Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Bring the rope.
3
00:01:12,800 --> 00:01:15,000
Get on your feet, Keyes.
4
00:01:17,400 --> 00:01:20,800
You gotta give him one thing, Sergeant.
He's a gambler.
5
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
No gamble.
We got nothing to lose. Put it on him.
6
00:01:27,000 --> 00:01:28,200
Come on, gambler.
7
00:01:28,800 --> 00:01:33,000
If I can't trust you on a horse,
you're gonna have to walk.
8
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Start getting used
to that rope around your neck.
9
00:03:02,400 --> 00:03:06,200
Get that rope off of him.
Put him back on his horse.
10
00:03:12,800 --> 00:03:16,000
Corporal! Let 'em rest.
11
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Down. Sit down. Rest.
12
00:03:25,600 --> 00:03:28,800
- Sergeant Raines, sir.
- Lieutenant Cummins, Fort Dorado.
13
00:03:30,600 --> 00:03:34,400
- Where are you headed?
- Escorting a prisoner to General Crook.
14
00:03:39,400 --> 00:03:43,200
Your prisoner
looks a little worse for wear, Sergeant.
15
00:03:43,400 --> 00:03:47,200
- What happened to you, soldier?
- I fell off my horse.
16
00:03:47,400 --> 00:03:50,800
He tried to make a break for it
three times, sir.
17
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
- I could sure use another man.
- I'm sorry, Sergeant. I can't spare one.
18
00:03:55,000 --> 00:03:58,200
We're still two days from Dorado.
You can reach the general by tomorrow.
19
00:03:58,200 --> 00:04:00,000
- Yes, sir.
- Good luck.
20
00:04:00,000 --> 00:04:02,200
Move him out, Schrader.
21
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Platoon dismissed!
22
00:04:41,600 --> 00:04:44,400
Lieutenant Cummins reporting, sir,
with 19 hostiles. Cheyenne, sir.
23
00:04:45,600 --> 00:04:47,400
This far south, in Apache country?
24
00:04:47,600 --> 00:04:49,800
I ran onto 'em just north of Santa Fe.
25
00:04:49,800 --> 00:04:53,200
Their braves must be dead
or on a reservation, I guess.
26
00:04:53,200 --> 00:04:55,600
You guess?
27
00:04:56,400 --> 00:05:00,000
Well, Lieutenant,
that's just what we needed for Christmas.
28
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
Some of the men
are gonna have to miss the holidays
29
00:05:02,200 --> 00:05:06,000
taking this crew
to the Cheyenne-Arapaho agency.
30
00:05:06,400 --> 00:05:09,200
You'll be in charge of the detail.
31
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
- That's all.
- Yes, sir.
32
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
Have the doctor examine them.
33
00:05:20,200 --> 00:05:23,600
You can set up a quarantine tent outside
if it's needed
34
00:05:23,600 --> 00:05:26,000
and let the rest sleep in the old barracks.
35
00:05:26,000 --> 00:05:27,400
Yes, sir.
36
00:05:27,400 --> 00:05:30,400
Corporal, move them out
over to the barracks.
37
00:05:30,600 --> 00:05:32,600
Right this way.
38
00:05:32,600 --> 00:05:35,800
You people, move over this way.
39
00:05:40,600 --> 00:05:42,400
Right this way.
40
00:05:42,400 --> 00:05:47,000
All right, spread 'em out. Sit 'em down
here on the porch. All along here.
41
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Sit down. Sit.
42
00:05:50,000 --> 00:05:52,400
Mail call! Mail call!
43
00:05:54,600 --> 00:05:57,000
Mail call!
44
00:06:06,600 --> 00:06:10,400
All right, now.
I'm gonna look at you one at a time.
45
00:06:10,400 --> 00:06:13,800
Nothing to be afraid of. You understand?
46
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
If any of you are sick, we'll try to help you.
47
00:06:18,800 --> 00:06:20,600
Will you stand up here, please?
48
00:06:20,800 --> 00:06:23,200
Go get him.
49
00:06:25,400 --> 00:06:27,800
Open your shirt, please.
50
00:06:28,000 --> 00:06:30,400
Could you open your shirt?
51
00:06:30,600 --> 00:06:33,400
Come on, not like that.
What's the matter with you?
52
00:07:36,000 --> 00:07:38,200
- Hey, come back, you!
- Here, doc.
53
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
Hey, what's going on?
54
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Give me that horse.
55
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Whoa! Whoa! Whoa!
56
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
- Give me your hand.
- Never mind me, get the kid.
57
00:08:04,800 --> 00:08:06,600
Come back here, Bill. This way.
58
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
You men, get after those mules!
59
00:08:09,800 --> 00:08:13,000
- Come on, move.
- Come back.
60
00:08:14,400 --> 00:08:17,800
Give me a hand here, Murphy.
61
00:08:29,600 --> 00:08:32,600
- Hey, kid, come here.
- Look out.
62
00:08:39,200 --> 00:08:42,000
Stop him, Kaplan.
63
00:08:44,000 --> 00:08:47,400
- Son, come on back.
- He's a real wildcat, he is.
64
00:08:51,400 --> 00:08:54,800
- He's white, sir.
- I'm not blind, Sergeant.
65
00:08:54,800 --> 00:08:57,800
Come on, get down from there.
66
00:08:57,800 --> 00:09:00,400
- The guardhouse is empty, isn't it?
- Yes, sir.
67
00:09:00,600 --> 00:09:03,800
- Then lock him up.
- You can't sentence him to there.
68
00:09:04,000 --> 00:09:06,400
I am not sentencing him, John.
69
00:09:06,400 --> 00:09:10,000
But I got to put him someplace
while I figure out what to do with him.
70
00:09:10,000 --> 00:09:13,200
I suppose there's no chance
of finding his parents?
71
00:09:13,800 --> 00:09:17,800
None. He's probably one of those captured
by the Cheyenne after the massacre.
72
00:09:18,800 --> 00:09:21,600
Indians raised him
as a member of the tribe.
73
00:09:21,600 --> 00:09:25,200
What I mean, sir, is... I'd like to take him.
74
00:09:28,800 --> 00:09:31,400
He'll have to be kept under lock and key.
75
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
I want him out of the way when we send
those others to the reservation next week.
76
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
Yes, sir, I understand.
77
00:09:37,400 --> 00:09:41,200
All right. I'll hold both of you responsible.
78
00:09:42,000 --> 00:09:43,400
Yes, sir.
79
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
Well, come on, son.
80
00:09:49,200 --> 00:09:51,800
Come on, you.
81
00:10:06,600 --> 00:10:08,600
You're being given a name.
82
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
Do you understand?
83
00:10:15,800 --> 00:10:19,600
Dearly beloved,
none can enter the kingdom of God
84
00:10:19,600 --> 00:10:24,800
except he be regenerate and born anew
of water and the Holy Ghost.
85
00:10:26,000 --> 00:10:28,200
Who speaks for this child?
86
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
Sergeant.
87
00:10:34,000 --> 00:10:35,400
I do.
88
00:10:38,600 --> 00:10:44,800
Dost thou, in the name of the child,
renounce the devil and all his works?
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I do.
90
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
The child's name?
91
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
Mark.
92
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
I baptize thee Mark
93
00:11:02,000 --> 00:11:04,800
in the name of the Trinity.
94
00:11:04,800 --> 00:11:10,200
From this day forward,
you will be known as Mark to all men.
95
00:11:11,600 --> 00:11:17,000
Lead, kindly light,
amid the encircling gloom
96
00:11:17,200 --> 00:11:20,600
Lead thou me on
97
00:11:20,600 --> 00:11:26,200
The night is dark and I am far from home
98
00:11:26,200 --> 00:11:30,800
Lead thou me on
99
00:11:31,000 --> 00:11:34,400
Keep thou my feet
100
00:11:34,400 --> 00:11:40,000
I do not ask to see
101
00:11:40,200 --> 00:11:43,200
The distant scene
102
00:11:43,400 --> 00:11:49,600
One step enough for me
103
00:11:50,200 --> 00:11:55,200
Amen
104
00:11:55,200 --> 00:11:57,600
You men can put out your candles now.
105
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
During the offertory,
we'll sing "Silent Night".
