Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,480 --> 00:01:41,199
Kamu
2
00:01:42,800 --> 00:01:45,120
Dalam beberapa tahun terakhir, Anda mengikuti saya untuk berdiskusi
3
00:01:45,360 --> 00:01:46,720
Tidak pernah hilang
4
00:01:47,839 --> 00:01:49,080
Tapi kali ini
5
00:01:49,599 --> 00:01:53,080
Saya tidak bisa berjanji untuk membawa Anda kembali ke negara itu.
6
00:01:54,440 --> 00:01:58,080
Apakah Anda bersedia mengikuti saya setelah kudaku?
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,279
Bersedia
8
00:01:59,400 --> 00:02:01,720
Bersumpah untuk mengikuti kakek
9
00:02:02,599 --> 00:02:04,400
Mari kita membentuk kolom
10
00:02:05,760 --> 00:02:08,360
Ikut aku
11
00:02:08,720 --> 00:02:11,800
Bunuh
12
00:02:11,960 --> 00:02:14,039
Bunuh
13
00:02:14,199 --> 00:02:15,559
Bunuh
14
00:02:15,679 --> 00:02:17,240
Kolom kata
15
00:02:17,240 --> 00:02:20,679
Bunuh
16
00:03:04,880 --> 00:03:05,479
Putih tua
17
00:03:06,119 --> 00:03:06,639
Bunga lama
18
00:03:07,080 --> 00:03:07,759
Di sini Anda berjaga
19
00:03:08,240 --> 00:03:09,240
Saya belum pernah mengatakan ini.
20
00:03:09,399 --> 00:03:10,479
Saya akan menemukan Anda puas.
21
00:04:10,399 --> 00:04:16,119
Bunuh
22
00:04:19,040 --> 00:04:24,320
Kakek harus kembali ke negara itu
23
00:06:16,399 --> 00:06:17,600
Berapa banyak orang yang kamu butuhkan?
24
00:06:17,720 --> 00:06:19,119
Mati untuk mimpimu
25
00:06:19,720 --> 00:06:22,200
Apakah Anda juga badai hebat?
26
00:06:22,720 --> 00:06:23,640
Mari bergandengan tangan
27
00:06:24,160 --> 00:06:26,600
Biarkan dunia mewujudkan perdamaian sesegera mungkin
28
00:06:26,920 --> 00:06:27,799
Berbeda
29
00:06:28,480 --> 00:06:29,640
Ayo pergi
30
00:06:48,600 --> 00:06:50,040
Ini adalah penyesalan Tiandeng.
31
00:07:38,920 --> 00:07:39,440
Kakek
32
00:07:40,799 --> 00:07:41,839
Jangan bawa dia kembali ke negara itu?
33
00:07:42,959 --> 00:07:43,480
Tidak perlu
34
00:07:45,040 --> 00:07:46,200
Dia adalah pahlawan
35
00:07:47,640 --> 00:07:49,839
Medan perang adalah tujuan terbaiknya
36
00:07:51,399 --> 00:07:53,079
Tapi di sini bukan kota asal.
37
00:07:54,079 --> 00:07:56,000
Ketika seseorang meninggal, dia harus jatuh kembali ke akarnya
38
00:08:00,480 --> 00:08:02,720
Suatu hari saya mengambil Donglu
39
00:08:04,040 --> 00:08:05,480
Di mana semua meninggalkan negara itu?
40
00:08:06,720 --> 00:08:08,040
Di mana kota asalnya?
41
00:08:10,640 --> 00:08:12,760
Apa perbedaan antara mengubur dan meninggalkan negara?
42
00:08:17,640 --> 00:08:18,320
Cepatlah
43
00:08:22,200 --> 00:08:23,000
Dividen
44
00:08:24,959 --> 00:08:25,440
Kamu
45
00:08:25,880 --> 00:08:27,079
Saya tahu apa yang akan Anda katakan.
46
00:08:27,720 --> 00:08:29,440
Chen Yue akan segera menguasai dunia.
47
00:08:30,000 --> 00:08:31,480
Apakah Anda pikir masih ada beberapa orang di Tiandeng?
48
00:08:31,839 --> 00:08:33,599
Satu-satunya orang yang bisa menghentikan Rebecca sekarang
49
00:08:33,719 --> 00:08:34,359
Apakah dia
50
00:08:34,440 --> 00:08:35,719
Jangan katakan padaku tentang itu lagi.
51
00:08:37,159 --> 00:08:38,520
Lihatlah matamu terbuka lebar
52
00:08:39,239 --> 00:08:40,679
Apakah orang-orang ini mati dalam warna putih?
53
00:08:45,479 --> 00:08:46,640
Lalu kamu bunuh aku.
54
00:09:26,080 --> 00:09:29,440
Bolehkah saya bertanya kepada para jenderal Jenderal Bai dan para jenderal jenderal itu
55
00:09:30,320 --> 00:09:32,359
Apakah akan membawa kepala yang tidak bersalah
56
00:09:32,760 --> 00:09:33,719
Tidak kentut
57
00:09:34,280 --> 00:09:35,119
Lolos
58
00:09:43,080 --> 00:09:44,119
Brichin
59
00:09:45,320 --> 00:09:47,520
Kami kehilangan tidak kurang dari 30.000 tentara.
60
00:09:48,119 --> 00:09:50,200
Tapi tetap tidak bisa menghentikannya agar tidak bersalah
61
00:09:55,719 --> 00:09:56,239
Peluang
62
00:09:57,520 --> 00:09:58,760
Saya akan pergi ke Ibukota Kekaisaran secara pribadi.
63
00:09:59,080 --> 00:10:00,440
Bertanggung jawab atas kekalahan ini
64
00:10:01,799 --> 00:10:02,880
Tidak peduli seberapa bagusnya
65
00:10:05,520 --> 00:10:05,919
Memesan
66
00:10:08,200 --> 00:10:08,559
Perintah dengar
67
00:10:09,320 --> 00:10:11,080
Biarkan pasukan mereka masing-masing memasuki Xiangyangguan
68
00:10:11,679 --> 00:10:12,440
Garnisun
69
00:10:12,719 --> 00:10:13,000
Ya
70
00:10:33,159 --> 00:10:34,119
Saya lapar
71
00:10:40,280 --> 00:10:42,119
Apa itu hitam dan biru?
