,070 --> 00:10:51,870
برو دنبال یک مدیر برنامه دیگه بگرد
166
00:10:54,670 --> 00:10:58,810
نگاش کن،نمیشه نجاتش داد
167
00:10:59,080 --> 00:11:02,020
چطوری میتونم اینا رو بریزم تو گوشیم؟
168
00:11:02,020 --> 00:11:03,080
آیگو (آیگو-خدای من
169
00:11:03,080 --> 00:11:05,090
آخه ما هیچ عکسی با هم نداریم
170
00:11:05,090 --> 00:11:07,620
حتما خل شده
171
00:11:21,100 --> 00:11:22,570
کی هستی؟
172
00:11:24,170 --> 00:11:26,170
ارباب؟
173
00:11:27,640 --> 00:11:28,980
حالت خوبه؟
174
00:11:28,980 --> 00:11:31,910
شما تبعید نشده بودید آقا؟
175
00:11:31,910 --> 00:11:32,980
من شنیده بودم به ججو رفتین
176
00:11:32,980 --> 00:11:36,450
به اینجا اومدم تا علیاحضرت رو ببینم
در رو باز کنید
177
00:11:42,320 --> 00:11:43,190
چرا اینجایی؟
178
00:11:43,190 --> 00:11:44,190
چرا به اینجا اومدی؟
179
00:11:44,190 --> 00:11:44,860
فرار کردی؟
180
00:11:44,860 --> 00:11:47,260
فرار کردی؟
181
00:11:47,260 --> 00:11:50,460
اونقدر وقت نیست
نمیتوانم کامل توضیح بدهم
182
00:11:50,460 --> 00:11:52,600
قبل از طلوع آفتاب قراره اتفاقی بیفته
183
00:11:52,600 --> 00:11:54,080
چه اتفاقی؟
184
00:11:54,870 --> 00:11:59,410
چیزی که بار قبل شکست خورد
این بار موفقیت آمیز انجام میشه
185
00:12:10,480 --> 00:12:12,620
چطور فهمیدی که این وقت شب اومدی اینجا؟
186
00:12:12,620 --> 00:12:15,160
اتفاق امشب مستقیما به لرد مین هم مربوط میشه
187
00:12:15,160 --> 00:12:18,760
این دستور محرمانه برای ترور علیا حضزته که با خط مین ام نوشته شده
188
00:12:18,760 --> 00:12:19,960
وقت برای تلف کردن نداریم
189
00:12:19,960 --> 00:12:22,230
قبل از اینکه بخوان کاری کنن من باید وارد قصر شم
190
00:12:22,230 --> 00:12:27,430
و این رو به دست پادشاه برسونم
191
00:12:27,430 --> 00:12:30,370
امروز اقدام میکنن
192
00:12:30,370 --> 00:12:32,240
...هنوز میخوان
193
00:12:32,240 --> 00:12:36,380
هر اتفاقی که بیرون افتاد مضطرب نشید
194
00:12:36,380 --> 00:12:41,310
همچنین،اومدن من به اینجا باید مخفی بمونه
195
00:12:42,250 --> 00:12:45,320
من اینجا تنهام،به کی میتونم بگم؟
196
00:12:45,320 --> 00:12:49,320
اگر هم بگم کسی حرف من رو باور نمیکنه
197
00:12:49,320 --> 00:12:52,530
امیدوارم حتی به پادشاه نگید
198
00:12:53,190 --> 00:12:57,330
چطور میتونم به اعلی حضرت بگم وقتی به ندرت میبینمشون؟
199
00:12:57,330 --> 00:13:03,470
شما احتمالا اعلیحضرت رو امشب ملاقات میکنید
200
00:13:03,470 --> 00:13:06,270
منظورت چیه؟
201
00:13:08,940 --> 00:13:11,610
امشب ، میخوام همه نگهبانها برن بیرون و درها رو خالی بزارن
202
00:13:11,610 --> 00:13:12,950
ببخشید؟
203
00:13:12,950 --> 00:13:14,410
چی گفتین؟
204
00:13:14,410 --> 00:13:17,080
مگه نگفتین که اتفاقی قراره بیفته و ما باید از این مکان نگهبانی کنیم؟
205
00:13:17,080 --> 00:13:18,950
اگه میخواین زنده بمونین حرفمو گوش کن
206
00:13:18,950 --> 00:13:22,960
اما اول ما باید برای حفاظت از اعلیحضرت این اطراف مخفی بشیم
207
00:13:23,620 --> 00:13:28,160
امشب یقینا یه نفر میاد اینجا
208
00:13:37,240 --> 00:13:40,170
چرا این ساعت میخوای بری قصر شمالی؟
209
00:13:40,170 --> 00:13:43,380
اه کسی هست که باید ببینمش
210
00:13:43,380 --> 00:13:44,580
تو قصر؟
211
00:13:44,580 --> 00:13:46,180
در این ساعت؟
212
00:13:49,650 --> 00:13:52,590
اتفاقی اون یه شمشیر نیست؟
213
00:13:53,390 --> 00:13:54,990
این یه شمشیر چوبی واسه تمرینه؟
214
00:13:54,990 --> 00:13:56,720
که اینطور؟
215
00:13:56,720 --> 00:13:58,730
...من فکر کردم این
216
00:14:34,890 --> 00:14:36,760
اعلیحضرت
217
00:14:37,030 --> 00:14:39,300
از نیمه شب گذشته
218
00:14:39,300 --> 00:14:41,570
لطفا برید بخوابید
219
00:14:41,570 --> 00:14:43,570
هرچقدر میخونم تمام نمیشه
220
00:14:43,570 --> 00:14:46,640
چطور میتونه اینهمه رنجش و کینه وجود داشته باشه؟
221
00:14:46,640 --> 00:14:51,040
هیچ همدلی وجود نداره همش اختلاف
222
00:14:51,040 --> 00:14:57,050
اعلیحضرت شما باید مواظب جسم خودتون باشین
223