106
00:12:15,600 --> 00:12:20,000
Silent night
107
00:12:20,000 --> 00:12:24,400
Holy night
108
00:12:24,600 --> 00:12:28,800
All is calm
109
00:12:28,800 --> 00:12:33,600
All is bright
110
00:12:33,600 --> 00:12:41,800
Round yon virgin mother and child
111
00:12:42,600 --> 00:12:50,800
Holy infant so tender and mild
112
00:12:50,800 --> 00:12:59,400
Sleep in heavenly peace
113
00:12:59,600 --> 00:13:07,200
Sleep in heavenly peace
114
00:13:07,400 --> 00:13:11,200
Silent night
115
00:13:11,400 --> 00:13:15,600
Holy night
116
00:13:15,800 --> 00:13:24,200
Shepherds quake at the sight
117
00:13:24,600 --> 00:13:32,200
Glories stream from heaven afar
118
00:13:33,000 --> 00:13:41,400
Heavenly hosts sing hallelujah
119
00:13:41,600 --> 00:13:49,600
Christ the savior is born
120
00:13:49,600 --> 00:13:56,200
Christ the savior is born
121
00:14:24,400 --> 00:14:26,800
You look for Cheyenne?
122
00:14:53,000 --> 00:14:56,400
He can't have gone far.
You check over there, I'll look on this side.
123
00:14:56,400 --> 00:15:00,000
- Did you see the boy come out?
- No, sarge.
124
00:17:44,200 --> 00:17:47,400
Hup. Let's go. Hup.
125
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
Boy...
126
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
Let me see that arm.
127
00:18:25,600 --> 00:18:27,800
That's not too bad.
128
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
We'll put something on it.
129
00:18:32,800 --> 00:18:35,200
All right, now sit down there.
130
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
I'll get you some water.
131
00:18:41,400 --> 00:18:45,400
Oh, shut up, you rotten, no-good piece of...
132
00:18:47,800 --> 00:18:50,000
Here, drink some of this.
133
00:18:53,800 --> 00:18:56,200
Don't overdo it. Slowly.
134
00:19:01,200 --> 00:19:03,800
Got some carbolic in here.
135
00:19:03,800 --> 00:19:08,400
I can promise you
it's gonna hurt you more than it will me.
136
00:19:10,200 --> 00:19:12,200
Give me that arm.
137
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
That'll keep it from festering, anyway.
138
00:19:27,200 --> 00:19:31,200
That military disaster over there,
139
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
she's called Rosebud.
140
00:19:33,400 --> 00:19:37,400
You can call her Rosie, if you've a mind to.
141
00:19:43,200 --> 00:19:45,400
Shut up.
142
00:19:57,200 --> 00:19:59,400
Give me that gun.
143
00:20:00,600 --> 00:20:05,400
I said give me that gun
before I break it over your backside.
144
00:20:17,800 --> 00:20:20,800
All right. I shot you.
145
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Now we're even.
146
00:20:25,200 --> 00:20:27,600
Next time you use a Winchester,
147
00:20:27,800 --> 00:20:32,400
you just make sure
there's a cartridge in the chamber, huh?
148
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
What's your name?
149
00:20:40,600 --> 00:20:42,800
I'm not gonna ask you again.
150
00:20:45,200 --> 00:20:47,600
Mark.
151
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Mark? Mark what?
152
00:20:51,600 --> 00:20:53,000
Just Mark.
153
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
I'm Clint Keyes.
154
00:20:56,800 --> 00:21:02,200
What are you doing out here all
by your lonesome? Where are your folks?
155
00:21:05,600 --> 00:21:08,400
Can't leave you out here by yourself, so...
156
00:21:09,000 --> 00:21:11,400
I'll take you as far as those mountains.
157
00:21:11,600 --> 00:21:13,800
Then I'm heading south, to Mexico.
158
00:21:13,800 --> 00:21:16,200
Do you understand that, boy?
159
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
That's the thirstiest critter I ever saw.
He don't even know he's a camel.
160
00:21:27,000 --> 00:21:30,200
Thirsty?
161
00:21:30,400 --> 00:21:32,800
Appears to me he answered to that.
162
00:21:32,800 --> 00:21:38,200
I've been looking for a handle for him.
Come here, Thirsty. Come on.
163
00:21:38,200 --> 00:21:42,800
Camels don't cotton to me too much.
Why don't you call him?
164
00:21:42,800 --> 00:21:45,200
Here, Thirsty.
165
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Come on, Thirsty.
166
00:21:52,000 --> 00:21:55,400
Seems like he knows who he is
when you say it.
167
00:22:00,000 --> 00:22:03,200
All right. Down. Come on.
168
00:22:06,200 --> 00:22:08,800
Coosh. Down. Coosh.
169
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Down.
170
00:22:17,000 --> 00:22:19,800
Most miserable animal I ever saw.
171
00:22:19,800 --> 00:22:22,000
What I need is a good horse.
172
00:22:25,200 --> 00:22:27,400
Come on over here and get up.
173
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
There you go.
174
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
OK. Clamp a jaw on that, huh?
175
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Up, Rosie. Up.
176
00:23:12,800 --> 00:23:15,400
Two camels. Keyes here.
177
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
Small boy here also.
178
00:23:26,800 --> 00:23:29,000
A small boy?
179
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
Girl, maybe.
180
00:23:47,400 --> 00:23:50,400
- Thirsty!
- Thirsty can't keep up.
181
00:23:50,400 --> 00:23:53,000
- He'll have to go it alone.
- Thirsty!
182
00:24:01,000 --> 00:24:03,800
Now, who told you to do that, huh?
183
00:24:05,800 --> 00:24:08,200
One more time
and you're gonna be camel stew.
184
00:24:08,200 --> 00:24:11,000
You're not lovable and you're not ridable.
185
00:24:11,200 --> 00:24:13,000
Maybe you're eatable.
186
00:24:13,200 --> 00:24:16,000
Come on, Thirsty. Come on.
187
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
All right, we'll go a little slower.
188
00:24:24,000 --> 00:24:27,200
First decent place we find, we'll stop.
189
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Come on, bring him along.
190
00:24:43,800 --> 00:24:48,000
OK, Rosie. Let's do it right for a change.
191
00:24:48,200 --> 00:24:50,800
Rosie, you rotten animal.
192
00:24:50,800 --> 00:24:53,400
Rosebud!
193
00:24:53,400 --> 00:24:57,000
All right, that does it.
Mark, go get me a stick.
194
00:24:57,000 --> 00:24:59,200
Shut up.
195
00:24:59,400 --> 00:25:01,400
I'm gonna teach this big bag of trouble
196
00:25:01,400 --> 00:25:06,000
it can be more painful sitting down
than standing up and walking.
197
00:25:06,000 --> 00:25:08,400
Up, Rosie. Up!
198
00:25:15,000 --> 00:25:17,600
Come on.
199
00:25:51,600 --> 00:25:54,600
- What are you laughing at?
- You look like big Cheyenne chief.
200
00:25:54,600 --> 00:25:57,200
You're gonna look like a wet papoose,
'cause you're next.
201
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
All right, now. Come here.
202
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
Come on.
203
00:26:03,800 --> 00:26:08,200
- You no catch me.
- It ain't gonna hurt you. Come here.
204
00:26:10,800 --> 00:26:14,200
All right, all right, all right.
You win. Forget it.
205
00:26:15,400 --> 00:26:18,800
You wanna stay that way,
you stay that way.
206
00:26:21,400 --> 00:26:24,600
Bring me my boots and my britches, then.
207
00:26:35,600 --> 00:26:36,800
No!
208
00:26:39,800 --> 00:26:43,200
You haven't had those buckskins off
since they sewed 'em on you.
209
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
Stop!
210
00:26:46,800 --> 00:26:49,800
You ain't any more Cheyenne than I am.
211
00:26:49,800 --> 00:26:53,200
That white skin
ain't gonna get you out of taking a bath.
212
00:26:53,200 --> 00:26:56,400
I'm tired of walking downwind of you.
213
00:27:02,000 --> 00:27:04,400
No! No! Stop!
214
00:27:07,800 --> 00:27:11,200
- All right. Give me those britches.
- No. No.
215
00:27:11,200 --> 00:27:16,000
You give me those britches
or I'm coming in there to get 'em.
216
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Give 'em here.
217
00:27:27,600 --> 00:27:30,200
And here, use that. That's soap.
218
00:27:31,400 --> 00:27:34,000
Go on, use it. Nobody ever died from it.
219
00:27:34,200 --> 00:27:36,600
Go on, rub. It won't hurt.
220
00:27:39,200 --> 00:27:42,000
You see? Doesn't hurt a bit, does it?
221
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
You don't know your name
or who your folks were, huh?
222
00:27:52,000 --> 00:27:56,600
- Where did you learn to speak English?
- We had other white-eyes.
223
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
Other captives?
224
00:28:01,400 --> 00:28:03,400
You long knife now?
225
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
I was a soldier.
226
00:28:08,800 --> 00:28:12,400
Now you'd call me a deserter.