72
00:10:43,479 --> 00:10:45,159
Jangan makan ini, Anda harus lapar.
73
00:10:45,960 --> 00:10:47,679
Kami adalah penginapan terdekat
74
00:10:47,880 --> 00:10:49,599
Jadwal perjalanan setidaknya satu hari
75
00:10:49,880 --> 00:10:51,719
Bukan berarti Anda telah menyeret saya sepanjang waktu.
76
00:10:51,840 --> 00:10:53,440
Kapan triknya harus dilakukan?
77
00:10:53,760 --> 00:10:54,919
Juga mengatakan bahwa aku seorang putri?
78
00:10:55,039 --> 00:10:56,400
Anda sangat kepada sang putri.
79
00:11:00,599 --> 00:11:01,640
Saya tidak akan pergi.
80
00:11:02,479 --> 00:11:03,440
Saya tidak bisa bergerak.
81
00:11:04,080 --> 00:11:04,679
Saya haus
82
00:11:35,919 --> 00:11:36,400
Makan itu
83
00:11:37,400 --> 00:11:40,159
Jika Anda kelaparan, Anda bukan lagi seorang putri.
84
00:12:04,239 --> 00:12:05,039
Anda tunggu sebentar
85
00:12:05,559 --> 00:12:06,280
Jangan pergi
86
00:13:29,880 --> 00:13:34,039
Bintang hari ini sangat indah.
87
00:13:35,840 --> 00:13:39,440
Saya tidak tahu di mana Azul Jiye.
88
00:13:41,359 --> 00:13:42,599
Bisakah kamu melihatnya?
89
00:14:01,799 --> 00:14:02,799
Kerbau bodoh
90
00:14:05,919 --> 00:14:07,320
Tidak menyetujui saya
91
00:14:08,599 --> 00:14:10,799
Apakah Anda datang kepada saya ketika saya membunyikan bel?
92
00:14:12,559 --> 00:14:13,679
Sumpah
93
00:14:14,679 --> 00:14:17,080
Adalah hal yang paling tidak berguna di dunia.
94
00:14:19,479 --> 00:14:21,440
Berpura-pura tidur dan menguping orang lain
95
00:14:22,719 --> 00:14:23,760
Siapa itu
96
00:14:25,520 --> 00:14:29,479
Sulit untuk menghindari serigala dan macan tutul di hutan belantara.
97
00:14:29,960 --> 00:14:32,119
Azul dan Jiye akan datang padaku.
98
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Anda memberi tahu saya
99
00:14:49,440 --> 00:14:51,520
Saya juga akan menyingkat sepasang sayap di masa depan.
100
00:14:53,400 --> 00:14:56,039
Lalu sayapku hanya setengah?
101
00:14:58,400 --> 00:15:00,719
Setiap orang bulu memiliki sepasang sayap
102
00:15:03,239 --> 00:15:04,479
Dan masa depanmu
103
00:15:05,599 --> 00:15:07,280
Pasti akan mengembun sepasang
104
00:15:08,000 --> 00:15:10,280
Sayap yang paling indah dari seluruh keluarga bulu
105
00:15:15,679 --> 00:15:17,440
Sayap yang paling indah
106
00:15:52,200 --> 00:15:52,640
Kakek
107
00:15:53,280 --> 00:15:55,400
Jumlah korban telah dilikuidasi
108
00:15:58,640 --> 00:15:59,960
Berapa banyak pasukan yang kita miliki?
109
00:16:00,440 --> 00:16:02,880
Wahana guntur dan brigade merah menambah hingga lebih dari 20.000 orang
110
00:16:03,159 --> 00:16:04,599
Dan sebagian besar mengalami cedera
111
00:16:05,119 --> 00:16:07,080
Hilangnya gunung yang keras itu tidak sedikit.
112
00:16:07,520 --> 00:16:08,400
Bukan satu juta
113
00:16:08,760 --> 00:16:09,760
Jika Anda ingat dengan benar
114
00:16:10,479 --> 00:16:11,520
Ini pertama kalinya kakek
115
00:16:11,599 --> 00:16:12,799
Berkelahi dengan orang lain
116
00:16:14,599 --> 00:16:16,640
Apakah Anda pikir itu diratakan?
117
00:16:18,679 --> 00:16:19,280
Dihitung
118
00:16:20,559 --> 00:16:22,400
Bai Yi telah berhasil menembus Xiangyangguan
119
00:16:22,880 --> 00:16:24,039
Sang kakek juga berhasil menerobos
120
00:16:24,400 --> 00:16:25,640
Lebih dari 50.000 orang tewas di kedua sisi
121
00:16:26,280 --> 00:16:27,559
Tapi belum ada yang mengalahkan siapa
122
00:16:33,200 --> 00:16:35,320
Saya ingin berjuang untuk hidup saya.
123
00:16:35,760 --> 00:16:36,679
Bisakah lawan ini
124
00:16:37,119 --> 00:16:39,520
Biarkan 20.000 orang meninggalkan negara itu
125
00:16:40,960 --> 00:16:43,200
Lima belas tahun yang lalu, saya berada di Akiba untuk pertama kalinya.
126
00:16:43,320 --> 00:16:45,400
Ketika saya bertemu Bai Yi dan Xi Yan
127
00:16:45,599 --> 00:16:47,119
Saya berpikir untuk membunuh mereka.
128
00:16:48,280 --> 00:16:49,359
Publik bukan orang seperti itu
129
00:16:50,880 --> 00:16:51,679
Kakek adalah tuan
130
00:16:52,119 --> 00:16:53,599
Tuan akan menunggu lawan untuk tumbuh
131
00:16:54,000 --> 00:16:54,840
Bunuh mereka lagi
132
00:16:59,400 --> 00:17:01,000
Kota Kerajaan Kota Tianqi
133
00:17:01,559 --> 00:17:03,200
Saya telah menduduki wanita ini
134
00:17:03,840 --> 00:17:06,439
Saya melihatnya membusuk dan membusuk
135
00:17:07,199 --> 00:17:10,880
Saya tidak terbiasa dan membenci rias wajahnya yang tebal.
