All language subtitles for Novoland Eagle Flag 2019 EP40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,480 --> 00:01:41,199 Kamu 2 00:01:42,800 --> 00:01:45,120 Dalam beberapa tahun terakhir, Anda mengikuti saya untuk berdiskusi 3 00:01:45,360 --> 00:01:46,720 Tidak pernah hilang 4 00:01:47,839 --> 00:01:49,080 Tapi kali ini 5 00:01:49,599 --> 00:01:53,080 Saya tidak bisa berjanji untuk membawa Anda kembali ke negara itu. 6 00:01:54,440 --> 00:01:58,080 Apakah Anda bersedia mengikuti saya setelah kudaku? 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,279 Bersedia 8 00:01:59,400 --> 00:02:01,720 Bersumpah untuk mengikuti kakek 9 00:02:02,599 --> 00:02:04,400 Mari kita membentuk kolom 10 00:02:05,760 --> 00:02:08,360 Ikut aku 11 00:02:08,720 --> 00:02:11,800 Bunuh 12 00:02:11,960 --> 00:02:14,039 Bunuh 13 00:02:14,199 --> 00:02:15,559 Bunuh 14 00:02:15,679 --> 00:02:17,240 Kolom kata 15 00:02:17,240 --> 00:02:20,679 Bunuh 16 00:03:04,880 --> 00:03:05,479 Putih tua 17 00:03:06,119 --> 00:03:06,639 Bunga lama 18 00:03:07,080 --> 00:03:07,759 Di sini Anda berjaga 19 00:03:08,240 --> 00:03:09,240 Saya belum pernah mengatakan ini. 20 00:03:09,399 --> 00:03:10,479 Saya akan menemukan Anda puas. 21 00:04:10,399 --> 00:04:16,119 Bunuh 22 00:04:19,040 --> 00:04:24,320 Kakek harus kembali ke negara itu 23 00:06:16,399 --> 00:06:17,600 Berapa banyak orang yang kamu butuhkan? 24 00:06:17,720 --> 00:06:19,119 Mati untuk mimpimu 25 00:06:19,720 --> 00:06:22,200 Apakah Anda juga badai hebat? 26 00:06:22,720 --> 00:06:23,640 Mari bergandengan tangan 27 00:06:24,160 --> 00:06:26,600 Biarkan dunia mewujudkan perdamaian sesegera mungkin 28 00:06:26,920 --> 00:06:27,799 Berbeda 29 00:06:28,480 --> 00:06:29,640 Ayo pergi 30 00:06:48,600 --> 00:06:50,040 Ini adalah penyesalan Tiandeng. 31 00:07:38,920 --> 00:07:39,440 Kakek 32 00:07:40,799 --> 00:07:41,839 Jangan bawa dia kembali ke negara itu? 33 00:07:42,959 --> 00:07:43,480 Tidak perlu 34 00:07:45,040 --> 00:07:46,200 Dia adalah pahlawan 35 00:07:47,640 --> 00:07:49,839 Medan perang adalah tujuan terbaiknya 36 00:07:51,399 --> 00:07:53,079 Tapi di sini bukan kota asal. 37 00:07:54,079 --> 00:07:56,000 Ketika seseorang meninggal, dia harus jatuh kembali ke akarnya 38 00:08:00,480 --> 00:08:02,720 Suatu hari saya mengambil Donglu 39 00:08:04,040 --> 00:08:05,480 Di mana semua meninggalkan negara itu? 40 00:08:06,720 --> 00:08:08,040 Di mana kota asalnya? 41 00:08:10,640 --> 00:08:12,760 Apa perbedaan antara mengubur dan meninggalkan negara? 42 00:08:17,640 --> 00:08:18,320 Cepatlah 43 00:08:22,200 --> 00:08:23,000 Dividen 44 00:08:24,959 --> 00:08:25,440 Kamu 45 00:08:25,880 --> 00:08:27,079 Saya tahu apa yang akan Anda katakan. 46 00:08:27,720 --> 00:08:29,440 Chen Yue akan segera menguasai dunia. 47 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 Apakah Anda pikir masih ada beberapa orang di Tiandeng? 48 00:08:31,839 --> 00:08:33,599 Satu-satunya orang yang bisa menghentikan Rebecca sekarang 49 00:08:33,719 --> 00:08:34,359 Apakah dia 50 00:08:34,440 --> 00:08:35,719 Jangan katakan padaku tentang itu lagi. 51 00:08:37,159 --> 00:08:38,520 Lihatlah matamu terbuka lebar 52 00:08:39,239 --> 00:08:40,679 Apakah orang-orang ini mati dalam warna putih? 53 00:08:45,479 --> 00:08:46,640 Lalu kamu bunuh aku. 54 00:09:26,080 --> 00:09:29,440 Bolehkah saya bertanya kepada para jenderal Jenderal Bai dan para jenderal jenderal itu 55 00:09:30,320 --> 00:09:32,359 Apakah akan membawa kepala yang tidak bersalah 56 00:09:32,760 --> 00:09:33,719 Tidak kentut 57 00:09:34,280 --> 00:09:35,119 Lolos 58 00:09:43,080 --> 00:09:44,119 Brichin 59 00:09:45,320 --> 00:09:47,520 Kami kehilangan tidak kurang dari 30.000 tentara. 60 00:09:48,119 --> 00:09:50,200 Tapi tetap tidak bisa menghentikannya agar tidak bersalah 61 00:09:55,719 --> 00:09:56,239 Peluang 62 00:09:57,520 --> 00:09:58,760 Saya akan pergi ke Ibukota Kekaisaran secara pribadi. 63 00:09:59,080 --> 00:10:00,440 Bertanggung jawab atas kekalahan ini 64 00:10:01,799 --> 00:10:02,880 Tidak peduli seberapa bagusnya 65 00:10:05,520 --> 00:10:05,919 Memesan 66 00:10:08,200 --> 00:10:08,559 Perintah dengar 67 00:10:09,320 --> 00:10:11,080 Biarkan pasukan mereka masing-masing memasuki Xiangyangguan 68 00:10:11,679 --> 00:10:12,440 Garnisun 69 00:10:12,719 --> 00:10:13,000 Ya 70 00:10:33,159 --> 00:10:34,119 Saya lapar 71 00:10:40,280 --> 00:10:42,119 Apa itu hitam dan biru? 72 00:10:43,479 --> 00:10:45,159 Jangan makan ini, Anda harus lapar. 