227
00:28:13,800 --> 00:28:16,400
They were gonna hang me
until I bust out of the guardhouse.
228
00:28:19,800 --> 00:28:24,000
I couldn't figure out a way
to get a horse out of that fort.
229
00:28:24,600 --> 00:28:27,200
Had what was left
of the camel corps outside,
230
00:28:27,200 --> 00:28:31,400
so I grabbed
that moth-eaten bag of misery,
231
00:28:31,400 --> 00:28:36,400
not knowing she was the mother
of your friend Thirsty over there.
232
00:28:36,600 --> 00:28:39,000
You take me to Blue Feather?
233
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
- Who's that?
- My mother.
234
00:28:42,600 --> 00:28:45,200
Oh, I see.
235
00:28:46,200 --> 00:28:48,200
You take me?
236
00:28:49,800 --> 00:28:54,800
I can't do that, son.
See, I'm headed for Mexico, in a hurry.
237
00:28:56,600 --> 00:28:58,600
I go, then.
238
00:28:58,600 --> 00:29:00,600
Wait a minute.
239
00:29:00,800 --> 00:29:03,000
You're not going anywhere.
240
00:29:03,200 --> 00:29:06,200
Not with that patrol on my tail, you're not.
241
00:29:08,600 --> 00:29:11,800
Look, Mark, by now they know
you're traveling with me.
242
00:29:11,800 --> 00:29:14,000
You know where I am
and where I'm headed.
243
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
If they grab you, they'll sweat it out of you.
244
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
I don't talk.
245
00:29:21,400 --> 00:29:23,800
Well, I don't take chances.
246
00:29:25,200 --> 00:29:29,600
I'll turn you loose when I think it's safe,
and not before.
247
00:29:30,600 --> 00:29:35,600
In the meantime, Mark,
we gotta trust each other.
248
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
You understand?
249
00:30:06,800 --> 00:30:09,400
Boy with Keyes.
Water two camels last night.
250
00:30:10,400 --> 00:30:13,000
No fresh sign?
251
00:30:13,000 --> 00:30:15,800
See if you can pick up their trail.
252
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
Hold it.
253
00:30:26,400 --> 00:30:28,800
Now turn around and face the water,
all of you.
254
00:30:36,400 --> 00:30:38,800
Drop your weapons behind you.
255
00:30:47,000 --> 00:30:49,400
This ain't gonna make it
any easier for you, Keyes.
256
00:30:49,600 --> 00:30:52,200
Nobody ever made it easy for me, Raines.
257
00:30:57,800 --> 00:31:00,000
All right, now. After those horses.
258
00:31:00,200 --> 00:31:03,800
Both of you first.
And, Raines, you stay right in front of me.
259
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
Move.
260
00:31:31,000 --> 00:31:33,600
Schrader, get rid of the horses!
261
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
Get out! Get out!
262
00:31:46,800 --> 00:31:49,200
All right, move! Move! Move!
263
00:31:55,400 --> 00:31:57,200
That's far enough.
264
00:31:57,800 --> 00:32:00,800
All right, Schrader. Where's your gun?
265
00:32:07,600 --> 00:32:10,600
Well, Sergeant, you'd better get moving.
266
00:32:10,600 --> 00:32:13,400
With no horses,
it's gonna be a long, dry walk.
267
00:32:18,800 --> 00:32:21,200
Yeah, I know. Get moving.
268
00:32:40,800 --> 00:32:43,000
We do good, huh, Clint?
269
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Oh, sure.
270
00:32:45,000 --> 00:32:49,800
Sure. No horses, no grub.
We really cleaned up.
271
00:32:51,200 --> 00:32:54,200
They'll be back. You can count on it.
272
00:32:55,000 --> 00:32:58,600
Come on. See if we can fool 'em.
273
00:32:58,600 --> 00:33:01,400
We'll hide out in these mountains
for a couple of days.
274
00:33:01,400 --> 00:33:05,200
Right now, though,
we better find us some grub.
275
00:33:16,400 --> 00:33:19,600
- That's cattle.
- I hear a long time ago.
276
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
Thanks for telling me.
277
00:33:32,600 --> 00:33:35,000
What's the matter, Clint?
278
00:33:36,000 --> 00:33:38,800
You talk to camels.
Tell her to get off my foot.
279
00:33:39,200 --> 00:33:41,200
Move, Rosie.
280
00:33:44,600 --> 00:33:46,400
You...
281
00:33:55,200 --> 00:33:59,000
That's beef for Fort Dorado, likely.
282
00:33:59,600 --> 00:34:02,600
Bacon. I smell.
283
00:34:03,800 --> 00:34:06,600
You'd like a little of that, huh?
284
00:34:06,600 --> 00:34:09,400
Clint, we got nothing to eat.
285
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
Cheyenne quiet. I steal.
286
00:34:11,800 --> 00:34:18,200
You gotta get over the idea that any time
you want anything, you can just go steal it.
287
00:34:18,400 --> 00:34:20,800
We'll wait till they quiet down.
288
00:34:22,400 --> 00:34:25,000
Then I'll steal the bacon.
289
00:34:35,800 --> 00:34:40,400
- Something wrong, boss?
- They're kinda spooky tonight.
290
00:34:56,200 --> 00:34:58,600
I'm gonna get me some water.
291
00:34:58,800 --> 00:35:01,000
I'm kinda thirsty myself.
292
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
- Drink.
- Much obliged.
293
00:35:31,000 --> 00:35:33,800
Yeah, they look kinda dancey, at that.
294
00:35:33,800 --> 00:35:39,600
It's funny. There's no wind, no sand.
Nothing to make 'em spook.
295
00:35:42,200 --> 00:35:44,600
We better keep an eye on 'em.
296
00:36:10,200 --> 00:36:13,000
Rosie! What are you doing here?
297
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
Come on, Rosie.
298
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
Coosh. Coosh down.
299
00:36:20,800 --> 00:36:22,800
Rosie, get down.
300
00:36:23,800 --> 00:36:28,200
Get up. They're spooking. Get your horses,
quick. Get up over there. Let's go.
301
00:36:29,400 --> 00:36:30,600
Get down.
302
00:36:33,200 --> 00:36:36,400
Pull 'em in, Tom! Pull 'em in!
Come on, get 'em in!
303
00:36:36,400 --> 00:36:39,800
Oh, you dumb... Rosie! Easy.
304
00:36:41,600 --> 00:36:43,600
- What was that?
- I don't know.
305
00:36:43,600 --> 00:36:46,400
Go, Rosie. Let's go. Go!
306
00:36:46,400 --> 00:36:49,000
Go! Go, Rosie! Go!
307
00:36:49,000 --> 00:36:52,800
No, Rosie!
308
00:36:54,600 --> 00:36:57,000
Rosie! Rosie, stop!
309
00:37:05,400 --> 00:37:08,600
Rosie! Rosie, stop!
310
00:37:23,800 --> 00:37:28,000
Rosie, now you've gone far enough!
No, Rosie. No.
311
00:37:48,400 --> 00:37:53,400
Stop that camel!
312
00:37:56,600 --> 00:37:58,600
Oh, no!
313
00:38:21,600 --> 00:38:23,600
How many more?
314
00:38:26,200 --> 00:38:29,000
I know about those. How many more?
315
00:38:29,000 --> 00:38:31,400
Not many, Clint.
316
00:38:34,200 --> 00:38:36,400
Well, what are you doing, Rosie?
317
00:38:36,400 --> 00:38:39,200
Get outta here! Go on! Get, Rosie!
318
00:38:42,200 --> 00:38:45,800
- She's sorry, Clint.
- Yeah, she's sorry.
319
00:38:47,800 --> 00:38:51,000
Before getting mixed up with her
I should have stayed in the guardhouse
320
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
and let 'em hang me, peaceful, like.
321
00:38:54,800 --> 00:38:57,000
That's all, Clint.
322
00:39:02,000 --> 00:39:06,400
Carbolic. Like you said,
it's gonna hurt you more than me.
323
00:39:18,600 --> 00:39:21,000
Won't fester.
324
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
Whoa, Rosie. Whoa.
325
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
I gotta get down, kid.
326
00:39:32,600 --> 00:39:35,200
Take this. Here.
327
00:39:45,600 --> 00:39:49,600
I've sat on campfires
that were more comfortable.
328
00:39:54,400 --> 00:39:56,800
Come on, Rosie.
329
00:40:26,600 --> 00:40:30,000
Well, this looks
like as good a place as any.
330
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
What's that?
