Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,708 --> 00:02:23,476
- Hej, Gospođice Stevens.
2
00:02:23,510 --> 00:02:25,745
- Oh, Gđice Stevens ovaj vikend.
3
00:02:25,778 --> 00:02:27,981
Mom mužu se neće vratiti do ponedjeljka,
4
00:02:28,014 --> 00:02:30,750
i ja stvarno mrzim biti sama.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,793
Ucini mi uslugu, draga, i mi pomogneš da donesem ovo losion
6
00:02:40,827 --> 00:02:43,263
na moj teško dostupna mjesta.
7
00:03:04,450 --> 00:03:07,720
Jebena pičko.
8
00:03:20,967 --> 00:03:23,836
Oh, dušo, nadam se da nisi gubila vrijeme da se osvježim
9
00:03:23,870 --> 00:03:26,773
zato što ćeš da se prljavo.
10
00:05:41,941 --> 00:05:43,676
- To je u redu, ako želiš da imam svoje prijatelje
11
00:05:43,710 --> 00:05:45,645
dok smo otišli na zabavu pored bazena, draga.
12
00:05:45,678 --> 00:05:47,714
Samo pokušaj da ne budeš trudna.
13
00:05:47,747 --> 00:05:48,881
- Ozbiljno, tata?
14
00:05:48,915 --> 00:05:51,417
Ti si tako glup.
15
00:05:51,451 --> 00:05:53,820
- Blair, ne razgovaraj sa tvojim ocem tako.
16
00:05:53,853 --> 00:05:55,555
Ako to nije za njega
17
00:05:55,588 --> 00:05:56,989
nisi mogao samo traćim svoj život
18
00:05:57,023 --> 00:05:59,625
pijem pored bazena sada si mogao?
19
00:05:59,659 --> 00:06:00,960
- Mama, šta se dešava?
20
00:06:00,993 --> 00:06:03,830
- Oh, samo sam se šalio.
21
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Mislim, to je verovatno naša greška.
22
00:06:06,566 --> 00:06:09,535
Iako mi također je podigao tvoj brat Blejn
23
00:06:09,569 --> 00:06:11,904
i on je ispao dobro.
24
00:06:11,938 --> 00:06:14,474
U stvari, on je našao nekog finog da se udam
25
00:06:14,507 --> 00:06:16,542
i dajte nam unucima.
26
00:06:16,576 --> 00:06:18,945
Zašto ne možeš biti više kao tvoj brat Blair?
27
00:06:18,978 --> 00:06:21,647
Koristio bi nam još unučadi.
28
00:06:22,882 --> 00:06:24,851
Ili bar da budem više kao i Nancy,
29
00:06:24,884 --> 00:06:28,955
ona je uvek bila tako ljubazna i odgovoran.
30
00:06:28,988 --> 00:06:31,924
- U redu, u redu, propustićemo naš avion ako sjedimo ovdje
31
00:06:31,958 --> 00:06:34,994
i pričali o tome koliko više volimo Nancy od tebe.
32
00:06:35,027 --> 00:06:36,929
- Ja stvarno mrzim obje.
33
00:06:36,963 --> 00:06:38,898
Možeš li samo da odeš prije nego što moji prijatelji se pojaviti?
34
00:06:38,931 --> 00:06:41,467
Potpuno sam neprijatno ti je da budeš u rodu.
35
00:06:41,501 --> 00:06:44,570
- Samo zapamti, bez droge, bez trojkama
36
00:06:44,604 --> 00:06:48,608
i nitko i ništa dozvoljeno u našoj spavaćoj sobi osim Darla.
37
00:06:48,641 --> 00:06:50,977
- Pa dušo, nemojmo ukupno Nacista je.
38
00:06:51,010 --> 00:06:53,946
Mislim da nije za trojkama,
39
00:06:53,980 --> 00:06:55,915
mi se nikada ne bi upoznali.
40
00:06:55,948 --> 00:06:56,582
- Odvratno.
41
00:06:58,751 --> 00:06:59,952
- U pravu si, dušo kolače.
42
00:06:59,986 --> 00:07:02,155
Pokušavam da ne zvuči kao moj otac.
43
00:07:02,188 --> 00:07:04,123
"Trojke" nisu u redu
44
00:07:04,157 --> 00:07:07,226
sve dok je nisam đavo je tri puta,
45
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
ako znaš na šta mislim?
46
00:07:09,128 --> 00:07:09,962
- Šta?
47
00:07:11,297 --> 00:07:12,565
Samo idi.
48
00:07:12,598 --> 00:07:13,666
Bože, samo idi.
49
00:07:14,934 --> 00:07:16,035
Ići.
50
00:07:16,068 --> 00:07:18,504
- Nemoj zaboraviti nahraniti Darla
51
00:07:18,538 --> 00:07:20,940
i ne daj joj da izađemo vani na pločniku,
52
00:07:20,973 --> 00:07:22,942
to je previše seksi za nju malo feeties.
53
00:07:24,677 --> 00:07:28,080
- Prestani da praviš te užasne lica.
54
00:07:28,114 --> 00:07:30,149
To će ti dati više bora.
55
00:07:30,183 --> 00:07:33,753
Nancy, tako nam je drago što si se vratila u grad za vikend.
56
00:07:33,786 --> 00:07:35,021
- Oh.
57
00:07:35,054 --> 00:07:35,955
- Volio bi ranije,
58
00:07:35,988 --> 00:07:37,290
mi bi otkazao je naš put
59
00:07:37,323 --> 00:07:38,925
da bismo mogli provesti više vremena sa tobom.
60
00:07:38,958 --> 00:07:41,794
- Oh, to je potpuno nepotrebno Gđice Winthorpe,
61
00:07:41,828 --> 00:07:43,563
Ja sam samo ovdje, u posljednjem trenutku
62
00:07:43,596 --> 00:07:45,598
da uzmem malu pauzu od škole.
63
00:07:45,631 --> 00:07:49,735
- Pa, ti si jedina prijateljica Blair je ikada imala
64
00:07:49,769 --> 00:07:51,304
to mi se stvarno sviđa.
65
00:07:51,337 --> 00:07:53,272
U stvari, znajući tvoj ovdje s njom
66
00:07:53,306 --> 00:07:55,908
da je jedini razlog što smo da ne radimo Blejn dođem
67
00:07:55,942 --> 00:07:57,176
da pazi na kuću.
68
00:07:57,210 --> 00:07:58,945
- Ovdje sam, mama,
69
00:07:58,978 --> 00:08:01,013
Ja zapravo mogu da čujem šta ste govorili.
70
00:08:01,047 --> 00:08:03,115
- Pokušajte da joj uradi nešto glupo,
71
00:08:03,149 --> 00:08:04,684
ali ako ona pronađe način,
72
00:08:04,717 --> 00:08:06,819
samo ne dozvoli joj da te odvučem sa njom.
73
00:08:06,853 --> 00:08:08,154
Ti si bolji od toga.
74
00:08:08,187 --> 00:08:09,255
- Ja ću sve od sebe.
75
00:08:09,288 --> 00:08:11,624
- I ja tebe volim mama.
76
00:08:11,657 --> 00:08:12,291
- A.
77
00:08:16,863 --> 00:08:17,830
- Zabavi se.
78
00:08:17,864 --> 00:08:19,866
- Vau!
79
00:08:29,308 --> 00:08:30,776
- Dobro jutro.
80
00:08:32,311 --> 00:08:33,679
- Kreten.
81
00:08:33,713 --> 00:08:34,614
- Blair.
82
00:08:34,647 --> 00:08:35,348
- Šta?
83
00:08:35,381 --> 00:08:36,282
Taj tip je uvek bilo jezivo.
84
00:08:36,315 --> 00:08:38,784
Znam da je serijski ubojica.
85
00:08:40,987 --> 00:08:41,787
- Ne znaš to.
86
00:08:41,821 --> 00:08:43,956
- Koga je briga za jezivo stari momak?
87
00:08:43,990 --> 00:08:45,625
Drago mi je da moji roditelji su se napokon otišao,
88
00:08:45,658 --> 00:08:47,894
Nadam se da njihov avion se sruši.
89
00:08:47,927 --> 00:08:50,029
- Umukni, ne mogu da verujem da si to rekao.
90
00:08:50,062 --> 00:08:52,598
Ti si verovatno najbolji roditelji ikada.
91
00:08:52,632 --> 00:08:55,067
Zašto misliš da sam proveo toliko vremena ovde odrastao?
92
00:08:55,101 --> 00:08:56,202
- Um, jer tvoja porodica je jadna
93
00:08:56,235 --> 00:08:58,838
i nisi imala kablovsku.
94
00:08:58,871 --> 00:09:00,239
- Um, jao.
95
00:09:00,273 --> 00:09:01,674
Bio sam toliko ovde
96
00:09:01,707 --> 00:09:03,175
jer su moji roditelji nisu nikada bili ovde.
97
00:09:03,209 --> 00:09:05,111
Tvoji roditelji obraćala pažnju na nas.
98
00:09:05,144 --> 00:09:06,145
Ja volim tvoje roditelje.
99
00:09:06,178 --> 00:09:07,179
- Šta god.
100
00:09:07,213 --> 00:09:08,714
Možeš ih dobiti.
101
00:09:14,320 --> 00:09:17,156
- Oh, moj bože, da li je to tvoj brat?
102
00:09:17,189 --> 00:09:19,091
- Oh da, to je ono što je on odrastao izgledati.
103
00:09:19,125 --> 00:09:21,894
- Oh, moj bože, pogledaj to je brada.
104
00:09:21,928 --> 00:09:23,396
- Znam da je tako glupo.
105
00:09:23,429 --> 00:09:25,965
- Izgledao tako normalno.
106
00:09:27,233 --> 00:09:31,203
A on je jedan tvoji roditelji su više ponosan.
107
00:09:31,237 --> 00:09:33,072
Pretpostavljam da je to mnogo govori o tebi.
108
00:09:33,105 --> 00:09:34,206
- Idi u pakao.
109
00:09:35,441 --> 00:09:37,143
- I ovu sliku,
110
00:09:37,176 --> 00:09:39,745
Ne mogu da verujem da si pustio tvoji roditelji zakači ovo.
111
00:09:39,779 --> 00:09:40,413
- Jebi se i ti.
112
00:09:40,446 --> 00:09:41,881
Bio sam sladak mali.
113
00:09:41,914 --> 00:09:44,016
Jeste li videli svoju sliku iz detinjstva?
114
00:09:44,050 --> 00:09:46,953
Sjećam se da je svetski rekord postavljanje uni-brow.
115
00:09:46,986 --> 00:09:49,388
- Um, moja uniforma-brow u stvari nikad nisam dobio ništa,
116
00:09:49,422 --> 00:09:52,325
to je odbačen od ovisnosti.
117
00:09:52,358 --> 00:09:54,060
- Tako si čudan.
118
00:09:55,227 --> 00:09:58,097
- Možda, ali to uni-brow je žestoka.
119
00:09:58,130 --> 00:09:59,999
Možda sam zapravo ponovo ga izrasti.
120
00:10:00,032 --> 00:10:01,867
- Oh, uradi to.
121
00:10:01,901 --> 00:10:03,436
Idem da stavim ovo glupi pas u sobu mojih roditelja
122
00:10:03,469 --> 00:10:06,305
i naći ćemo se kod bazena.
123
00:10:18,918 --> 00:10:21,787
Šta sada?
124
00:10:26,826 --> 00:10:29,061
Što dovraga ti radiš ovdje?
125
00:10:29,095 --> 00:10:30,196
- Oh, sudeći po tvoj ton,
126
00:10:30,229 --> 00:10:32,231
Ne vjerujem da će pokušati da napravi sa mnom
127
00:10:32,264 --> 00:10:34,166
u šupe kao prošli put kada sam bio ovde.
128
00:10:34,200 --> 00:10:36,202
- Ew, želite.
129
00:10:36,235 --> 00:10:37,837
Bila sam 15 godina tada
130
00:10:37,870 --> 00:10:40,706
i ti prilicno nasilan prema meni.
131
00:10:40,740 --> 00:10:43,175
- Oh, pa, to priča sigurno je radio u tvoju korist
132
00:10:43,209 --> 00:10:44,377
tada zar ne?
133
00:10:44,410 --> 00:10:46,112
- Misliš li da bi zapravo pao
134
00:10:46,145 --> 00:10:49,915
za prljavi bijelo smeće klinac koji je pokosio je naš travnjak?
135
00:10:49,949 --> 00:10:52,752
- Ne, znam, samo si me iskoristio da odjebi tata.
136
00:10:52,785 --> 00:10:54,120
I to je razlog zašto sam vas zaustavio.
137
00:10:54,153 --> 00:10:56,222
Tvoj otac je bio super i nisam hteo da sve pokvarim
138
00:10:56,255 --> 00:10:58,724
samo da bi mogao da dobijem poni za Božić.
139
00:10:58,758 --> 00:11:02,228
- Ako se dobro sjećam, moj otac je otpušten si.
140
00:11:02,261 --> 00:11:05,831
Što znači da više nisi dobrodošao ovdje.
141
00:11:07,033 --> 00:11:09,335
- Da jeste, ali samo zato što si mu lagala
142
00:11:09,368 --> 00:11:11,937
i rekao mu da sam se naterao na tebe.
143
00:11:11,971 --> 00:11:13,305
Pretpostavljam da si izostavio deo
144
00:11:13,339 --> 00:11:15,808
gdje si me molila da uzmem tvoju nevinost.
145
00:11:15,841 --> 00:11:17,743
Šta, ne.
146
00:11:17,777 --> 00:11:19,145
Kako se usuđuješ da pomisliš da
147
00:11:19,178 --> 00:11:21,414
Želim da mi uzme nevinost.
148
00:11:23,315 --> 00:11:25,117
- Gledaj, to je bilo davno.
