All language subtitles for Odysseus S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:03,860 --> 00:02:06,100 Do the gods really speak to you? 3 00:02:07,740 --> 00:02:10,060 They use me to send messages. 4 00:02:10,820 --> 00:02:12,340 Did they speak of me? 5 00:02:13,940 --> 00:02:16,980 No. They don't speak directly. 6 00:02:18,620 --> 00:02:22,220 They send me signs that I must translate. 7 00:02:24,220 --> 00:02:26,260 What do these signs say? 8 00:02:28,620 --> 00:02:31,340 They spoke of chaos and darkness. 9 00:02:32,180 --> 00:02:35,940 They said the law will be tramped in our families 10 00:02:36,100 --> 00:02:37,900 and the city's foundations. 11 00:02:39,300 --> 00:02:40,780 I knew it. 12 00:02:42,940 --> 00:02:45,220 The blood of my blood. 13 00:02:46,140 --> 00:02:48,860 Sons no longer respect their fathers. 14 00:02:51,180 --> 00:02:54,100 And do fathers respect their sons? 15 00:03:33,060 --> 00:03:34,780 Sorry to wake you. 16 00:03:39,300 --> 00:03:41,900 It's delicious to be awoken this way. 17 00:03:45,380 --> 00:03:47,300 Let me enjoy you. 18 00:03:50,580 --> 00:03:52,940 Every morning, I'll watch you wake up. 19 00:03:53,140 --> 00:03:55,780 And every morning, I'll say I'm happy. 20 00:03:57,100 --> 00:04:00,580 - You'll get tired of it. - No, never. 21 00:04:00,780 --> 00:04:03,220 I'll love you more every day. 22 00:04:13,460 --> 00:04:15,660 Will you love me as Ulysses loved Penelope? 23 00:04:20,740 --> 00:04:22,940 I'm not worthy of such love. 24 00:04:31,060 --> 00:04:32,980 Thank you for hosting us. 25 00:04:33,780 --> 00:04:35,460 Our ship is waiting. 26 00:04:35,620 --> 00:04:37,740 Thank you, Alcinoos. 27 00:04:39,140 --> 00:04:41,300 I need to speak to her. Nausicaa? 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,700 Help Telemachus, Nausicaa. A king's task is heavy. 29 00:04:56,900 --> 00:04:58,380 It isolates him. 30 00:04:58,580 --> 00:05:01,940 I'll do all I can to help him. You can trust me. 31 00:05:02,140 --> 00:05:03,940 I've always trusted you. 32 00:05:05,020 --> 00:05:07,860 Don't forget I'm Ithaca's future queen. 33 00:05:13,220 --> 00:05:15,900 Don't hesitate to call on me if needed. 34 00:05:16,140 --> 00:05:18,300 Thanks to you, we fear nothing. 35 00:05:20,980 --> 00:05:22,420 Give me your blessing. 36 00:05:23,980 --> 00:05:26,900 I hope we can be as wise as you. 37 00:05:27,060 --> 00:05:28,540 You rule with reason. 38 00:05:29,260 --> 00:05:31,300 Stay, Nausicaa. Wait for your mother. 39 00:05:32,860 --> 00:05:35,660 You're on the right path, Telemachus. 40 00:05:35,860 --> 00:05:40,220 I have confidence in your uprightness and your sense of justice. 41 00:05:47,340 --> 00:05:49,620 I'll care for her like a daughter. 42 00:05:51,020 --> 00:05:52,180 Thank you. 43 00:05:54,420 --> 00:05:56,100 May the gods be with you. 44 00:05:58,700 --> 00:06:00,340 May they not abandon us. 45 00:06:29,100 --> 00:06:32,380 The Pheacians leave, but their army may return. 46 00:06:32,500 --> 00:06:33,660 Behind you! 47 00:06:45,860 --> 00:06:48,540 Menelaus's guard dog. 48 00:06:55,700 --> 00:06:57,260 What were you plotting? 49 00:06:58,900 --> 00:07:00,700 Why come to my island? 50 00:07:01,220 --> 00:07:02,140 Your island? 51 00:07:02,780 --> 00:07:04,900 Enjoy it while it's still yours. 