331
00:40:48,600 --> 00:40:52,000
All in a wood there grew a tree
332
00:40:52,000 --> 00:40:55,200
The finest tree you ever did see
333
00:40:55,200 --> 00:40:58,800
And the green leaves
grew around and around
334
00:40:58,800 --> 00:41:02,000
And the green leaves grew around
335
00:41:02,600 --> 00:41:05,600
- Let's do it again, Mama.
- All right.
336
00:41:05,800 --> 00:41:08,600
One more chorus
and then we have to finish our packing.
337
00:41:08,800 --> 00:41:13,600
And on this tree there grew a limb
338
00:41:13,600 --> 00:41:17,800
The finest limb you ever did see
339
00:41:17,800 --> 00:41:21,200
The limb was on the tree
340
00:41:21,200 --> 00:41:24,400
The tree was in the wood
341
00:41:24,400 --> 00:41:27,200
They don't have camels in New Mexico,
do they, Mama?
342
00:41:27,400 --> 00:41:29,200
No, dear, they don't.
343
00:41:29,400 --> 00:41:33,000
- And the green leaves grew...
- Something's eating at our corn.
344
00:41:33,000 --> 00:41:36,600
And the green leaves grew around
345
00:41:40,400 --> 00:41:42,400
Judas Priest, it is a camel!
346
00:41:42,600 --> 00:41:45,400
- But you said that...
- I know what I said. Get back inside.
347
00:41:46,000 --> 00:41:47,800
It's only a little camel, Mama.
348
00:41:48,000 --> 00:41:51,800
Let's hope it's big enough
to know what a shotgun is.
349
00:41:51,800 --> 00:41:54,800
Git! Come on! Get out of my corn.
350
00:41:55,000 --> 00:41:57,200
I said git! Get out of here!
351
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Git! Git!
352
00:42:00,400 --> 00:42:02,800
Don't go in the barn! Git!
353
00:42:06,400 --> 00:42:10,800
- Nothing to be afraid of, ma'am.
- Who are you?
354
00:42:10,800 --> 00:42:13,600
- Howdy.
- What do you want?
355
00:42:13,800 --> 00:42:20,400
Well, we'd just like something to... eat,
if you've got it, ma'am.
356
00:42:21,400 --> 00:42:24,400
We'll be leaving here in a few days.
You can take everything then.
357
00:42:24,400 --> 00:42:27,200
Oh, well, we'll be gone long before that.
358
00:42:27,200 --> 00:42:31,600
Are you... Is there anyone else here?
359
00:42:32,800 --> 00:42:34,800
No, just me and my little girl.
360
00:42:34,800 --> 00:42:37,800
We sold everything. Even the stock.
361
00:42:39,800 --> 00:42:42,400
You can take anything you want.
Just leave us alone. Please.
362
00:42:42,400 --> 00:42:46,000
There's no need to worry, ma'am.
We're camped nearby.
363
00:42:46,000 --> 00:42:48,400
Here. We won't make any trouble.
364
00:42:48,400 --> 00:42:50,400
Come on, Mark.
365
00:42:54,200 --> 00:42:58,600
Is he yours? I never knew anyone
who had a camel before.
366
00:43:10,600 --> 00:43:12,600
They're here!
367
00:43:21,600 --> 00:43:24,200
- These are fresh this morning.
- Well, thank you.
368
00:43:24,400 --> 00:43:26,800
My name is Clint Keyes and this is Mark.
369
00:43:26,800 --> 00:43:30,200
Oh, I'm Doris Mclver.
This is my daughter Martha.
370
00:43:30,400 --> 00:43:34,200
- Are you with the army, Mr. Keyes?
- Not just now, no, ma'am.
371
00:43:34,200 --> 00:43:36,800
- Where's the camel?
- We left it back at camp.
372
00:43:36,800 --> 00:43:40,800
I don't understand. I didn't know they had
camels in the middle of New Mexico.
373
00:43:41,000 --> 00:43:45,200
Jeff Davis brought them over when he was
Secretary of War, for the desert troops.
374
00:43:45,400 --> 00:43:48,200
- But yours is just a baby.
- We have the mother camel too.
375
00:43:48,200 --> 00:43:51,200
A big camel? Mama, can I see it, please?
376
00:43:51,200 --> 00:43:53,400
Yeah. Mark'd love to show it to her.
377
00:43:53,400 --> 00:43:58,600
- Well, I don't know...
- It's all right. Mark loves to show 'em off.
378
00:44:01,400 --> 00:44:04,800
You said you were leaving. Maybe
there's something I could do to help.
379
00:44:04,800 --> 00:44:09,800
No, thank you. They're sending a wagon
out from town for us tomorrow morning.
380
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
We'll take the stagecoach from there.
381
00:44:13,000 --> 00:44:17,400
We're going back to Colorado.
Mountain Creek.
382
00:44:17,400 --> 00:44:20,800
We came out here
for my husband's health.
383
00:44:21,000 --> 00:44:23,800
But it was no use. It was too late.
384
00:44:23,800 --> 00:44:26,200
I'm sorry to hear that, ma'am.
385
00:44:26,200 --> 00:44:28,600
If you'll take these, I'll cut some wood.
386
00:44:28,600 --> 00:44:30,600
Oh, thank you.
387
00:44:31,600 --> 00:44:35,000
Oh, Mr. Keyes.
I notice you're limping.
388
00:44:35,200 --> 00:44:39,000
- Are you hurt?
- Oh, I just had a little accident.
389
00:44:39,600 --> 00:44:43,000
I've had some nursing.
Would you like me to look at it?
390
00:44:43,200 --> 00:44:46,400
No, ma'am. It'll be fine. Just fine.
391
00:44:54,600 --> 00:44:57,400
- Do you ride it?
- Sure.
392
00:44:59,400 --> 00:45:01,600
Could I ride it? Please.
393
00:45:04,200 --> 00:45:06,600
Could I ride the little one?
394
00:45:07,600 --> 00:45:09,600
Why not?
395
00:45:10,800 --> 00:45:13,200
You're a girl.
396
00:45:13,200 --> 00:45:16,600
Well, she's the mother. She's a girl too.
397
00:45:20,600 --> 00:45:23,000
All right. You ride.
398
00:45:32,400 --> 00:45:34,800
Coosh, Rosie. Coosh.
399
00:45:35,000 --> 00:45:37,800
Coosh down. Coosh. Coosh.
400
00:45:49,600 --> 00:45:52,000
- Coosh. Ready?
- Yeah.
401
00:45:52,000 --> 00:45:54,400
Up, Rosie. Up.
402
00:45:59,600 --> 00:46:01,600
Come on, Rosie.
403
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
Take this requisition to Fort Dorado.
404
00:46:08,800 --> 00:46:11,600
They'll give you cash
for your saddles and side arms
405
00:46:11,600 --> 00:46:14,200
and replace them horses
we're taking there.
406
00:46:14,200 --> 00:46:19,000
Fine. This man you're after...
407
00:46:19,200 --> 00:46:21,400
If it ain't a government secret,
what did he do?
408
00:46:21,400 --> 00:46:24,200
Mutinied. Deserted up in Wyoming.
409
00:46:24,200 --> 00:46:26,800
We caught up with him,
took him to General Crook's headquarters.
410
00:46:27,000 --> 00:46:31,600
Busted out of the guardhouse there
and attacked a noncommissioned officer.
411
00:46:31,800 --> 00:46:35,200
And you say he was headed for Mexico?
412
00:46:35,200 --> 00:46:38,000
Heading south. Figures.
413
00:46:38,000 --> 00:46:44,400
Well, maybe, but if it was me on the run,
I'd stay off that open desert.
414
00:46:44,400 --> 00:46:48,400
Hole up in these mountains around here
for a while.
415
00:46:51,800 --> 00:46:54,800
You just may be right. Thanks.
416
00:46:55,200 --> 00:46:57,200
Good luck, Sergeant.
417
00:47:04,800 --> 00:47:06,600
Thank you.
418
00:47:06,600 --> 00:47:10,200
There's more than enough fish
if you and the boy'd care to stay for supper.
419
00:47:10,200 --> 00:47:14,200
Well, no, I don't think we ought to.
That's very kind of you.
420
00:47:14,200 --> 00:47:17,000
- You mean you don't like fish?
- No, ma'am, it's not that.
421
00:47:17,000 --> 00:47:22,000
It's just that Mark and I
aren't exactly dressed. I have to shave.
422
00:47:22,000 --> 00:47:24,400
Well, there's plenty of time
if you want to shave.
423
00:47:24,600 --> 00:47:28,400
Well, the truth is I just lost my razor.
424
00:47:29,400 --> 00:47:31,400
You're welcome to use my husband's
if you like.
425
00:47:31,600 --> 00:47:33,600
You're already packed.
I wouldn't want to cause you any trouble.