136
00:17:13,319 --> 00:17:14,479
Menunggu saya untuk kembali
137
00:17:15,560 --> 00:17:17,439
Adalah untuk memecahkan pembusukan
138
00:17:24,760 --> 00:17:26,000
Bisakah kamu menunggang kudamu sendiri?
139
00:17:31,520 --> 00:17:32,680
Kita berdua
140
00:17:34,439 --> 00:17:35,319
Maka saya harus kembali.
141
00:17:43,680 --> 00:17:46,079
Perahu dan Lu Guichen berada di ruang bawah tanah Xiangyangguan.
142
00:17:47,479 --> 00:17:48,400
Ini kuncinya
143
00:17:49,199 --> 00:17:50,400
Pergi dan keluarkan mereka.
144
00:17:53,680 --> 00:17:54,119
Terima kasih
145
00:17:57,000 --> 00:17:58,040
Apakah Anda benar-benar akan pergi?
146
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
Kamu untukku
147
00:18:01,719 --> 00:18:03,680
Kekuatan koalisi itu harus berpikir bahwa Anda adalah orang Cina
148
00:18:04,520 --> 00:18:06,319
Anda masih memiliki darah mereka di tubuh Anda?
149
00:18:07,640 --> 00:18:09,199
Saya ingin kembali ke Fuyang untuk menyelamatkan Azul.
150
00:18:09,599 --> 00:18:10,920
Lalu pergi ke Yuran
151
00:18:11,520 --> 00:18:13,160
Di mana Anda akan mencari?
152
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
Belum lagi gunung.
153
00:18:15,560 --> 00:18:16,839
Bahkan melangkah melalui ujung bumi
154
00:18:17,439 --> 00:18:18,479
Saya harus mendapatkannya kembali.
155
00:18:18,959 --> 00:18:20,280
Saya baru saja mengalami pertempuran besar di sini.
156
00:18:20,479 --> 00:18:22,319
Warga di dekatnya pasti akan memberontak
157
00:18:22,479 --> 00:18:24,280
Bagaimana Anda mengatasinya sendirian?
158
00:18:24,760 --> 00:18:25,719
Anda tidak pernah memikirkannya
159
00:18:28,280 --> 00:18:29,479
Yuran dirampok oleh pencuri itu
160
00:18:30,800 --> 00:18:31,760
Dia mungkin sudah
161
00:18:34,760 --> 00:18:36,359
Maka saya harus menemukan mayatnya.
162
00:18:38,400 --> 00:18:39,920
Saya tidak akan menyerah bulu.
163
00:18:44,079 --> 00:18:44,560
Lolos
164
00:18:50,959 --> 00:18:51,800
Bulu
165
00:18:55,640 --> 00:18:57,079
Gadis tampan
166
00:19:00,239 --> 00:19:01,439
Saya lebih baik darinya
167
00:19:25,920 --> 00:19:28,000
Di masa depan, jika Anda tidak memiliki tempat tinggal.
168
00:19:30,040 --> 00:19:31,280
Datang dan temukan aku dari desa.
169
00:19:34,520 --> 00:19:36,079
Anda adalah anak anjing saya.
170
00:19:36,959 --> 00:19:37,880
Apa pun yang terjadi
171
00:19:39,040 --> 00:19:40,280
Aku pasti akan menjagamu.
172
00:19:45,359 --> 00:19:45,880
Ayo pergi
173
00:19:57,000 --> 00:19:57,560
Ayo pergi
174
00:20:05,680 --> 00:20:06,640
Anjing liar
175
00:20:07,719 --> 00:20:09,119
Anjing liar dapat hidup melalui masa-masa sulit
176
00:20:17,880 --> 00:20:18,760
Cepat disini
177
00:20:19,439 --> 00:20:20,040
Bagus
178
00:20:21,479 --> 00:20:22,760
Cepat, cepat.
179
00:20:28,599 --> 00:20:29,359
Angkat di sana
180
00:20:30,560 --> 00:20:30,920
Berjalan
181
00:20:31,319 --> 00:20:31,560
Datang
182
00:20:31,839 --> 00:20:32,199
Ambil ini
183
00:20:32,479 --> 00:20:32,880
Datanglah
184
00:20:33,280 --> 00:20:34,079
Ini lebih cepat
185
00:20:34,239 --> 00:20:35,040
Kemarilah dan ambil pegangannya
186
00:20:35,160 --> 00:20:35,439
Bagus
187
00:20:35,439 --> 00:20:35,800
Luangkan waktu
188
00:20:35,800 --> 00:20:36,160
Mari taruh di sini.
189
00:20:37,839 --> 00:20:38,119
Berhati-hatilah
190
00:20:39,040 --> 00:20:40,479
Datang lebih lambat
191
00:20:40,640 --> 00:20:41,719
Datang dan ambil pegangannya
192
00:20:41,800 --> 00:20:42,920
Lebih dari 50.000 orang
193
00:20:43,400 --> 00:20:44,560
Satu per satu
194
00:20:45,760 --> 00:20:46,839
Ini kejam.
195
00:20:47,599 --> 00:20:48,719
Sangat cantik
196
00:20:50,680 --> 00:20:51,520
Sayang sekali
197
00:20:52,520 --> 00:20:53,880
Tidak membunuh
198
00:20:55,599 --> 00:20:56,560
Putri Yang Mulia
199
00:20:57,560 --> 00:20:59,000
Apakah Anda akan menyalahkan Bai Yi?
200
00:21:01,520 --> 00:21:03,520
Anda tidak perlu repot dengan masalah ini.
201
00:21:04,040 --> 00:21:05,199
Pergi temukan mereka
202
00:21:07,760 --> 00:21:08,319
Ya
203
00:21:19,560 --> 00:21:21,000
Sangat luar biasa
204
00:21:22,000 --> 00:21:23,520
Tidak bisa melihatnya sendiri
205
00:21:24,400 --> 00:21:25,880
Sayang sekali.