00:15:17,740 --> 00:15:19,740
کیه؟
224
00:15:22,010 --> 00:15:22,940
کجاست؟
225
00:15:22,940 --> 00:15:24,680
بگیرینش
226
00:15:26,410 --> 00:15:28,550
چه خبره؟
227
00:15:28,820 --> 00:15:30,820
اعلیحضرت شما خوبین؟
228
00:15:30,820 --> 00:15:33,620
این چیه؟
229
00:15:35,220 --> 00:15:37,220
بنظر یه نامست
230
00:15:37,220 --> 00:15:39,630
فورا بگیرش
231
00:15:43,100 --> 00:15:48,300
اعلیحضرت ، یکی از خدمت گذارانتون که
مایلن ناشناس باقی بمونن برای اطلاعتون اینو نوشتن
232
00:15:50,040 --> 00:15:54,840
امشب در خانه نخست وزیر راستی تجمعی برقراره
233
00:16:03,520 --> 00:16:09,260
در حاله حاضر نخست وزیر گون دای اون ، وزیر جناح چپ
مون نای سون و جناح راست مین ام اونجا هستن
234
00:16:09,260 --> 00:16:15,930
خدمت گذارتون شنیده که اونها قصد ترور دارن بنابراین این نامه رو نوشتم
235
00:16:15,930 --> 00:16:17,660
چی؟
236
00:16:17,660 --> 00:16:20,470
اونها میخوان به ملکه سابق اسیب برسونن؟
237
00:16:32,410 --> 00:16:33,910
عالیجناب
238
00:16:33,910 --> 00:16:39,230
نواختن گایاگیوم این بانو بسیار بهتر از یون ووله اینطور نیست؟
239
00:16:39,230 --> 00:16:42,830
احساس خوبی از شنیدنش دارم
240
00:16:44,570 --> 00:16:49,370
هنوز هیچ خبری از اون دختر گستاخ نیست؟
241
00:16:50,570 --> 00:16:54,040
این بخاطر اینه که شما خیلی با گذشت هستین
242
00:16:54,180 --> 00:16:57,910
از محبت شما سواستفاده کردن و به شما خیانت کردن
243
00:16:57,910 --> 00:17:03,520
میتونستین اون زمان اونو بکشین
244
00:17:09,530 --> 00:17:13,400
سرورم کجا میرین؟ میخوام یه اهنگ براتون بخونم
245
00:17:13,400 --> 00:17:17,530
بخاطر نوشیدن الکل یادم رفت که یه کاری بیرون داشتم
246
00:17:17,530 --> 00:17:19,540
یه لحظه صبر کنین
247
00:17:53,440 --> 00:17:58,110
...کی به اینا دست زده؟ من حتی
248
00:19:07,980 --> 00:19:10,250
این همه در حالی که من به شما اسیبی نرسونده بودم
249
00:19:10,250 --> 00:19:13,320
کی ...کی...کی هستی؟
250
00:19:19,460 --> 00:19:21,060
چطور اومدی اینجا؟
251
00:19:21,060 --> 00:19:22,790
تکون نخور
252
00:19:23,190 --> 00:19:24,530
لطفا بشین
253
00:19:24,530 --> 00:19:27,330
من جوهر نوشتن رو اماده کردم
254
00:19:27,330 --> 00:19:30,130
توی دیوانه الان باید تو جیجو باشی
255
00:19:31,200 --> 00:19:32,800
...نگو که
256
00:19:32,800 --> 00:19:35,210
فرار کردی؟
257
00:19:35,210 --> 00:19:36,940
من هیچ چاره و راه دیگه ای نداشتم
258
00:19:36,940 --> 00:19:39,210
بنظر میاد تو واقعا عقلتو از دست دادی
259
00:19:39,210 --> 00:19:42,810
...حتی اگه واسه نجات جونت هم فرار کردی
260
00:19:44,410 --> 00:19:48,950
میخوای بگی که اینهمه راه از جیجو تا اینجا رو اومدی؟
261
00:19:48,950 --> 00:19:50,420
درسته
262
00:19:50,420 --> 00:19:52,690
چیه؟ باورش سخته؟
263
00:19:52,690 --> 00:19:56,690
نصفه ماه زمان برد تا از جیجو برسم اینجا
264
00:19:56,690 --> 00:19:58,960
این غیرممکنه
265
00:19:58,960 --> 00:20:00,960
کی فرار کردی؟
266
00:20:00,960 --> 00:20:04,030
منکه گفتم همه راه رو از جیجو تا اینجا اومدم
267
00:20:04,030 --> 00:20:06,970
...اونها توی غذای من سم مخلوط کردن و کمین نشستن
268
00:20:06,970 --> 00:20:10,170
تا فرمان کشتن رو اجرا کنن
269
00:20:10,970 --> 00:20:12,840
بشین
270
00:20:18,050 --> 00:20:21,120
از حالا هرچی من میگم رو مینویسی
271
00:20:21,120 --> 00:20:24,720
این یه دستور از طرف وزیر جناح راس مین امه
272
00:20:28,460 --> 00:20:34,460
حدود یک ماه پیش بعلت دخالت گیم بونگ دو ،نقشه ما شکست خورد
اما امشب بلاخره انجام شد
273
00:20:34,460 --> 00:20:38,600
نقشه تو وقتی که اقامتگاه ملکه سابق رو گرفتی منظورم از بین بردن ملکه سابقه
274
00:20:38,870 --> 00:20:40,340
چرا وحشت کردی؟
275
00:20:40,340 --> 00:20:46,080
این دقیقا محتوی همون نامه ایه که من از شما دزدیدم
276
00:20:46,080 --> 00:20:49,280
مگه قرار نبود ملکه عزل بشه و سرش رو ببرین؟
277
00:20:49,280 --> 00:20:51,150
سخته؟
278
00:20:51,150 --> 00:20:54,220
فقط کافیه همون فرمان رو دوباره بنویسی