149
00:11:25,151 --> 00:11:28,387
Iako si prilično uništio tinejdžerske godine,
150
00:11:28,421 --> 00:11:29,889
Ja sam preko toga.
151
00:11:29,922 --> 00:11:31,190
I ti bi trebala biti.
152
00:11:31,223 --> 00:11:32,758
Oboje smo odrasli u pravu.
153
00:11:32,792 --> 00:11:33,759
- Hmm.
154
00:11:33,793 --> 00:11:35,327
- Moja mama je rekla da Nancy je bio u gradu
155
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
i shvatio sam da će biti ovde.
156
00:11:37,229 --> 00:11:38,798
Nisam vidio moju sestru preko godinu dana.
157
00:11:38,831 --> 00:11:39,432
- Zašto?
158
00:11:39,465 --> 00:11:41,167
Gdje ti je u zatvoru?
159
00:11:41,200 --> 00:11:42,334
- Ja sam više nego voljan da je postavio ovo sranje je iza mene.
160
00:11:42,368 --> 00:11:44,203
Igraj lepo, čak i prijatelji,
161
00:11:44,236 --> 00:11:47,173
samo tako mogu da se drućim sa mojm sestrom.
162
00:11:47,206 --> 00:11:48,274
Pa, da li je ona ovdje?
163
00:11:48,307 --> 00:11:49,542
- Polu-sestra.
164
00:11:49,575 --> 00:11:51,310
A ne, nisam je video.
165
00:11:51,343 --> 00:11:53,512
Žao mi je, pretpostavljam da ćeš morati da se vrati u
166
00:11:53,546 --> 00:11:56,182
tvoj dvostruki širok i piće sebe do smrti
167
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
kao i tvoj tata uradio.
168
00:11:58,250 --> 00:12:00,886
- Šta si to upravo rekao?
169
00:12:00,920 --> 00:12:02,288
Zaglavio se mala kučka.
170
00:12:02,321 --> 00:12:03,989
Misliš da si tako poseban
171
00:12:04,023 --> 00:12:06,325
jer ti živiš u ovoj velikoj, glupa kuća.
172
00:12:06,358 --> 00:12:08,260
Svijet bi bio bolje mjesto.
173
00:12:08,294 --> 00:12:11,097
bez tebe i sve tvoje savršene male prijatelje.
174
00:12:11,130 --> 00:12:12,264
Ovo nije gotovo.
175
00:12:17,503 --> 00:12:21,006
- Morona od brata da samo svratio.
176
00:12:21,040 --> 00:12:22,174
- Šta?
177
00:12:22,208 --> 00:12:23,142
Gdje je on?
178
00:12:23,175 --> 00:12:24,110
- Zar ti zaista misliš da bih dozvolila da
179
00:12:24,143 --> 00:12:27,213
prljavi prikolice natrag u moju kuću zar ne?
180
00:12:27,246 --> 00:12:28,481
- Blair.
181
00:12:28,514 --> 00:12:30,182
- Šta?
182
00:12:30,216 --> 00:12:31,183
Ne mogu da mu verujem oko svih ovih skupe stvari.
183
00:12:31,217 --> 00:12:32,051
To bi bilo neodgovorno
184
00:12:32,084 --> 00:12:34,353
za mene da ga je stavio u tu poziciju.
185
00:12:34,386 --> 00:12:36,989
- On nije kriminalac Blair, on je šef.
186
00:12:37,022 --> 00:12:38,357
- Naravno, uzmi njegovu stranu.
187
00:12:38,390 --> 00:12:41,560
Ne shvatam šta vidiš u njemu, u svakom slučaju.
188
00:12:41,594 --> 00:12:44,330
- On je moj brat Blair, to je ono što sam vidjela u njemu.
189
00:12:44,363 --> 00:12:47,900
A da, ja ću uvijek biti na njegovoj strani, bez obzira na sve.
190
00:12:47,933 --> 00:12:50,136
- Um, on je tvoj polu-brat
191
00:12:50,169 --> 00:12:53,172
i prilično sam siguran da se zove Stokholmu situaciju.
192
00:12:53,205 --> 00:12:55,541
- To se zove porodica ti ding-dong.
193
00:12:55,574 --> 00:12:57,476
- Oh wow, dobro za tebe.
194
00:12:58,611 --> 00:13:01,380
Vidi koliko je daleko tvoja porodica dobio si.
195
00:13:01,413 --> 00:13:03,349
- Ti si mustra, znas da Blair.
196
00:13:03,382 --> 00:13:05,618
Mislim da bi trebao biti ljubljenje moja braća dupe
197
00:13:05,651 --> 00:13:07,920
nakon onoga što si uradila da ga nazad u srednjoj školi.
198
00:13:07,953 --> 00:13:09,288
- Je li to treba da znači?
199
00:13:09,321 --> 00:13:10,556
- Znaš šta to znači.
200
00:13:10,589 --> 00:13:12,424
Nemoj mi reći da ste tako sebični
201
00:13:12,458 --> 00:13:14,994
- možeš da zaboraviš na uništavanje nekoga život.
202
00:13:15,027 --> 00:13:16,295
- Oh, molim te.
203
00:13:16,328 --> 00:13:18,264
On je taj koji je otišao za mene.
204
00:13:18,297 --> 00:13:19,565
Ima sreće, moj tata nije tužiti
205
00:13:19,598 --> 00:13:21,467
i jesi ga uhapsio.
206
00:13:21,500 --> 00:13:23,202
- Stvarno?
207
00:13:23,235 --> 00:13:25,104
Ti govorio sam sebi da je GLUPOST verziju za tako dugo
208
00:13:25,137 --> 00:13:27,339
ti si počela da verujem u to je istina.
209
00:13:27,373 --> 00:13:28,274
- To je istina.
210
00:13:28,307 --> 00:13:30,409
Ja sam bio žrtva, kako se usuđuješ.
211
00:13:30,442 --> 00:13:33,445
- A ti si sigurno je savršena mala žrtva nisi.
212
00:13:33,479 --> 00:13:35,548
Ali, šta si zaboravio da sam zapravo bio tamo.
213
00:13:35,581 --> 00:13:37,316
Znam tačno šta se desilo.
214
00:13:37,349 --> 00:13:39,051
- Oh radiš?
215
00:13:39,084 --> 00:13:40,986
- Da, ja.
216
00:13:41,020 --> 00:13:42,321
Ti si htio da se vratimo na tvoj otac
217
00:13:42,354 --> 00:13:44,223
kao razmaženo derište.
218
00:13:44,256 --> 00:13:45,457
I kad je Danny odbacio
219
00:13:45,491 --> 00:13:47,426
našao si način da se vratim na ih oboje.
220
00:13:47,459 --> 00:13:48,594
Tako si izmislio taj mali priču
221
00:13:48,627 --> 00:13:51,163
o ga kako pokušava da se ljube sa tobom u bazen šupu.
222
00:13:51,197 --> 00:13:53,499
- Ali on je pokušao da bude sa mnom u bazen šupu.
223
00:13:53,532 --> 00:13:55,668
- Ne, lagao si svog oca.
224
00:13:55,701 --> 00:13:57,369
Imaš Danny otkaz.
225
00:13:57,403 --> 00:13:58,971
I ne želim ni da zamisliš
226
00:13:59,004 --> 00:14:01,207
batine je dobio od našeg oca zbog toga.
227
00:14:01,240 --> 00:14:02,408
Oprostila sam ti tada
228
00:14:02,441 --> 00:14:06,045
jer tako sam silno želela da sedi na devojke stolu.
229
00:14:06,078 --> 00:14:08,147
Vidi dokle me je to dovelo.
230
00:14:08,180 --> 00:14:09,381
- Hmm.
231
00:14:09,415 --> 00:14:12,218
- Idem da se javi mom bratu.
232
00:14:19,124 --> 00:14:20,125
- Oh moj bože.
233
00:14:21,393 --> 00:14:23,062
Nema šanse
234
00:14:23,095 --> 00:14:27,032
Nosim ovaj odvratan romper kad su stigli ovdje.
235
00:14:50,556 --> 00:14:52,424
Ovo nikada neće uspjeti.
236
00:14:52,458 --> 00:14:54,093
Um.
237
00:15:28,661 --> 00:15:30,562
Koji kurac bi to da nosiš?
238
00:15:35,768 --> 00:15:37,136
Šta?
239
00:15:37,169 --> 00:15:39,705
Zašto ne posjedujem sve to radi?
240
00:15:41,040 --> 00:15:42,374
Ovo bi moglo uspjeti.
241
00:15:46,111 --> 00:15:46,745
Uh.
242
00:15:51,583 --> 00:15:53,018
Ovo je ubica.
243
00:16:03,529 --> 00:16:04,563
Zdravo?
244
00:16:05,464 --> 00:16:07,232
Ko je to?
245
00:16:07,266 --> 00:16:08,100
Zdravo?
246
00:16:11,103 --> 00:16:12,104
Ko je to?
247
00:16:22,081 --> 00:16:24,350
Gdje si sada perverznjak?
248
00:16:57,516 --> 00:16:59,251
Bože, šta to radiš?
249
00:16:59,284 --> 00:17:00,652
- Šta nije u redu sa tobom sada?
250
00:17:00,686 --> 00:17:01,653
- Jebi se i ti.
251
00:17:01,687 --> 00:17:03,288
Netko se zajebava sa mnom, a da to nisi ti,
252
00:17:03,322 --> 00:17:05,257
to je vjerojatno tvoj govno brat.
253
00:17:05,290 --> 00:17:06,425
- Nevjerovatno.
254
00:17:06,458 --> 00:17:08,394
U redu, možemo da krenemo moj brat iz razgovora
255
00:17:08,427 --> 00:17:09,862
za ostatak dana.
256
00:17:09,895 --> 00:17:12,531
Osim toga, praktične šale nisu stvarno njegov stil.
257
00:17:12,564 --> 00:17:14,633
Sad, ako si rekao neko je pokušao da te ubijem,
258
00:17:14,666 --> 00:17:16,702
onda sam se da bi razmislio da se Danny osumnjičenog.
259
00:17:16,735 --> 00:17:18,170
- Kučka.
260
00:17:18,203 --> 00:17:20,773
Pa, ko god da je, da su o tome da dobijem
261
00:17:20,806 --> 00:17:24,510
$500 bocu Dom gurnuo u svoje dupe.
262
00:17:24,543 --> 00:17:26,245
- Pa onda je bolje da voleo bih da to nije moj brat,
263
00:17:26,278 --> 00:17:27,746
jer on bi smatraj to flertovanje.
264
00:17:27,780 --> 00:17:30,349
- Cela porodica je odvratno.
265
00:17:30,382 --> 00:17:31,717
- Uh, hvala ti.
266
00:17:45,697 --> 00:17:46,532
- Shh.
267
00:17:47,599 --> 00:17:50,302
Mislio sam da sam čuo nešto.
268
00:18:00,846 --> 00:18:02,581
Glupa kučko!
269
00:18:02,614 --> 00:18:04,450
Preplašio si me.
270
00:18:04,483 --> 00:18:06,452
To nije bilo smešno na sve.
271
00:18:06,485 --> 00:18:09,254
- Jebi se kučko, možda ako nisi zaključao vrata
272
00:18:09,288 --> 00:18:11,156
ne moramo da se provuče kroz garažu
273
00:18:11,190 --> 00:18:13,325
kao prokleti domaćicu.
274
00:18:13,358 --> 00:18:14,593
Treba mi piće.
275
00:18:27,539 --> 00:18:30,275
- Da li iko zna kako napraviti Mojito?
276
00:18:30,309 --> 00:18:33,612
- Izgledam li kao da bih znala kako da se jebeno Mojito?
277
00:18:33,645 --> 00:18:35,547
- Nisam čak i italijanski.
278
00:18:35,581 --> 00:18:37,483
Šta kažeš na Miami Poroci?
279
00:18:37,516 --> 00:18:39,518
- Ne, ja nisam jebeni barmen.
280
00:18:39,551 --> 00:18:42,287
- Zar tvoj otac nije kao vlastitu barovima ili nešto?
281
00:18:42,321 --> 00:18:44,490
- Da, kao da 20 od njih.
282
00:18:44,523 --> 00:18:48,760
To je zašto smo ljudi donosi piće za nas.
283
00:18:48,794 --> 00:18:51,730
- Ti si na telefonu, ti to vidjeti i na googleu.
284
00:18:51,763 --> 00:18:54,333
- Ja sam usred posla, vi to vidjeti i na googleu.
285
00:18:55,501 --> 00:18:57,703
- Zašto ne odete i sednete za nekoliko boca šampanjca.
286
00:18:57,736 --> 00:19:00,939
Blair, pretpostavljam da je moj tata plaća tvoj tata dovoljno novca
287
00:19:00,973 --> 00:19:03,275
priuštiti dobre stvari?
288
00:19:04,877 --> 00:19:07,980
- Nancy, budi dobra i idi uzmi par boce šampanjca
289
00:19:08,013 --> 00:19:10,649
od vina chiller i onda se nađemo kod bazena.
290
00:19:10,682 --> 00:19:13,485
- Um, kako bi bilo da ja kažem zdravo prvi.
291
00:19:14,553 --> 00:19:15,387
- Um, zdravo.
292
00:19:20,692 --> 00:19:22,928
- Treba da znam ko ste ili nešto?
293
00:19:22,961 --> 00:19:26,865
Jesi li posao za jednu od naših kuća prije nego što si došao ovdje?
294
00:19:26,899 --> 00:19:28,634
- Ja ne radim ovdje.
295
00:19:28,667 --> 00:19:29,868
Ja sam Nancy.
296
00:19:29,902 --> 00:19:30,736
- Nancy.
297
00:19:31,970 --> 00:19:34,640
- Išli smo zajedno u srednju školu.
298
00:19:34,673 --> 00:19:37,709
Žao mi je, nije mi poznato.