426
00:47:33,800 --> 00:47:35,600
Oh, no trouble.
427
00:47:39,800 --> 00:47:42,600
Why don't you and Mark sleep in the barn?
428
00:47:42,800 --> 00:47:44,800
You'll be more comfortable there.
429
00:47:45,000 --> 00:47:47,200
I'm obliged again, ma'am.
430
00:47:52,200 --> 00:47:54,400
Come on, Mark!
431
00:48:01,600 --> 00:48:05,200
He depends on you a lot, doesn't he?
432
00:48:05,400 --> 00:48:11,400
Oh, I guess, but mostly he's just trying
to use me to get to Blue Feather.
433
00:48:13,400 --> 00:48:15,400
Are you going to take him?
434
00:48:17,400 --> 00:48:20,800
I can't. I'm headed to Mexico.
435
00:48:20,800 --> 00:48:23,200
Oh. I didn't know that.
436
00:48:23,200 --> 00:48:25,800
With the boy?
437
00:48:25,800 --> 00:48:27,200
No, ma'am.
438
00:48:30,200 --> 00:48:32,600
What are you gonna do with him?
439
00:48:34,800 --> 00:48:38,600
- My problem, I guess.
- You just can't leave him.
440
00:48:38,600 --> 00:48:40,800
Well, I know that.
441
00:48:40,800 --> 00:48:43,600
But he doesn't belong in Mexico
442
00:48:43,600 --> 00:48:47,800
any more than he belongs
in a teepee on a reservation.
443
00:48:51,400 --> 00:48:55,400
What he needs is a home and a family.
444
00:49:03,000 --> 00:49:07,400
It's a mite hard to tell
whether a camel loves you or hates you.
445
00:49:07,400 --> 00:49:11,000
- Either way, they're ornery as sin.
- I love 'em.
446
00:49:11,000 --> 00:49:13,600
I guess you've gotta give 'em credit,
though.
447
00:49:13,600 --> 00:49:16,200
Heat doesn't bother 'em,
neither does the cold.
448
00:49:16,400 --> 00:49:23,800
The biggest ones can travel 15, 16
miles an hour carrying a ton of weight.
449
00:49:23,800 --> 00:49:26,400
They can outlast any horse.
450
00:49:26,400 --> 00:49:29,000
You certainly know a lot about camels,
Mr. Keyes.
451
00:49:29,000 --> 00:49:31,800
- Just hearsay.
- Oh.
452
00:49:32,400 --> 00:49:36,600
- Where are you going?
- Camels.
453
00:49:36,600 --> 00:49:38,800
First you say excuse me.
454
00:49:38,800 --> 00:49:41,200
And then you say thank you to Mrs. Mclver.
455
00:49:48,600 --> 00:49:50,600
Go on, say it.
456
00:49:55,400 --> 00:49:59,200
- Uh, Martha...
- I just wanna talk to Mark.
457
00:49:59,200 --> 00:50:02,400
- I think you'd better go to bed now, dear.
- But it's early.
458
00:50:02,400 --> 00:50:05,800
Martha, we're leaving tomorrow.
It's gonna be a very long, hard day.
459
00:50:24,800 --> 00:50:26,800
I can't figure out what's eating Mark.
460
00:50:26,800 --> 00:50:30,400
Oh, he just feels out of place.
A little jealous, I think.
461
00:50:32,400 --> 00:50:34,200
I don't mean to pry,
462
00:50:34,400 --> 00:50:37,800
but is there some reason
you can't take him to Mexico with you?
463
00:50:38,800 --> 00:50:40,800
Yeah, there sure is.
464
00:50:43,000 --> 00:50:46,200
Doris, I'm on the run.
465
00:50:48,400 --> 00:50:52,200
- You mean somebody's after you?
- An army patrol.
466
00:50:56,200 --> 00:50:57,400
Well.
467
00:51:02,400 --> 00:51:08,400
What I did I'm not exactly proud of,
but I'm not ashamed of it either.
468
00:51:11,200 --> 00:51:14,400
Well, I'm sure what you did
you thought was right.
469
00:51:17,800 --> 00:51:21,400
Well, I guess I'd better put these away.
470
00:51:23,600 --> 00:51:25,800
Let me help you.
471
00:51:30,600 --> 00:51:35,200
I don't know exactly how to say this,
but you've been honest with me.
472
00:51:35,400 --> 00:51:39,600
- I'd like to explain to you about Mark.
- What about him?
473
00:51:39,600 --> 00:51:46,400
Let's not pretend. You've been hinting all
day, trying to get me to say I'd take the boy.
474
00:51:46,400 --> 00:51:49,400
Well, you're right. I have.
475
00:51:49,400 --> 00:51:53,000
You say what he needs
is a home and a family.
476
00:51:53,000 --> 00:51:55,800
A family. Not half a family.
477
00:51:57,000 --> 00:52:01,400
I'd be less than human if my heart didn't go
out to the boy, but I can't listen to my heart.
478
00:52:01,400 --> 00:52:03,600
It's gonna be hard enough
for Martha and me.
479
00:52:03,800 --> 00:52:05,800
Teach a little piano and do a little nursing.
480
00:52:06,000 --> 00:52:09,600
But a mother and daughter
can always get along.
481
00:52:09,800 --> 00:52:14,600
Oh, you figure
I'm just trying to get shut of the boy.
482
00:52:16,200 --> 00:52:18,400
Right now, that's true.
483
00:52:18,400 --> 00:52:21,200
- If I had a choice...
- But you don't have a choice.
484
00:52:22,200 --> 00:52:26,200
- I know that.
- I can't keep him either.
485
00:52:26,200 --> 00:52:28,400
I know that too.
486
00:52:31,400 --> 00:52:34,200
Could I dry the dishes for you
or something?
487
00:52:34,400 --> 00:52:37,200
No, I'll just let 'em soak.
488
00:52:38,800 --> 00:52:42,200
I think you better go out
and see how he is.
489
00:53:06,400 --> 00:53:08,400
Clint?
490
00:53:09,800 --> 00:53:13,800
I tell you what I will do.
I'll take Mark up north with me tomorrow.
491
00:53:13,800 --> 00:53:16,600
I'll do my level best
to find him a good family.
492
00:53:16,600 --> 00:53:22,000
- That's the most I can promise.
- Nobody could ask for more than that.
493
00:53:22,200 --> 00:53:24,200
I want to thank you.
494
00:53:26,800 --> 00:53:30,000
Well... I've got a busy day tomorrow.
495
00:53:30,800 --> 00:53:32,800
Doris...
496
00:53:37,400 --> 00:53:39,400
Doris, uh...
497
00:53:41,400 --> 00:53:45,800
Doris, I forgot to give this back to you.
498
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
Oh. Why don't you just keep it?
499
00:53:49,400 --> 00:53:51,800
Well, I can make good use of it. Thank you.
500
00:53:52,000 --> 00:53:55,800
I must say,
it's made quite an improvement. You.
501
00:53:56,400 --> 00:53:58,600
Without the beard.
502
00:54:03,800 --> 00:54:05,800
Good night, Doris.
503
00:54:44,400 --> 00:54:46,800
- Clint?
- Yeah?
504
00:54:48,400 --> 00:54:50,800
I do wrong, huh, Clint?
505
00:54:51,800 --> 00:54:55,200
Well, they're good people, Mark.
506
00:54:56,400 --> 00:55:00,600
You eat their food.
A little thank-you's not too much to ask.
507
00:55:04,200 --> 00:55:08,000
It's one of those things you'll have to learn.
508
00:55:12,200 --> 00:55:15,200
But you're not mad at me now?
509
00:55:15,400 --> 00:55:19,400
No. No, we're friends, aren't we?
510
00:55:21,200 --> 00:55:23,800
You good friend, Clint. I not forget.
511
00:55:48,800 --> 00:55:53,000
Mark? I have something to tell you.
512
00:55:53,200 --> 00:55:56,800
- You're going to come with us.
- Shh.
513
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
Mark.
514
00:56:13,400 --> 00:56:15,400
Clint would have taken you if he could,
515
00:56:15,400 --> 00:56:20,400
but he thought it was better
if you stayed with us for a little while.
516
00:56:28,800 --> 00:56:33,000
You'll love Colorado.
We're gonna ride on the stagecoach.
517
00:56:33,200 --> 00:56:35,200
Mark, let me talk to you.
518
00:56:36,600 --> 00:56:38,200
Please, Mark, listen.
519
00:56:39,600 --> 00:56:41,600
Martha and I both want you to go with us.
520
00:56:41,600 --> 00:56:45,200
You can stay with us as long as you like.