73 00:10:45,960 --> 00:10:47,679 Kami adalah penginapan terdekat 74 00:10:47,880 --> 00:10:49,599 Jadwal perjalanan setidaknya satu hari 75 00:10:49,880 --> 00:10:51,719 Bukan berarti Anda telah menyeret saya sepanjang waktu. 76 00:10:51,840 --> 00:10:53,440 Kapan triknya harus dilakukan? 77 00:10:53,760 --> 00:10:54,919 Juga mengatakan bahwa aku seorang putri? 78 00:10:55,039 --> 00:10:56,400 Anda sangat kepada sang putri. 79 00:11:00,599 --> 00:11:01,640 Saya tidak akan pergi. 80 00:11:02,479 --> 00:11:03,440 Saya tidak bisa bergerak. 81 00:11:04,080 --> 00:11:04,679 Saya haus 82 00:11:35,919 --> 00:11:36,400 Makan itu 83 00:11:37,400 --> 00:11:40,159 Jika Anda kelaparan, Anda bukan lagi seorang putri. 84 00:12:04,239 --> 00:12:05,039 Anda tunggu sebentar 85 00:12:05,559 --> 00:12:06,280 Jangan pergi 86 00:13:29,880 --> 00:13:34,039 Bintang hari ini sangat indah. 87 00:13:35,840 --> 00:13:39,440 Saya tidak tahu di mana Azul Jiye. 88 00:13:41,359 --> 00:13:42,599 Bisakah kamu melihatnya? 89 00:14:01,799 --> 00:14:02,799 Kerbau bodoh 90 00:14:05,919 --> 00:14:07,320 Tidak menyetujui saya 91 00:14:08,599 --> 00:14:10,799 Apakah Anda datang kepada saya ketika saya membunyikan bel? 92 00:14:12,559 --> 00:14:13,679 Sumpah 93 00:14:14,679 --> 00:14:17,080 Adalah hal yang paling tidak berguna di dunia. 94 00:14:19,479 --> 00:14:21,440 Berpura-pura tidur dan menguping orang lain 95 00:14:22,719 --> 00:14:23,760 Siapa itu 96 00:14:25,520 --> 00:14:29,479 Sulit untuk menghindari serigala dan macan tutul di hutan belantara. 97 00:14:29,960 --> 00:14:32,119 Azul dan Jiye akan datang padaku. 98 00:14:47,200 --> 00:14:48,400 Anda memberi tahu saya 99 00:14:49,440 --> 00:14:51,520 Saya juga akan menyingkat sepasang sayap di masa depan. 100 00:14:53,400 --> 00:14:56,039 Lalu sayapku hanya setengah? 101 00:14:58,400 --> 00:15:00,719 Setiap orang bulu memiliki sepasang sayap 102 00:15:03,239 --> 00:15:04,479 Dan masa depanmu 103 00:15:05,599 --> 00:15:07,280 Pasti akan mengembun sepasang 104 00:15:08,000 --> 00:15:10,280 Sayap yang paling indah dari seluruh keluarga bulu 105 00:15:15,679 --> 00:15:17,440 Sayap yang paling indah 106 00:15:52,200 --> 00:15:52,640 Kakek 107 00:15:53,280 --> 00:15:55,400 Jumlah korban telah dilikuidasi 108 00:15:58,640 --> 00:15:59,960 Berapa banyak pasukan yang kita miliki? 109 00:16:00,440 --> 00:16:02,880 Wahana guntur dan brigade merah menambah hingga lebih dari 20.000 orang 110 00:16:03,159 --> 00:16:04,599 Dan sebagian besar mengalami cedera 111 00:16:05,119 --> 00:16:07,080 Hilangnya gunung yang keras itu tidak sedikit. 112 00:16:07,520 --> 00:16:08,400 Bukan satu juta 113 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 Jika Anda ingat dengan benar 114 00:16:10,479 --> 00:16:11,520 Ini pertama kalinya kakek 115 00:16:11,599 --> 00:16:12,799 Berkelahi dengan orang lain 116 00:16:14,599 --> 00:16:16,640 Apakah Anda pikir itu diratakan? 117 00:16:18,679 --> 00:16:19,280 Dihitung 118 00:16:20,559 --> 00:16:22,400 Bai Yi telah berhasil menembus Xiangyangguan 119 00:16:22,880 --> 00:16:24,039 Sang kakek juga berhasil menerobos 120 00:16:24,400 --> 00:16:25,640 Lebih dari 50.000 orang tewas di kedua sisi 121 00:16:26,280 --> 00:16:27,559 Tapi belum ada yang mengalahkan siapa 122 00:16:33,200 --> 00:16:35,320 Saya ingin berjuang untuk hidup saya. 123 00:16:35,760 --> 00:16:36,679 Bisakah lawan ini 124 00:16:37,119 --> 00:16:39,520 Biarkan 20.000 orang meninggalkan negara itu 125 00:16:40,960 --> 00:16:43,200 Lima belas tahun yang lalu, saya berada di Akiba untuk pertama kalinya. 126 00:16:43,320 --> 00:16:45,400 Ketika saya bertemu Bai Yi dan Xi Yan 127 00:16:45,599 --> 00:16:47,119 Saya berpikir untuk membunuh mereka. 128 00:16:48,280 --> 00:16:49,359 Publik bukan orang seperti itu 129 00:16:50,880 --> 00:16:51,679 Kakek adalah tuan 130 00:16:52,119 --> 00:16:53,599 Tuan akan menunggu lawan untuk tumbuh 131 00:16:54,000 --> 00:16:54,840 Bunuh mereka lagi 132 00:16:59,400 --> 00:17:01,000 Kota Kerajaan Kota Tianqi 133 00:17:01,559 --> 00:17:03,200 Saya telah menduduki wanita ini 134 00:17:03,840 --> 00:17:06,439 Saya melihatnya membusuk dan membusuk 135 00:17:07,199 --> 00:17:10,880 Saya tidak terbiasa dan membenci rias wajahnya yang tebal. 