279
00:21:00,360 --> 00:21:04,230
خدمت گذارتون که مایل نیستن اسمشونو بدونین چونکه نمیتونست ببینه امنیت خانواده سلطنتی
280
00:21:04,230 --> 00:21:10,900
در معرض خطره برای اطلاع شما این نامه رو نوشته اعلیحضرت
281
00:21:10,900 --> 00:21:14,100
حالا حداقل امیدوارم که امنیت ملکه حفظ بشه
282
00:21:14,100 --> 00:21:17,170
وقت زیادی باقی نمونده اتفاق هر لحظه ممکنه بیفته
283
00:21:19,440 --> 00:21:20,910
اعلیحضرت
284
00:21:20,910 --> 00:21:23,310
مجرم هنوز دستگیر نشده
285
00:21:23,310 --> 00:21:26,520
اون مثل باد ناپدید میشه
286
00:21:28,520 --> 00:21:31,050
...اون یارو چی نوشته
287
00:21:31,050 --> 00:21:37,460
یک مطلب دیگه اینکه خدمتکارتون هونگ نا گوان هم یکی از افراد جانگ هویی جا ست
288
00:21:37,460 --> 00:21:42,670
اون وحشت میکنه اگه بفهمه که مجرم دستگیر نشده
289
00:21:42,800 --> 00:21:44,530
اعلیحضرت؟
290
00:21:47,070 --> 00:21:49,070
به فرمانده ارتش بگو بیاد پیشم
291
00:21:49,070 --> 00:21:51,340
همین الان
292
00:22:00,550 --> 00:22:04,690
وزیر کجاست؟
293
00:22:04,690 --> 00:22:06,290
سریع برو دنبالش
294
00:22:06,290 --> 00:22:08,560
بله ارباب
295
00:22:12,030 --> 00:22:13,630
عالیجناب
296
00:22:13,630 --> 00:22:16,430
ارباب دنبالتون میگردن
297
00:22:16,430 --> 00:22:18,300
بیا تو
298
00:22:26,840 --> 00:22:29,780
شما اینجا چیکار میکنین؟
299
00:22:30,180 --> 00:22:31,780
عالیجناب؟
300
00:22:45,660 --> 00:22:48,060
این چیه؟
301
00:22:48,060 --> 00:22:51,400
بدش به جا سو
302
00:22:51,400 --> 00:22:52,600
بله
303
00:23:00,080 --> 00:23:04,210
الان باید تو ضیافت باشه
304
00:23:04,210 --> 00:23:05,950
بله
305
00:23:18,630 --> 00:23:20,500
عالیجناب شخصا اینو دادن؟
306
00:23:20,500 --> 00:23:21,430
بله
307
00:23:21,430 --> 00:23:24,230
ایشون گفتن که همین الا برسونمش
308
00:23:25,970 --> 00:23:29,170
دیروز هیچ نشونی نبود
309
00:23:29,970 --> 00:23:31,170
فهمیدم
310
00:23:31,170 --> 00:23:32,640
بله
311
00:23:35,950 --> 00:23:37,740
بگو چه خبره
312
00:23:38,520 --> 00:23:40,650
اتفاقی افتاده
313
00:23:41,180 --> 00:23:44,390
حالا یه نامه دیگه با همون محتوا بنویس
314
00:23:44,390 --> 00:23:46,260
این واسه اینه که جانگ هویی جا بخونه
315
00:23:46,260 --> 00:23:48,260
این واسه اینه که جانگ هویی جا بخونه
-=برادر جوانتر بانو جانگ=-
316
00:23:48,260 --> 00:23:48,590
-=برادر جوانتر بانو جانگ=-
317
00:23:48,790 --> 00:23:54,660
نقشت اینه که حتی واسه نزدیکان ملکه هم پاپوش درست کنی، چطور جرات میکنی؟
318
00:23:54,660 --> 00:23:57,730
این تویی که باید بابت پاپوش درست کردن برای ملکه شرم کنی
319
00:23:57,730 --> 00:23:59,740
دارم درباره 5 سال پیش صحبت میکنم
320
00:24:02,540 --> 00:24:06,410
...ملکه ، پدرم
321
00:24:06,410 --> 00:24:08,680
...چی شده؟ بانوی من
322
00:24:08,680 --> 00:24:09,750
....مادرم
323
00:24:11,750 --> 00:24:12,960
پدر زنم
324
00:24:14,550 --> 00:24:15,910
همسرم
325
00:24:16,290 --> 00:24:19,490
کسی که اونا رو کشت تو نبودی؟
326
00:24:27,100 --> 00:24:28,970
اصلا احساس گناه نمیکنی؟
327
00:24:28,970 --> 00:24:30,300
حتی اگه این اتفاقات امروز نمی افتاد من بازم شورش تو رو گزارش میکردم
328
00:24:30,300 --> 00:24:33,770
حتی اگه این اتفاقات امروز نمی افتاد من بازم شورش تو رو گزارش میکردم
329
00:24:33,770 --> 00:24:34,640
-=منظور از شورش همون دسیسه های مین ام و برنامه ریزی های جناح غرب برای توطئه و عزل ملکه بود که در سال گپسول روی داد.=-
330
00:24:34,700 --> 00:24:36,170
چطور اینا رو میدونی
331
00:24:36,170 --> 00:24:39,510
من خوب فهمیدم که چی تو فکر توئه
332
00:24:39,510 --> 00:24:41,110
...و یه چیز دیگه اینه که من میتونم پیش بینی کنم که
333
00:24:41,110 --> 00:24:43,510
که نقشت کاملا شکست میخوره
334
00:24:43,510 --> 00:24:46,180
بنابراین سعی نکن منو دور بزنی
335
00:24:46,180 --> 00:24:49,790
من چند روز از تو جلوترم
336
00:24:49,790 --> 00:24:54,590
قبلا هم بهت گفتم برگ برنده دسته منه