206
00:21:30,199 --> 00:21:31,400
Ini tidak bersalah.
207
00:21:32,079 --> 00:21:32,839
Terlalu buruk
208
00:21:33,560 --> 00:21:34,760
Taruh makanan Xiangyangguan
209
00:21:35,119 --> 00:21:36,520
Semua dimakan kosong
210
00:21:37,119 --> 00:21:38,319
Ini adalah salah satu strateginya
211
00:21:38,760 --> 00:21:40,599
Dia sengaja meninggalkan teka-teki ini kepada kami.
212
00:21:41,920 --> 00:21:43,640
Makanan kita hampir habis.
213
00:21:45,040 --> 00:21:46,239
Lebih dari 20.000 orang terluka
214
00:21:47,040 --> 00:21:48,199
Saya tidak bisa berjalan jauh.
215
00:21:48,439 --> 00:21:50,880
Biarkan kaisar mengirimi kami makanan
216
00:21:51,280 --> 00:21:53,040
Atau kita pergi ke kaisar untuk makan
217
00:21:53,640 --> 00:21:56,079
Tidak tahukah kamu, bahwa para raja tidak diizinkan oleh Anak Allah?
218
00:21:56,199 --> 00:21:57,439
Jangan memasuki Ibukota Kekaisaran
219
00:21:58,760 --> 00:22:00,040
Jenderal putih saya
220
00:22:00,160 --> 00:22:01,199
Kamu tidak tahu
221
00:22:01,359 --> 00:22:03,439
Di mana kaisar sekarang?
222
00:22:06,239 --> 00:22:06,880
Jenderal Putih
223
00:22:07,920 --> 00:22:08,959
Kemana kamu pergi
224
00:22:09,079 --> 00:22:10,079
Saya akan menemukan seseorang
225
00:22:17,160 --> 00:22:18,000
Peluang orang dewasa
226
00:22:21,000 --> 00:22:21,760
Peluang orang dewasa
227
00:22:23,000 --> 00:22:25,160
Apa yang akan kamu lakukan dengan itu?
228
00:22:25,959 --> 00:22:27,160
Akhir perang
229
00:22:27,479 --> 00:22:29,040
Saya sudah bertanggung jawab atas tentara.
230
00:22:29,479 --> 00:22:31,119
Perlu kembali ke surga
231
00:22:31,800 --> 00:22:33,599
Perang di medan perang ini berakhir
232
00:22:33,839 --> 00:22:35,800
Namun perang di kota baru saja dimulai.
233
00:22:36,959 --> 00:22:37,959
70.000 tentara
234
00:22:38,680 --> 00:22:40,000
30.000 kematian dan 20.000 cedera
235
00:22:40,319 --> 00:22:42,439
Innocently melelahkan semua biji-bijian di kota
236
00:22:43,079 --> 00:22:45,119
40.000 orang ini kekurangan makanan dan obat-obatan
237
00:22:45,359 --> 00:22:46,920
Masih perlu mengandalkan duta besar
238
00:22:49,079 --> 00:22:52,479
Saya akan kembali ke Kiamat dan segera melafalkan Putri Yang Mulia.
239
00:22:52,800 --> 00:22:54,280
Membawa makanan dan obat-obatan
240
00:22:55,040 --> 00:22:55,439
Ayo pergi
241
00:22:56,439 --> 00:22:58,000
Keberangkatan
242
00:23:04,839 --> 00:23:05,599
Peluang orang dewasa
243
00:23:06,319 --> 00:23:08,000
Tinggal di kota untuk menjadi tentara yang diawasi.
244
00:23:08,280 --> 00:23:10,319
Tidak ada misi seperti itu di luar kota.
245
00:23:11,079 --> 00:23:12,959
Tolong juga biarkan orang dewasa pindah ke kota.
246
00:23:13,439 --> 00:23:15,000
Berikan buku kepada Yang Mulia Putri
247
00:23:16,839 --> 00:23:17,599
Jenderal Putih
248
00:23:18,959 --> 00:23:20,560
Saya ingat sebelum Anda pergi
249
00:23:21,079 --> 00:23:22,599
Setelah menetapkan perintah militer
250
00:23:23,160 --> 00:23:23,560
Bagus
251
00:23:24,479 --> 00:23:26,839
Menunggu dua juta tentara yang terluka untuk mendapatkan obat
252
00:23:27,439 --> 00:23:29,199
Dapat dengan aman meninggalkan Xiangyangguan
253
00:23:29,640 --> 00:23:31,920
Bai Yi akan dan Qin Qin masuk Beijing untuk mengaku bersalah
254
00:23:38,239 --> 00:23:39,000
Kembali ke kota
255
00:23:52,640 --> 00:23:54,280
Ini harusnya entri koalisi ke kota.
256
00:24:14,000 --> 00:24:15,479
Lihatlah baju zirahmu
257
00:24:16,040 --> 00:24:17,400
Anda adalah jendral Chen Guo
258
00:24:17,719 --> 00:24:19,280
Gadis itu sangat pintar
259
00:24:19,880 --> 00:24:22,239
Itu harus menjadi putri besar, Bai Zhouyue.
260
00:24:23,439 --> 00:24:26,239
Ini harus menjadi putra Qingyang.
261
00:24:28,319 --> 00:24:29,119
Putri Yang Mulia
262
00:24:29,479 --> 00:24:31,880
Chen Chenguo, jenderal Pertahanan Nasional
263
00:24:32,479 --> 00:24:34,040
Pimpin Kota Jintan Cheng Yin
264
00:24:34,400 --> 00:24:35,160
Faian
265
00:24:37,000 --> 00:24:39,319
Apakah Anda seorang jenderal kulit putih yang dikirim untuk menjemput kami?
266
00:24:39,520 --> 00:24:42,359
Saya datang dari perintah raja Chen Guoguo.
267
00:24:43,719 --> 00:24:46,319
Setelah Yang Mulia, saya dirawat oleh negara saya.
268
00:24:47,319 --> 00:24:49,160
Kami akan memilih tentara yang berbakat.