136 00:17:13,319 --> 00:17:14,479 Menunggu saya untuk kembali 137 00:17:15,560 --> 00:17:17,439 Adalah untuk memecahkan pembusukan 138 00:17:24,760 --> 00:17:26,000 Bisakah kamu menunggang kudamu sendiri? 139 00:17:31,520 --> 00:17:32,680 Kita berdua 140 00:17:34,439 --> 00:17:35,319 Maka saya harus kembali. 141 00:17:43,680 --> 00:17:46,079 Perahu dan Lu Guichen berada di ruang bawah tanah Xiangyangguan. 142 00:17:47,479 --> 00:17:48,400 Ini kuncinya 143 00:17:49,199 --> 00:17:50,400 Pergi dan keluarkan mereka. 144 00:17:53,680 --> 00:17:54,119 Terima kasih 145 00:17:57,000 --> 00:17:58,040 Apakah Anda benar-benar akan pergi? 146 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 Kamu untukku 147 00:18:01,719 --> 00:18:03,680 Kekuatan koalisi itu harus berpikir bahwa Anda adalah orang Cina 148 00:18:04,520 --> 00:18:06,319 Anda masih memiliki darah mereka di tubuh Anda? 149 00:18:07,640 --> 00:18:09,199 Saya ingin kembali ke Fuyang untuk menyelamatkan Azul. 150 00:18:09,599 --> 00:18:10,920 Lalu pergi ke Yuran 151 00:18:11,520 --> 00:18:13,160 Di mana Anda akan mencari? 152 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 Belum lagi gunung. 153 00:18:15,560 --> 00:18:16,839 Bahkan melangkah melalui ujung bumi 154 00:18:17,439 --> 00:18:18,479 Saya harus mendapatkannya kembali. 155 00:18:18,959 --> 00:18:20,280 Saya baru saja mengalami pertempuran besar di sini. 156 00:18:20,479 --> 00:18:22,319 Warga di dekatnya pasti akan memberontak 157 00:18:22,479 --> 00:18:24,280 Bagaimana Anda mengatasinya sendirian? 158 00:18:24,760 --> 00:18:25,719 Anda tidak pernah memikirkannya 159 00:18:28,280 --> 00:18:29,479 Yuran dirampok oleh pencuri itu 160 00:18:30,800 --> 00:18:31,760 Dia mungkin sudah 161 00:18:34,760 --> 00:18:36,359 Maka saya harus menemukan mayatnya. 162 00:18:38,400 --> 00:18:39,920 Saya tidak akan menyerah bulu. 163 00:18:44,079 --> 00:18:44,560 Lolos 164 00:18:50,959 --> 00:18:51,800 Bulu 165 00:18:55,640 --> 00:18:57,079 Gadis tampan 166 00:19:00,239 --> 00:19:01,439 Saya lebih baik darinya 167 00:19:25,920 --> 00:19:28,000 Di masa depan, jika Anda tidak memiliki tempat tinggal. 168 00:19:30,040 --> 00:19:31,280 Datang dan temukan aku dari desa. 169 00:19:34,520 --> 00:19:36,079 Anda adalah anak anjing saya. 170 00:19:36,959 --> 00:19:37,880 Apa pun yang terjadi 171 00:19:39,040 --> 00:19:40,280 Aku pasti akan menjagamu. 172 00:19:45,359 --> 00:19:45,880 Ayo pergi 173 00:19:57,000 --> 00:19:57,560 Ayo pergi 174 00:20:05,680 --> 00:20:06,640 Anjing liar 175 00:20:07,719 --> 00:20:09,119 Anjing liar dapat hidup melalui masa-masa sulit 176 00:20:17,880 --> 00:20:18,760 Cepat disini 177 00:20:19,439 --> 00:20:20,040 Bagus 178 00:20:21,479 --> 00:20:22,760 Cepat, cepat. 179 00:20:28,599 --> 00:20:29,359 Angkat di sana 180 00:20:30,560 --> 00:20:30,920 Berjalan 181 00:20:31,319 --> 00:20:31,560 Datang 182 00:20:31,839 --> 00:20:32,199 Ambil ini 183 00:20:32,479 --> 00:20:32,880 Datanglah 184 00:20:33,280 --> 00:20:34,079 Ini lebih cepat 185 00:20:34,239 --> 00:20:35,040 Kemarilah dan ambil pegangannya 186 00:20:35,160 --> 00:20:35,439 Bagus 187 00:20:35,439 --> 00:20:35,800 Luangkan waktu 188 00:20:35,800 --> 00:20:36,160 Mari taruh di sini. 189 00:20:37,839 --> 00:20:38,119 Berhati-hatilah 190 00:20:39,040 --> 00:20:40,479 Datang lebih lambat 191 00:20:40,640 --> 00:20:41,719 Datang dan ambil pegangannya 192 00:20:41,800 --> 00:20:42,920 Lebih dari 50.000 orang 193 00:20:43,400 --> 00:20:44,560 Satu per satu 194 00:20:45,760 --> 00:20:46,839 Ini kejam. 195 00:20:47,599 --> 00:20:48,719 Sangat cantik 196 00:20:50,680 --> 00:20:51,520 Sayang sekali 197 00:20:52,520 --> 00:20:53,880 Tidak membunuh 198 00:20:55,599 --> 00:20:56,560 Putri Yang Mulia 199 00:20:57,560 --> 00:20:59,000 Apakah Anda akan menyalahkan Bai Yi? 200 00:21:01,520 --> 00:21:03,520 Anda tidak perlu repot dengan masalah ini. 201 00:21:04,040 --> 00:21:05,199 Pergi temukan mereka 202 00:21:07,760 --> 00:21:08,319 Ya 203 00:21:19,560 --> 00:21:21,000 Sangat luar biasa 204 00:21:22,000 --> 00:21:23,520 Tidak bisa melihatnya sendiri 205 00:21:24,400 --> 00:21:25,880 Sayang sekali. 