337
00:24:57,640 --> 00:24:58,880
شروع کن . بنویس
338
00:25:50,980 --> 00:25:52,580
هیچکی نبود
339
00:25:52,580 --> 00:25:53,780
حتی یه نفر؟
340
00:25:53,780 --> 00:25:56,480
هیچ نگهبانی هم نیست یکم عجیبه
341
00:25:58,050 --> 00:25:59,520
ممکنه تله باشه؟
342
00:26:12,340 --> 00:26:14,740
این یه دامه باید عقب نشینی کنیم
343
00:27:23,740 --> 00:27:24,940
رییسشون کیه؟
344
00:27:24,940 --> 00:27:27,610
دو نفر فرار کردن بنظر یکی از اوناست
345
00:27:40,160 --> 00:27:41,760
همه دستگیر شدن؟
346
00:27:41,760 --> 00:27:42,960
بله
347
00:27:53,770 --> 00:27:55,910
چه اتفاقی افتاده؟
348
00:27:55,910 --> 00:27:57,910
نگهبانان قصر اینجا چیکار میکنن؟
349
00:28:06,320 --> 00:28:07,920
اعلی...اعلیحضرت
350
00:28:08,320 --> 00:28:10,320
اذیت شدی؟
351
00:28:10,720 --> 00:28:14,720
...اعلیحضرت، شما چطور
352
00:28:23,670 --> 00:28:29,940
منُ ببخشید
حتما براتون خیلی سخت بوده
353
00:28:32,210 --> 00:28:35,280
فکر نمیکردم با همچین چیزی رو به رو میشی
354
00:28:48,360 --> 00:28:50,230
شاه ناگهانی اومد اینجا
355
00:28:50,230 --> 00:28:52,630
ما تو تله افتادیم
356
00:28:54,760 --> 00:28:59,700
هر طور شده باید همه افراد درگیر رو بکشیم فهمیدی؟
357
00:28:59,700 --> 00:29:04,510
بله، اما بدون مدرک نمی تونن چیزی رو بفهمن
358
00:29:04,510 --> 00:29:06,780
دستورات هم از بین رفته
359
00:29:11,450 --> 00:29:16,120
بقیه ی چیزهایی که مونده رو سالم نگه دارید
و بفرستید برای جانگ هی جائه
360
00:29:17,450 --> 00:29:20,120
این به عنوان یه مدرک استفاده میشه
361
00:29:29,600 --> 00:29:32,800
در حال حاضر این تنها کاریه که باید انجام بشه
362
00:29:32,800 --> 00:29:35,070
تو می تونی خیلی راحت به انتظار سرنوشتت بشینی
363
00:29:44,460 --> 00:29:47,260
! درُ باز کن
364
00:29:47,350 --> 00:29:48,550
چی شده؟
365
00:29:48,650 --> 00:29:50,790
! سریع درُ باز کنید
!حکم سلطنتیه
366
00:29:50,820 --> 00:29:53,360
...حکم سلطنتی؟ بله
367
00:30:12,710 --> 00:30:13,640
چی کار می کنید؟
368
00:30:13,640 --> 00:30:16,980
همه جا رو بگردید
یه نفر هم نباید در بره، همه رو بگیرید
369
00:30:16,980 --> 00:30:18,180
! بله -
! بله -
370
00:30:18,310 --> 00:30:20,450
چی کار می کنید؟
371
00:30:22,320 --> 00:30:26,320
!ولم کنید
372
00:30:34,460 --> 00:30:37,930
نخست وزیر مین آم
لطفا بیاید بیرون حکم سلطنتیُ بگیرید
373
00:30:39,270 --> 00:30:41,000
لطفا همین الان برید بیرون
374
00:30:44,210 --> 00:30:45,280
چی کار می کنید؟
375
00:30:45,280 --> 00:30:47,680
!فورا برای دریافت حکم سلطنتی بیاید بیرون
376
00:31:02,230 --> 00:31:05,830
محل تبعیدت جیجوئه
377
00:31:06,900 --> 00:31:09,300
همون محل تبعید من
378
00:31:09,300 --> 00:31:11,700
اونجا تو غذام سم می ریختن
379
00:31:11,700 --> 00:31:14,100
هر لحظه هم ممکن بود شمشیری به سمتم پرتاب میشد
380
00:31:14,100 --> 00:31:16,240
اما اگه تو بیای بهت خوش آمد میگم
381
00:31:17,440 --> 00:31:21,580
فکر کردی خودت به راحتی میتونی از اینجا در بری؟
382
00:31:21,580 --> 00:31:25,980
تو که خودت از تبعید فرار کردی ، میگیرنت و گردنت رو میبرن
383
00:31:27,580 --> 00:31:31,720
چی داری میگی؟ من حتی یه بار هم تبعیدگاه رو ترک نکردم
384
00:31:32,920 --> 00:31:34,050
چی؟
385
00:31:35,590 --> 00:31:37,990
منزودتر میرم و منتظرت می مونم
386
00:31:50,010 --> 00:31:50,810
دستگیرش کنید
387
00:31:50,810 --> 00:31:51,880
بله، بله
388
00:31:54,140 --> 00:31:57,880
وزیر شما به جرم توطئه علیه ملکه بازداشت میشین
389
00:31:57,880 --> 00:31:59,620
حکم سلطنتیه
390
00:32:01,350 --> 00:32:05,360
به غیر از من یه مجرم دیگه هم اینجا هست
بگیریدش
391
00:32:05,360 --> 00:32:06,690
چی میگی؟
392
00:32:06,690 --> 00:32:12,430
مجرمی که از تبعیدگاهش فرار کرده ، گیم بونگ دو اون پشته
393
00:32:24,440 --> 00:32:25,910
کسی نیست
394
00:32:27,780 --> 00:32:30,710
این... این... این غیر ممکنه
395
00:32:30,710 --> 00:32:32,980
اون تمام مدت با من بود
396
00:32:32,980 --> 00:32:34,580