269
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
Mengawal Yang Mulia ke Ibukota Kekaisaran
270
00:24:52,640 --> 00:24:53,160
Ibukota kekaisaran
271
00:24:53,439 --> 00:24:56,400
Ternyata Chen Guo juga dikendalikan oleh putri panjang.
272
00:25:00,319 --> 00:25:01,000
Jenderal Fei
273
00:25:01,680 --> 00:25:03,599
Tujuan dari kunjungan Yang Mulia Putri adalah pergi ke Chu Wei.
274
00:25:04,000 --> 00:25:04,719
Bukan kaisar
275
00:25:06,319 --> 00:25:10,160
Saya mendengar bahwa Qingyang Shizi memiliki identitas lain.
276
00:25:11,439 --> 00:25:14,239
Adalah penguasa Warrior Warrior
277
00:25:15,119 --> 00:25:18,160
Resimen Prajurit Tianshang kini telah menjadi Putri Long
278
00:25:18,560 --> 00:25:20,520
Dinyatakan sebagai pencuri
279
00:25:21,359 --> 00:25:22,880
Saya tidak peduli siapa saya.
280
00:25:24,000 --> 00:25:25,319
Aku tidak akan membiarkanmu membawanya pergi hari ini.
281
00:25:25,560 --> 00:25:26,640
Lalu apa yang ingin kamu lakukan?
282
00:25:27,119 --> 00:25:28,119
Anda tidak memiliki cadangan
283
00:25:29,319 --> 00:25:33,520
Tidak ada pedang gigi kuno Cangyun yang dikabarkan di tangannya.
284
00:25:38,160 --> 00:25:38,839
Aku ikut denganmu.
285
00:25:39,160 --> 00:25:39,439
Tidak
286
00:25:39,439 --> 00:25:40,479
Mereka tidak akan membawa saya lagi
287
00:25:41,000 --> 00:25:41,920
Mereka bukan orang baik
288
00:25:42,280 --> 00:25:43,599
Saya tidak akan menyerahkan Anda kepada mereka.
289
00:25:43,880 --> 00:25:44,800
Bawa sang putri pergi
290
00:25:49,439 --> 00:25:50,760
Siapa yang akan datang lagi
291
00:25:51,439 --> 00:25:53,040
Itu bukan pelindung dada Anda.
292
00:25:54,000 --> 00:25:55,199
Maka cobalah
293
00:25:55,959 --> 00:25:56,760
Jenderal Fei
294
00:26:14,680 --> 00:26:16,199
Jenderal Cheng tidak menunggang kuda
295
00:26:16,800 --> 00:26:19,119
Berjalan-jalanlah dengan naik macan angin di sini untuk menyaksikan
296
00:26:20,239 --> 00:26:21,839
Ini benar-benar kehormatan saya.
297
00:26:23,400 --> 00:26:24,880
Saya bisa membunuh orang tanpa menunggang kuda.
298
00:26:27,959 --> 00:26:29,439
Akankah Jenderal Fei ingin mencobanya?
299
00:26:29,719 --> 00:26:30,520
Katakan begitu
300
00:26:31,239 --> 00:26:33,079
Jenderal Cheng tidak mau berbicara dengan saya.
301
00:26:33,400 --> 00:26:34,199
Bisa bicara
302
00:26:37,000 --> 00:26:39,479
Mengatakan bahwa para jenderal cukup pintar
303
00:26:40,319 --> 00:26:41,959
Sekarang kami menginginkan orang yang sama
304
00:26:43,280 --> 00:26:44,640
Jika Anda bisa membiarkannya
305
00:26:45,119 --> 00:26:47,920
Orang ini, Cheng Kui saya harus tetap
306
00:26:50,959 --> 00:26:54,479
Saya khawatir jenderal orang ini belum dapat pergi.
307
00:27:02,599 --> 00:27:04,160
Saya khawatir saya hanya bisa tersinggung.
308
00:27:04,560 --> 00:27:05,319
Cara menyinggung
309
00:27:08,040 --> 00:27:08,920
Ada cara lain
310
00:27:09,640 --> 00:27:12,160
Yaitu dengan meletakkan perahu kecil di bawah kaleng
311
00:27:12,959 --> 00:27:13,760
Dibagi menjadi dua bagian
312
00:27:18,680 --> 00:27:19,599
Putri perlindungan
313
00:28:05,040 --> 00:28:06,520
Ternyata Anda adalah penjahat.
314
00:28:31,119 --> 00:28:31,640
Shizi
315
00:28:31,880 --> 00:28:32,319
Shizi
316
00:28:32,719 --> 00:28:33,439
Apakah anak saya
317
00:28:33,599 --> 00:28:34,359
Azul
318
00:28:35,119 --> 00:28:35,760
Tidak
319
00:28:36,599 --> 00:28:37,119
Shizi
320
00:28:37,640 --> 00:28:38,239
Ini saya
321
00:29:04,920 --> 00:29:06,239
Apa yang merusak tempat ini?
322
00:29:06,400 --> 00:29:07,319
Akan sangat lama
323
00:29:07,479 --> 00:29:08,640
Bahkan individu
324
00:29:09,079 --> 00:29:10,560
Pergi ke Qingzhou
325
00:29:11,079 --> 00:29:12,359
Tidak menyenangkan sama sekali
326
00:29:15,439 --> 00:29:17,400
Anda berbicara, Anda tidak bodoh.
327
00:29:23,800 --> 00:29:24,680
Saya tidak akan pergi.
328
00:29:26,239 --> 00:29:26,959
Saya ingin menyelesaikan tangan saya
329
00:29:30,079 --> 00:29:31,079
Apa yang kamu lakukan denganku?
330
00:29:31,199 --> 00:29:32,680
Anda tidak menyelesaikannya, bagaimana saya bisa menyelesaikannya?
331
00:29:49,599 --> 00:29:50,160
Tunggu
332
00:30:00,439 --> 00:30:01,520
Pegang ini
333
00:30:01,959 --> 00:30:03,199
Biarkan saya lihat
334
00:30:31,479 --> 00:30:33,800
Saya mengatakannya ketika saya mengatakannya.