521
00:56:45,200 --> 00:56:46,600
Mark.
522
00:56:47,800 --> 00:56:49,800
Wait.
523
00:56:51,000 --> 00:56:53,400
Please.
524
00:56:53,600 --> 00:56:55,400
Please.
525
00:57:01,600 --> 00:57:04,000
Cheyenne don't cry.
526
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Mark.
527
00:57:28,000 --> 00:57:31,400
- Where's Clint Keyes?
- Keyes?
528
00:57:34,000 --> 00:57:36,200
Schrader, search the house.
529
00:57:36,200 --> 00:57:38,400
Dixon, you take the barn.
530
00:57:48,400 --> 00:57:50,800
I said, "Where's Keyes?"
531
00:57:53,600 --> 00:57:55,800
I'm gonna find out, ma'am.
532
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
That's my job.
533
00:58:00,400 --> 00:58:02,600
Anything?
534
00:58:10,800 --> 00:58:13,400
- Give me the boy.
- He's done nothing wrong.
535
00:58:13,600 --> 00:58:16,600
If you won't tell me about Keyes,
he'll have to.
536
00:58:16,600 --> 00:58:20,000
- Leave him alone!
- Mr. Keyes... isn't here.
537
00:58:20,000 --> 00:58:22,200
He... He left last night.
538
00:58:22,400 --> 00:58:25,000
- Which way did he go?
- I don't know. I didn't see him leave.
539
00:58:26,600 --> 00:58:29,800
You might as well tell me the rest of it.
540
00:58:30,000 --> 00:58:34,000
Um... well, he talked about north, I think.
541
00:58:36,200 --> 00:58:38,600
Try south.
542
00:58:49,800 --> 00:58:51,800
Jimmy Wolf!
543
00:58:53,000 --> 00:58:56,400
- Any signs?
- Camel tracks. This way.
544
00:58:56,800 --> 00:58:58,200
Get after him.
545
00:58:58,200 --> 00:59:01,000
Much obliged for your help, ma'am.
546
00:59:05,800 --> 00:59:07,800
Get up! Come on!
547
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
Mark!
548
00:59:18,200 --> 00:59:21,000
Martha? Martha?
549
00:59:22,600 --> 00:59:25,600
Martha? It's time to go.
550
00:59:29,600 --> 00:59:31,800
Mama, I can't find Mark anywhere.
551
00:59:32,000 --> 00:59:35,200
I know, dear, but you've been looking
and calling for a long time now
552
00:59:35,400 --> 00:59:36,800
and we really have to go now.
553
00:59:36,800 --> 00:59:40,400
That's right, ma'am. We better hustle.
You're gonna miss your stage.
554
00:59:40,400 --> 00:59:42,800
But we just can't leave Mark, Mama.
555
00:59:43,000 --> 00:59:45,200
I don't wanna leave him
any more than you do, Martha.
556
00:59:45,200 --> 00:59:48,400
But he must be
miles away from here by now.
557
00:59:48,400 --> 00:59:51,400
He's not. He's still here. I know he is.
558
00:59:51,600 --> 00:59:55,600
Martha, he'll find Mr. Keyes.
I'm sure he will.
559
00:59:55,600 --> 00:59:57,600
Now, come on.
560
00:59:57,600 --> 00:59:59,600
Now, up we go.
561
01:00:07,000 --> 01:00:08,600
Get up!
562
01:00:08,800 --> 01:00:12,000
Mark! Mark!
563
01:00:14,400 --> 01:00:16,400
Goodbye, Mark!
564
01:00:17,200 --> 01:00:19,200
Goodbye!
565
01:00:20,600 --> 01:00:22,600
Goodbye, Mark!
566
01:00:23,600 --> 01:00:25,600
Goodbye!
567
01:00:33,800 --> 01:00:36,800
Rosie! Ho!
568
01:00:38,600 --> 01:00:43,400
Rosie, if you wanna be the only humpless
camel in the world, you just keep that up.
569
01:00:43,600 --> 01:00:47,000
Coosh, coosh. Coosh.
570
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
Coosh.
571
01:00:51,200 --> 01:00:53,600
Steady, now. Easy.
572
01:00:53,600 --> 01:00:56,600
Whoa. Whoa, girl.
573
01:00:59,400 --> 01:01:01,800
Up, Rosie, up.
574
01:01:30,200 --> 01:01:33,600
Well, Rosie, this is the end of the line.
575
01:01:49,800 --> 01:01:53,800
All right, Rosie. Hightail it outta here.
576
01:01:54,000 --> 01:01:56,400
Rosie, it's what you've always wanted.
Now go.
577
01:02:01,600 --> 01:02:04,200
Rosie,
don't go getting sentimental on me now.
578
01:02:04,200 --> 01:02:08,200
I haven't got that much time.
Now, get outta here.
579
01:02:08,200 --> 01:02:10,600
All right, Rosie. Ha! Ha!
580
01:02:41,600 --> 01:02:43,000
Camel. This way.
581
01:02:44,600 --> 01:02:49,000
Looks like we're driving him
down towards the desert.
582
01:03:26,000 --> 01:03:28,400
Come, Thirsty. This way.
583
01:03:56,800 --> 01:03:58,800
Carbolic?
584
01:04:13,400 --> 01:04:17,200
Sure bet you didn't expect him to trap
himself in no box canyon, huh, sarge?
585
01:04:17,200 --> 01:04:22,800
Shut up, Dixon. You just be ready
when he flushes him out of there.
586
01:04:23,000 --> 01:04:26,200
- What did you see from the rim?
- He is not there.
587
01:04:26,200 --> 01:04:29,600
What do you mean he's not there?
Where is he?
588
01:04:29,800 --> 01:04:32,000
We follow empty camel.
589
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
We fo...
590
01:04:36,200 --> 01:04:39,200
Follow empty camel!
591
01:04:39,200 --> 01:04:43,200
Dixon, go get that camel.
We're heading back.
592
01:04:43,400 --> 01:04:45,800
What do we need
that old camel for, sarge?
593
01:04:45,800 --> 01:04:49,000
Because we haven't got but four horses.
594
01:04:49,000 --> 01:04:52,200
Or would you rather ride double
with Keyes?
595
01:04:52,200 --> 01:04:54,200
Move.
596
01:04:54,200 --> 01:04:57,600
Tell Schrader
he can quit looking for Keyes.
597
01:05:14,000 --> 01:05:15,200
Help!
598
01:05:18,000 --> 01:05:20,200
Rope him, you dumb john!
599
01:05:21,600 --> 01:05:24,200
Get back!
600
01:05:32,200 --> 01:05:34,200
Stop!
601
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
I wish I'd have let you
ride double with Keyes.
602
01:06:35,600 --> 01:06:39,400
All I was trying to do was find you a family.
603
01:06:39,600 --> 01:06:42,400
That's nothing to get sore about.
604
01:06:43,200 --> 01:06:46,600
I only promised to take you
as far as the mountains, remember?
605
01:06:46,600 --> 01:06:50,200
- You left me.
- Sure I left you.
606
01:06:50,200 --> 01:06:53,600
I left you with Mrs. Mclver
so you could live regular.
607
01:06:53,600 --> 01:06:56,800
Maybe go to school
and make something out of yourself.
608
01:07:01,200 --> 01:07:03,600
- I'll fix you something to eat.
- Not hungry.
609
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
All right.
610
01:07:18,000 --> 01:07:20,600
Why didn't you go with 'em, Mark?
611
01:07:20,600 --> 01:07:24,400
I go to Blue Feather. You take me now?
612
01:07:24,400 --> 01:07:28,600
You know I can't do that.
Not with that patrol still on my tail.
613
01:07:28,600 --> 01:07:30,600
I'd lose too many miles.
614
01:07:30,800 --> 01:07:35,800
- I got a good idea, Clint.
- Yeah. What kind of idea?
615
01:07:35,800 --> 01:07:39,600
You take me to Cheyenne.
They hide you. They my friends.
616
01:07:40,600 --> 01:07:42,800
The Cheyenne hide me?
617
01:07:43,000 --> 01:07:47,400
Oh, kid, neither one of us could get
within spitting distance of that reservation.
618
01:07:47,600 --> 01:07:54,000
Set one foot inside that fort and they'll
grab you just like they did at Fort Dorado.
619
01:07:54,000 --> 01:07:58,800
To them you're just a white captive,
kidnapped by Indians.
620
01:07:58,800 --> 01:08:03,800
To the Indians, you're nothing but trouble,
and they know it.
621
01:08:03,800 --> 01:08:05,800
Now, Mark...
622
01:08:06,800 --> 01:08:09,000
Ah, Blue Feather...