درباره ی چی حرف میزنی؟
397
00:32:34,580 --> 00:32:38,050
اون شخص در حال حاضر باید تو جیجو باشه
398
00:32:38,050 --> 00:32:38,970
بگیریدش
399
00:32:38,990 --> 00:32:40,060
بله -
بله -
400
00:32:42,590 --> 00:32:47,660
شواهدی وجود داره که نشون میده دستهایی پشت این توطئه بوده
401
00:32:47,660 --> 00:32:49,930
من قطعا باید همشونو مجازات کنم
402
00:32:49,930 --> 00:32:52,870
گناه رهبری توطئه، توسط نخست وزیر گوان دا اون
403
00:32:52,870 --> 00:32:56,870
وزیر جناح چپ مون نای سون
وزیر جناح راست مین ام
404
00:32:56,870 --> 00:32:58,470
همه شون به جیجو تبعید میشن
405
00:32:58,470 --> 00:33:03,410
بخاطر این اتفاق برادر کوچکتره بانو جانگ و منشی هونگ نای گون بازجویی میشن
406
00:33:03,410 --> 00:33:07,420
همچنین رنجها و تهدیدهایی که ملکه تحمل کردن
407
00:33:07,420 --> 00:33:09,150
نباید نادیده گرفته بشه
408
00:33:09,150 --> 00:33:12,490
فورا اوضاع قصر رو به راه کنید
باید از قصر محافظت بشه
409
00:33:12,490 --> 00:33:17,030
در ضمن درباره حادثه ای که قبلا در دفتر مشاوران ویژه رخ داد
410
00:33:17,030 --> 00:33:20,030
افسر گیم بونگ دو به مقام و موقعیت سابق خود برمیگردن
411
00:33:20,030 --> 00:33:21,700
افسر گیم بونگ دو به مقام و موقعیت سابق خود برمیگردن
412
00:33:52,800 --> 00:33:54,130
! یون وول
413
00:34:24,960 --> 00:34:26,430
چرا اومدی اینجا؟
414
00:34:26,430 --> 00:34:29,500
میدونستی مخصوصا میام اینجا تا ببینمت نه؟
415
00:34:29,500 --> 00:34:30,970
آقا؟
416
00:34:32,300 --> 00:34:33,640
خوبین؟
417
00:34:45,110 --> 00:34:48,990
من شنیدم نخست وزیر پشت تمام این جنایاته
418
00:34:48,990 --> 00:34:50,950
واقعیت داره، آقا؟
419
00:34:51,520 --> 00:34:53,640
اینطوری بنظر میاد
420
00:34:53,790 --> 00:34:59,620
باورش سخته آقا
چطور تونسته جنایاتشُ مخفی کنه؟
421
00:35:01,930 --> 00:35:05,150
...اما، چرا شما اومدین اینجا
422
00:35:05,940 --> 00:35:08,870
بخاطر شانس خوبی که طلسمت بهم داد
423
00:35:08,870 --> 00:35:09,010
آقا؟
424
00:35:09,810 --> 00:35:12,880
دیگه چیزی نپرس
نمی تونم درباره ی جزییات توضیح بدم
425
00:35:14,610 --> 00:35:17,010
می خواستم یه خبری بهت بدم سریع اومدم اینجا
426
00:35:17,010 --> 00:35:19,280
اما تو همه چیزُ می دونستی، چه حیف
427
00:35:19,280 --> 00:35:21,020
نه آقا، اینطور نیست
428
00:35:21,020 --> 00:35:26,360
حتی دعای ملکه هم نمیتونه مثل شما یه زندگی رو نجات بده
429
00:35:26,360 --> 00:35:29,560
وقتی من شما رو شاد میبینم
430
00:35:29,560 --> 00:35:31,920
اونوقت تو زندگیم احساس شادی میکنم
431
00:35:36,770 --> 00:35:39,300
برای همه چی تا الان ممنونم
432
00:35:41,840 --> 00:35:45,310
وقتی که سرورم میتونه تحمل کنه پس منم میتونم
433
00:35:45,310 --> 00:35:48,510
بدون تو، من باید تسلیم میشدم
434
00:35:52,380 --> 00:35:55,850
حکم سلطنتی اینه که من باید برگردم هانیانگ
435
00:35:55,850 --> 00:35:58,390
تو هم باید وسایلتو جمع کنی و برگردی خونه
436
00:35:58,390 --> 00:36:02,660
میخوای بری جیجو، قربان؟
437
00:36:03,060 --> 00:36:05,060
قبل اون، باید برم یه جایی
438
00:36:05,060 --> 00:36:08,670
باید برین یه جایی؟ تو این موقعیت؟
439
00:36:08,670 --> 00:36:13,070
برگشتن آسون نبود
اگه گیر بیفتی چی؟
440
00:36:13,470 --> 00:36:17,870
یه کسی هست که کمکم کرده ولی ازش تشکر نکردم
441
00:36:17,870 --> 00:36:20,140
کمک کرده؟
442
00:36:31,750 --> 00:36:36,030
به نظر میاد واقعیه انگار بازی نمیکنه
443
00:36:36,030 --> 00:36:38,160
اون احتمالا احساس شرمندگی میکرده و
به اندازه کافی نخوابیده
444
00:36:38,160 --> 00:36:40,300
سیاهی پای چشمشو ببین
445
00:36:40,300 --> 00:36:42,940
فیلم کار تو هواپیماشو تو یوتوب دیدم
446
00:36:42,940 --> 00:36:44,300
واقعا ناامید کننده ست
447
00:36:44,300 --> 00:36:45,770
لحظه ای که هان دونگ مین خودشو مسخره کرد
448
00:36:45,770 --> 00:36:47,320
...وقتیکه چویی هی جین تایید کرد که با دوست پسرش بوده
449
00:36:47,320 --> 00:36:48,970
آبروریزی بود
450
00:36:48,970 --> 00:36:50,170