335
00:30:35,239 --> 00:30:37,400
Jika Anda bersikeras ingin melarikan diri,
336
00:30:37,560 --> 00:30:39,199
Saya menyarankan Anda untuk mati hati ini.
337
00:30:40,000 --> 00:30:43,119
Karena suka atau tidak suka
338
00:30:44,359 --> 00:30:45,319
Qingzhou
339
00:30:46,439 --> 00:30:47,880
Anda akhirnya akan kembali
340
00:30:51,199 --> 00:30:52,319
Siapa yang akan melarikan diri?
341
00:30:52,599 --> 00:30:54,199
Bagaimana orang ini curiga?
342
00:30:54,400 --> 00:30:56,119
Aku hanya ingin bertanya padamu.
343
00:30:57,439 --> 00:30:58,280
Masalah apa?
344
00:31:00,280 --> 00:31:02,239
Azul dan Jiye adalah teman baikku.
345
00:31:02,439 --> 00:31:03,959
Anda mengatakan bahwa saya membawa saya pergi tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
346
00:31:04,119 --> 00:31:05,800
Bagaimana saya tahu mereka tidak aman?
347
00:31:06,800 --> 00:31:08,079
Apakah kamu bukan hantu?
348
00:31:08,560 --> 00:31:09,880
Apakah kamu tahu di mana mereka?
349
00:31:11,760 --> 00:31:13,839
Saya tidak tahu kemana Azul pergi.
350
00:31:14,640 --> 00:31:16,079
Tapi dunia besar
351
00:31:16,760 --> 00:31:19,880
Harus selalu ada tempat tinggal mereka.
352
00:31:20,479 --> 00:31:21,680
Apa tempat tinggalnya?
353
00:31:22,800 --> 00:31:23,760
Kami juga mengira itu gunung desa
354
00:31:23,920 --> 00:31:25,199
Apakah ini tempat tinggal kami?
355
00:31:26,439 --> 00:31:27,640
Tidak ada apa pun di dunia ini.
356
00:31:27,719 --> 00:31:28,479
Tempat istirahat
357
00:31:32,760 --> 00:31:33,800
Xiangyangguan
358
00:31:38,479 --> 00:31:39,000
Apa?
359
00:31:46,239 --> 00:31:49,439
Xiangyangguan tidak jauh dari desa pegunungan
360
00:31:50,719 --> 00:31:52,000
Azul mereka
361
00:31:52,439 --> 00:31:54,479
Saya tidak bisa tinggal di desa gunung kecil.
362
00:31:55,680 --> 00:31:56,959
Jadi saya kira
363
00:31:57,520 --> 00:32:00,079
Mereka harus pergi ke Xiangyangguan
364
00:32:07,959 --> 00:32:08,520
Naik guntur
365
00:32:08,719 --> 00:32:09,599
Persiapan busur cepat
366
00:32:10,079 --> 00:32:10,680
Bertujuan
367
00:32:20,160 --> 00:32:20,640
Ji Ye
368
00:32:21,839 --> 00:32:22,520
Ji Ye
369
00:32:22,959 --> 00:32:23,680
Buka gerbang kota dengan cepat
370
00:32:23,839 --> 00:32:24,119
Ini
371
00:32:24,520 --> 00:32:25,359
Jenderal
372
00:32:26,680 --> 00:32:27,560
Apa yang kamu lakukan
373
00:32:54,119 --> 00:32:54,839
Letakkan senjatanya
374
00:32:56,560 --> 00:32:57,719
Letakkan senjata untukku.
375
00:32:58,239 --> 00:32:59,439
Ini adalah orang-orang kita di Dinasti Tang.
376
00:33:01,800 --> 00:33:02,400
Mayor jenderal
377
00:33:04,239 --> 00:33:04,920
Saya kenal dia.
378
00:33:05,520 --> 00:33:07,359
Sebelum dia membantu Ray menerobos
379
00:33:18,800 --> 00:33:19,599
Anda tidak perlu khawatir
380
00:33:22,239 --> 00:33:23,239
Saya datang untuk dihukum.
381
00:33:44,839 --> 00:33:46,920
Pasukan koalisi telah kacau di mana-mana.
382
00:33:47,239 --> 00:33:47,680
Jadi
383
00:33:48,199 --> 00:33:50,640
Jadi Anda hanya dapat menempatkan Anda sementara di sini.
384
00:33:51,880 --> 00:33:52,479
Anda salah
385
00:33:53,599 --> 00:33:54,839
Tidak masalah di mana ia ditempatkan
386
00:33:58,079 --> 00:34:00,560
Azul dan kapalnya juga terkunci di ruang bawah tanah.
387
00:34:01,319 --> 00:34:02,000
Ini kuncinya
388
00:34:02,439 --> 00:34:03,239
Pergi dan simpan
389
00:34:06,880 --> 00:34:07,760
Anda mungkin tidak tahu
390
00:34:08,239 --> 00:34:09,080
Pasukan koalisi memasuki bea cukai
391
00:34:09,479 --> 00:34:10,840
Pengintai dari berbagai negara untuk menemukan seorang putri
392
00:34:11,120 --> 00:34:12,560
Saya membalikkannya ke langit.
393
00:34:13,040 --> 00:34:14,399
Kunci apa yang digunakan?
394
00:34:15,840 --> 00:34:16,520
Tapi Anda bisa yakin
395
00:34:16,800 --> 00:34:17,639
Mereka baik-baik saja
396
00:34:19,520 --> 00:34:20,760
Anda tinggal di sini dengan tenang.
397
00:34:21,320 --> 00:34:22,320
Menunggu saya untuk melihat jenderal
398
00:34:22,840 --> 00:34:23,520
Buat pengaturan lagi
399
00:34:24,040 --> 00:34:24,479
Bagus
400
00:35:36,479 --> 00:35:37,239
Yang Mulia
401
00:35:44,639 --> 00:35:46,000
Zhou Yue bertemu dengan guru
402
00:35:47,320 --> 00:35:48,239
Lihat Yang Mulia lagi
403
00:35:48,360 --> 00:35:49,439
Sangat senang di bawah
404
00:35:50,560 --> 00:35:52,679
Tuhan, aku harus menjadi tentara.