299
00:19:37,743 --> 00:19:40,445
- Sjedio sam pored tebe u Ekonomiju.
300
00:19:40,479 --> 00:19:42,481
Ti kopirao sa moje testove.
301
00:19:43,549 --> 00:19:44,750
Ozbiljno?
302
00:19:44,783 --> 00:19:46,752
- Možeš li samo da odemo šampanjac.
303
00:19:46,785 --> 00:19:49,688
- Pa, naravno, Gđice Blair, odmah ću se baciti na to.
304
00:19:49,721 --> 00:19:51,823
To je divno sa vama.
305
00:19:51,857 --> 00:19:52,658
- Hvala ti.
306
00:19:52,691 --> 00:19:53,859
- Cao.
307
00:19:53,892 --> 00:19:55,594
- Sve što ti treba je iza šanka.
308
00:19:55,627 --> 00:19:58,664
Ne zaboravite da mu stavite ga na led, upoznao si pored bazena.
309
00:19:58,697 --> 00:20:00,499
U redu idemo.
310
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Dame.
311
00:20:07,606 --> 00:20:09,841
Oh, ajde me pusti neku muziku.
312
00:20:27,326 --> 00:20:28,527
- Mnogo bolje.
313
00:21:30,122 --> 00:21:32,791
- Molim te, reci mi da je ovo bazen je soli.
314
00:21:32,824 --> 00:21:34,760
Moja koža ne mogu podnijeti klora.
315
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
- Samo se nadam da je jebeno usijane
316
00:21:36,828 --> 00:21:39,131
ili ja ne dobijam u sve.
317
00:21:39,164 --> 00:21:40,899
- Bazen je grejanje.
318
00:21:40,932 --> 00:21:43,869
To nije klora i šampanjac je na putu.
319
00:21:43,902 --> 00:21:47,105
Zato prestani kukati i pocnes da se opustas.
320
00:21:53,111 --> 00:21:54,579
- Šta luđak.
321
00:21:54,613 --> 00:21:55,947
- Ko je?
322
00:21:55,981 --> 00:21:58,583
- Drew stalno mi šalje poruke, kao non stop.
323
00:21:58,617 --> 00:21:59,985
- Šta je njegov problem?
324
00:22:00,018 --> 00:22:02,487
- Rekao sam mu da ide u toplice danas sa mojom mamom
325
00:22:02,521 --> 00:22:03,655
pa, ne bi me nervira.
326
00:22:03,689 --> 00:22:05,824
Ali izgleda da moja mama je poslala sliku od sebe
327
00:22:05,857 --> 00:22:07,926
ručak sa Dwayne Njutn.
328
00:22:07,959 --> 00:22:09,061
- Ko je?
329
00:22:09,094 --> 00:22:11,630
- Ne znam, ali on je sada ljut i izluduje
330
00:22:11,663 --> 00:22:13,665
i on misli da sam ga varala.
331
00:22:13,699 --> 00:22:14,800
- Koga je briga?
332
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
On čak i nije toliko seksi.
333
00:22:16,034 --> 00:22:18,036
On je totalno imam tata vibru.
334
00:22:18,070 --> 00:22:19,971
- Da, samo završi to.
335
00:22:20,005 --> 00:22:21,807
Izgleda kao beskućnik.
336
00:22:21,840 --> 00:22:24,943
- I nisam ti rekao da voli igracke ili nešto,
337
00:22:24,976 --> 00:22:28,647
takav kreten i totalni jebeni gubitnik.
338
00:22:28,680 --> 00:22:29,981
- Da, takav gubitnik.
339
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Ali, ti vjerojatno ne možeš bolje, u svakom slučaju,
340
00:22:32,217 --> 00:22:34,986
znači, ti bi trebao ostati sa njim.
341
00:22:35,020 --> 00:22:35,887
- Kučka.
342
00:22:35,921 --> 00:22:37,956
- On radi potpuno obožavaju te.
343
00:22:37,989 --> 00:22:40,792
- Plus, on roditelji polovinu od Mauija
344
00:22:40,826 --> 00:22:43,428
pa, trebalo bi da razmisliš o tome.
345
00:22:45,564 --> 00:22:46,932
- Zar ne bi trebalo da budemo prijatelji?
346
00:22:46,965 --> 00:22:48,800
Kao zar ti ne treba da mi kažeš kako sam lijepa
347
00:22:48,834 --> 00:22:51,036
i koliko mi ne treba muškarac u mom životu?
348
00:22:51,069 --> 00:22:53,638
- Ovo nije film, tako da ne.
349
00:22:53,672 --> 00:22:54,840
Ti se ne podmlađuješ
350
00:22:54,873 --> 00:22:59,644
i jedini posao koji zaista se kvalificira za što je kurva.
351
00:22:59,678 --> 00:23:04,216
Tako se te usne oko bogate dick i drži se čvrsto.
352
00:23:04,249 --> 00:23:04,883
- Prokletstvo.
353
00:23:07,486 --> 00:23:10,055
- Oh, moj bože, u pravu ste.
354
00:23:10,088 --> 00:23:13,725
Ne želim završiti stara i očajan kao da joj je mama.
355
00:23:13,759 --> 00:23:16,762
Bolje da odem i zovem ga odmah.
356
00:23:29,808 --> 00:23:31,910
Šta je njen problem?
357
00:23:31,943 --> 00:23:34,613
- Šećer tata pitanja, ali koga briga za njom?
358
00:23:34,646 --> 00:23:36,047
Hajde da popijemo piće.
359
00:23:39,818 --> 00:23:42,721
- Hajde Drew, javi se.
360
00:23:42,754 --> 00:23:46,491
Hej dušo, tako mi je žao što sam propustila tvoje poruke.
361
00:23:46,525 --> 00:23:51,530
Znaš, moja mama je otkazao, pa sam otišao u spa sa Blair.
362
00:23:52,197 --> 00:23:53,598
Znam koliko mrziš devojka drama,
363
00:23:53,632 --> 00:23:55,167
znaš, ti si tako zauzet momak.
364
00:23:55,200 --> 00:23:56,968
Znaš šta, obećavam da ću ti to nadoknaditi
365
00:23:57,002 --> 00:23:58,503
sljedeći put kad te vidim.
366
00:23:58,537 --> 00:24:00,105
U redu dušo, volim te.
367
00:24:00,138 --> 00:24:01,273
Zbogom.
368
00:24:01,306 --> 00:24:02,574
Ljubim.
369
00:24:29,334 --> 00:24:30,135
- Pool party kučke.
370
00:25:07,072 --> 00:25:09,107
- Ona je još uvijek na telefonu.
371
00:25:09,140 --> 00:25:10,342
- Naravno da je,
372
00:25:10,375 --> 00:25:14,079
ona je na telefonu sa njom glupi momak
373
00:25:14,112 --> 00:25:16,715
i možda je više nikad nećeš vidjeti.
374
00:25:21,620 --> 00:25:25,857
- Hej Blair, nadam se da ti ne smeta, ali sam pozvao Troy gotovo.
375
00:25:25,891 --> 00:25:28,126
- Čekaj, mislio sam da je ovo devojke dan?
376
00:25:28,159 --> 00:25:29,928
Blair, rekao si da nije dopušteno momcima.
377
00:25:29,961 --> 00:25:32,063
- Da, ja sam rekao nije dopušteno momcima.
378
00:25:32,097 --> 00:25:34,032
I jebeno sam to i mislio.
379
00:25:34,065 --> 00:25:37,369
Tekst taj kreten sada i reci mu da ne može da dođe.
380
00:25:37,402 --> 00:25:40,939
- Oh, nisi valjda još ljut što sam ukrao ga je od tebe
381
00:25:40,972 --> 00:25:42,974
nazad u osmom razredu si?
382
00:25:43,008 --> 00:25:45,043
Nismo čak ni prijatelji.
383
00:25:45,076 --> 00:25:47,045
Osim toga, ti si još uvek devica
384
00:25:47,078 --> 00:25:50,115
a ljudi kao Troy treba neko ko će,
385
00:25:50,148 --> 00:25:53,318
znaš, zadovoljiti svoje potrebe malo.
386
00:25:53,351 --> 00:25:55,954
- Oh, čula sam te zadovoljiti svoje potrebe i prije
387
00:25:55,987 --> 00:25:58,056
to više zvuči kao mučenje pornice sa mnom.
388
00:25:58,089 --> 00:26:00,959
- Ne, nisam još uvek ljuta zbog toga.
389
00:26:00,992 --> 00:26:03,295
Nikada mi se nisi sviđao ga, on je totalni perverznjak.
390
00:26:03,328 --> 00:26:07,399
Koji je pravi razlog zašto ne želim ga u mojoj kući.
391
00:26:07,432 --> 00:26:10,402
Ali također smo se svi složili, ne, momci.
392
00:26:10,435 --> 00:26:13,238
- Uzmi štap iz svoje dupe za sekundu.
393
00:26:13,271 --> 00:26:14,973
Njegovi roditelji su kući cijeli vikend
394
00:26:15,006 --> 00:26:17,208
i moji roditelji ne znaju da smo ponovo zajedno.
395
00:26:17,242 --> 00:26:22,247
Pa, potrebna nam je tvoja kuća provesti malo vremena zajedno.
396
00:26:23,114 --> 00:26:24,749
- Misliš kao mučenje porno.
397
00:26:24,783 --> 00:26:27,052
- Pa, pretpostavljam da ćeš morati da gledaš da saznamo.
398
00:26:27,085 --> 00:26:30,388
- Vidi, baš me briga šta čudne stvari radite
399
00:26:30,422 --> 00:26:33,992
u svoje kuće, ali nema šanse
400
00:26:34,025 --> 00:26:37,228
ti i Troj će to raditi u mojoj kući.
401
00:26:40,465 --> 00:26:43,134
- Vi kučke pričati o meni.
402
00:26:43,168 --> 00:26:45,270
- Hej dušo, nedostajala si mi.
403
00:26:48,306 --> 00:26:52,143
- Pa, šta je to što ne radimo kod Blair kući?
404
00:26:52,177 --> 00:26:53,078
Sve.
405
00:26:53,111 --> 00:26:54,245
Mislim, ništa.
406
00:26:54,279 --> 00:26:56,114
Ti ne bi ni trebao biti ovdje danas.
407
00:26:56,147 --> 00:26:57,349
- Bezobrazna si mnogo.
408
00:26:57,382 --> 00:26:59,184
- Nije me briga ako je, on nikada nije bio pozvan,
409
00:26:59,217 --> 00:27:02,921
on ne bi trebao biti ovdje i nitko ne želi da ga ovdje.
410
00:27:02,954 --> 00:27:04,923
- Pa, prilično sam siguran da to nije istina.
411
00:27:04,956 --> 00:27:07,425
Ova cura nije uzeo njene oči sa me otkad sam stigao ovde.
412
00:27:07,459 --> 00:27:09,794
A nisam još ni skinuti majicu još.
413
00:27:09,828 --> 00:27:10,895
- Idi kući Troy.
414
00:27:10,929 --> 00:27:14,399
- Ne brini za nju beba, ona je samo ljubomoran.
415
00:27:14,432 --> 00:27:19,437
- Ne, u redu je, valjda neću uništiti tvoju tužnu zabavu.
416
00:27:20,305 --> 00:27:21,272
Ja ću da budem gospodin i da idemo.
417
00:27:21,306 --> 00:27:22,207
- Hvala ti, Troy.
418
00:27:22,240 --> 00:27:24,175
- Ali, ja ne idem daleko.
419
00:27:25,210 --> 00:27:29,080
Ja ću uzeti svoju guzicu sa mene.
420
00:27:33,351 --> 00:27:35,253
Brate, pivo me.
421
00:27:35,286 --> 00:27:36,454
- Da, brate.
422
00:27:51,870 --> 00:27:52,771
Kako ide?
423
00:27:52,804 --> 00:27:54,139
Ja sam Clay.
424
00:27:54,172 --> 00:27:55,940
Ja sam Troy, kuca je brat.
425
00:28:05,350 --> 00:28:07,318
- Misliš li da bi mogao uzeti tvoj deda je sa tobom?
426
00:28:07,352 --> 00:28:11,156
To je vjerovatno to njegovo vreme za popodnevno spavanje u svakom slučaju.
427
00:28:11,189 --> 00:28:13,858
- Hej, polako šećer sise.
428
00:28:15,160 --> 00:28:17,328
Nisam toliko starija od tebe.
429
00:28:17,362 --> 00:28:21,066
- Da, ti verovatno išao u srednju školu sa mojim tatom.
430
00:28:21,099 --> 00:28:25,236
- U stvari, ako sam bio zadržao
431
00:28:25,270 --> 00:28:27,305
samo za još jednu godinu dana,
432
00:28:27,338 --> 00:28:30,875
ti i ja bi išao u srednju školu zajedno.
433
00:28:30,909 --> 00:28:34,179
I vjerojatno bi odveli tvoju nevinost.
434
00:28:34,212 --> 00:28:35,880
- Preko mene mrtvog.
435
00:28:37,382 --> 00:28:40,018
- Nekrofilija je umetnost umiranja.
436
00:28:41,453 --> 00:28:44,989
- Ew, ja čak i ne znam šta to znači.
437
00:28:46,391 --> 00:28:49,327
- Pa, sada da led je pokvaren.
438
00:28:50,895 --> 00:28:53,298
Hajde da pocnemo sa zurkom.
439
00:28:53,331 --> 00:28:54,165
Whoa-da.
440
00:29:05,043 --> 00:29:06,344
Dobro, sviđa ti se to?
441
00:30:36,634 --> 00:30:38,069
- Jesi li čuo to?
442
00:30:38,102 --> 00:30:39,504
Neko je na vratima mislim.
443
00:30:39,537 --> 00:30:41,639
- Osim ako si naručio nam je još jedno Azijska prostitutka
444
00:30:41,673 --> 00:30:43,374
Ne zanima.