52 00:07:06,180 --> 00:07:09,740 If you kill him, we won't discover Menelaus's plan. 53 00:07:12,940 --> 00:07:15,860 Where is Menelaus? Why did he raise an army? 54 00:07:16,100 --> 00:07:19,060 Ask him when he gets here, or ask Orion. 55 00:07:24,580 --> 00:07:25,820 Orion? 56 00:07:36,820 --> 00:07:38,980 Orion with whom you made a truce? 57 00:07:39,660 --> 00:07:42,500 He says he's your brother and plots against me? 58 00:07:42,660 --> 00:07:45,900 He's using Orion as a scapegoat 59 00:07:46,100 --> 00:07:47,500 just to divide us. 60 00:07:47,700 --> 00:07:50,260 Listen to your heart. You know who lies. 61 00:07:52,260 --> 00:07:55,900 Orion is sincere and wants peace, like me. 62 00:07:58,580 --> 00:08:00,900 When is his vow of allegiance? 63 00:08:01,660 --> 00:08:02,900 Tomorrow. 64 00:08:03,060 --> 00:08:04,420 Good. 65 00:08:05,100 --> 00:08:06,340 Let him come. 66 00:08:13,260 --> 00:08:15,180 Is this what you learn in Sparta, 67 00:08:15,380 --> 00:08:17,580 putting poison in men's hearts? 68 00:08:17,780 --> 00:08:20,180 Your father doesn't need me for that. 69 00:08:42,020 --> 00:08:44,060 You came to pray to Apollo? 70 00:08:45,180 --> 00:08:48,060 Why pray to a god who doesn't answer me? 71 00:08:49,340 --> 00:08:53,500 - Perhaps to soothe your soul. - What are you talking about? 72 00:08:53,700 --> 00:08:56,340 I know that anger has won you over 73 00:08:56,500 --> 00:08:58,340 and fogs your mind. 74 00:08:59,500 --> 00:09:02,580 Should I control my anger when it's justified? 75 00:09:04,100 --> 00:09:05,780 It's eating you up. 76 00:09:08,660 --> 00:09:10,060 I should've been mad 77 00:09:10,260 --> 00:09:13,660 when you made me join Menelaus against my will. 78 00:09:15,660 --> 00:09:17,740 I didn't want this war. 79 00:09:17,900 --> 00:09:19,900 We had to honor our alliances. 80 00:09:23,900 --> 00:09:26,580 You sent me away for 20 years. 81 00:09:28,060 --> 00:09:31,820 And today Telemachus wants to take my throne. 82 00:09:32,660 --> 00:09:35,620 I should've listened to you then. 83 00:09:35,860 --> 00:09:38,780 Believe me, I've had time to regret it. 84 00:09:38,980 --> 00:09:43,100 Don't do the same with your son. Listen to him. Trust him. 85 00:09:43,220 --> 00:09:45,380 He's plotting against me. 86 00:09:46,740 --> 00:09:49,700 You're his father. He loves you. 87 00:09:50,540 --> 00:09:55,180 How would he love a father who didn't see him grow up? 88 00:09:57,460 --> 00:09:59,740 Telemachus doesn't know me. 89 00:10:01,620 --> 00:10:03,100 He fears me. 90 00:10:07,460 --> 00:10:09,740 Your worst enemy is in you, Ulysses. 91 00:10:14,060 --> 00:10:15,260 Pray to Apollo 92 00:10:16,740 --> 00:10:18,220 to bring you peace. 93 00:10:32,540 --> 00:10:35,900 - Must you go to the palace? - I promised Telemachus. 94 00:10:36,780 --> 00:10:39,460 He doesn't keep his promises. Why keep yours? 95 00:10:39,700 --> 00:10:42,300 I owe it to him. But I'll be back soon. 96 00:10:42,460 --> 00:10:43,340 I promise. 97 00:10:45,300 --> 00:10:48,260 - You don't trust me? - I don't trust Ulysses. 98 00:10:49,660 --> 00:10:52,620 - Hate has rotted his soul. - I go for Telemachus. 99 00:10:53,260 --> 00:10:54,700 Here. 100 00:10:54,820 --> 00:10:56,460 I'll be back. Don't worry. 101 00:10:59,180 --> 00:11:01,020 You're all I have, Clea. 102 00:11:03,100 --> 00:11:04,980 We'll go far away 103 00:11:05,180 --> 00:11:07,380 and be free and happy. 