206 00:21:30,199 --> 00:21:31,400 Ini tidak bersalah. 207 00:21:32,079 --> 00:21:32,839 Terlalu buruk 208 00:21:33,560 --> 00:21:34,760 Taruh makanan Xiangyangguan 209 00:21:35,119 --> 00:21:36,520 Semua dimakan kosong 210 00:21:37,119 --> 00:21:38,319 Ini adalah salah satu strateginya 211 00:21:38,760 --> 00:21:40,599 Dia sengaja meninggalkan teka-teki ini kepada kami. 212 00:21:41,920 --> 00:21:43,640 Makanan kita hampir habis. 213 00:21:45,040 --> 00:21:46,239 Lebih dari 20.000 orang terluka 214 00:21:47,040 --> 00:21:48,199 Saya tidak bisa berjalan jauh. 215 00:21:48,439 --> 00:21:50,880 Biarkan kaisar mengirimi kami makanan 216 00:21:51,280 --> 00:21:53,040 Atau kita pergi ke kaisar untuk makan 217 00:21:53,640 --> 00:21:56,079 Tidak tahukah kamu, bahwa para raja tidak diizinkan oleh Anak Allah? 218 00:21:56,199 --> 00:21:57,439 Jangan memasuki Ibukota Kekaisaran 219 00:21:58,760 --> 00:22:00,040 Jenderal putih saya 220 00:22:00,160 --> 00:22:01,199 Kamu tidak tahu 221 00:22:01,359 --> 00:22:03,439 Di mana kaisar sekarang? 222 00:22:06,239 --> 00:22:06,880 Jenderal Putih 223 00:22:07,920 --> 00:22:08,959 Kemana kamu pergi 224 00:22:09,079 --> 00:22:10,079 Saya akan menemukan seseorang 225 00:22:17,160 --> 00:22:18,000 Peluang orang dewasa 226 00:22:21,000 --> 00:22:21,760 Peluang orang dewasa 227 00:22:23,000 --> 00:22:25,160 Apa yang akan kamu lakukan dengan itu? 228 00:22:25,959 --> 00:22:27,160 Akhir perang 229 00:22:27,479 --> 00:22:29,040 Saya sudah bertanggung jawab atas tentara. 230 00:22:29,479 --> 00:22:31,119 Perlu kembali ke surga 231 00:22:31,800 --> 00:22:33,599 Perang di medan perang ini berakhir 232 00:22:33,839 --> 00:22:35,800 Namun perang di kota baru saja dimulai. 233 00:22:36,959 --> 00:22:37,959 70.000 tentara 234 00:22:38,680 --> 00:22:40,000 30.000 kematian dan 20.000 cedera 235 00:22:40,319 --> 00:22:42,439 Innocently melelahkan semua biji-bijian di kota 236 00:22:43,079 --> 00:22:45,119 40.000 orang ini kekurangan makanan dan obat-obatan 237 00:22:45,359 --> 00:22:46,920 Masih perlu mengandalkan duta besar 238 00:22:49,079 --> 00:22:52,479 Saya akan kembali ke Kiamat dan segera melafalkan Putri Yang Mulia. 239 00:22:52,800 --> 00:22:54,280 Membawa makanan dan obat-obatan 240 00:22:55,040 --> 00:22:55,439 Ayo pergi 241 00:22:56,439 --> 00:22:58,000 Keberangkatan 242 00:23:04,839 --> 00:23:05,599 Peluang orang dewasa 243 00:23:06,319 --> 00:23:08,000 Tinggal di kota untuk menjadi tentara yang diawasi. 244 00:23:08,280 --> 00:23:10,319 Tidak ada misi seperti itu di luar kota. 245 00:23:11,079 --> 00:23:12,959 Tolong juga biarkan orang dewasa pindah ke kota. 246 00:23:13,439 --> 00:23:15,000 Berikan buku kepada Yang Mulia Putri 247 00:23:16,839 --> 00:23:17,599 Jenderal Putih 248 00:23:18,959 --> 00:23:20,560 Saya ingat sebelum Anda pergi 249 00:23:21,079 --> 00:23:22,599 Setelah menetapkan perintah militer 250 00:23:23,160 --> 00:23:23,560 Bagus 251 00:23:24,479 --> 00:23:26,839 Menunggu dua juta tentara yang terluka untuk mendapatkan obat 252 00:23:27,439 --> 00:23:29,199 Dapat dengan aman meninggalkan Xiangyangguan 253 00:23:29,640 --> 00:23:31,920 Bai Yi akan dan Qin Qin masuk Beijing untuk mengaku bersalah 254 00:23:38,239 --> 00:23:39,000 Kembali ke kota 255 00:23:52,640 --> 00:23:54,280 Ini harusnya entri koalisi ke kota. 256 00:24:14,000 --> 00:24:15,479 Lihatlah baju zirahmu 257 00:24:16,040 --> 00:24:17,400 Anda adalah jendral Chen Guo 258 00:24:17,719 --> 00:24:19,280 Gadis itu sangat pintar 259 00:24:19,880 --> 00:24:22,239 Itu harus menjadi putri besar, Bai Zhouyue. 260 00:24:23,439 --> 00:24:26,239 Ini harus menjadi putra Qingyang. 261 00:24:28,319 --> 00:24:29,119 Putri Yang Mulia 262 00:24:29,479 --> 00:24:31,880 Chen Chenguo, jenderal Pertahanan Nasional 263 00:24:32,479 --> 00:24:34,040 Pimpin Kota Jintan Cheng Yin 264 00:24:34,400 --> 00:24:35,160 Faian 265 00:24:37,000 --> 00:24:39,319 Apakah Anda seorang jenderal kulit putih yang dikirim untuk menjemput kami? 266 00:24:39,520 --> 00:24:42,359 Saya datang dari perintah raja Chen Guoguo. 