623
01:08:11,000 --> 01:08:15,000
Blue Feather won't take you back
because she can't.
624
01:08:15,000 --> 01:08:17,400
You gotta understand that.
625
01:08:25,800 --> 01:08:29,800
Son, I... I'm sorry.
626
01:08:31,600 --> 01:08:34,800
I'm sorry, I know it's tough.
627
01:08:35,000 --> 01:08:37,400
It's not like you're gonna be alone.
628
01:08:37,400 --> 01:08:39,800
I mean, you'll be with me.
629
01:08:40,000 --> 01:08:42,800
I'm not gonna leave you here.
630
01:08:42,800 --> 01:08:48,800
All right, I know I left you at the farm,
but I explained about that.
631
01:08:48,800 --> 01:08:51,800
Hey. We always got along.
632
01:08:52,800 --> 01:08:55,000
We're partners, ain't we?
633
01:08:56,200 --> 01:09:01,800
We can go on down to Mexico together.
We can make it down there.
634
01:09:01,800 --> 01:09:04,000
No.
635
01:09:04,200 --> 01:09:06,400
You don't want me.
636
01:09:06,400 --> 01:09:08,600
I go to Cheyenne.
637
01:09:08,800 --> 01:09:11,600
Now, wait a minute, kid.
638
01:09:11,600 --> 01:09:15,000
I'm tired of arguing with you.
639
01:09:15,000 --> 01:09:17,600
All right. You want your Indians?
640
01:09:19,400 --> 01:09:21,400
I'll show you how to get there.
641
01:09:21,600 --> 01:09:24,400
And I hope you like what you get.
642
01:09:24,400 --> 01:09:26,400
Here's our mountain right here.
643
01:09:26,600 --> 01:09:28,800
You go on the other side of it.
644
01:09:28,800 --> 01:09:30,800
You get over there, you go north,
645
01:09:31,000 --> 01:09:33,200
maybe three, four days
till you hit the Canadian River,
646
01:09:33,400 --> 01:09:35,800
and it's gonna be high this time of year.
647
01:09:35,800 --> 01:09:41,000
When you hit it, you turn east,
maybe seven, eight days.
648
01:09:41,000 --> 01:09:44,400
And right here's your reservation,
long knives and all.
649
01:09:47,800 --> 01:09:49,800
We got you surrounded, Keyes!
650
01:10:48,200 --> 01:10:49,600
Rosie.
651
01:11:01,400 --> 01:11:03,400
Hold it, Keyes.
652
01:11:19,600 --> 01:11:21,800
All right, Corporal.
653
01:11:22,800 --> 01:11:26,000
This time I give the party.
654
01:11:55,800 --> 01:11:58,000
Troopers, fall in!
655
01:12:01,800 --> 01:12:04,600
Dress right! Dress!
656
01:12:04,800 --> 01:12:07,000
Ready! Front!
657
01:12:07,000 --> 01:12:10,200
Parade! Dress!
658
01:12:13,000 --> 01:12:16,200
Whoa! Ten-hut!
659
01:12:21,400 --> 01:12:25,000
- Take 'em out, Sergeant.
- Forward!
660
01:12:37,800 --> 01:12:40,600
Welcome back, sir.
How did the maneuvers go?
661
01:12:40,800 --> 01:12:44,600
Lieutenant, what is that thing doing
on my parade ground?
662
01:12:45,000 --> 01:12:47,200
It's a gallows, sir.
663
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
What I want to know, Lieutenant,
664
01:12:51,200 --> 01:12:55,200
is why is it there
and who authorized its construction?
665
01:12:55,600 --> 01:12:59,600
A patrol under Sergeant Raines
brought in a prisoner.
666
01:12:59,600 --> 01:13:00,800
He has orders from General Crook.
667
01:13:01,000 --> 01:13:04,600
Well, Lieutenant, you bring that sergeant
and his patrol to my office.
668
01:13:04,600 --> 01:13:08,000
- Yes, sir.
- And on the double, Lieutenant.
669
01:13:14,400 --> 01:13:18,200
What are you, Sergeant?
Some sort of traveling hangman?
670
01:13:18,200 --> 01:13:23,000
No, sir. But my orders are
to capture the prisoner and execute him.
671
01:13:23,000 --> 01:13:25,400
Signed by General Crook, sir.
672
01:13:26,600 --> 01:13:33,200
Do your orders refer to the usual courtesies
extended a commanding officer?
673
01:13:33,200 --> 01:13:38,000
I didn't know when you'd be back, sir.
Nobody here could tell me.
674
01:13:38,000 --> 01:13:40,400
So you simply took over my command?
675
01:13:40,400 --> 01:13:44,000
No, sir. I was just following my orders.
676
01:13:54,400 --> 01:13:56,800
- Where is the prisoner?
- I can get him for you, sir.
677
01:13:56,800 --> 01:14:01,200
Sergeant!
When I need your help, I'll tell you.
678
01:14:03,600 --> 01:14:07,600
- I asked you where he is.
- He's in the guardhouse, sir.
679
01:14:10,000 --> 01:14:12,800
Have the prisoner brought in here.
680
01:14:16,200 --> 01:14:20,600
- You're Corporal Clinton Keyes?
- Yes, sir.
681
01:14:20,600 --> 01:14:23,600
You took part in McKenzie's raid
on Dull Knife's village.
682
01:14:23,600 --> 01:14:25,400
Yes, sir.
683
01:14:25,400 --> 01:14:29,000
You were convicted
of mutiny and desertion.
684
01:14:30,600 --> 01:14:33,400
That's all it says here, Corporal.
I'd like to know what happened.
685
01:14:35,600 --> 01:14:41,000
There were 173 lodges in
Dull Knife's village. We destroyed them all.
686
01:14:41,000 --> 01:14:44,600
The man next to me started shooting
the women, so I hit him with my rifle.
687
01:14:44,600 --> 01:14:48,400
When you say a man,
you mean another trooper?
688
01:14:48,400 --> 01:14:49,800
Yes, sir.
689
01:14:49,800 --> 01:14:51,800
Then what did you do?
690
01:14:54,000 --> 01:14:56,800
I tried to help the braves with their families.
691
01:14:57,000 --> 01:14:59,400
Against your officers
and your fellow troopers.
692
01:14:59,400 --> 01:15:02,600
If you mean did I shoot at them, no, sir.
693
01:15:03,200 --> 01:15:07,000
- But you did mutiny.
- That's what they called it.
694
01:15:15,600 --> 01:15:20,000
Corporal, you seem to feel that each man
has a right to consult his conscience
695
01:15:20,000 --> 01:15:25,000
and decide which orders he will obey
and which he will disobey.
696
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
Take him out.
697
01:15:38,200 --> 01:15:41,000
Sergeant, I want this execution finished
as quickly as possible.
698
01:15:41,000 --> 01:15:42,600
There will be no formalities.
699
01:15:42,800 --> 01:15:46,200
No members of my command
will participate in any way whatsoever.
700
01:15:46,200 --> 01:15:49,600
You are solely responsible, Sergeant.
You understand?
701
01:15:49,600 --> 01:15:53,400
- Sir, my orders state that...
- Dismissed, Sergeant.
702
01:16:35,000 --> 01:16:37,800
I'm glad you asked for me,
703
01:16:38,000 --> 01:16:41,400
but I wanted you to know
that I'd have come in any event.
704
01:16:41,600 --> 01:16:45,000
- Now, is there anything...
- I know all that, Reverend.
705
01:16:45,200 --> 01:16:47,400
Uh, Reverend,
706
01:16:47,600 --> 01:16:52,400
do you remember a boy brought here with
some Cheyenne, by the name of Mark?
707
01:16:52,400 --> 01:16:57,800
Mark? Yes, I do.
Is he all right? Where is he?
708
01:16:57,800 --> 01:16:59,800
That's what I don't know.
709
01:16:59,800 --> 01:17:04,000
He should be halfway across the desert
if he's heading towards the reservation.
710
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
- Looking for Blue Feather.
- Yeah.
711
01:17:07,200 --> 01:17:10,600
- How do you know about the boy?
- I ran onto him north of here.
712
01:17:10,600 --> 01:17:14,600
We were sort of partners for a while
until we had a little set-to.
713
01:17:17,400 --> 01:17:22,400
I guess I sort of forgot which one
was the man and which one was the boy.
714
01:17:22,400 --> 01:17:27,000
- Chaplain, what I wanna ask is a favor.
- Anything, if I can.
715
01:17:27,600 --> 01:17:32,400
Well, if the boy makes it to the reservation,
the army'll grab him for sure.
716
01:17:32,400 --> 01:17:34,600
They'll need a home for him.