445
00:31:21,246 --> 00:31:25,650
- Pa, hoćeš li doći ovamo i da me pojebati ili što?
446
00:31:27,285 --> 00:31:28,720
- Oh, ja sam, zaista.
447
00:31:28,753 --> 00:31:32,657
Ali, prvo, moram da te naučim malu lekciju.
448
00:31:35,460 --> 00:31:38,496
- Ooh, bila sam loša djevojka.
449
00:31:46,104 --> 00:31:49,641
- Hej mogao bi jedan od vas djevojaka što ste mi učiniti uslugu
450
00:31:49,674 --> 00:31:54,445
i pomozi mi staviti mi malo kreme na moj teško do mjesta?
451
00:31:57,448 --> 00:32:00,318
- Niko ne želi da stavio kremu za sunce na tvoj kurac Clay.
452
00:32:00,351 --> 00:32:03,588
- Oh dušo, moj kurac nije teško do na sve.
453
00:32:03,621 --> 00:32:06,991
U stvari, mogao bi doći do od tamo
454
00:32:07,025 --> 00:32:10,595
samo ako kažeš prave stvari za to.
455
00:32:10,628 --> 00:32:14,098
- Da li govoriš jeziva stvari kao što je to ikada radio na devojke?
456
00:32:14,132 --> 00:32:18,303
- Ne, ali imam osjećaj da će raditi na nju.
457
00:32:19,771 --> 00:32:21,472
- Ne shvatam.
458
00:32:21,506 --> 00:32:23,274
- O, ali hoćeš.
459
00:32:25,043 --> 00:32:26,311
- Ew, nema šanse.
460
00:32:26,344 --> 00:32:28,413
- Pa, ona je malo droljasta.
461
00:32:28,446 --> 00:32:30,214
- O kome mi pričamo?
462
00:32:30,248 --> 00:32:32,650
- Ne droljasto dovoljno da napraviš takvu grešku.
463
00:32:32,684 --> 00:32:35,687
- Hej, i ja imam osecanja znaš.
464
00:32:37,522 --> 00:32:41,059
- Zapravo sam mislio da je sladak kad je ušao.
465
00:32:41,092 --> 00:32:41,726
- Jesi?
466
00:32:43,261 --> 00:32:44,696
- Ne više.
467
00:32:45,663 --> 00:32:47,298
- Odelo sebe.
468
00:32:47,332 --> 00:32:52,136
Već imam svoj cilj zaključani na još jednu metu u svakom slučaju.
469
00:32:53,604 --> 00:32:54,772
- Odvratno.
470
00:32:54,806 --> 00:32:57,241
- Ti si groznije nego što sam ja.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,424
- Da li Tiffany je stvarno ukrao Troy od tebe
472
00:33:13,458 --> 00:33:14,559
nazad u osmom razredu?
473
00:33:14,592 --> 00:33:15,827
- Hmm.
474
00:33:15,860 --> 00:33:16,828
- Mislim da ne mogu biti prijatelji sa nekim
475
00:33:16,861 --> 00:33:18,196
ako su to uradili za mene.
476
00:33:18,229 --> 00:33:20,398
- Molim te, ona mi uslugu.
477
00:33:20,431 --> 00:33:22,567
Osim toga, ti si vjerojatno samo jedan od nas
478
00:33:22,600 --> 00:33:25,103
ko ne bi imala momka koji je spavao.
479
00:33:25,136 --> 00:33:27,605
Ti se samo naviknuti da joj biti--
480
00:33:27,638 --> 00:33:28,506
- Pacov sranje motiku.
481
00:33:28,539 --> 00:33:31,109
- Točno, da.
482
00:33:35,713 --> 00:33:38,416
- O, čoveče to je tako vruce ovdje.
483
00:33:40,818 --> 00:33:43,554
Mislim da bi trebalo da se presvučem u nešto
484
00:33:43,588 --> 00:33:47,625
malo više pogodno za ovo vrijeme.
485
00:33:47,658 --> 00:33:48,693
- Da.
486
00:33:58,302 --> 00:34:00,371
Neko želeo da dođeš, pljesnuti je?
487
00:34:10,648 --> 00:34:11,549
- Pričaj mi o tome,
488
00:34:11,582 --> 00:34:12,650
rekao si bez momaka na zabavi,
489
00:34:12,683 --> 00:34:14,385
šta kažeš na to, jebeni idiote?
490
00:34:14,419 --> 00:34:15,553
Hajde Britney.
491
00:34:19,590 --> 00:34:21,692
- Oh, bolje bi ti bilo da pokrivaju tu stvar sa nečim
492
00:34:21,726 --> 00:34:23,261
prije nego izađeš iz vode,
493
00:34:23,294 --> 00:34:26,297
ili, kunem se bogom da će ga otkinuti.
494
00:34:27,498 --> 00:34:30,401
- Nemoj da mi pretiš sa dobra vremena.
495
00:34:43,614 --> 00:34:45,650
- Da, mislim da svi su tamo.
496
00:34:45,683 --> 00:34:46,684
Možete računati ih ako želiš.
497
00:34:48,719 --> 00:34:49,587
- Šta je to, dušo?
498
00:34:50,822 --> 00:34:52,256
Da, ne znam.
499
00:34:52,290 --> 00:34:53,691
Mislim da si uzela mnogo od mene,
500
00:34:53,724 --> 00:34:55,426
Ne znam da li sam spremna za još jednu rundu.
501
00:34:57,528 --> 00:34:58,729
Znaš šta, idem dole,
502
00:34:58,763 --> 00:35:00,698
Ja cu da narucim pizzu i na pivo.
503
00:35:00,731 --> 00:35:03,434
Dati ću ti malo da se zagreješ u redu.
504
00:35:53,651 --> 00:35:54,685
Dušo!
505
00:36:02,293 --> 00:36:04,762
Imaš sreće, moj pimpek je nazad.
506
00:36:17,842 --> 00:36:19,210
Šta, jebote?
507
00:36:33,691 --> 00:36:36,761
- Kučkin sine!
508
00:36:36,794 --> 00:36:39,730
- Ma daj dušo, bilo je to samo led.
509
00:36:40,698 --> 00:36:42,600
Nisam ni mislio da će te uznemiravam
510
00:36:42,633 --> 00:36:45,002
od tvoje vene su puni toga.
511
00:36:45,036 --> 00:36:46,637
- To nije smešno.
512
00:36:46,671 --> 00:36:48,272
Možeš li samo da ne bude kao kreten za oko sat vremena
513
00:36:48,306 --> 00:36:50,575
tako da tvoj brat može završiti oskvrnjivanje njegova djevojka
514
00:36:50,608 --> 00:36:55,446
i onda možeš da se oboje gubite iz moje kuće.
515
00:36:56,914 --> 00:36:58,916
Jesi li ozbiljan?
516
00:36:58,950 --> 00:37:01,686
- Isuse, Blair iskuliraj.
517
00:37:01,719 --> 00:37:03,788
Ovo je trebalo da bude zabava.
518
00:37:15,666 --> 00:37:18,402
- Ne znam zašto ona je inzistirala da je bazen-žurka
519
00:37:18,436 --> 00:37:19,870
kod nje kući, u svakom slučaju.
520
00:37:19,904 --> 00:37:22,540
Moji roditelji bazen je dvostruko veća od njene.
521
00:37:22,573 --> 00:37:24,375
Plus imamo vodeni tobogan.
522
00:37:24,408 --> 00:37:25,843
- Zašto želiš vodeni tobogan?
523
00:37:25,876 --> 00:37:27,812
Mislila sam da ti nisi mogao ni da se tvoja kosa mokra.
524
00:37:27,845 --> 00:37:29,513
- To nije poenta.
525
00:37:29,547 --> 00:37:32,850
Poenta je da, to bi bilo super kad smo imali jednu.
526
00:37:32,883 --> 00:37:34,885
Plus u mojoj kući imamo puno radno vrijeme osoblje.
527
00:37:34,919 --> 00:37:36,687
Ne mogu da verujem da očekuju od nas da ustaneš
528
00:37:36,721 --> 00:37:38,589
svaki put kad mi treba još.
529
00:37:38,623 --> 00:37:39,857
- Da.
530
00:37:39,890 --> 00:37:41,859
- Mislim da cak nije ni bazen je soli.
531
00:37:41,892 --> 00:37:43,928
- Šta to znači?
532
00:37:44,795 --> 00:37:47,064
- Ozbiljno, Ferris Bueller
533
00:37:47,098 --> 00:37:51,369
on je samo plod Cameron je mašta,
534
00:37:51,402 --> 00:37:53,404
on ne postoji.
535
00:37:54,872 --> 00:37:55,873
- Oh, stvarno.
536
00:37:56,807 --> 00:37:57,942
- Mislim o tome.
537
00:37:57,975 --> 00:38:01,612
Ferris, Ferris je sve što je Cameron želi da bude.
538
00:38:01,646 --> 00:38:04,749
On je zgodan, harizmatičan verzija Cameron
539
00:38:04,782 --> 00:38:07,652
koji se ne boji da ustane da je njegov otac
540
00:38:07,685 --> 00:38:10,855
i on dobije devojku na kraju.
541
00:38:10,888 --> 00:38:14,525
- Pa, ti si rekao da svaki put kad smo se vidjeli Ferris na ekranu
542
00:38:14,558 --> 00:38:17,028
to je zapravo Cameron zamišljao ga tamo?
543
00:38:17,061 --> 00:38:18,963
Kako to da svi znaju da postoji?
544
00:38:18,996 --> 00:38:21,632
Mislim, tamo je vodeni toranj sa njegovim imenom.
545
00:38:21,666 --> 00:38:22,967
Da li je Cameron misliš da je?
546
00:38:23,000 --> 00:38:24,935
- Ne, on nije boja to.
547
00:38:24,969 --> 00:38:27,104
To je "Klub boraca" teoriju.
548
00:38:27,138 --> 00:38:29,073
Kao Edvard Norton je lik Jack
549
00:38:29,106 --> 00:38:31,876
stvarno je Tajler Durden.
550
00:38:31,909 --> 00:38:32,777
- Ali--
551
00:38:32,810 --> 00:38:34,845
- Ili bar je polako postaje ga.
552
00:38:34,879 --> 00:38:36,647
Kao da ne znam to.
553
00:38:36,681 --> 00:38:38,683
On misli da je Tajler Durden je stvarno.
554
00:38:38,716 --> 00:38:40,818
Cameron, Cameron isto.
555
00:38:40,851 --> 00:38:44,555
On zapravo stvarno je Ferris Bueller.
556
00:38:44,588 --> 00:38:45,823
Pa u red Cameron
557
00:38:45,856 --> 00:38:48,793
onaj koji je pokupiti Sloane iz škole,
558
00:38:48,826 --> 00:38:51,495
on je jednom ples na splavu
559
00:38:51,529 --> 00:38:53,397
i tijekom cijelog filma
560
00:38:53,431 --> 00:38:56,467
Cameron je napokon grli svog alter ego
561
00:38:56,500 --> 00:39:00,871
i polako postaje Ferris Bueller trajno.
562
00:39:00,905 --> 00:39:04,775
- Kao prvo, Edward Norton je lik u "Klub boraca"
563
00:39:04,809 --> 00:39:07,545
nije zvao Jack, on nema ime
564
00:39:07,578 --> 00:39:10,481
znaci tvoja teorija možeš da skočiš sa litice u ovom trenutku
565
00:39:10,514 --> 00:39:12,450
jer Cameron ima ime.
566
00:39:12,483 --> 00:39:14,785
Plus postoji ceo ovaj incident gde je Ferris je otac
567
00:39:14,819 --> 00:39:15,986
skoro da ih uhvati.
568
00:39:16,020 --> 00:39:17,455
Znaš Ejb Froman stvar.
569
00:39:17,488 --> 00:39:18,956
Mislim, žao mi je
570
00:39:18,989 --> 00:39:21,025
ali tvoja teorija nema smisla uopste.
571
00:39:21,058 --> 00:39:22,860
- Da, znaš što,
572
00:39:22,893 --> 00:39:25,730
zapravo, mislim da sam zajebao u redu.
573
00:39:25,763 --> 00:39:28,999
Da, Ferris je plod Cameron je mašta
574
00:39:29,033 --> 00:39:32,970
ali tako su događaji cijeli dan.
575
00:39:33,003 --> 00:39:34,171
Nema Ferris,
576
00:39:34,205 --> 00:39:37,842
Sloane da, ona je seksi cura je da je zaljubljen.
577
00:39:37,875 --> 00:39:40,578
Ali, on nema nikakve šanse za nju.
578
00:39:40,611 --> 00:39:43,614
Cameron, Cameron on je lud.
579
00:39:43,647 --> 00:39:46,450
On je još samo sedi u kući, bolesne,
580
00:39:46,484 --> 00:39:48,152
sanjaš cijeli dan.
581
00:39:48,185 --> 00:39:50,888
I to putovanje uzmu, to je samo nešto
582
00:39:50,921 --> 00:39:54,058
to Cameron želje da je imao petlju da uradiš.
583
00:39:54,091 --> 00:39:58,562
I, kao njegov san dođe kraj, kao i svi oni.
584
00:39:58,596 --> 00:40:02,166
On je polako pretvara u Ferris i u stvarnom životu.
585
00:40:03,567 --> 00:40:07,138
Pa, u red je konačno je jaja,
586
00:40:07,171 --> 00:40:10,107
i smirenost da ustane da je njegov otac
587
00:40:11,275 --> 00:40:14,979
i uništili njegov tata je najdragocenija stvar.
588
00:40:16,247 --> 00:40:17,615
Svom lijepom automobilu.
589
00:40:18,749 --> 00:40:19,583
Vidim?