267 00:24:43,719 --> 00:24:46,319 Setelah Yang Mulia, saya dirawat oleh negara saya. 268 00:24:47,319 --> 00:24:49,160 Kami akan memilih tentara yang berbakat. 269 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 Mengawal Yang Mulia ke Ibukota Kekaisaran 270 00:24:52,640 --> 00:24:53,160 Ibukota kekaisaran 271 00:24:53,439 --> 00:24:56,400 Ternyata Chen Guo juga dikendalikan oleh putri panjang. 272 00:25:00,319 --> 00:25:01,000 Jenderal Fei 273 00:25:01,680 --> 00:25:03,599 Tujuan dari kunjungan Yang Mulia Putri adalah pergi ke Chu Wei. 274 00:25:04,000 --> 00:25:04,719 Bukan kaisar 275 00:25:06,319 --> 00:25:10,160 Saya mendengar bahwa Qingyang Shizi memiliki identitas lain. 276 00:25:11,439 --> 00:25:14,239 Adalah penguasa Warrior Warrior 277 00:25:15,119 --> 00:25:18,160 Resimen Prajurit Tianshang kini telah menjadi Putri Long 278 00:25:18,560 --> 00:25:20,520 Dinyatakan sebagai pencuri 279 00:25:21,359 --> 00:25:22,880 Saya tidak peduli siapa saya. 280 00:25:24,000 --> 00:25:25,319 Aku tidak akan membiarkanmu membawanya pergi hari ini. 281 00:25:25,560 --> 00:25:26,640 Lalu apa yang ingin kamu lakukan? 282 00:25:27,119 --> 00:25:28,119 Anda tidak memiliki cadangan 283 00:25:29,319 --> 00:25:33,520 Tidak ada pedang gigi kuno Cangyun yang dikabarkan di tangannya. 284 00:25:38,160 --> 00:25:38,839 Aku ikut denganmu. 285 00:25:39,160 --> 00:25:39,439 Tidak 286 00:25:39,439 --> 00:25:40,479 Mereka tidak akan membawa saya lagi 287 00:25:41,000 --> 00:25:41,920 Mereka bukan orang baik 288 00:25:42,280 --> 00:25:43,599 Saya tidak akan menyerahkan Anda kepada mereka. 289 00:25:43,880 --> 00:25:44,800 Bawa sang putri pergi 290 00:25:49,439 --> 00:25:50,760 Siapa yang akan datang lagi 291 00:25:51,439 --> 00:25:53,040 Itu bukan pelindung dada Anda. 292 00:25:54,000 --> 00:25:55,199 Maka cobalah 293 00:25:55,959 --> 00:25:56,760 Jenderal Fei 294 00:26:14,680 --> 00:26:16,199 Jenderal Cheng tidak menunggang kuda 295 00:26:16,800 --> 00:26:19,119 Berjalan-jalanlah dengan naik macan angin di sini untuk menyaksikan 296 00:26:20,239 --> 00:26:21,839 Ini benar-benar kehormatan saya. 297 00:26:23,400 --> 00:26:24,880 Saya bisa membunuh orang tanpa menunggang kuda. 298 00:26:27,959 --> 00:26:29,439 Akankah Jenderal Fei ingin mencobanya? 299 00:26:29,719 --> 00:26:30,520 Katakan begitu 300 00:26:31,239 --> 00:26:33,079 Jenderal Cheng tidak mau berbicara dengan saya. 301 00:26:33,400 --> 00:26:34,199 Bisa bicara 302 00:26:37,000 --> 00:26:39,479 Mengatakan bahwa para jenderal cukup pintar 303 00:26:40,319 --> 00:26:41,959 Sekarang kami menginginkan orang yang sama 304 00:26:43,280 --> 00:26:44,640 Jika Anda bisa membiarkannya 305 00:26:45,119 --> 00:26:47,920 Orang ini, Cheng Kui saya harus tetap 306 00:26:50,959 --> 00:26:54,479 Saya khawatir jenderal orang ini belum dapat pergi. 307 00:27:02,599 --> 00:27:04,160 Saya khawatir saya hanya bisa tersinggung. 308 00:27:04,560 --> 00:27:05,319 Cara menyinggung 309 00:27:08,040 --> 00:27:08,920 Ada cara lain 310 00:27:09,640 --> 00:27:12,160 Yaitu dengan meletakkan perahu kecil di bawah kaleng 311 00:27:12,959 --> 00:27:13,760 Dibagi menjadi dua bagian 312 00:27:18,680 --> 00:27:19,599 Putri perlindungan 313 00:28:05,040 --> 00:28:06,520 Ternyata Anda adalah penjahat. 314 00:28:31,119 --> 00:28:31,640 Shizi 315 00:28:31,880 --> 00:28:32,319 Shizi 316 00:28:32,719 --> 00:28:33,439 Apakah anak saya 317 00:28:33,599 --> 00:28:34,359 Azul 318 00:28:35,119 --> 00:28:35,760 Tidak 319 00:28:36,599 --> 00:28:37,119 Shizi 320 00:28:37,640 --> 00:28:38,239 Ini saya 321 00:29:04,920 --> 00:29:06,239 Apa yang merusak tempat ini? 322 00:29:06,400 --> 00:29:07,319 Akan sangat lama 323 00:29:07,479 --> 00:29:08,640 Bahkan individu 324 00:29:09,079 --> 00:29:10,560 Pergi ke Qingzhou 325 00:29:11,079 --> 00:29:12,359 Tidak menyenangkan sama sekali 326 00:29:15,439 --> 00:29:17,400 Anda berbicara, Anda tidak bodoh. 327 00:29:23,800 --> 00:29:24,680 Saya tidak akan pergi. 328 00:29:26,239 --> 00:29:26,959 Saya ingin menyelesaikan tangan saya 329 00:29:30,079 --> 00:29:31,079 Apa yang kamu lakukan denganku? 330 00:29:31,199 --> 00:29:32,680 Anda tidak menyelesaikannya, bagaimana saya bisa menyelesaikannya? 331 00:29:49,599 --> 00:29:50,160 Tunggu 332 00:30:00,439 --> 00:30:01,520 Pegang ini 333 00:30:01,959 --> 00:30:03,199 Biarkan saya lihat 334 00:30:31,479 --> 00:30:33,800 Saya mengatakannya ketika saya mengatakannya. 