پاکش کن
451
00:36:50,170 --> 00:36:52,040
تو هم اونو دیدی درسته؟
452
00:36:52,040 --> 00:36:54,180
دیدی چقدر خرابکاری کرد
453
00:36:54,180 --> 00:36:56,090
هان دونگ مین کاملا نا امید شده
454
00:37:01,380 --> 00:37:02,470
اُمو، اون خانوم هی جینه
455
00:37:02,510 --> 00:37:07,120
سلام! همگی باید سرتون شلوغ باشه
یکم تنقلات براتون آوردم
456
00:37:07,120 --> 00:37:08,860
امو ممنون زحمت کشیدی
457
00:37:09,130 --> 00:37:12,330
تو لابی منتظر بمون
پنج دقیقه دیگه اونجام
458
00:37:12,330 --> 00:37:14,860
بله
خسته نباشید
459
00:37:15,400 --> 00:37:18,070
ولی...اون خیلی خوب بنظر میاد
460
00:37:18,200 --> 00:37:18,990
هان؟
461
00:37:19,020 --> 00:37:21,680
دوست پسرت، هم تیپ منه
462
00:37:45,540 --> 00:37:47,580
-=ملکه این هیون، چویی هی جین، رسوایی دوم=-
463
00:37:51,920 --> 00:37:53,470
-=دومین بار ، خشونت=-
464
00:37:54,800 --> 00:37:56,310
-=شایعات رسوایی افزایش پیدا کرده=-
465
00:38:04,780 --> 00:38:06,650
امروز فیلمبرداری نداری؟
466
00:38:06,650 --> 00:38:09,320
یه سکانس تو شب و یه سکانس تو کاخ داریم
467
00:38:15,190 --> 00:38:16,930
متاسفم
468
00:38:16,930 --> 00:38:19,600
شایعات خیلی زیاد شده
469
00:38:19,600 --> 00:38:21,870
همه جوره شایعه ی رسوایی در حال پخشه
470
00:38:21,870 --> 00:38:24,130
و اعلام کردن سه نفری درگیر مثلث عشقی شدین
471
00:38:24,130 --> 00:38:28,000
درضمن یه نفر دوست پسرت رو زده و راهی بیمارستان کردتش
472
00:38:28,000 --> 00:38:29,610
و تو باید ازش شکایت کنی
473
00:38:30,810 --> 00:38:32,540
قطعا اینطوری نیست
474
00:38:32,540 --> 00:38:36,680
اون زخمی نشده
....این شایعات برای چیه
475
00:38:36,680 --> 00:38:38,150
سوک جونگ خشونت به خرج داده
476
00:38:38,150 --> 00:38:40,020
...ملکه این هیون برای بار دوم
477
00:38:40,020 --> 00:38:43,090
وقتی اوضاع اینطوریه ما باید چی کار کنیم؟
478
00:38:43,090 --> 00:38:43,890
با دو نفر که اوضاعشون اینطوریه
479
00:38:43,890 --> 00:38:46,420
سریالمون تو خطره
480
00:38:47,090 --> 00:38:48,560
متاسفم
481
00:38:48,560 --> 00:38:51,490
من احساس می کنم دونگ مین زیاده روی کرده
482
00:38:51,490 --> 00:38:55,770
اما شما دو نفر باید درک کنید و باهم حلش کنید
483
00:38:55,770 --> 00:38:57,900
ما همه تو یه وضعیتیم، مگه نه؟
484
00:38:57,900 --> 00:39:00,840
موافقی فردا حلش کنیم؟
485
00:39:04,570 --> 00:39:07,620
پس به گفته دونگ مین اوپا
486
00:39:07,650 --> 00:39:09,870
شما باید تو فرودگاه همدیگه رو ملاقات کنین
487
00:39:09,910 --> 00:39:15,370
و یه عکس از دو نفر که به هم دست میدن و مشکلاتشونو با هم حل کردن بگیری؟
488
00:39:15,390 --> 00:39:18,190
دوستت باید می موند چرا فرستادیش جای دور؟
489
00:39:20,190 --> 00:39:23,130
گفتم که یه کار فوری داشت
490
00:39:23,530 --> 00:39:25,130
خب، مجبوریم امروز همدیگه رو ببینیم
491
00:39:25,130 --> 00:39:27,260
بریم ناهار بخوریم، بهش زنگ بزن
492
00:39:27,260 --> 00:39:29,100
قبلا هم گفتم اون سرش شلوغه
493
00:39:29,270 --> 00:39:32,600
کارگردان گفت رتبه ی قسمت اول خیلی بالا بوده
494
00:39:32,600 --> 00:39:35,940
اگه رتبه اش بیاد پایین تقصیر توئه
495
00:39:37,270 --> 00:39:41,140
چیزی که میگی درسته اما دوست
من شرایط خاصی داره می دونی که
496
00:39:41,140 --> 00:39:44,210
من فقط گفتم با هم غذا بخوریم
دقیقا چه شرایطی داره؟
497
00:39:44,210 --> 00:39:45,720
برای چی گرفتاره؟
498
00:39:45,820 --> 00:39:48,620
حتی رییس هم غذا می خوره
اون کیه مگه؟
499
00:39:49,550 --> 00:39:50,730
بدش به من -
چی؟ -
500
00:39:50,750 --> 00:39:52,890
شماره ی کیم بونگ دو چنده؟
501
00:39:52,890 --> 00:39:55,160
اگه خجالت میکشی، من انجامش میدم
502
00:39:55,650 --> 00:39:57,070
حالا بدش من
503
00:39:57,160 --> 00:39:58,760
اون موبایل نداره
504
00:39:58,760 --> 00:40:00,650
موبایل نداره؟
505
00:40:02,370 --> 00:40:05,970
خب، شماره تلفن خونه چی؟
506
00:40:05,970 --> 00:40:06,900
هیچکدوم
507
00:40:09,310 --> 00:40:11,310
خب، ایمیل؟
508