104 00:11:27,820 --> 00:11:29,180 You're like a god. 105 00:11:29,380 --> 00:11:31,940 That's what you told my father. 106 00:11:32,100 --> 00:11:33,460 But he was dirty. 107 00:11:33,700 --> 00:11:36,500 He looked totally lost, a little crazy. 108 00:11:37,380 --> 00:11:38,700 You're luminous. 109 00:11:49,660 --> 00:11:51,940 You're very different. 110 00:11:59,140 --> 00:12:01,780 How can a warrior have a son so gentle? 111 00:12:01,940 --> 00:12:03,900 I'm not gentle. 112 00:12:04,100 --> 00:12:06,500 I don't lack authority or power. 113 00:12:07,420 --> 00:12:11,380 There's no shame in gentleness. Why can't you accept it? 114 00:12:12,300 --> 00:12:15,180 I want Orion to deserve Ulysses' trust. 115 00:12:16,100 --> 00:12:17,660 Why do you doubt Orion? 116 00:12:17,860 --> 00:12:21,100 He's like a brother. You should trust a brother. 117 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 He's not the one I don't trust. 118 00:12:39,380 --> 00:12:40,260 Telemachus! 119 00:12:43,100 --> 00:12:44,220 Brother. 120 00:12:46,300 --> 00:12:48,340 Why didn't you stay at my wedding? 121 00:12:48,540 --> 00:12:51,660 Clea needed me. She has no one. 122 00:12:54,580 --> 00:12:57,940 I'm glad. You treat well those who serve you. 123 00:12:58,100 --> 00:13:00,500 She doesn't serve me. I love her. 124 00:13:00,700 --> 00:13:02,740 I hope one day she'll love me. 125 00:13:04,420 --> 00:13:07,380 You knew Palamedes was plotting with Menelaus? 126 00:13:07,540 --> 00:13:08,540 Yes, I knew. 127 00:13:08,700 --> 00:13:11,780 Menelaus will invade, and you didn't warn me? 128 00:13:11,980 --> 00:13:14,980 Palamedes tried to get us to help Menelaus. 129 00:13:15,140 --> 00:13:17,900 I refused, and we sent him away. 130 00:13:18,100 --> 00:13:21,540 - I thought he was in Sparta. - He waited for the army here. 131 00:13:21,700 --> 00:13:25,380 War is near. Ithaca needs all its men. 132 00:13:25,540 --> 00:13:27,340 I learned warfare in Sparta. 133 00:13:27,540 --> 00:13:30,460 I know their tricks and ways of fighting. 134 00:13:30,620 --> 00:13:32,100 I'll fight alongside you... 135 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 brother. 136 00:13:35,580 --> 00:13:38,300 - You'll tell Ulysses? - Yes, I'll tell him. 137 00:13:38,460 --> 00:13:41,700 I'll fight with you so Ithaca can stay free. 138 00:13:58,260 --> 00:13:59,820 Zeus, god of gods, 139 00:14:00,020 --> 00:14:03,060 accept my offering in friendship for Ithaca, 140 00:14:03,260 --> 00:14:05,380 forgive the crimes committed, 141 00:14:05,540 --> 00:14:07,940 and forget hatred and bitterness. 142 00:14:09,820 --> 00:14:10,980 Ulysses, 143 00:14:12,420 --> 00:14:14,700 I ask you to make me a son of Ithaca 144 00:14:15,540 --> 00:14:18,500 and accept my vow of allegiance and loyalty. 145 00:14:30,980 --> 00:14:32,260 Loyalty to whom? 146 00:14:34,700 --> 00:14:36,700 To the king of Ithaca 147 00:14:37,820 --> 00:14:39,460 or the king of Sparta? 148 00:14:46,020 --> 00:14:48,740 So end those who defy the king of Ithaca. 149 00:15:13,140 --> 00:15:16,260 Why did you kill Orion? It was murder! 150 00:15:16,420 --> 00:15:17,460 It was necessary. 151 00:15:17,620 --> 00:15:20,780 To kill an unarmed man who came for peace? 152 00:15:20,980 --> 00:15:24,100 - He got what he deserved. - He was like a brother. 