335 00:30:35,239 --> 00:30:37,400 Jika Anda bersikeras ingin melarikan diri, 336 00:30:37,560 --> 00:30:39,199 Saya menyarankan Anda untuk mati hati ini. 337 00:30:40,000 --> 00:30:43,119 Karena suka atau tidak suka 338 00:30:44,359 --> 00:30:45,319 Qingzhou 339 00:30:46,439 --> 00:30:47,880 Anda akhirnya akan kembali 340 00:30:51,199 --> 00:30:52,319 Siapa yang akan melarikan diri? 341 00:30:52,599 --> 00:30:54,199 Bagaimana orang ini curiga? 342 00:30:54,400 --> 00:30:56,119 Aku hanya ingin bertanya padamu. 343 00:30:57,439 --> 00:30:58,280 Masalah apa? 344 00:31:00,280 --> 00:31:02,239 Azul dan Jiye adalah teman baikku. 345 00:31:02,439 --> 00:31:03,959 Anda mengatakan bahwa saya membawa saya pergi tanpa mengucapkan sepatah kata pun. 346 00:31:04,119 --> 00:31:05,800 Bagaimana saya tahu mereka tidak aman? 347 00:31:06,800 --> 00:31:08,079 Apakah kamu bukan hantu? 348 00:31:08,560 --> 00:31:09,880 Apakah kamu tahu di mana mereka? 349 00:31:11,760 --> 00:31:13,839 Saya tidak tahu kemana Azul pergi. 350 00:31:14,640 --> 00:31:16,079 Tapi dunia besar 351 00:31:16,760 --> 00:31:19,880 Harus selalu ada tempat tinggal mereka. 352 00:31:20,479 --> 00:31:21,680 Apa tempat tinggalnya? 353 00:31:22,800 --> 00:31:23,760 Kami juga mengira itu gunung desa 354 00:31:23,920 --> 00:31:25,199 Apakah ini tempat tinggal kami? 355 00:31:26,439 --> 00:31:27,640 Tidak ada apa pun di dunia ini. 356 00:31:27,719 --> 00:31:28,479 Tempat istirahat 357 00:31:32,760 --> 00:31:33,800 Xiangyangguan 358 00:31:38,479 --> 00:31:39,000 Apa? 359 00:31:46,239 --> 00:31:49,439 Xiangyangguan tidak jauh dari desa pegunungan 360 00:31:50,719 --> 00:31:52,000 Azul mereka 361 00:31:52,439 --> 00:31:54,479 Saya tidak bisa tinggal di desa gunung kecil. 362 00:31:55,680 --> 00:31:56,959 Jadi saya kira 363 00:31:57,520 --> 00:32:00,079 Mereka harus pergi ke Xiangyangguan 364 00:32:07,959 --> 00:32:08,520 Naik guntur 365 00:32:08,719 --> 00:32:09,599 Persiapan busur cepat 366 00:32:10,079 --> 00:32:10,680 Bertujuan 367 00:32:20,160 --> 00:32:20,640 Ji Ye 368 00:32:21,839 --> 00:32:22,520 Ji Ye 369 00:32:22,959 --> 00:32:23,680 Buka gerbang kota dengan cepat 370 00:32:23,839 --> 00:32:24,119 Ini 371 00:32:24,520 --> 00:32:25,359 Jenderal 372 00:32:26,680 --> 00:32:27,560 Apa yang kamu lakukan 373 00:32:54,119 --> 00:32:54,839 Letakkan senjatanya 374 00:32:56,560 --> 00:32:57,719 Letakkan senjata untukku. 375 00:32:58,239 --> 00:32:59,439 Ini adalah orang-orang kita di Dinasti Tang. 376 00:33:01,800 --> 00:33:02,400 Mayor jenderal 377 00:33:04,239 --> 00:33:04,920 Saya kenal dia. 378 00:33:05,520 --> 00:33:07,359 Sebelum dia membantu Ray menerobos 379 00:33:18,800 --> 00:33:19,599 Anda tidak perlu khawatir 380 00:33:22,239 --> 00:33:23,239 Saya datang untuk dihukum. 381 00:33:44,839 --> 00:33:46,920 Pasukan koalisi telah kacau di mana-mana. 382 00:33:47,239 --> 00:33:47,680 Jadi 383 00:33:48,199 --> 00:33:50,640 Jadi Anda hanya dapat menempatkan Anda sementara di sini. 384 00:33:51,880 --> 00:33:52,479 Anda salah 385 00:33:53,599 --> 00:33:54,839 Tidak masalah di mana ia ditempatkan 386 00:33:58,079 --> 00:34:00,560 Azul dan kapalnya juga terkunci di ruang bawah tanah. 387 00:34:01,319 --> 00:34:02,000 Ini kuncinya 388 00:34:02,439 --> 00:34:03,239 Pergi dan simpan 389 00:34:06,880 --> 00:34:07,760 Anda mungkin tidak tahu 390 00:34:08,239 --> 00:34:09,080 Pasukan koalisi memasuki bea cukai 391 00:34:09,479 --> 00:34:10,840 Pengintai dari berbagai negara untuk menemukan seorang putri 392 00:34:11,120 --> 00:34:12,560 Saya membalikkannya ke langit. 393 00:34:13,040 --> 00:34:14,399 Kunci apa yang digunakan? 394 00:34:15,840 --> 00:34:16,520 Tapi Anda bisa yakin 395 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Mereka baik-baik saja 396 00:34:19,520 --> 00:34:20,760 Anda tinggal di sini dengan tenang. 397 00:34:21,320 --> 00:34:22,320 Menunggu saya untuk melihat jenderal 398 00:34:22,840 --> 00:34:23,520 Buat pengaturan lagi 399 00:34:24,040 --> 00:34:24,479 Bagus 400 00:35:36,479 --> 00:35:37,239 Yang Mulia 401 00:35:44,639 --> 00:35:46,000 Zhou Yue bertemu dengan guru 402 00:35:47,320 --> 00:35:48,239 Lihat Yang Mulia lagi 403 00:35:48,360 --> 00:35:49,439 Sangat senang di bawah 404 00:35:50,560 --> 00:35:52,679 Tuhan, aku harus menjadi tentara. 