405
00:35:52,840 --> 00:35:53,800
Menjaga Yang Mulia
406
00:35:54,439 --> 00:35:55,760
His Holiness diselamatkan.
407
00:35:57,040 --> 00:35:59,520
Lebih banyak Qingyang Shizi dan Xiyuan dari Dinasti Tang
408
00:35:59,840 --> 00:36:01,639
Hanya untuk melindungi keselamatan kapal
409
00:36:04,439 --> 00:36:05,959
Aku sudah lama tidak bertemu ibuku.
410
00:36:06,479 --> 00:36:07,760
Ibuku, apakah dia baik-baik saja?
411
00:36:08,479 --> 00:36:09,399
Sang ibu sangat baik
412
00:36:10,040 --> 00:36:11,239
Ingatlah untuk menggantung Yang Mulia
413
00:36:11,840 --> 00:36:13,560
Setelah perang berakhir di Yangyangguan
414
00:36:13,840 --> 00:36:15,560
Yang Mulia akan kembali ke Chu Wei bersamaku.
415
00:36:15,919 --> 00:36:18,879
Tuhan berharap bahwa Yang Mulia tidak akan meninggalkannya lagi.
416
00:36:21,479 --> 00:36:23,080
Sudah waktunya untuk kembali dan melihat ibuku.
417
00:36:25,560 --> 00:36:27,760
Yangyangguan ini aman untuk saat ini.
418
00:36:29,600 --> 00:36:35,320
Tapi tolong juga minta Yang Mulia memperhatikan orang-orang di sekitar Anda.
419
00:36:35,679 --> 00:36:36,120
Sebagai contoh
420
00:36:36,479 --> 00:36:37,959
Apakah guru mengatakan Azul?
421
00:36:39,479 --> 00:36:40,959
Dia tidak akan pernah menyakitiku.
422
00:36:42,360 --> 00:36:44,000
Saya tahu bahwa anak itu adalah orang yang baik.
423
00:36:44,879 --> 00:36:45,760
Tetapi saya mendengarnya
424
00:36:45,800 --> 00:36:47,159
Apa yang dia lakukan di penjara bawah tanah
425
00:36:47,879 --> 00:36:49,040
Seperti binatang buas
426
00:37:02,439 --> 00:37:03,080
Jenderal
427
00:37:03,479 --> 00:37:03,840
Baru saja
428
00:37:03,840 --> 00:37:04,399
Shizi
429
00:37:05,239 --> 00:37:06,760
Hal ini tidak perlu disebutkan lagi.
430
00:37:08,879 --> 00:37:10,239
Saya tidak berharap Nanhuai menjadi berbeda
431
00:37:11,479 --> 00:37:13,639
Shizi sebenarnya mengalami twist seperti itu
432
00:37:14,639 --> 00:37:17,560
Mendengarkan perahu, sang jenderal adalah guruku.
433
00:37:19,280 --> 00:37:20,919
Urusan Shizi untuk Nanhuai
434
00:37:21,399 --> 00:37:22,600
Apakah Anda tidak mengingatnya sama sekali?
435
00:37:24,520 --> 00:37:26,320
Hanya dapat mengingat beberapa fragmen fragmentaris
436
00:37:27,239 --> 00:37:28,280
Bagaimana dengan Rebecca City?
437
00:37:29,000 --> 00:37:31,199
Shizi tidak memiliki kesan nama ini
438
00:37:32,120 --> 00:37:33,679
Kota Rebi
439
00:37:41,199 --> 00:37:41,800
Itu tidak masalah
440
00:37:42,639 --> 00:37:45,320
Saya tidak bisa mengingatnya untuk sementara waktu.
441
00:37:47,280 --> 00:37:48,120
Untuk jenderal
442
00:37:48,959 --> 00:37:49,959
Sejak memasuki bea cukai
443
00:37:50,399 --> 00:37:50,840
Saya tidak pernah memilikinya lagi.
444
00:37:50,879 --> 00:37:52,239
Berita Jiye dan Yuran
445
00:37:53,120 --> 00:37:54,280
Bagaimana mereka berdua?
446
00:37:56,239 --> 00:37:57,840
Hirano mengawal induk negara
447
00:37:58,159 --> 00:37:59,800
Mengamuk di medan perang
448
00:38:00,719 --> 00:38:02,040
Berhasil pecah
449
00:38:07,320 --> 00:38:09,639
Pemilik Kabupaten Yuran tidak ada
450
00:38:11,199 --> 00:38:12,679
Kami mengirim orang untuk mencari gunung.
451
00:38:13,239 --> 00:38:14,280
Tapi untuk sementara
452
00:38:17,959 --> 00:38:18,919
Masih belum tahu
453
00:38:24,360 --> 00:38:25,399
Sangat lelah
454
00:38:28,439 --> 00:38:29,159
Sajikan dengan cepat
455
00:38:29,439 --> 00:38:30,159
Ayo segera
456
00:38:30,719 --> 00:38:31,280
Tunggu sebentar.
457
00:38:32,560 --> 00:38:32,959
Petugas tamu
458
00:38:33,560 --> 00:38:35,280
Apakah Anda seorang tip atau toko?
459
00:38:36,600 --> 00:38:38,080
Beri aku kue sepuluh pound
460
00:38:38,520 --> 00:38:40,399
Masukkan sepuluh lagi
461
00:38:40,679 --> 00:38:41,120
Bagus
462
00:38:41,239 --> 00:38:42,439
Datang untukmu
463
00:38:44,280 --> 00:38:45,159
Kemari, silakan
464
00:38:47,760 --> 00:38:49,439
Kata apa yang ingin ditulis gadis itu?
465
00:38:49,840 --> 00:38:50,280
Bos
466
00:38:50,520 --> 00:38:51,760
Bisakah Anda meminjamkan saya selembar kertas?