153 00:15:24,980 --> 00:15:27,180 Your brother was my enemy. 154 00:15:27,340 --> 00:15:29,620 I'm king. I know what I need to do. 155 00:15:29,780 --> 00:15:33,540 A king respects vows and the assembly of free men, 156 00:15:33,740 --> 00:15:36,740 he cares for his people, he hears advice. 157 00:15:36,860 --> 00:15:39,420 Otherwise... he's a tyrant! 158 00:15:50,660 --> 00:15:52,420 Who do you think you are? 159 00:15:52,620 --> 00:15:54,140 I'm your son. 160 00:15:54,300 --> 00:15:57,500 If you were my son, you'd agree with me, 161 00:15:58,380 --> 00:16:02,220 you'd be with me, behind me! 162 00:16:09,100 --> 00:16:10,940 You're no longer my son. 163 00:16:24,380 --> 00:16:27,660 - Don't abandon him, he's alone. - He wants to be. 164 00:17:40,940 --> 00:17:42,900 You judge me too? 165 00:17:45,220 --> 00:17:46,820 I'd like to understand. 166 00:17:47,860 --> 00:17:49,820 One can't understand betrayal, 167 00:17:49,940 --> 00:17:51,660 it must be wiped out. 168 00:18:01,940 --> 00:18:04,100 You're sure Orion was a traitor? 169 00:18:09,380 --> 00:18:12,220 Death will come from my blood. 170 00:18:14,140 --> 00:18:15,500 What did you say? 171 00:18:16,820 --> 00:18:18,820 Thyoscos predicted it. 172 00:18:20,700 --> 00:18:23,220 "Death will come from my blood." 173 00:18:27,540 --> 00:18:29,500 It had to be Orion... 174 00:18:31,820 --> 00:18:33,220 - Otherwise... - No, not him. 175 00:18:33,740 --> 00:18:37,020 It can't be him. Sons don't kill their fathers. 176 00:18:37,220 --> 00:18:38,940 Kronos killed Uranos. 177 00:18:39,700 --> 00:18:42,100 He's my son and yours. 178 00:18:43,780 --> 00:18:45,780 Kings have no more sons, 179 00:18:47,820 --> 00:18:49,060 no more friends... 180 00:18:53,860 --> 00:18:55,060 no more wife. 181 00:19:25,580 --> 00:19:27,940 He promised to take me far away. 182 00:19:28,820 --> 00:19:30,460 He said we'd be happy. 183 00:19:32,660 --> 00:19:33,500 I'm sorry. 184 00:19:36,460 --> 00:19:40,380 Ulysses has gone completely crazy. He doesn't trust anyone. 185 00:19:40,540 --> 00:19:42,460 And he kills everyone I love. 186 00:19:44,860 --> 00:19:47,540 - I understand your sadness. - No, you don't. 187 00:19:47,780 --> 00:19:51,260 You have no idea what I gave up for Ulysses' pride. 188 00:19:51,460 --> 00:19:53,980 You don't know what I've been through. 189 00:19:56,300 --> 00:19:59,980 - If you need anything... - I'll accept nothing from you. 190 00:20:42,740 --> 00:20:44,060 My queen. 191 00:20:51,660 --> 00:20:53,260 Close the other door. 192 00:21:06,060 --> 00:21:08,700 I see already that your future is bright. 193 00:21:08,900 --> 00:21:10,420 The gods will know more. 194 00:21:10,660 --> 00:21:13,820 - I didn't come for that. - Whatever you'd like. 195 00:21:14,860 --> 00:21:16,540 I feel... 196 00:21:16,740 --> 00:21:18,820 very inspired today. 197 00:21:18,980 --> 00:21:21,420 Tell Ulysses you were wrong. 198 00:21:23,180 --> 00:21:24,260 I can't. 199 00:21:24,420 --> 00:21:26,820 This prediction is poison in his soul. 200 00:21:26,980 --> 00:21:27,820 Free him. 201 00:21:28,020 --> 00:21:31,500 - I have calming potions. - Tell him you were wrong. 202 00:21:31,980 --> 00:21:33,540 That's better than potions. 203 00:21:34,620 --> 00:21:35,860 I'm sorry, 204 00:21:36,140 --> 00:21:39,260 but I can't go against the oracles. 