590
00:40:20,785 --> 00:40:23,888
I ovo nije moja teorija usput,
591
00:40:23,921 --> 00:40:27,958
Ja samo znam da je to stvarno, dokazano je na internetu.
592
00:40:27,992 --> 00:40:29,960
- Pa ako je to dokazano na internetu
593
00:40:29,994 --> 00:40:31,595
onda to mora biti istina.
594
00:40:31,629 --> 00:40:32,963
- Shh.
595
00:40:32,997 --> 00:40:35,599
Slušaj, slušaj, slušaj.
596
00:40:35,633 --> 00:40:39,236
Zašto da ne, zašto ti i ja ne idem unutra zajedno
597
00:40:39,270 --> 00:40:42,139
i možemo da gledamo ga upravo sada.
598
00:40:42,173 --> 00:40:46,844
I onda, onda možeš da vidim tvoje slatko malo samopouzdanja.
599
00:40:48,012 --> 00:40:49,880
- Je li ovo to što ova cela stvar je?
600
00:40:49,914 --> 00:40:52,082
Razrađen podigni liniju.
601
00:40:52,116 --> 00:40:54,718
- Razrađen podigni liniju?
602
00:40:54,752 --> 00:40:55,719
Ne, hajde.
603
00:40:56,987 --> 00:40:59,056
Dobro, da, možda.
604
00:40:59,089 --> 00:41:01,692
- Ja ne idem nigdje sa tobom
605
00:41:01,725 --> 00:41:04,094
osim ako nije upalio svetla, pretrpani mjesto
606
00:41:04,128 --> 00:41:07,798
gdje znam dostupan izlaza, u redu.
607
00:41:07,832 --> 00:41:09,900
- Hajde, ja takođe imam još jednu teoriju
608
00:41:09,934 --> 00:41:11,602
Htio sam ti pokazati, podijeliti s tobom.
609
00:41:11,635 --> 00:41:12,937
Ah, uprskao sam.
610
00:41:12,970 --> 00:41:14,205
- Oh, kladim se da hoćeš.
611
00:41:14,238 --> 00:41:16,507
Odbacujem tu teoriju previše.
612
00:41:19,577 --> 00:41:20,811
- Hej, Britni.
613
00:41:23,981 --> 00:41:26,283
Šta pricate?
614
00:41:26,317 --> 00:41:28,152
- Uh, jesi li upoznat
615
00:41:29,753 --> 00:41:31,989
sa celom "s Ferrisom buellerom" Klub boraca teorija?
616
00:41:32,022 --> 00:41:34,825
Zato što će vam oduvati mozak.
617
00:41:35,993 --> 00:41:39,263
- Um, ja nisam razumio ni jednu riječ koju si upravo rekao
618
00:41:39,296 --> 00:41:43,133
ali to zvuči super dosadno i treba mi piće.
619
00:41:44,335 --> 00:41:47,171
- Hej, hej, ja slučajno imam
620
00:41:48,873 --> 00:41:53,010
za bokal pun najbolja koktel koji novac može da kupi.
621
00:41:56,981 --> 00:41:58,883
- O, da, kako se ono zove?
622
00:41:58,916 --> 00:42:00,684
- Kako se ono zove?
623
00:42:00,718 --> 00:42:04,288
To je španski, to se zove, Prljavog Sancheza.
624
00:42:05,189 --> 00:42:07,057
- Oh moj bože.
625
00:42:07,091 --> 00:42:08,826
- To zvuči totalno odvratno.
626
00:42:10,094 --> 00:42:12,363
- Čekaj, hoćeš da mi kažeš
627
00:42:12,396 --> 00:42:16,133
da ti nikada nisi imala Prljavog Sancheza ranije?
628
00:42:17,801 --> 00:42:19,270
- Mislim da imam.
629
00:42:19,303 --> 00:42:20,838
Zašto je to cudno?
630
00:42:20,871 --> 00:42:22,072
- To je malo čudno,
631
00:42:22,106 --> 00:42:24,808
da ti kažem istinu, samo sam šokirana.
632
00:42:24,842 --> 00:42:29,847
Mislio sam da bi super kul, modna revija žena
633
00:42:31,015 --> 00:42:33,684
kao što si ti bi biti ispred kretanja.
634
00:42:34,852 --> 00:42:36,387
- Pa, trudim se.
635
00:42:36,420 --> 00:42:38,656
Skoro sam potvrđena na Instagram.
636
00:42:38,689 --> 00:42:43,360
- Uvjeravam vas, vas nikada neće zaboraviti prvi put
637
00:42:43,394 --> 00:42:46,931
to je neko daje Prljavog Sancheza.
638
00:42:49,066 --> 00:42:52,736
Ja bi bio počastvovan da budem tvoj prvi.
639
00:42:52,770 --> 00:42:55,139
- Fantastico, upiši me.
640
00:42:55,172 --> 00:42:55,973
- U redu.
641
00:42:57,274 --> 00:42:59,143
Samo treba da se namestiš prvo,
642
00:42:59,176 --> 00:43:01,178
Ne želim propustiti i to u tvojim ocima.
643
00:43:01,211 --> 00:43:02,913
- Je li ovo stvarno dešava?
644
00:43:02,947 --> 00:43:03,781
- Oh, da.
645
00:43:06,116 --> 00:43:08,152
- Oh, moj bože, to je odvratno.
646
00:43:08,185 --> 00:43:11,188
Zašto bi španski ljudi popiti nešto odvratno?
647
00:43:11,221 --> 00:43:13,223
- Pa pretpostavljam da ne proguta,
648
00:43:13,257 --> 00:43:15,359
je li to biti problem za tebe pastuva?
649
00:43:15,392 --> 00:43:17,194
- To je spaljivanje, zašto je to gori?
650
00:43:17,227 --> 00:43:19,196
- Znaš šta?
651
00:43:19,229 --> 00:43:23,200
Vi djevojke ste sramota za zgodne ribe svuda.
652
00:43:24,868 --> 00:43:27,805
Ja sam samo pokušavam biti pravi džentlmen
653
00:43:27,838 --> 00:43:31,241
i ti pokazati dame dobro vrijeme.
654
00:43:31,275 --> 00:43:33,010
Kako bi bilo da si Blair?
655
00:43:33,043 --> 00:43:37,915
Mogu li da vam predstavim da malo Prljavog Sancheza akciju?
656
00:43:37,948 --> 00:43:39,950
- Jebi se Clay.
657
00:43:39,984 --> 00:43:44,822
- Whoa , stavi kandže podalje mačke.
658
00:43:44,855 --> 00:43:48,993
Mislim, više nego išta od ove druge djevojke
659
00:43:49,026 --> 00:43:52,229
koristila bi lepo malo prepone masažu.
660
00:43:52,262 --> 00:43:53,464
I srećom za tebe,
661
00:43:53,497 --> 00:43:57,034
Ja sam samo da se desi da licencirani maserka.
662
00:43:58,268 --> 00:44:01,205
- Ti si tužna, čudno mali čovječe
663
00:44:01,238 --> 00:44:03,273
i imaš moje sažaljenje.
664
00:44:03,307 --> 00:44:07,144
- To je, da li ti citirati Tolstoj da me?
665
00:44:07,177 --> 00:44:09,246
- Jebi se Clay.
666
00:44:09,279 --> 00:44:10,881
- Znaš šta, u redu.
667
00:44:10,914 --> 00:44:13,751
Mislim da ću baš to da uradim.
668
00:44:14,385 --> 00:44:15,786
- Šta?
669
00:44:15,819 --> 00:44:18,455
- Da, to je sjajna ideja Blair.
670
00:44:18,489 --> 00:44:23,093
I od djevojke, očigledno ne znaš kako da se zabavi,
671
00:44:24,328 --> 00:44:27,898
Samo ću da uzmem stvari u svoje ruke.
672
00:44:27,931 --> 00:44:30,768
Tako je, to je dva hander.
673
00:44:30,801 --> 00:44:33,137
- Oh, moj bože, ozbiljno?
674
00:44:33,170 --> 00:44:36,040
- Da, jebeno je ogroman.
675
00:44:36,073 --> 00:44:38,509
- To nije ono što sam mislio.
676
00:44:38,542 --> 00:44:40,411
- Pa, ja sam mrtav ozbiljan.
677
00:44:40,444 --> 00:44:45,382
Ja ću da stavi svoje sjeme svuda tu prokletu kuću.
678
00:44:45,416 --> 00:44:47,084
- Nemoj da si se usudio.
679
00:44:47,117 --> 00:44:48,886
- Sada je sve što treba da uradim
680
00:44:48,919 --> 00:44:53,357
je shvatiti koji od vas je divno, divno dame,
681
00:44:55,025 --> 00:44:58,028
biti moj virtualni asistent.
682
00:44:59,296 --> 00:45:04,234
- Clay ozbiljan sam, zadrži spermu dalje od moje kuće.
683
00:45:05,836 --> 00:45:06,804
- Ne gledaj u mene, ja ne idem nigde blizu tu stvar.
684
00:45:06,837 --> 00:45:08,405
Možete ići da ga zaustavim sebe.
685
00:45:08,439 --> 00:45:10,808
- Ooh, da Blair, molim te.
686
00:45:11,942 --> 00:45:14,778
Ja dobrodošao si da pokušaš, ali, biti lutka
687
00:45:16,814 --> 00:45:18,215
i daj mi samo par minuta
688
00:45:18,248 --> 00:45:21,418
do moj ocat prvi udar u redu?
689
00:45:29,460 --> 00:45:31,061
- Ti si odvratan
690
00:45:31,095 --> 00:45:35,265
a ti čak nisi ni trebala da budeš ovde sada.
691
00:45:35,299 --> 00:45:37,201
U redu, zajebi to.
692
00:45:37,234 --> 00:45:39,002
Izdrkam u kupatilu,
693
00:45:39,036 --> 00:45:43,040
Neću dopustiti da tvoja sperma mi uništiti zabavu pored bazena.
694
00:45:49,379 --> 00:45:52,249
Šta je ocat udar?
695
00:45:52,282 --> 00:45:53,884
- To je kad je tip o da dođem
696
00:45:53,917 --> 00:45:55,586
a on počne da se pravim odvratne face
697
00:45:55,619 --> 00:45:57,221
i to prilično osigurava
698
00:45:57,254 --> 00:45:59,323
nećeš da dođeš ako ga pogledaš.
699
00:45:59,356 --> 00:46:01,058
- Je li to prava stvar?
700
00:46:01,091 --> 00:46:03,894
- Da, to je pravi i izgleda ovako.
701
00:46:09,967 --> 00:46:11,835
- Oh, mislim da sam vidjela ranije.
702
00:46:11,869 --> 00:46:13,036
Misliš, kao.
703
00:46:17,241 --> 00:46:18,275
Zar ne?
704
00:46:18,308 --> 00:46:21,311
- Mislim da je to ide više kao ovo?
705
00:46:24,181 --> 00:46:27,217
- Stvarno, i kako bi ti to znao?
706
00:46:27,251 --> 00:46:28,185
- Šta?
707
00:46:28,218 --> 00:46:30,220
Ja sam odrasla, pretpostavljam.
708
00:46:32,089 --> 00:46:33,991
Ne časna sestra, tehnički.
709
00:46:35,325 --> 00:46:37,928
Opalio sam vraški puno tipova.
710
00:46:39,363 --> 00:46:41,398
- Pa da li bi, molim te, prestani pričati o dolazi,
711
00:46:41,431 --> 00:46:43,100
Pokušavam da se opustim.
712
00:46:47,638 --> 00:46:48,472
- Whoa.
713
00:46:50,641 --> 00:46:51,942
Pitam se gdje drže
714
00:46:51,975 --> 00:46:55,445
kreten s materijal u ovu kolibu.
715
00:47:05,088 --> 00:47:06,256
Whoa, jackpot.
716
00:47:11,929 --> 00:47:14,298
Pa Blair, to izgleda kao i ti
717
00:47:14,331 --> 00:47:18,468
ćeš biti sretna dama danas moja draga.
718
00:47:18,502 --> 00:47:19,570
Oh, da molim vas.
719
00:47:22,239 --> 00:47:24,975
Whoa, Whoa, Whoa, zaustavi sat.
720
00:47:25,642 --> 00:47:28,412
Ovo je cak i bolje.
721
00:47:28,445 --> 00:47:29,580
Oh, da, baby.
722
00:47:34,518 --> 00:47:37,354
Naći ću nešto za mene.
723
00:47:59,509 --> 00:48:00,477
- Da.
724
00:48:02,145 --> 00:48:02,980
Oh da.
725
00:48:07,651 --> 00:48:08,485
Da.
726
00:48:09,686 --> 00:48:11,154
Oh da.
727
00:48:13,156 --> 00:48:14,424
Oh, da.
728
00:48:14,458 --> 00:48:17,394
Dobro izgledaš, večeras.
729
00:48:17,427 --> 00:48:18,462
Hmm.
730
00:48:19,763 --> 00:48:20,597
- Da.
731
00:48:21,765 --> 00:48:22,966
Ne gledaj u mene.
732
00:48:23,000 --> 00:48:24,468
Ne gledaj u mene, okreni se.
733
00:48:24,501 --> 00:48:25,535
Oh, da.
734
00:48:31,441 --> 00:48:32,643
Oh da.
735
00:48:32,676 --> 00:48:34,745
Ti si ovdje.
736
00:48:38,482 --> 00:48:41,118
- Hej brate, dobio sam tvoju pitu ovdje brate.
737
00:48:45,088 --> 00:48:47,257
Šta ima čoveče, dobila sam vašu pizzu.
738
00:48:49,092 --> 00:48:51,094
Jesi li ti naručio picu brate?
739
00:48:52,462 --> 00:48:55,065
Zdravo, jesi li ti naručio picu?
740
00:48:56,466 --> 00:48:59,136
Sranje, neceš me ubiti sa time si?
741
00:48:59,169 --> 00:49:01,605
Ti nisi na lude si brate?