717
01:17:35,200 --> 01:17:38,600
I ran onto this widow woman
up in the mountains where we stopped.
718
01:17:38,600 --> 01:17:41,400
She had a little daughter.
719
01:17:41,600 --> 01:17:45,800
They were headed toward Colorado,
a place called Mountain Creek.
720
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
Her name is Doris Mclver.
721
01:18:02,800 --> 01:18:04,800
Now?
722
01:18:06,000 --> 01:18:09,200
Just a minute. One minute, please.
723
01:18:14,000 --> 01:18:17,400
I want you to know that
I'll do everything I can to find that boy.
724
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
Thank you.
725
01:18:20,200 --> 01:18:22,800
Do you...
726
01:18:22,800 --> 01:18:27,000
Would you like me to go up there with you?
727
01:18:30,800 --> 01:18:33,600
It's funny.
728
01:18:33,600 --> 01:18:38,800
I've memorized whole books of words
to say at a time like this.
729
01:18:41,800 --> 01:18:44,800
I just can't remember any of them.
730
01:18:46,000 --> 01:18:49,800
I've had to live with this
for a long time, Chaplain.
731
01:18:50,000 --> 01:18:52,200
I won't need any words.
732
01:20:54,200 --> 01:20:57,800
- Get 'em away from here!
- Hold on!
733
01:21:05,800 --> 01:21:07,600
Look out! On the porch!
734
01:21:07,600 --> 01:21:09,600
Get out of the way!
735
01:21:21,000 --> 01:21:22,800
Get Keyes!
736
01:21:28,200 --> 01:21:31,000
- Clint!
- Here, Mark.
737
01:21:41,200 --> 01:21:43,200
- Let's go, Mark.
- There he is!
738
01:21:46,400 --> 01:21:48,000
Go, Rosie!
739
01:21:54,400 --> 01:21:56,800
Let's go after him!
740
01:21:57,200 --> 01:22:00,800
Gotcha!
You aren't getting away this time. Come on.
741
01:22:38,600 --> 01:22:40,400
Giddy up there!
742
01:22:55,200 --> 01:22:58,400
Come on, Rosie.
Move! Let's go!
743
01:23:05,600 --> 01:23:10,000
That camel's faster than the horses.
We're never gonna catch him this way.
744
01:23:14,200 --> 01:23:16,400
Give me that Springfield.
745
01:23:16,400 --> 01:23:18,200
On the double!
746
01:23:29,600 --> 01:23:31,600
Missed.
747
01:23:31,600 --> 01:23:33,800
Let's get back to the fort.
748
01:23:34,000 --> 01:23:37,800
Rose, come on, now. You can outrun 'em.
749
01:23:38,000 --> 01:23:40,800
Come on, don't quit on me now, Rosie.
750
01:23:48,200 --> 01:23:50,600
Come on, Rosie, don't quit.
751
01:23:57,400 --> 01:24:00,000
All right, Rosie, easy.
752
01:24:01,400 --> 01:24:04,400
OK. OK, girl.
753
01:24:04,400 --> 01:24:07,600
OK, I ain't going anyplace.
754
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
It's all right, girl.
755
01:24:15,000 --> 01:24:17,800
I know he's in the guardhouse, John.
I ordered him put there.
756
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
If you think you're taking him back
to the chapel, you can forget it.
757
01:24:21,200 --> 01:24:25,000
Only temporarily, sir. Now, I have an idea.
758
01:24:25,200 --> 01:24:27,200
John, you...
759
01:24:28,800 --> 01:24:32,200
Excuse me, Captain, it's urgent.
I need fresh horses and more men.
760
01:24:32,200 --> 01:24:33,800
- Sergeant...
- He outran us, sir.
761
01:24:34,000 --> 01:24:35,800
But he can't keep running.
When he stops...
762
01:24:35,800 --> 01:24:41,600
Sergeant, there'll be no more horses,
no more men. Your manhunt is over.
763
01:24:42,800 --> 01:24:45,800
Sir, you read General Crook's orders.
764
01:24:45,800 --> 01:24:49,200
General Crook's orders
call for the hanging of Corporal Keyes.
765
01:24:49,400 --> 01:24:54,000
The noose was placed around his neck,
the trap was sprung, the man was hung.
766
01:24:54,000 --> 01:24:55,600
It is my personal view, Sergeant,
767
01:24:55,800 --> 01:25:00,200
that Corporal Keyes has more than paid
for his misdeeds, such as they were.
768
01:25:00,200 --> 01:25:03,600
I have no intention of hanging a man twice
for the same crime.
769
01:25:04,200 --> 01:25:06,200
Dismissed, Sergeant.
770
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
Tell 'em I won't give 'em any trouble.
771
01:25:40,000 --> 01:25:42,600
I came to tell you you're free.
772
01:25:44,600 --> 01:25:46,600
I don't think I understand.
773
01:25:46,800 --> 01:25:50,400
Well, the captain says you've been hung
once already anyway.
774
01:25:50,600 --> 01:25:54,400
He's sending that patrol
back on to General Crook.
775
01:25:54,600 --> 01:25:57,400
That's mighty good news, Reverend.
776
01:25:58,400 --> 01:26:00,600
Real good news.
777
01:26:00,800 --> 01:26:03,400
Reverend, what about Mark?
778
01:26:03,600 --> 01:26:05,600
Oh, he's fine.
779
01:26:05,600 --> 01:26:07,600
I brought your things.
780
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Look, if the cavalry doesn't want me, is
there any reason why I can't see the boy?
781
01:26:17,600 --> 01:26:20,800
Well, he's a ward of the army.
782
01:26:20,800 --> 01:26:23,400
I'm supposed to find a home for him.
783
01:26:23,400 --> 01:26:26,400
I told you about that Mrs. Mclver.
784
01:26:28,000 --> 01:26:32,400
The home he really wants is with you.
Only he's afraid that you don't want him.
785
01:26:32,400 --> 01:26:36,400
Well, now, that ain't true. I offered
to take him with me once. He knows that.
786
01:26:36,400 --> 01:26:41,800
Yes, but was that because you wanted him
or because you just had no choice?
787
01:26:43,200 --> 01:26:45,600
Well, things were different then.
788
01:26:47,000 --> 01:26:51,200
Look, how do you truly feel
about the boy now?
789
01:26:54,000 --> 01:26:56,800
I don't know if anybody will trust me,
with my record an' all,
790
01:26:56,800 --> 01:27:02,400
but if I could have the boy, Reverend,
well, you bet I want him.
791
01:27:26,800 --> 01:27:31,400
- We do good, huh, Clint?
- Yeah, you did just great. Just great.
792
01:27:31,600 --> 01:27:35,000
Well, I guess I better be getting on back.
793
01:27:35,200 --> 01:27:38,400
This arrangement was my decision.
794
01:27:38,400 --> 01:27:41,800
I might have some explaining to do
to the captain.
795
01:27:41,800 --> 01:27:46,600
- Thank you, Chaplain, for everything.
- That's all right.
796
01:28:19,400 --> 01:28:21,400
She's dead.
797
01:28:23,200 --> 01:28:25,200
Ah, well.
798
01:28:26,800 --> 01:28:29,400
She wasn't much to look at.
799
01:28:30,000 --> 01:28:33,800
Pure impossible to get along with, but
800
01:28:33,800 --> 01:28:37,400
she saved both our lives
more than once.
801
01:28:43,200 --> 01:28:52,000
You know, there near the end
I think she even kind of enjoyed hating me.
802
01:28:54,200 --> 01:28:57,000
Well, maybe a little, anyway, huh?
803
01:29:27,800 --> 01:29:29,600
- Clint?
- Yeah?
804
01:29:30,800 --> 01:29:33,600
When do you take me to see Blue Feather?
805
01:29:33,600 --> 01:29:35,600
How about next summer?
806
01:29:35,800 --> 01:29:38,400
We'll go visit her on the reservation,
the both of us.
807
01:29:39,000 --> 01:29:41,400
After we go to Mexico?
808
01:29:41,400 --> 01:29:44,000
Yeah, well, Mexico, uh...
809
01:29:45,000 --> 01:29:49,800
You know, since I'm a free man,
I've been thinking maybe we could,
810
01:29:50,000 --> 01:29:55,200
oh, run up maybe to Mountain Creek,
Colorado, someplace like that instead.
811
01:29:55,400 --> 01:29:57,800
What do you think?
812
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
All right, come on.
813
01:30:09,200 --> 01:30:13,000
Well, looks like
we're back to riding double again.
814
01:30:13,000 --> 01:30:14,800
Come on, Thirsty.
815
01:30:15,305 --> 01:30:21,273
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
62043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.