00:40:12,780 --> 00:40:14,380
ایمیلم نداره
509
00:40:15,450 --> 00:40:17,450
نه موبایلی نه ایمیلی
510
00:40:17,580 --> 00:40:20,520
پس تا حالا چطوری باهاش در تماس بودی؟
511
00:40:21,990 --> 00:40:23,720
با تلفن عمومی
512
00:40:26,120 --> 00:40:28,530
دارم دیوونه میشم
513
00:40:32,000 --> 00:40:34,660
من فقط برای ناهار رزرو کردم
514
00:40:34,660 --> 00:40:37,070
باهاش تماس بگیر و بیارش اونجا
515
00:40:37,070 --> 00:40:38,800
گفتم که نمیتونم
516
00:40:39,600 --> 00:40:42,010
هیچ راهی نیس که بشه باهاش تماس گرفت
517
00:40:43,470 --> 00:40:46,410
واقعا باهاش قرار میزاری یا نه؟
518
00:40:46,410 --> 00:40:47,740
یه عشق یه طرفه ست؟
519
00:40:50,310 --> 00:40:53,800
خانوم هی جین کارگردان میخواد درباره نمایشنامه باهاتون هماهنگ کنه
520
00:40:53,810 --> 00:40:54,640
بله الان میام
521
00:40:54,660 --> 00:40:55,390
بله
522
00:40:58,860 --> 00:41:00,760
سعی کن یه راه حل دیگه پیدا کنی
523
00:41:00,860 --> 00:41:03,390
اگه لازمه، یه مصاحبه میکنم
524
00:41:09,130 --> 00:41:10,650
لوس
525
00:41:20,210 --> 00:41:21,810
موبایل نداره چه مسخره؟
526
00:41:22,480 --> 00:41:26,220
اونکه پسر رییس جمهور نیست که دست نیافتنی باشه
527
00:41:32,620 --> 00:41:34,620
من دیدم که اون تماس گرفت
528
00:41:40,760 --> 00:41:41,960
الو؟
529
00:41:49,310 --> 00:41:51,040
بیا بریم بیرون و ناهار بخوریم
530
00:41:51,040 --> 00:41:52,780
فراموشش کن، تو خونه میخوریم
531
00:41:53,710 --> 00:41:55,980
زودباش بیا بیرون
532
00:41:55,980 --> 00:41:57,050
گفتم که فراموشش کن
533
00:41:57,050 --> 00:41:59,720
تو این زمان حساس، عاقلانه ست که
بریم بیرون و جلب توجه کنیم؟
534
00:42:00,250 --> 00:42:04,250
عوضی
هی جین تماس گرفت می خواد ببیندت
535
00:42:08,520 --> 00:42:09,990
کجا رفته؟
536
00:42:16,900 --> 00:42:17,840
خانوم هی جین
537
00:42:18,280 --> 00:42:18,840
بله
538
00:42:18,940 --> 00:42:21,680
سو کیونگ ازم خواست اینو بهت برسونم
539
00:42:21,740 --> 00:42:22,570
چی؟
540
00:42:22,590 --> 00:42:24,810
چرا باهام تماس نگرفته؟
541
00:42:24,810 --> 00:42:27,610
اون گفت که موبایلت پیش اونه
542
00:42:27,610 --> 00:42:30,420
...چی؟ چرا اون
543
00:42:30,430 --> 00:42:33,790
گفت که باید ساعت 1 بعد از ظهر بری رستوران چونگ دام دونگ
با تاکسی
544
00:42:33,790 --> 00:42:36,010
چی؟ چونگ دام دونگ؟
545
00:42:36,010 --> 00:42:37,350
الان باید برم فیلمبرداری
546
00:42:37,350 --> 00:42:40,420
انگار کارگردان برنامه رو عوض کرده
ناهار ساعت دوئه
547
00:42:40,420 --> 00:42:43,220
چی؟ چرا کارگردان این کارو کرده؟
548
00:42:43,220 --> 00:42:46,290
با آقای هان دونگ مین قرار ملاقات ندارین؟
من همچین چیزی شنیدم
549
00:42:46,290 --> 00:42:47,760
چی؟
550
00:42:50,030 --> 00:42:52,560
...دختره ی فاسد خیلی راحت
551
00:43:04,170 --> 00:43:05,780
خانم، شما با.....؟
552
00:43:05,780 --> 00:43:07,330
بله، این
553
00:43:08,180 --> 00:43:09,510
اون باید آقای هان دونگ مین باشه، درسته؟
554
00:43:10,310 --> 00:43:10,880
آره
555
00:43:10,890 --> 00:43:12,480
از این طرف لطفا
556
00:43:32,070 --> 00:43:33,180
سو کیونگ کجاست؟
557
00:43:37,010 --> 00:43:38,340
اون دوتا اونجا چی کار می کنن؟
558
00:43:38,340 --> 00:43:40,880
میخوان عکس بگیرن
559
00:43:40,880 --> 00:43:44,880
هان مین دونگ میخواد با دوست پسر چویی هی جین اشتی کنه
560
00:43:44,880 --> 00:43:47,680
هیچی بینشون پیش نیومده
561
00:43:47,680 --> 00:43:52,220
به هر حال به نظر من تو باید همکاری کنی
562
00:43:52,220 --> 00:43:54,220
تو باید فکر منم باشی، واقعا که
563
00:43:54,220 --> 00:43:57,830
به این میگن دارو دادن به کسی بعد مریض شدنش
564
00:43:59,300 --> 00:44:02,100
من هیچ وقت تصورشو نمیکردم انقدر سخت باشه
565
00:44:04,370 --> 00:44:07,170
تو محبوبیت منو دست کم گرفتی
566
00:44:09,440 --> 00:44:11,180
قراره چی کار کنیم؟
567
00:44:11,790 --> 00:44:13,240
...اون ازم خواست این کارُ بکنم
568
00:44:13,840 --> 00:44:15,270
به محض این که اون عوضی اومد