742
00:49:02,572 --> 00:49:05,108
- Oh, Oh Gospođo, Gđa Blair.
743
00:49:05,142 --> 00:49:06,510
Oh bože.
744
00:49:06,543 --> 00:49:09,446
- Stari novac razgovora ili picu hoda brate.
745
00:49:29,633 --> 00:49:30,567
- Oh, ooey.
746
00:49:45,115 --> 00:49:49,119
Oh, podsjećaš me na moju šestom razredu.
747
00:49:49,152 --> 00:49:51,321
Gospođo Smith, oh Gospođo Smith.
748
00:50:01,098 --> 00:50:03,367
O da, oh prate.
749
00:50:03,400 --> 00:50:05,168
Smiješan si stvorenje.
750
00:50:05,202 --> 00:50:07,504
Oh, ow da malo boljeti.
751
00:50:08,672 --> 00:50:09,606
Oh.
752
00:50:09,639 --> 00:50:11,208
Ooh.
753
00:50:15,679 --> 00:50:17,748
Oh da, imam jedan bucmast.
754
00:50:17,781 --> 00:50:19,282
Imaš jedan.
755
00:50:19,316 --> 00:50:20,617
Ja ću ići.
756
00:50:20,650 --> 00:50:21,685
U redu, dušo.
757
00:50:27,290 --> 00:50:28,291
Oh, oh, da.
758
00:50:29,659 --> 00:50:30,694
Oh, da.
759
00:50:34,398 --> 00:50:35,599
To je to.
760
00:50:35,632 --> 00:50:36,767
Mogu skinuti pantalone.
761
00:50:36,800 --> 00:50:37,667
Oh, bože, da.
762
00:50:38,835 --> 00:50:39,736
Shh, Shh.
763
00:50:39,770 --> 00:50:41,104
Da, dobio sam ga.
764
00:50:43,173 --> 00:50:43,774
Oh.
765
00:50:57,154 --> 00:50:59,823
Oh Gđo Blair je mama, daj mi to.
766
00:51:02,859 --> 00:51:03,693
Oh, da.
767
00:51:07,798 --> 00:51:09,232
Ja ću doći.
768
00:51:56,913 --> 00:52:00,283
- Ne, ne, ne, Botoks paralizira mišiće u lice
769
00:52:00,317 --> 00:52:01,751
da smanji bore.
770
00:52:01,785 --> 00:52:04,621
Kolagena pomaže da se napuni i u borama ste to već uradili.
771
00:52:04,654 --> 00:52:06,690
- Pa su oboje radimo istu stvar?
772
00:52:06,723 --> 00:52:08,458
- Mislim, pretpostavljam da je tako.
773
00:52:08,492 --> 00:52:10,393
Vidi, sve što ja znam je da ti treba oboje
774
00:52:10,427 --> 00:52:11,628
ako hoćeš da ostaneš vruće.
775
00:52:11,661 --> 00:52:13,296
- Oh bože, nadam se da nije prekasno.
776
00:52:13,330 --> 00:52:15,465
Ne želim da završim kao naš PE profesora
777
00:52:15,499 --> 00:52:18,435
iz srednje škole, Gđo Gillespie.
778
00:52:25,408 --> 00:52:28,512
- Ti sigurno znaš kako da priredjujete zabavu pored bazena.
779
00:52:28,545 --> 00:52:31,715
- Ne želim to čuti, pogotovo od tebe.
780
00:52:31,748 --> 00:52:33,884
Iznenađen sam da moji roditelji nisu te čeka limuzina
781
00:52:33,917 --> 00:52:35,986
tako da bi mogao da ih upoznam u Parizu.
782
00:52:36,019 --> 00:52:37,521
- Oh ponudili su,
783
00:52:37,554 --> 00:52:39,756
ali sam im rekla da sam imala neke stvari da uradim.
784
00:52:39,789 --> 00:52:40,724
- Jako smiješno.
785
00:52:40,757 --> 00:52:43,260
I pored toga što ti znaš o zabavama?
786
00:52:43,293 --> 00:52:45,562
Donela si knjigu na zabavu pored bazena,
787
00:52:45,595 --> 00:52:46,897
možda je li to ubija zabavu.
788
00:52:46,930 --> 00:52:48,565
Jesi li razmišljao o tome?
789
00:52:48,598 --> 00:52:51,801
- Hej, volim dobru zabavu pored bazena kao nova devojka.
790
00:52:51,835 --> 00:52:54,371
Ali neki od nas moraju raditi za novac.
791
00:52:54,404 --> 00:52:56,640
- Da, to zvuči užasno.
792
00:52:56,673 --> 00:52:58,909
- Osim toga, mislim da se secam
793
00:52:58,942 --> 00:53:01,711
ljudi plivanja na bazenu zabave.
794
00:53:04,581 --> 00:53:05,682
- Ako si znala koliko je to koštalo
795
00:53:05,715 --> 00:53:07,384
da mi je kosa ovako,
796
00:53:07,417 --> 00:53:09,019
ti bi to dobiti jebenu medalju
797
00:53:09,052 --> 00:53:12,355
što je dovoljno hrabar da čak i da idemo kod bazena.
798
00:53:12,389 --> 00:53:14,791
- Da, mokra vidi samo stvarno radi na manekenke,
799
00:53:14,824 --> 00:53:16,693
nisu čak ni ljudsko.
800
00:53:16,726 --> 00:53:18,295
- Što jebote to treba da znači?
801
00:53:18,328 --> 00:53:19,529
- Šta?
802
00:53:19,563 --> 00:53:22,699
- Pa, odjednom ja nisam supermodel materijal?
803
00:53:22,732 --> 00:53:25,368
Znaš šta, govore za sebe kučko.
804
00:53:25,402 --> 00:53:27,804
Jer svaki dan se probudim, ja sam model.
805
00:53:27,837 --> 00:53:29,539
Tako da ti je bolje uzmi ovo sranje nazad.
806
00:53:29,573 --> 00:53:31,575
Žao mi je, nisam tako mislio.
807
00:53:31,608 --> 00:53:35,912
- Samo umukni i sipaj mi još jednu čašu šampanjca.
808
00:53:37,480 --> 00:53:40,383
- Šampanjac je prošlost, kako možemo naruciti?
809
00:53:40,417 --> 00:53:44,054
- Dušo, morat ćeš otići sami.
810
00:53:44,087 --> 00:53:46,856
Ili pitati Nancy da to uradi.
811
00:53:46,890 --> 00:53:50,026
- Žao mi je dame, moraćete da idemo sami.
812
00:53:50,060 --> 00:53:52,495
Ja sam zapravo će plivati u ovoj zabavi pored bazena,
813
00:53:52,529 --> 00:53:56,299
pa štit tvojim očima od užasa mokrom kosom.
814
00:53:56,333 --> 00:53:58,602
- Ja ne želim da idem sama.
815
00:53:58,635 --> 00:54:00,570
- U redu, ja ću ići s tobom.
816
00:54:00,604 --> 00:54:02,706
Trebamo nešto jače od šampanjca u svakom slučaju,
817
00:54:02,739 --> 00:54:05,575
ako ćemo biti on ovdje cijeli dan.
818
00:54:25,729 --> 00:54:29,499
Bože, ona bolje da je nešto dobro za piće.
819
00:54:34,638 --> 00:54:35,472
- Hmm.
820
00:54:48,118 --> 00:54:51,855
- Ooh, pomiriši ovo miriše kao banane.
821
00:54:51,888 --> 00:54:52,922
- Njam.
822
00:54:55,892 --> 00:54:58,028
Miris ovoga, miriše kao da povratim.
823
00:54:58,061 --> 00:55:02,866
- Zašto bih ga namirisati ako miriše kao da povratim?
824
00:55:06,069 --> 00:55:09,072
Mislim, ne može biti tako teško, zar ne?
825
00:55:10,840 --> 00:55:14,778
Čak ti i ne treba diploma srednje škole biti barmen.
826
00:55:14,811 --> 00:55:16,613
- Da, moja mama gleda film Koktel
827
00:55:16,646 --> 00:55:20,884
kao sve vreme, tako da znam šta radim.
828
00:55:39,436 --> 00:55:40,236
- Sviđa mi se to.
829
00:55:43,206 --> 00:55:46,409
Vidiš, rekao sam ti da to nije tako teško.
830
00:55:47,911 --> 00:55:50,613
Mislim da smo otresi to kao da.
831
00:55:53,983 --> 00:55:56,886
Bože, upravo sam je prosuo na mene.
832
00:56:00,056 --> 00:56:02,058
Oh, moj bože, oh moj bože,
833
00:56:02,092 --> 00:56:04,127
šta ako počne da reaguje sa sebe tanner
834
00:56:04,160 --> 00:56:06,496
i ja izgledam kao jebeni gubavac?
835
00:56:06,529 --> 00:56:09,165
- Sveto sranje mislim da već vidim da se to događa.
836
00:56:09,199 --> 00:56:11,434
- Oh, moj bože, moram se istuširati, odmah.
837
00:56:14,871 --> 00:56:16,906
Najgore bazen zabava ikad.
838
00:56:17,874 --> 00:56:19,976
Moja samo sunčanje losion.
839
00:56:21,878 --> 00:56:22,912
Oh, moj bože.
840
00:56:32,155 --> 00:56:35,024
Glupi tuš kap, ovo se ne bi desilo
841
00:56:35,058 --> 00:56:37,694
ako zabava je bila u mojoj kući.
842
00:57:06,189 --> 00:57:09,893
Nadam se da vam ovo nece upropastiti svoju kožu.
843
00:57:09,926 --> 00:57:10,860
Stvarno loše.
844
00:57:14,931 --> 00:57:16,599
Britney je to ti?
845
00:57:18,168 --> 00:57:21,905
Hej, možeš li provjeriti u kabinetu za mene žilete?
846
00:57:21,938 --> 00:57:23,540
Moram očistiti moj piste
847
00:57:23,573 --> 00:57:25,975
u slučaju da je advokat iz LA poruke si se vratio.
848
00:57:26,009 --> 00:57:29,179
I mi smo umakanje čim on radi.
849
00:57:37,086 --> 00:57:38,955
Šta, jebote?
850
00:58:40,216 --> 00:58:42,619
- Ovde, da probaš moj novo piće.
851
00:58:42,652 --> 00:58:44,153
- Um, bolje da ne.
852
00:58:44,187 --> 00:58:45,355
Jasmine će verovatno ne
853
00:58:45,388 --> 00:58:47,290
hoćeš popiti piće sa seljak.
854
00:58:47,323 --> 00:58:49,859
- Samo ga uzmi, je imao malu nesreću unutra
855
00:58:49,893 --> 00:58:52,095
i morala je da odeš gore da se istuširam.
856
00:58:52,128 --> 00:58:53,062
- Šta?
857
00:58:53,096 --> 00:58:54,964
Kakvu nesreću?
858
00:58:54,998 --> 00:58:57,901
- Oh, to je u redu, samo je prosuo svoje pice po sebi.
859
00:58:57,934 --> 00:58:59,602
Ali to ne ulazi u njenu kosu tako da je u redu,
860
00:58:59,636 --> 00:59:01,070
to nije velika stvar.
861
00:59:01,104 --> 00:59:03,006
- Da li si ga počistiti?
862
00:59:03,039 --> 00:59:06,009
- Hm, ne, ima ljudi koji to rade za život.
863
00:59:06,042 --> 00:59:08,077
Osim toga, čula sam da ako alkohol staje na svom tenu
864
00:59:08,111 --> 00:59:10,313
to može uništiti tvoju kožu.
865
00:59:10,346 --> 00:59:13,316
- Tvoja je logika udaraca nekad moje misli.
866
00:59:13,349 --> 00:59:14,951
- Hvala ti.
867
00:59:14,984 --> 00:59:17,020
- To nije kompliment, i nema šanse
868
00:59:17,053 --> 00:59:20,356
Ja ću zaglaviti čistim tvoj nered.
869
00:59:22,191 --> 00:59:23,860
Znaš šta?
870
00:59:23,893 --> 00:59:25,194
Zaboravi to.
871
00:59:25,228 --> 00:59:28,998
Neću dopustiti da tvojoj gluposti pokvariti dan.
872
00:59:33,202 --> 00:59:35,171
- Napravio sam sve od sebe.
873
00:59:36,973 --> 00:59:40,910
- Čekaj, neću uprljati Sanchezed da pijem sam ja?
874
00:59:40,944 --> 00:59:45,782
- Ne, nisam baš ljubitelj isprljati Sanchezed više.
875
00:59:47,116 --> 00:59:51,387
- U redu, to je u potpunosti preuzeo me nespremnog.
876
00:59:51,421 --> 00:59:52,722
To je tako dobro.
877
00:59:55,091 --> 00:59:55,925
Hmm, njam.
878
01:00:02,198 --> 01:00:03,232
Zdravo.
879
01:00:29,125 --> 01:00:31,294
Pa, šta misliš Tiffany i njen dečko
880
01:00:31,327 --> 01:00:33,129
radiš tamo?
881
01:00:33,162 --> 01:00:35,198
- Zaista radije ne bih da mislim o tome.
882
01:00:35,231 --> 01:00:37,333
Vec sam jednom povratio danas.
883
01:00:37,367 --> 01:00:39,936
- Pa šta sobu misliš da oni to rade u?
884
01:00:39,969 --> 01:00:42,205
- Prokletstvo Nancy, stvarno se trudim
885
01:00:42,238 --> 01:00:44,240
da zaboraviti činjenicu da su svi ostali
886
01:00:44,273 --> 01:00:47,076
je uništio zabavu kraj bazena, a sada si previše.
887
01:00:47,110 --> 01:00:48,177
- Hoćeš li se opustiti?
888
01:00:48,211 --> 01:00:50,146
Samo se zezam sa tobom.