405 00:35:52,840 --> 00:35:53,800 Menjaga Yang Mulia 406 00:35:54,439 --> 00:35:55,760 His Holiness diselamatkan. 407 00:35:57,040 --> 00:35:59,520 Lebih banyak Qingyang Shizi dan Xiyuan dari Dinasti Tang 408 00:35:59,840 --> 00:36:01,639 Hanya untuk melindungi keselamatan kapal 409 00:36:04,439 --> 00:36:05,959 Aku sudah lama tidak bertemu ibuku. 410 00:36:06,479 --> 00:36:07,760 Ibuku, apakah dia baik-baik saja? 411 00:36:08,479 --> 00:36:09,399 Sang ibu sangat baik 412 00:36:10,040 --> 00:36:11,239 Ingatlah untuk menggantung Yang Mulia 413 00:36:11,840 --> 00:36:13,560 Setelah perang berakhir di Yangyangguan 414 00:36:13,840 --> 00:36:15,560 Yang Mulia akan kembali ke Chu Wei bersamaku. 415 00:36:15,919 --> 00:36:18,879 Tuhan berharap bahwa Yang Mulia tidak akan meninggalkannya lagi. 416 00:36:21,479 --> 00:36:23,080 Sudah waktunya untuk kembali dan melihat ibuku. 417 00:36:25,560 --> 00:36:27,760 Yangyangguan ini aman untuk saat ini. 418 00:36:29,600 --> 00:36:35,320 Tapi tolong juga minta Yang Mulia memperhatikan orang-orang di sekitar Anda. 419 00:36:35,679 --> 00:36:36,120 Sebagai contoh 420 00:36:36,479 --> 00:36:37,959 Apakah guru mengatakan Azul? 421 00:36:39,479 --> 00:36:40,959 Dia tidak akan pernah menyakitiku. 422 00:36:42,360 --> 00:36:44,000 Saya tahu bahwa anak itu adalah orang yang baik. 423 00:36:44,879 --> 00:36:45,760 Tetapi saya mendengarnya 424 00:36:45,800 --> 00:36:47,159 Apa yang dia lakukan di penjara bawah tanah 425 00:36:47,879 --> 00:36:49,040 Seperti binatang buas 426 00:37:02,439 --> 00:37:03,080 Jenderal 427 00:37:03,479 --> 00:37:03,840 Baru saja 428 00:37:03,840 --> 00:37:04,399 Shizi 429 00:37:05,239 --> 00:37:06,760 Hal ini tidak perlu disebutkan lagi. 430 00:37:08,879 --> 00:37:10,239 Saya tidak berharap Nanhuai menjadi berbeda 431 00:37:11,479 --> 00:37:13,639 Shizi sebenarnya mengalami twist seperti itu 432 00:37:14,639 --> 00:37:17,560 Mendengarkan perahu, sang jenderal adalah guruku. 433 00:37:19,280 --> 00:37:20,919 Urusan Shizi untuk Nanhuai 434 00:37:21,399 --> 00:37:22,600 Apakah Anda tidak mengingatnya sama sekali? 435 00:37:24,520 --> 00:37:26,320 Hanya dapat mengingat beberapa fragmen fragmentaris 436 00:37:27,239 --> 00:37:28,280 Bagaimana dengan Rebecca City? 437 00:37:29,000 --> 00:37:31,199 Shizi tidak memiliki kesan nama ini 438 00:37:32,120 --> 00:37:33,679 Kota Rebi 439 00:37:41,199 --> 00:37:41,800 Itu tidak masalah 440 00:37:42,639 --> 00:37:45,320 Saya tidak bisa mengingatnya untuk sementara waktu. 441 00:37:47,280 --> 00:37:48,120 Untuk jenderal 442 00:37:48,959 --> 00:37:49,959 Sejak memasuki bea cukai 443 00:37:50,399 --> 00:37:50,840 Saya tidak pernah memilikinya lagi. 444 00:37:50,879 --> 00:37:52,239 Berita Jiye dan Yuran 445 00:37:53,120 --> 00:37:54,280 Bagaimana mereka berdua? 446 00:37:56,239 --> 00:37:57,840 Hirano mengawal induk negara 447 00:37:58,159 --> 00:37:59,800 Mengamuk di medan perang 448 00:38:00,719 --> 00:38:02,040 Berhasil pecah 449 00:38:07,320 --> 00:38:09,639 Pemilik Kabupaten Yuran tidak ada 450 00:38:11,199 --> 00:38:12,679 Kami mengirim orang untuk mencari gunung. 451 00:38:13,239 --> 00:38:14,280 Tapi untuk sementara 452 00:38:17,959 --> 00:38:18,919 Masih belum tahu 453 00:38:24,360 --> 00:38:25,399 Sangat lelah 454 00:38:28,439 --> 00:38:29,159 Sajikan dengan cepat 455 00:38:29,439 --> 00:38:30,159 Ayo segera 456 00:38:30,719 --> 00:38:31,280 Tunggu sebentar. 457 00:38:32,560 --> 00:38:32,959 Petugas tamu 458 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 Apakah Anda seorang tip atau toko? 459 00:38:36,600 --> 00:38:38,080 Beri aku kue sepuluh pound 460 00:38:38,520 --> 00:38:40,399 Masukkan sepuluh lagi 461 00:38:40,679 --> 00:38:41,120 Bagus 462 00:38:41,239 --> 00:38:42,439 Datang untukmu 463 00:38:44,280 --> 00:38:45,159 Kemari, silakan 464 00:38:47,760 --> 00:38:49,439 Kata apa yang ingin ditulis gadis itu? 465 00:38:49,840 --> 00:38:50,280 Bos 466 00:38:50,520 --> 00:38:51,760 Bisakah Anda meminjamkan saya selembar kertas? 