569
00:44:15,310 --> 00:44:19,580
مثل برادر با احترام بهش خوش آمد میگیم
570
00:44:19,580 --> 00:44:23,320
بعد از اینکه براتون دعای خیر کردم
571
00:44:23,320 --> 00:44:28,760
اون ولگرد میخواد نشون بده که سر تا پا خوبه
572
00:44:32,530 --> 00:44:36,530
اما ،میدونی که اون نمی تونه بیاد
573
00:44:38,130 --> 00:44:41,470
خیلی واضح گفتم که هیچ راهی نداره بیاد
574
00:44:41,470 --> 00:44:43,340
اما انگار سو کیونگ نمی شنوه
575
00:44:44,010 --> 00:44:45,210
متاسفم
576
00:44:45,610 --> 00:44:48,280
چی میگی؟
577
00:44:52,020 --> 00:44:54,440
هنوز انتقام گرفتنت از من تموم نشده؟
578
00:44:55,080 --> 00:44:58,550
اینطور نیست، اون نمی تونه بیاد
579
00:45:00,820 --> 00:45:02,430
اونم می خواد سوء تفاهم ها از بین بره
580
00:45:02,430 --> 00:45:04,690
اما موقعیتش اجازه نمیده بیاد
581
00:45:04,690 --> 00:45:06,430
سعی کن بفهمی
582
00:45:15,770 --> 00:45:16,310
چی، چی؟
583
00:45:16,310 --> 00:45:18,440
میگه اون عوضی نمیتونه بیاد که؟
584
00:45:20,180 --> 00:45:22,310
اون نمیاد
585
00:45:22,310 --> 00:45:24,580
نه، نه، نه میاد
586
00:45:24,580 --> 00:45:26,320
نه، داره میاد
587
00:45:26,320 --> 00:45:28,320
هی جین گفت نمیاد، چه خبره؟
588
00:45:28,320 --> 00:45:29,520
بدش به من
589
00:45:29,520 --> 00:45:31,790
اوپا، من قبلا زمان و مکانش رو بهش گفتم
590
00:45:31,790 --> 00:45:33,660
اون داره میاد
یکم دیگه صبر کنید
591
00:45:33,660 --> 00:45:35,660
واقعا؟ باشه پس
592
00:45:37,660 --> 00:45:41,400
اون میاد
سو کیونگ زمان و مکان رو بهش گفته
593
00:45:43,530 --> 00:45:45,130
یعنی چی؟
594
00:45:48,470 --> 00:45:50,340
اون اینجاست
595
00:46:58,100 --> 00:47:00,110
اون اینجاست
596
00:47:02,780 --> 00:47:04,110
نگفتی اون دوست پسرته؟
597
00:47:04,110 --> 00:47:06,650
شما حتی با هم هماهنگ هم نیستین؟
598
00:47:07,710 --> 00:47:09,850
متاسفم که دیر کردم
599
00:47:14,390 --> 00:47:17,320
عیبی نداره
ممنون که اومدی
600
00:47:48,960 --> 00:47:52,290
قبل از همه بیاین سفارش غذا بدیم بعد صحبت کنیم
601
00:48:01,230 --> 00:48:03,370
با هم دیگه یه نقش بازی میکنیم
602
00:48:05,100 --> 00:48:06,570
این چیه، واقعا که؟
603
00:48:06,570 --> 00:48:08,580
واسه اینکه اوضاع روبه راه بشه قرار شد گفتگو کنیم
604
00:48:08,580 --> 00:48:11,510
شنیدم که میتونم کمک بکنم
واسه همین اومدم
605
00:48:14,710 --> 00:48:17,920
دوستت بهم گفت که نقش یه عاشق خوب رو بازی کنم
606
00:48:19,920 --> 00:48:22,190
واقعا نمیدونم چیکار باید بکنم
607
00:48:22,190 --> 00:48:24,060
ولی نهایت سعیمو میکنم
608
00:48:35,130 --> 00:48:37,540
اینو کجا یاد گرفتی؟
609
00:48:39,670 --> 00:48:42,740
این احساسات ناب هزاران بار تو صحنه های کمیک پیش میاد
610
00:48:42,740 --> 00:48:45,680
! بنگ، و تو از نا کجا آباد ظاهر میشی
611
00:48:45,680 --> 00:48:47,550
خیلی چرنده
612
00:48:49,280 --> 00:48:51,950
یعنی چی "چرنده"؟
613
00:48:55,420 --> 00:48:57,020
دوباره منو سرزنش میکنی؟
614
00:48:57,420 --> 00:48:58,890
این یه تعریفه
615
00:49:02,630 --> 00:49:04,900
اگه می خوای در نقش عاشق من موفق بشی
616
00:49:04,900 --> 00:49:06,900
همین چرندیات رو ادامه بده
617
00:49:07,100 --> 00:49:10,100
من کلا چرندیاتُ دوست دارم
618
00:49:21,000 --> 00:49:26,620
-=پیش نمایش بعدی=-
619
00:49:27,280 --> 00:49:31,210
چرا این همه پول؟
تو کیفت هم نذاشتیش
620
00:49:31,990 --> 00:49:33,460
برو بیرون؟
621
00:49:34,440 --> 00:49:35,500
این چیه؟
622
00:49:35,720 --> 00:49:38,650
این احساس من بعد از گذروندن یه روز با کیم بونگ دوئه
623
00:49:39,370 --> 00:49:42,750
درباره مسمومیت ملکه این هیون چی؟
624
00:49:42,780 --> 00:49:44,400
فکر می کنم باحاله
625
00:49:44,870 --> 00:49:47,540
اگه من قراره بمیرم اون مردتیکه هم باید بمیره
626
00:49:48,030 --> 00:49:50,250
با طلسم؟
627
00:49:51,040 --> 00:49:54,330
با چرندیات چویی هی جین باید چی کار کنیم؟
57905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.