889
01:00:50,179 --> 01:00:52,849
Osim toga, ja stvarno ne mogu nazvati ovu zabavu.
890
01:00:52,882 --> 01:00:56,386
Osim za par minuta Clay bio go.
891
01:00:56,419 --> 01:01:00,189
Kad smo kod Claya, kako misliš da radi?
892
01:01:02,291 --> 01:01:03,893
Šteta što je jezivo.
893
01:01:03,926 --> 01:01:05,862
Nekako mi se sviđa.
894
01:01:05,895 --> 01:01:08,264
- Oh, moj bože, oh moj bože, oh moj bože.
895
01:01:08,297 --> 01:01:09,298
Šta se desilo?
896
01:01:09,332 --> 01:01:11,334
- On je samo komentira moj sliku.
897
01:01:11,367 --> 01:01:13,136
- Ko komentirao tvoju sliku?
898
01:01:13,169 --> 01:01:14,203
- Jim.
899
01:01:16,039 --> 01:01:17,340
- Jim ko?
900
01:01:17,373 --> 01:01:20,977
- Jim Vrata, zgodnog advokata iz LA.
901
01:01:21,010 --> 01:01:22,311
- Da, Jim.
902
01:01:23,279 --> 01:01:25,815
- Moram da idem, reci Jasmine.
903
01:01:29,118 --> 01:01:33,122
- Tvoji prijatelji stalno biva sve čudnija i čudnija.
904
01:01:36,826 --> 01:01:39,395
- Jasmine, gdje si?
905
01:01:39,429 --> 01:01:42,365
Nikad nećeš vjerovati tko je komentira moj sliku.
906
01:01:42,398 --> 01:01:44,000
Jasmine.
907
01:01:45,401 --> 01:01:46,202
Jasmine.
908
01:01:48,571 --> 01:01:49,372
Jasmine!
909
01:01:53,142 --> 01:01:56,412
Jasmine, on je samo volio tri moje slike.
910
01:02:00,450 --> 01:02:03,519
Oh, moj bože Jasmine, mislim da on želi da se vidimo kasnije.
911
01:02:11,928 --> 01:02:12,762
Oh, moj bože.
912
01:02:14,063 --> 01:02:15,264
Šta se dešava?
913
01:02:18,568 --> 01:02:21,537
Šta se jebeno dešava?
914
01:02:32,982 --> 01:02:33,816
Oh, moj bože.
915
01:02:46,229 --> 01:02:49,098
Molim te, samo me ostavi na miru.
916
01:02:49,132 --> 01:02:51,367
Molim te, nemoj me ubiti.
917
01:02:51,400 --> 01:02:54,137
Ja nisam ništa uradio da te.
918
01:02:57,607 --> 01:03:00,009
Molim te, samo me ostavi na miru.
919
01:03:28,070 --> 01:03:29,639
- Mora da si lud.
920
01:03:29,672 --> 01:03:31,374
- Ne, ozbiljan sam.
921
01:03:31,407 --> 01:03:33,442
Moraš da odeš tamo i vidi šta svi rade.
922
01:03:33,476 --> 01:03:34,777
- Zašto?
923
01:03:34,810 --> 01:03:36,445
Tako da mogu gledati Tiffany napiti se od nje meso glavu momka
924
01:03:36,479 --> 01:03:39,382
ili naleteti na njegov brat idiot drkaš
925
01:03:39,415 --> 01:03:41,350
dok razmišljaš o meni.
926
01:03:41,384 --> 01:03:44,987
Ili još gore saznati to Britney i Jasmine
927
01:03:45,021 --> 01:03:46,589
zapravo lezbejke
928
01:03:46,622 --> 01:03:50,459
i onda je tu sliku u moj mozak zauvijek.
929
01:03:50,493 --> 01:03:51,360
Ne, hvala.
930
01:03:51,394 --> 01:03:53,563
Ovi ljudi su uništavanja kuća mojih roditelja.
931
01:03:53,596 --> 01:03:56,199
Skreću u brlog grijeha
932
01:03:56,232 --> 01:03:58,167
i ja ne idem tamo dok ne bude čisto.
933
01:03:58,201 --> 01:04:00,436
- Vau, ovo nije kako sam zamišljala
934
01:04:00,469 --> 01:04:02,471
postala si kao odrasla osoba.
935
01:04:02,505 --> 01:04:04,941
Ti si u stvari bio zabavan.
936
01:04:04,974 --> 01:04:07,210
Mislim, kada nisi pokušao da impresionira
937
01:04:07,243 --> 01:04:10,980
Tiffany i njene prijateljice, ti si u stvari bio ljudska.
938
01:04:11,013 --> 01:04:13,516
- Nikad nisam htela da budem kao Tiffany i njeni prijatelji,
939
01:04:13,549 --> 01:04:15,451
Samo je trebalo da ih u početku
940
01:04:15,484 --> 01:04:18,521
tako da su ljudi mogli, znaš, dajte mi šansu.
941
01:04:18,554 --> 01:04:20,256
Vidi me ko sam stvarno bio,
942
01:04:20,289 --> 01:04:22,525
ali, ne moram ih više.
943
01:04:22,558 --> 01:04:25,595
- I skupe odjeću je bio jedini način da to uradiš?
944
01:04:25,628 --> 01:04:28,564
- Ne, ne možeš ništa da kažem, jer nikada nisi se žalio
945
01:04:28,598 --> 01:04:31,701
kada mi je mama kupila novu odjeću ili šminkanje.
946
01:04:31,734 --> 01:04:33,369
- Ok, priznajem to.
947
01:04:33,402 --> 01:04:35,037
Hteo sam da se uklopim previše.
948
01:04:35,071 --> 01:04:39,108
Imao sam jednog prijatelja u ovo cijeli svijet i da si to bio ti.
949
01:04:39,141 --> 01:04:40,476
I ne želim te izgubiti,
950
01:04:40,509 --> 01:04:42,945
Morao sam barem pokusati da se uklopim.
951
01:04:42,979 --> 01:04:45,414
- Nije kao da ću prestati biti prijatelji sa tobom.
952
01:04:45,448 --> 01:04:46,649
Nisam potpuno bezdušno.
953
01:04:46,682 --> 01:04:48,351
- Kako sam trebao da znam?
954
01:04:48,384 --> 01:04:51,354
Te djevojke, one u kući sada,
955
01:04:51,387 --> 01:04:54,624
oni su bezdušni i znao sam da će te ubedim
956
01:04:54,657 --> 01:04:58,427
da me ostaviti iza ako nisam bar da pokušamo da se uklopim.
957
01:04:58,461 --> 01:05:01,631
- Nikada nisam shvatio, mislio sam toliko da ti se.
958
01:05:01,664 --> 01:05:03,599
- Whoa, nemoj početi nadimaju
959
01:05:03,633 --> 01:05:05,401
tvojoj glavi, samo još.
960
01:05:05,434 --> 01:05:07,536
To je zbog tvojih roditelja previše.
961
01:05:07,570 --> 01:05:10,239
Osim toga, uradio si kraj i da ces me ostaviti iza.
962
01:05:10,273 --> 01:05:13,509
Ali, srećom za mene srednja škola je gotova, pa.
963
01:05:13,542 --> 01:05:16,045
- Oh, sada si odrasla
964
01:05:16,078 --> 01:05:18,381
ne treba mi, ili mojim roditeljima više.
965
01:05:18,414 --> 01:05:19,482
- Nisam to rekao.
966
01:05:19,515 --> 01:05:21,651
Tvoji mama i tata će uvijek biti kao roditelji me.
967
01:05:21,684 --> 01:05:24,487
Ali, znaš, upravo sam shvatila
968
01:05:24,520 --> 01:05:27,290
Ja ne moram da probam tako teško steci prijatelja, znaš.
969
01:05:27,323 --> 01:05:31,360
Istina prijatelji su oni ti napraviti kad ti ne pokušavaš.
970
01:05:31,394 --> 01:05:33,496
- Ovo je dio gdje početi da pevaš zar ne?
971
01:05:33,529 --> 01:05:35,364
- Jebi se, ozbiljna sam.
972
01:05:35,398 --> 01:05:36,565
- I ja sam.
973
01:05:36,599 --> 01:05:38,367
Sjećaš se kad smo koristili da se okrenem
974
01:05:38,401 --> 01:05:41,203
sve naše omiljene filmove u mjuzikle?
975
01:05:41,237 --> 01:05:43,406
Godinama nisi mogao reći ništa ozbiljno
976
01:05:43,439 --> 01:05:45,474
a da se ne pretvore u pjesmu.
977
01:05:45,508 --> 01:05:49,178
I tvoj glas, oh, to je bilo užasno.
978
01:05:49,211 --> 01:05:50,246
- Moj glas je užasno?
979
01:05:50,279 --> 01:05:51,180
- Da.
980
01:05:51,213 --> 01:05:52,415
- Jesi li čuo sebe?
981
01:05:52,448 --> 01:05:54,016
- Uh, da, uzimao sam časove pevanja.
982
01:05:54,050 --> 01:05:56,319
- Da biti kao dobar kao i ja.
983
01:05:56,352 --> 01:05:57,553
Ti si ljubomorna.
984
01:05:57,586 --> 01:05:59,689
- Postojao je razlog zašto to uvijek sam Janet
985
01:05:59,722 --> 01:06:01,223
i ti si se uvek Magenta
986
01:06:01,257 --> 01:06:03,459
i to nije samo tvoja loša frizura.
987
01:06:06,729 --> 01:06:10,032
- U redu, slušaj, evo u čemu je stvar.
988
01:06:10,066 --> 01:06:12,068
Znam da nisam bio kući dugo
989
01:06:12,101 --> 01:06:16,605
i ja sam zauzeta studiranjem i ne zabavu mnogo.
990
01:06:16,639 --> 01:06:19,508
Ali, mislim da ti treba da se tamo
991
01:06:19,542 --> 01:06:21,610
i početi da otvaraš vrata.
992
01:06:21,644 --> 01:06:22,712
- Ne, fuj.
993
01:06:22,745 --> 01:06:24,747
- Treba da se taj štap od između nogu
994
01:06:24,780 --> 01:06:26,549
i staviti nešto u tu.
995
01:06:26,582 --> 01:06:29,352
- U redu, ne možeš biti ozbiljan.
996
01:06:29,385 --> 01:06:32,555
- Ozbiljan sam, samo da izaberem vrata u redu, i idi s tim.
997
01:06:32,588 --> 01:06:35,224
I ti možda doći iz bolja osoba zbog toga.
998
01:06:35,257 --> 01:06:39,161
Ili možda nije, možda ćeš imati kul iskustvo.
999
01:06:39,195 --> 01:06:40,596
- U redu, ti si odvratna
1000
01:06:40,629 --> 01:06:43,733
čak i kaže nešto kao to.
1001
01:06:43,766 --> 01:06:46,135
Hvala bogu, ti ne ideš u školu da socijalni radnik
1002
01:06:46,168 --> 01:06:48,137
jer ti dati užasan savjet.
1003
01:06:48,170 --> 01:06:50,139
- Pa, možda imamo nešto ovdje.
1004
01:06:50,172 --> 01:06:51,540
Možda promijeniti predmete.
1005
01:06:51,574 --> 01:06:53,609
- Ako si tako opsjednut sa mnom
1006
01:06:53,642 --> 01:06:55,711
igra neki perverzan seksualne rulet
1007
01:06:55,745 --> 01:06:58,414
zašto ne uđeš i mi pokazati kako se to radi.
1008
01:06:58,447 --> 01:06:59,582
- Nisam opsjednuta,
1009
01:06:59,615 --> 01:07:01,751
Samo se trudim da je zamislim sve zabave i lude stvari
1010
01:07:01,784 --> 01:07:04,487
da idemo u tvoju sobu sada.
1011
01:07:04,520 --> 01:07:07,323
- Oni su jebeni bolje da ne.
1012
01:07:07,356 --> 01:07:09,291
- U redu, polako.
1013
01:07:11,694 --> 01:07:14,597
Ja sam samo malo šampanjca.
1014
01:08:16,926 --> 01:08:17,760
- Nancy.
1015
01:08:20,529 --> 01:08:24,200
Nemoj mi reći da si zapravo otvaranje vrata.
1016
01:08:25,634 --> 01:08:29,271
Moji roditelji će biti veoma razočarana u tebe.
1017
01:08:36,512 --> 01:08:40,816
Nancy, sećaš li se mog tate pravila o trojkama?
1018
01:08:43,686 --> 01:08:45,721
Hej, niko ne sme da uđe u sobu mojih roditelja.
1019
01:08:45,754 --> 01:08:47,656
Bolje da je to pas.
1020
01:09:28,297 --> 01:09:29,298
Ti seronjo!
1021
01:09:30,466 --> 01:09:32,735
- Hej, sačekaj, šta sam uradio?
1022
01:09:33,669 --> 01:09:35,371
Zezaš li me?
1023
01:09:35,404 --> 01:09:36,772
Jesi li sakriti tijelo iza vrata.
1024
01:09:36,805 --> 01:09:39,375
samo tako bi to mogao pasti na mene?
1025
01:09:39,408 --> 01:09:40,442
- Možda.
1026
01:09:40,476 --> 01:09:41,710
- Tko to radi?
1027
01:09:41,744 --> 01:09:44,780
Pokušavaš da mi dokažeš da si jebeni psihopata?
1028
01:09:44,813 --> 01:09:46,448
- Tko to radi?
1029
01:09:46,482 --> 01:09:48,884
Kako bilo, ubica iz ikada horor film u 80-ih.
1030
01:09:48,918 --> 01:09:50,686
Ti ne možeš otvoriti onda ništa
1031
01:09:50,719 --> 01:09:51,854
bez mrtvaca padam iz njega.
1032
01:09:51,887 --> 01:09:53,789
Pogodi šta, sada znam i zašto.