467
00:38:51,919 --> 00:38:52,840
Pinjamkan aku pena
468
00:38:53,080 --> 00:38:53,639
Ok
469
00:38:58,800 --> 00:39:00,040
Ayo gadis
470
00:39:00,199 --> 00:39:00,760
Terima kasih
471
00:39:08,719 --> 00:39:09,560
Bisnis Anda sudah siap
472
00:39:11,919 --> 00:39:13,439
Toko telah beroperasi selama lebih dari sepuluh tahun.
473
00:39:13,719 --> 00:39:15,479
Ini harum dan garing
474
00:39:15,840 --> 00:39:17,560
Menjamin bahwa Anda masih ingin makan
475
00:39:18,199 --> 00:39:18,800
Terima kasih
476
00:39:19,239 --> 00:39:20,000
Sama-sama
477
00:39:20,959 --> 00:39:21,600
Petugas tamu berjalan lambat
478
00:39:21,840 --> 00:39:22,719
Selamat datang kembali lain kali.
479
00:39:29,800 --> 00:39:30,520
Apakah kamu lambat?
480
00:39:38,399 --> 00:39:39,239
Kue makan
481
00:39:41,320 --> 00:39:44,360
Ini adalah pasar terdekat ke Saluran Tiantuo.
482
00:39:44,520 --> 00:39:45,840
Selamat bersenang-senang
483
00:39:49,080 --> 00:39:51,919
Setiap hari, saya tahu makan kue tidak terlalu kering.
484
00:39:52,919 --> 00:39:53,959
Biarkan aku pergi ke air.
485
00:40:04,320 --> 00:40:07,000
Saya memikirkan dua anak dalam pikiran Anda sepanjang hari.
486
00:40:07,800 --> 00:40:12,040
Tidak masalah apakah istana bibimu hidup atau mati
487
00:40:12,760 --> 00:40:13,280
Bagus
488
00:40:13,840 --> 00:40:14,560
Kamu ingin pergi
489
00:40:15,840 --> 00:40:17,000
Aku tidak menghentikanmu.
490
00:40:25,080 --> 00:40:26,560
Apa yang kamu bicarakan
491
00:40:28,439 --> 00:40:30,120
Apakah saya tidak minum air?
492
00:40:31,199 --> 00:40:31,760
Bos
493
00:40:32,919 --> 00:40:33,320
Petugas tamu
494
00:40:34,719 --> 00:40:36,239
Ini semua uang untukku.
495
00:40:36,439 --> 00:40:37,239
Girl, kamu ini
496
00:40:37,399 --> 00:40:38,399
Saya bertanya tentang hal itu.
497
00:40:38,600 --> 00:40:40,719
Pergi ke Xiangyangguan untuk menemukan tinggi hitam
498
00:40:41,199 --> 00:40:42,120
Disebut Jiye
499
00:40:42,320 --> 00:40:44,159
Berikan gelang dan surat ini kepadanya
500
00:40:44,679 --> 00:40:45,719
Anda harus membantu saya untuk meneruskannya.
501
00:40:46,679 --> 00:40:47,919
Saya ingat toko Anda.
502
00:40:48,399 --> 00:40:49,040
Tolong
503
00:40:49,239 --> 00:40:50,040
Bagus
504
00:40:53,959 --> 00:40:55,560
Apakah kamu tahu di mana bibiku?
505
00:40:58,239 --> 00:40:59,360
Ceritakan padaku tentang itu.
506
00:40:59,560 --> 00:41:01,040
Saya belum melihatnya begitu lama.
507
00:41:01,199 --> 00:41:02,280
Saya juga sangat merindukannya.
508
00:41:04,560 --> 00:41:06,879
Mata Anda hanyalah orang-orang favorit Anda.
509
00:41:08,280 --> 00:41:10,959
Saya tidak merasakan pikiran Anda tentangnya.
510
00:41:13,639 --> 00:41:15,280
Lalu dia juga bibiku.
511
00:41:15,760 --> 00:41:16,879
Ceritakan padaku tentang itu.
512
00:41:18,959 --> 00:41:20,280
Dia adalah bulu
513
00:41:21,600 --> 00:41:23,159
Ada pepatah di Donglu
514
00:41:24,360 --> 00:41:25,919
Kamu Yeguigen
515
00:41:26,679 --> 00:41:27,879
Hutan Qingzhou
516
00:41:28,239 --> 00:41:29,360
Apakah akar kita
517
00:41:38,919 --> 00:41:40,199
Untungnya, Yang Mulia
518
00:41:40,840 --> 00:41:42,159
Saya tidak berharap untuk berpisah selama bertahun-tahun.
519
00:41:42,479 --> 00:41:44,199
Reaksi Anda masih sangat cepat
520
00:41:47,239 --> 00:41:49,600
Adalah pembunuh dari kota asalnya
521
00:41:50,479 --> 00:41:51,840
Anda benar-benar gigih.
522
00:41:52,479 --> 00:41:54,679
Keluarga Yu tidak akan pernah lunak pada raja
523
00:41:55,080 --> 00:41:56,280
Hanya panah bulu itu
524
00:41:56,800 --> 00:41:58,439
Sama seperti salam dari kota asal saya
525
00:42:02,399 --> 00:42:03,520
Raja
526
00:42:04,800 --> 00:42:06,479
Umur saya lima belas tahun
527
00:42:07,239 --> 00:42:09,600
Saya tidak mendengar seseorang memanggil saya seperti itu.
528
00:42:10,479 --> 00:42:11,040
Kami pikir
529
00:42:11,199 --> 00:42:13,520
Anda akan hidup di sudut dunia
530
00:42:14,159 --> 00:42:15,399
Tidak pernah muncul lagi
531
00:42:16,080 --> 00:42:17,360
Saya tidak berharap Anda berani muncul
532
00:42:17,520 --> 00:42:18,919
Sangat dekat dengan Qingzhou
533
00:42:20,320 --> 00:42:20,919
Yang Mulia
534
00:42:21,399 --> 00:42:23,280
Apakah kamu sangat bahagia?
535
00:42:23,600 --> 00:42:24,399
Jangan bicara omong kosong dengannya
536
00:42:25,159 --> 00:42:26,120
Rebut dia kembali untuk hadiah
537
00:42:28,840 --> 00:42:29,439
Ketiak
35270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.