205 00:21:40,540 --> 00:21:41,820 You disobey the queen? 206 00:21:44,180 --> 00:21:46,980 I'd rather disobey my queen than the gods. 207 00:22:06,860 --> 00:22:10,820 "In turn, the suitor leapt at Ulysses to attack him. 208 00:22:11,020 --> 00:22:15,420 "He drew his sword and wanted to clear his enemy from the door." 209 00:22:16,260 --> 00:22:18,100 I made a little change here. 210 00:22:18,980 --> 00:22:19,980 "But Telemachus, 211 00:22:20,700 --> 00:22:22,980 "striking him from behind between the shoulders 212 00:22:23,460 --> 00:22:25,260 "with his bronze spear, 213 00:22:25,460 --> 00:22:27,100 "plunged it through his chest." 214 00:22:27,260 --> 00:22:28,540 Telemachus. 215 00:22:30,580 --> 00:22:33,260 You told me he was with you that day? 216 00:22:34,780 --> 00:22:35,980 Yes. 217 00:22:37,380 --> 00:22:41,700 He was with me. We fought together. 218 00:22:45,420 --> 00:22:48,220 Why have the gods decided he must kill me? 219 00:23:00,020 --> 00:23:02,740 Maybe the gods haven't decided yet, Ulysses. 220 00:23:06,340 --> 00:23:10,260 They're like men. Their ideas change. 221 00:23:25,260 --> 00:23:26,660 Do you miss Pheacia? 222 00:23:30,300 --> 00:23:32,380 Ithaca's my country now. 223 00:23:32,580 --> 00:23:34,580 But you're not happy. 224 00:23:40,980 --> 00:23:42,660 What's going on? 225 00:23:44,260 --> 00:23:46,700 I didn't know his heart was taken. 226 00:23:48,420 --> 00:23:49,940 What do you mean? 227 00:23:51,420 --> 00:23:52,980 Don't spare my feelings. 228 00:23:53,220 --> 00:23:56,260 I met Clea. He doesn't look at me that way. 229 00:23:56,460 --> 00:23:57,660 She was a slave. 230 00:24:00,540 --> 00:24:02,020 He sees her as a queen. 231 00:24:03,220 --> 00:24:06,740 Let time do its work. He'll forget her. 232 00:24:09,100 --> 00:24:10,540 I hope so. 233 00:24:22,100 --> 00:24:24,260 Don't scorn their voices. 234 00:24:24,460 --> 00:24:28,260 They're free men, born here like their fathers. 235 00:24:28,460 --> 00:24:31,260 They built Ithaca and its palace. 236 00:24:31,420 --> 00:24:33,300 They must obey me. 237 00:24:33,460 --> 00:24:35,580 You're a tyrant, Ulysses. 238 00:24:39,780 --> 00:24:43,180 - You insult me. - I speak to you as a father. 239 00:24:44,580 --> 00:24:46,660 You try to influence me. 240 00:24:49,140 --> 00:24:50,660 You envy my power. 241 00:24:50,820 --> 00:24:53,700 I gave up power a long time ago. 242 00:24:53,860 --> 00:24:56,860 I just want happiness and the people's future. 243 00:24:59,660 --> 00:25:02,180 Like the others. 244 00:25:02,340 --> 00:25:04,540 You plot like all the others. 245 00:25:07,140 --> 00:25:08,580 Ulysses... 246 00:25:10,180 --> 00:25:11,580 my son... 247 00:25:13,060 --> 00:25:14,580 where are you? 248 00:25:16,180 --> 00:25:19,980 Where are you, gentle and docile child? 249 00:25:22,060 --> 00:25:24,980 What has twisted your heart 250 00:25:25,140 --> 00:25:27,380 and made it so mistrusting? 251 00:25:27,540 --> 00:25:29,860 - Tell me. - Betrayal! 252 00:25:32,340 --> 00:25:35,540 First my son's betrayal and now my father's! 253 00:25:55,380 --> 00:25:57,700 You're not welcome in my palace. 254 00:25:58,980 --> 00:26:01,180 You can get your things. 255 00:26:51,140 --> 00:26:52,860 You're thinking of her? 256 00:27:08,620 --> 00:27:10,580 Don't close your eyes. 257 00:27:16,220 --> 00:27:18,860 Why have your body if she has your soul? 258 00:28:13,180 --> 00:28:16,140 - What do you want? - To see you. 259 00:28:18,940 --> 00:28:20,140 You're staying? 