1033
01:09:53,822 --> 01:09:55,691
Jer to je jebeno smešno.
1034
01:09:55,724 --> 01:09:58,427
- O, da, jako smiješno.
1035
01:09:58,460 --> 01:10:01,297
Sranje, šta nije u redu sa tobom?
1036
01:10:02,398 --> 01:10:03,499
Šta ti misliš?
1037
01:10:03,532 --> 01:10:06,602
- Radiš perverzno sranje sa moje mrtve prijateljice?
1038
01:10:06,635 --> 01:10:08,671
- Ne, mislim, malo.
1039
01:10:08,704 --> 01:10:10,673
- Kada sam te pitala da mi pomoći da ih ubiješ,
1040
01:10:10,706 --> 01:10:13,842
Nisam mislio da ćeš se seksati sa lesevima.
1041
01:10:13,876 --> 01:10:17,379
- Whoa, ja sam srećno oženjen čovek Blair.
1042
01:10:17,413 --> 01:10:19,815
- Ko radi čudne stvari sa mrtvim djevojkama.
1043
01:10:19,848 --> 01:10:21,951
- Vidi, ni jedan brak nije savršen.
1044
01:10:21,984 --> 01:10:24,453
- A ko je to, dovraga?
1045
01:10:25,788 --> 01:10:27,957
- To je dostavljača pizze, duh.
1046
01:10:27,990 --> 01:10:30,659
- I šta on radi ovdje?
1047
01:10:30,693 --> 01:10:34,463
- Slušaj Blair, stvarno sam prihvatila ovaj posao, ozbiljno.
1048
01:10:34,496 --> 01:10:35,731
Pa, kada ste me pitali da uradiš ovo,
1049
01:10:35,764 --> 01:10:38,701
Vježbao sam na nekoliko ljudi u redu je.
1050
01:10:38,734 --> 01:10:40,736
- Par ljudi?
1051
01:10:40,769 --> 01:10:42,805
Tko je još jesi li ti ubio?
1052
01:10:42,838 --> 01:10:44,673
- Samo Gospođa Stevens.
1053
01:10:44,707 --> 01:10:47,076
- Naš komšija?
1054
01:10:47,109 --> 01:10:48,744
- Da.
1055
01:10:48,777 --> 01:10:50,713
Možda bazena.
1056
01:10:50,746 --> 01:10:51,680
- Možda?
1057
01:10:51,714 --> 01:10:52,848
Ubio si mnogo ljudi
1058
01:10:52,881 --> 01:10:54,383
da čak ne možeš pratiti?
1059
01:10:54,416 --> 01:10:55,818
- U redu, definitivno joj bazena
1060
01:10:55,851 --> 01:10:56,986
je li to ono što želiš da čuješ?
1061
01:10:57,019 --> 01:10:58,420
- Je li to to?
1062
01:10:58,454 --> 01:10:59,755
Da li si imao vremena da ubije možda novine dječak
1063
01:10:59,788 --> 01:11:01,357
ili vrtlar?
1064
01:11:01,390 --> 01:11:02,758
- Zašto bih ja ubio vrtlar?
1065
01:11:02,791 --> 01:11:03,959
Taj tip je kul.
1066
01:11:03,993 --> 01:11:06,862
- I jesi li siguran da je to?
1067
01:11:06,895 --> 01:11:09,498
Dora je luda gospođa.
1068
01:11:09,531 --> 01:11:12,067
- U redu, ona je jebeno ludo u svakom slučaju, tako da nije važno.
1069
01:11:12,101 --> 01:11:13,636
Ali to je to?
1070
01:11:13,669 --> 01:11:15,871
- Da, vidi, to je definitivno ubio sam toliko daleko.
1071
01:11:15,904 --> 01:11:18,574
Ali ja sam jebeno blizu da završio Blair?
1072
01:11:18,607 --> 01:11:19,642
- Šta?
1073
01:11:19,675 --> 01:11:21,844
- Konačno sam našao nešto što sam dobar.
1074
01:11:21,877 --> 01:11:23,379
Stvarno sam jebeno dobra u ovome.
1075
01:11:23,412 --> 01:11:24,880
Mislim, pogledaj oko sebe.
1076
01:11:24,913 --> 01:11:26,582
Voljela bih da si me vidio Blair,
1077
01:11:26,615 --> 01:11:28,017
Trebao sam to snimati sljedeći put.
1078
01:11:28,050 --> 01:11:29,752
To je ono što ću da uradim,
1079
01:11:29,785 --> 01:11:31,820
Ja ću snimati, onda ja mogu da gledam kako ga sledeći dan
1080
01:11:31,854 --> 01:11:33,922
i vidim da li sam napravio nijednu grešku.
1081
01:11:33,956 --> 01:11:35,691
Oh, moj bože, to je sjajno.
1082
01:11:35,724 --> 01:11:38,460
- Zvučiš kao potpunog psihopate.
1083
01:11:38,494 --> 01:11:40,863
Nisi nikada trebao da odeš svaki trag iza sebe
1084
01:11:40,896 --> 01:11:41,730
tako bismo mogli smjestiti cijela stvar
1085
01:11:41,764 --> 01:11:43,899
na jeziv tip preko puta.
1086
01:11:43,932 --> 01:11:46,835
Radio sam teško na planirao ovu cijelu stvar.
1087
01:11:46,869 --> 01:11:49,471
Sve je bilo savršeno na mom kraju.
1088
01:11:49,505 --> 01:11:50,673
- Savršeno ha?
1089
01:11:50,706 --> 01:11:51,907
Čini mi se da ne sjećaš se one dvojice čmarova
1090
01:11:51,940 --> 01:11:53,609
u svoj savršen plan.
1091
01:11:53,642 --> 01:11:55,611
- Sve je bilo savršeno dok su se pojavili,
1092
01:11:55,644 --> 01:11:57,046
ali činilo se da nije bilo previše problema
1093
01:11:57,079 --> 01:11:58,914
za sada je to uradio?
1094
01:11:58,947 --> 01:12:01,050
Ispunio sam svoj deo pogodbe
1095
01:12:01,083 --> 01:12:04,920
a s druge strane, vi ste očito veliki kurac,
1096
01:12:04,953 --> 01:12:07,723
koji ne mogu ništa da uradim kako treba.
1097
01:12:07,756 --> 01:12:08,857
- Znaš što, Blair?
1098
01:12:08,891 --> 01:12:10,893
Jebeš tvoj glupi plan, u redu.
1099
01:12:10,926 --> 01:12:13,562
Jer hoću da svi znaju da sam ja to uradio.
1100
01:12:13,595 --> 01:12:15,931
U stvari, mislim da ne želim da neko uzima kreditnu
1101
01:12:15,964 --> 01:12:16,932
za mog jebenog posla.
1102
01:12:16,965 --> 01:12:18,634
- Izvinite me?
1103
01:12:18,667 --> 01:12:22,404
- Da, ja sam najbolji ubica u historiji,
1104
01:12:22,438 --> 01:12:24,006
a cijeli svijet će saznati za to.
1105
01:12:24,039 --> 01:12:24,940
Vidjet ćeš.
1106
01:12:27,743 --> 01:12:29,011
- Najbolji ikada ha?
1107
01:12:29,044 --> 01:12:30,012
- Do đavola.
1108
01:12:35,651 --> 01:12:36,485
Nancy.
1109
01:12:42,691 --> 01:12:45,761
Stvarno Nancy, stepenice, tako tipično.
1110
01:12:47,763 --> 01:12:49,498
Pa, mrzim što moram da ti kažem
1111
01:12:49,531 --> 01:12:51,900
ali mislim da sve one sobe su zauzete
1112
01:12:51,934 --> 01:12:54,903
zato što tvoji prijatelji su mrtvi.
1113
01:12:54,937 --> 01:12:55,738
- Oh bože.
1114
01:12:59,241 --> 01:13:00,609
- Zdravo, Nensi.
1115
01:13:00,642 --> 01:13:02,745
- Makni se od mene, ti si jebeni psihopata.
1116
01:13:02,778 --> 01:13:04,513
- Znam da sam psihopata Nancy,
1117
01:13:04,546 --> 01:13:06,682
jesi li vidjela šta sam uradio?
1118
01:13:06,715 --> 01:13:08,817
Nekako je jebeno lud.
1119
01:13:08,851 --> 01:13:10,786
Ali stvarno teško izvesti,
1120
01:13:10,819 --> 01:13:12,788
pa, očekujem da malo kredita.
1121
01:13:12,821 --> 01:13:13,889
- Ne moraš da radiš ovo,
1122
01:13:13,922 --> 01:13:14,757
ne moraš nikoga ubiti,
1123
01:13:14,790 --> 01:13:16,625
posebno ne na tvoja luda sestra.
1124
01:13:16,658 --> 01:13:17,993
- U stvari ja.
1125
01:13:19,027 --> 01:13:20,729
Moram ubiti puno ljudi.
1126
01:13:20,763 --> 01:13:22,865
Nije za nju, nego za mene.
1127
01:13:22,898 --> 01:13:24,166
Ako ću se u knjigama istorije
1128
01:13:24,199 --> 01:13:26,068
Moram da se moje tijelo računati i pogodi šta?
1129
01:13:26,101 --> 01:13:29,004
Ti možeš da budeš jedna od žrtava.
1130
01:13:29,037 --> 01:13:33,675
Ti ćeš biti slavna, baš kao i ja i Blair.
1131
01:13:33,709 --> 01:13:34,910
- Ti si lud.
1132
01:13:34,943 --> 01:13:36,111
- Ako ćeš se osjećati bolje,
1133
01:13:36,145 --> 01:13:38,113
Nedostajat ćete mi najviše.
1134
01:13:38,147 --> 01:13:40,182
Ti nisi kao ostali Nancy.
1135
01:13:40,215 --> 01:13:43,152
Ne kao i droljasta drolja McGee ovdje.
1136
01:13:56,165 --> 01:13:57,933
Lijepo jedan.
1137
01:14:13,048 --> 01:14:13,982
- Zdravo, Nensi.
1138
01:14:14,950 --> 01:14:18,954
Prokletstvo Nancy, praviš ovo tako čudno.
1139
01:14:26,195 --> 01:14:27,696
Ovo je neugodno.
1140
01:14:29,765 --> 01:14:30,999
- Šta nije u redu sa tobom?
1141
01:14:31,033 --> 01:14:33,035
Kako si mogao ubio sve svoje prijatelje?
1142
01:14:33,068 --> 01:14:35,571
- Kako sam mogla da ne želim ubiti sve moje prijatelje?
1143
01:14:35,604 --> 01:14:38,073
Oni uvek sam mislio da su mnogo bolji od mene,
1144
01:14:38,106 --> 01:14:40,108
bili su prljavi, prljavi svinje
1145
01:14:40,142 --> 01:14:42,311
i bez obzira šta sam radio kada su još žive,
1146
01:14:42,344 --> 01:14:44,780
Ja nikada nećeš biti ljepša, ili popularnija od njih.
1147
01:14:44,813 --> 01:14:46,014
Ali sada jesam.
1148
01:14:46,048 --> 01:14:47,549
Svi će biti moja prijateljica sada.
1149
01:14:47,583 --> 01:14:49,051
- Jesi li ti jebeno lud?
1150
01:14:49,084 --> 01:14:50,219
- Ne.
1151
01:14:50,252 --> 01:14:54,122
Ja sam jedini preživjeli masovnog ubicu psihopatu
1152
01:14:54,156 --> 01:14:55,624
koji je gledao kako opklade prijatelji poginuti
1153
01:14:55,657 --> 01:14:57,125
pred njenim očima.
1154
01:14:57,159 --> 01:14:59,261
Dodaj u činjenica da sam ja seksi i ja ću biti poznat do ponedjeljka.
1155
01:14:59,294 --> 01:15:02,030
- Da si uradio sve ovo da postane slavan?
1156
01:15:02,064 --> 01:15:05,868
Zašto nisi samo mogao da vodiš sex traku kao i svi ostali?
1157
01:15:05,901 --> 01:15:09,037
- Možda sam lud, ali ja nisam drolja.
1158
01:15:10,205 --> 01:15:12,007
I te prljave kurve bi uradio nešto
1159
01:15:12,040 --> 01:15:14,176
da budem siguran da ja nikada nisam dobila više pažnje od njih.
1160
01:15:14,209 --> 01:15:16,044
Pa sam morao odstraniti takmičenje.
1161
01:15:17,679 --> 01:15:20,082
- Takmičenje, šta je sa mnom?
1162
01:15:20,115 --> 01:15:22,150
Ja bi bio sretan zbog tebe.
1163
01:15:22,184 --> 01:15:23,952
- Da, bio bi.
1164
01:15:23,986 --> 01:15:25,754
I to je tačno vrste sranja
1165
01:15:25,787 --> 01:15:27,623
bio si povukao cijeli moj život
1166
01:15:27,656 --> 01:15:29,625
da bi moji roditelji kao da si više od mene.
1167
01:15:29,658 --> 01:15:31,159
A sada, ti umireš.
1168
01:15:49,244 --> 01:15:51,246
- Gore bazen zabava ikad!
1169
01:19:09,578 --> 01:19:11,546
- Ne, ne, ne.
1170
01:19:11,580 --> 01:19:13,014
- Ne, ne, ne!
1171
01:19:14,316 --> 01:19:15,984
Zašto!
1172
01:19:16,017 --> 01:19:17,252
Bog.
1173
01:19:17,285 --> 01:19:17,919
Zašto?
1174
01:19:35,403 --> 01:19:37,939
- Pool party masakr.
1175
01:19:44,045 --> 01:19:45,247
- Znao sam da ta mala govna
1176
01:19:45,280 --> 01:19:48,383
odrasti biti serijski ubojica.
1177
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatsko Prijevod By:
www.elsubtitle.com
Posjetite Naš Web Sajt Za Džabe Prijevod
80011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.