467 00:38:51,919 --> 00:38:52,840 Pinjamkan aku pena 468 00:38:53,080 --> 00:38:53,639 Ok 469 00:38:58,800 --> 00:39:00,040 Ayo gadis 470 00:39:00,199 --> 00:39:00,760 Terima kasih 471 00:39:08,719 --> 00:39:09,560 Bisnis Anda sudah siap 472 00:39:11,919 --> 00:39:13,439 Toko telah beroperasi selama lebih dari sepuluh tahun. 473 00:39:13,719 --> 00:39:15,479 Ini harum dan garing 474 00:39:15,840 --> 00:39:17,560 Menjamin bahwa Anda masih ingin makan 475 00:39:18,199 --> 00:39:18,800 Terima kasih 476 00:39:19,239 --> 00:39:20,000 Sama-sama 477 00:39:20,959 --> 00:39:21,600 Petugas tamu berjalan lambat 478 00:39:21,840 --> 00:39:22,719 Selamat datang kembali lain kali. 479 00:39:29,800 --> 00:39:30,520 Apakah kamu lambat? 480 00:39:38,399 --> 00:39:39,239 Kue makan 481 00:39:41,320 --> 00:39:44,360 Ini adalah pasar terdekat ke Saluran Tiantuo. 482 00:39:44,520 --> 00:39:45,840 Selamat bersenang-senang 483 00:39:49,080 --> 00:39:51,919 Setiap hari, saya tahu makan kue tidak terlalu kering. 484 00:39:52,919 --> 00:39:53,959 Biarkan aku pergi ke air. 485 00:40:04,320 --> 00:40:07,000 Saya memikirkan dua anak dalam pikiran Anda sepanjang hari. 486 00:40:07,800 --> 00:40:12,040 Tidak masalah apakah istana bibimu hidup atau mati 487 00:40:12,760 --> 00:40:13,280 Bagus 488 00:40:13,840 --> 00:40:14,560 Kamu ingin pergi 489 00:40:15,840 --> 00:40:17,000 Aku tidak menghentikanmu. 490 00:40:25,080 --> 00:40:26,560 Apa yang kamu bicarakan 491 00:40:28,439 --> 00:40:30,120 Apakah saya tidak minum air? 492 00:40:31,199 --> 00:40:31,760 Bos 493 00:40:32,919 --> 00:40:33,320 Petugas tamu 494 00:40:34,719 --> 00:40:36,239 Ini semua uang untukku. 495 00:40:36,439 --> 00:40:37,239 Girl, kamu ini 496 00:40:37,399 --> 00:40:38,399 Saya bertanya tentang hal itu. 497 00:40:38,600 --> 00:40:40,719 Pergi ke Xiangyangguan untuk menemukan tinggi hitam 498 00:40:41,199 --> 00:40:42,120 Disebut Jiye 499 00:40:42,320 --> 00:40:44,159 Berikan gelang dan surat ini kepadanya 500 00:40:44,679 --> 00:40:45,719 Anda harus membantu saya untuk meneruskannya. 501 00:40:46,679 --> 00:40:47,919 Saya ingat toko Anda. 502 00:40:48,399 --> 00:40:49,040 Tolong 503 00:40:49,239 --> 00:40:50,040 Bagus 504 00:40:53,959 --> 00:40:55,560 Apakah kamu tahu di mana bibiku? 505 00:40:58,239 --> 00:40:59,360 Ceritakan padaku tentang itu. 506 00:40:59,560 --> 00:41:01,040 Saya belum melihatnya begitu lama. 507 00:41:01,199 --> 00:41:02,280 Saya juga sangat merindukannya. 508 00:41:04,560 --> 00:41:06,879 Mata Anda hanyalah orang-orang favorit Anda. 509 00:41:08,280 --> 00:41:10,959 Saya tidak merasakan pikiran Anda tentangnya. 510 00:41:13,639 --> 00:41:15,280 Lalu dia juga bibiku. 511 00:41:15,760 --> 00:41:16,879 Ceritakan padaku tentang itu. 512 00:41:18,959 --> 00:41:20,280 Dia adalah bulu 513 00:41:21,600 --> 00:41:23,159 Ada pepatah di Donglu 514 00:41:24,360 --> 00:41:25,919 Kamu Yeguigen 515 00:41:26,679 --> 00:41:27,879 Hutan Qingzhou 516 00:41:28,239 --> 00:41:29,360 Apakah akar kita 517 00:41:38,919 --> 00:41:40,199 Untungnya, Yang Mulia 518 00:41:40,840 --> 00:41:42,159 Saya tidak berharap untuk berpisah selama bertahun-tahun. 519 00:41:42,479 --> 00:41:44,199 Reaksi Anda masih sangat cepat 520 00:41:47,239 --> 00:41:49,600 Adalah pembunuh dari kota asalnya 521 00:41:50,479 --> 00:41:51,840 Anda benar-benar gigih. 522 00:41:52,479 --> 00:41:54,679 Keluarga Yu tidak akan pernah lunak pada raja 523 00:41:55,080 --> 00:41:56,280 Hanya panah bulu itu 524 00:41:56,800 --> 00:41:58,439 Sama seperti salam dari kota asal saya 525 00:42:02,399 --> 00:42:03,520 Raja 526 00:42:04,800 --> 00:42:06,479 Umur saya lima belas tahun 527 00:42:07,239 --> 00:42:09,600 Saya tidak mendengar seseorang memanggil saya seperti itu. 528 00:42:10,479 --> 00:42:11,040 Kami pikir 529 00:42:11,199 --> 00:42:13,520 Anda akan hidup di sudut dunia 530 00:42:14,159 --> 00:42:15,399 Tidak pernah muncul lagi 531 00:42:16,080 --> 00:42:17,360 Saya tidak berharap Anda berani muncul 532 00:42:17,520 --> 00:42:18,919 Sangat dekat dengan Qingzhou 533 00:42:20,320 --> 00:42:20,919 Yang Mulia 534 00:42:21,399 --> 00:42:23,280 Apakah kamu sangat bahagia? 535 00:42:23,600 --> 00:42:24,399 Jangan bicara omong kosong dengannya 536 00:42:25,159 --> 00:42:26,120 Rebut dia kembali untuk hadiah 537 00:42:28,840 --> 00:42:29,439 Ketiak 35270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.