260 00:28:21,300 --> 00:28:23,580 Orion left me something. 261 00:28:23,700 --> 00:28:25,220 You left me nothing. 262 00:28:25,420 --> 00:28:26,900 Tell me what you want. 263 00:28:29,900 --> 00:28:31,420 You can't give it to me. 264 00:28:38,620 --> 00:28:40,140 I didn't want to come. 265 00:28:41,260 --> 00:28:42,940 I don't need you. 266 00:28:55,100 --> 00:28:56,660 I don't love you. 267 00:29:01,580 --> 00:29:03,300 I don't love you. 268 00:29:53,860 --> 00:29:56,260 Thanks for coming. 269 00:29:56,380 --> 00:29:58,740 This is our last meeting. 270 00:30:02,060 --> 00:30:04,700 The assembly of free men is dissolved. 271 00:30:06,900 --> 00:30:08,860 Ulysses, we're here to help you. 272 00:30:10,140 --> 00:30:12,860 I don't need servants to advise me. 273 00:30:15,940 --> 00:30:19,420 All gatherings in the agora are now forbidden. 274 00:30:38,620 --> 00:30:41,540 I was watched by my own son's soldiers. 275 00:30:41,660 --> 00:30:43,180 He trusts no one. 276 00:30:47,700 --> 00:30:50,860 Better he had died on the walls of Troy 277 00:30:51,060 --> 00:30:53,540 than to diminish his title of king. 278 00:30:53,660 --> 00:30:54,860 We must respond. 279 00:30:55,060 --> 00:30:56,980 Rebel against your father? 280 00:30:57,140 --> 00:30:59,300 No, against a tyrant. 281 00:30:59,500 --> 00:31:01,700 Hey, you! Get up! 282 00:31:13,460 --> 00:31:15,740 I said get up, Spartan dog! 283 00:31:34,780 --> 00:31:35,980 Look out! 284 00:31:37,940 --> 00:31:40,620 No! No! 285 00:31:48,020 --> 00:31:49,140 No! 286 00:32:11,740 --> 00:32:13,620 You don't belong here. 287 00:32:16,300 --> 00:32:18,220 I'm honoring my grandfather. 288 00:32:19,340 --> 00:32:22,580 You weren't able to protect him when he was alive. 289 00:32:24,740 --> 00:32:26,580 It's your fault he's dead. 290 00:32:30,780 --> 00:32:33,260 I order you to leave my island. 291 00:32:50,620 --> 00:32:51,740 Stay with him. 292 00:32:51,900 --> 00:32:54,140 You're the only one he listens to. 293 00:32:54,300 --> 00:32:56,060 I promised to follow you. 294 00:32:56,260 --> 00:32:59,860 You promised to obey me. And I order you to stay. 295 00:35:39,940 --> 00:35:42,740 You alone kneel down before me. 296 00:35:42,900 --> 00:35:44,460 You're prince of Ithaca, 297 00:35:44,660 --> 00:35:46,580 and we want you to be king. 298 00:35:52,500 --> 00:35:56,580 No, I won't be sacrilegious. A son cannot dethrone his father. 299 00:35:56,820 --> 00:35:59,020 Even if his people ask him to? 300 00:35:59,700 --> 00:36:01,620 Ulysses isn't worthy to rule. 301 00:36:01,820 --> 00:36:04,500 Only you can bring Ithaca out of chaos. 302 00:36:05,540 --> 00:36:06,900 What do you expect? 303 00:36:07,140 --> 00:36:11,020 That you claim the throne and challenge him to a duel, 304 00:36:11,220 --> 00:36:12,340 according to law. 305 00:36:12,500 --> 00:36:13,540 Ulysses must die. 306 00:36:13,740 --> 00:36:16,220 He betrayed the truce you negotiated. 307 00:36:16,420 --> 00:36:18,060 He must die at your hands. 308 00:36:19,780 --> 00:36:21,660 You ask me to kill my father? 309 00:36:53,700 --> 00:36:55,380 You asked for me, sire? 310 00:36:56,780 --> 00:36:58,540 Your voice revived me 311 00:36:58,740 --> 00:37:02,060 when I was half dead after my shipwreck. 312 00:37:09,260 --> 00:37:10,820 Come closer. 313 00:37:19,100 --> 00:37:20,380 Closer. 314 00:37:35,260 --> 00:37:36,900 Your hair, 315 00:37:39,620 --> 00:37:41,100 your smile... 316 00:37:43,860 --> 00:37:46,340 Why did I come home? 317 00:37:47,020 --> 00:37:50,660 I should've married you as your father asked. 318 00:37:50,900 --> 00:37:52,900 You thought only of Penelope. 319 00:37:53,060 --> 00:37:54,700 - You were right. - No. 320 00:37:58,300 --> 00:37:59,620 No. 321 00:38:01,900 --> 00:38:03,340 I was happy with you. 322 00:38:06,420 --> 00:38:07,220 But here, 323 00:38:09,540 --> 00:38:11,940 Ithaca isn't the same. 324 00:38:13,500 --> 00:38:15,540 Some people envy my travels. 325 00:38:17,620 --> 00:38:19,820 But I curse them. 326 00:38:26,260 --> 00:38:27,180 Ulysses, 327 00:38:27,980 --> 00:38:31,460 in memory of us and past happiness, 328 00:38:31,620 --> 00:38:33,100 bring back Telemachus. 329 00:38:34,620 --> 00:38:35,700 My husband 330 00:38:35,900 --> 00:38:37,900 and your son. 331 00:38:39,300 --> 00:38:40,860 He's no longer my son. 332 00:38:44,540 --> 00:38:47,220 You shouldn't blame him but be a father. 333 00:38:48,380 --> 00:38:50,380 You treated him like an enemy. 334 00:39:15,020 --> 00:39:16,540 Where did we stop? 335 00:39:16,740 --> 00:39:20,900 When you got to Circe, the witch. 336 00:39:32,420 --> 00:39:33,820 Sire? 337 00:39:40,860 --> 00:39:42,900 I feel you. 338 00:39:50,180 --> 00:39:51,580 I feel you coming. 339 00:39:58,900 --> 00:40:00,820 I recognize your breath... 340 00:40:04,220 --> 00:40:06,420 that I've felt so often on me. 341 00:40:10,460 --> 00:40:12,580 Come fight face to face! 342 00:40:15,020 --> 00:40:16,420 I'm not afraid of you! 343 00:40:18,500 --> 00:40:20,660 You took all my companions. 344 00:40:21,660 --> 00:40:22,460 But me, 345 00:40:23,020 --> 00:40:25,380 you never got me! 346 00:40:30,260 --> 00:40:31,980 I'm afraid of nothing! 347 00:40:32,140 --> 00:40:32,940 Hades! 348 00:40:34,220 --> 00:40:35,940 I can't die. 349 00:40:42,180 --> 00:40:44,180 And if you send my own son 350 00:40:44,380 --> 00:40:46,100 to kill me, 351 00:40:46,260 --> 00:40:48,460 I'll defend myself! 352 00:40:50,700 --> 00:40:52,580 Hades sent you? 353 00:40:56,140 --> 00:40:58,340 What weapon do you choose? 354 00:41:00,340 --> 00:41:01,260 Tell me! 355 00:41:06,580 --> 00:41:08,700 I didn't come to fight. 356 00:41:22,580 --> 00:41:26,300 Menelaus has landed with his army. It's war. 357 00:41:31,900 --> 00:41:33,380 We must fight together. 358 00:41:35,540 --> 00:41:36,740 I don't believe you! 359 00:41:36,940 --> 00:41:39,100 Please, Ulysses, listen to your son! 360 00:41:39,260 --> 00:41:40,700 It's for the kingdom! 361 00:41:41,260 --> 00:41:43,060 You're on his side too? 362 00:41:45,740 --> 00:41:46,740 Let's defend ourselves. 363 00:41:49,820 --> 00:41:51,780 You've all betrayed me! 364 00:41:53,340 --> 00:41:54,900 Arrest him. 365 00:42:00,420 --> 00:42:01,940 Arrest him! 366 00:42:02,180 --> 00:42:04,300 That's an order. I'm your king. 367 00:42:07,260 --> 00:42:08,860 Take him away. 368 00:42:53,900 --> 00:42:56,900 Subtitles: Eclair Group 368 00:42:57,305 --> 00:43:03,768 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 25230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.