Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,808 --> 00:00:13,475
Du skulle bli direktör Vance?
2
00:00:13,477 --> 00:00:14,643
Sergeant Todd?
3
00:00:14,645 --> 00:00:15,677
Ja, sir.
4
00:00:15,679 --> 00:00:16,911
Tack för att du ringde mig.
5
00:00:16,913 --> 00:00:19,614
Vad hände exakt?
6
00:00:19,616 --> 00:00:22,717
Misstänkte gick nötter
på någon kille där inne.
7
00:00:22,719 --> 00:00:25,020
Skrikande och stansande.
8
00:00:25,022 --> 00:00:27,022
Maître d 'försökte ingripa,
9
00:00:27,024 --> 00:00:30,525
och tog en armbåge
på hakan för hans problem.
10
00:00:30,527 --> 00:00:35,130
Misstänkte kastade sedan en flaska,
sprängde ut genom fönstret,
11
00:00:35,132 --> 00:00:36,531
sedan tog killen igång.
12
00:00:36,533 --> 00:00:38,366
Vet vi vem den här killen var?
13
00:00:38,368 --> 00:00:40,168
Misstänkt skulle inte berätta för oss.
14
00:00:40,170 --> 00:00:43,171
Bara fortsatte att insistera på att vi ringer dig.
15
00:00:48,111 --> 00:00:49,444
Det var honom, Leon.
16
00:00:49,446 --> 00:00:50,845
Det var han.
17
00:00:52,716 --> 00:00:56,716
00:06:18,879
Efter det kommer
"Groin Kick."
138
00:06:18,881 --> 00:06:22,249
Okej. Låt oss hoppas
att Gibbs aldrig skrämmer dig.
139
00:06:22,251 --> 00:06:23,784
Okej.
140
00:06:23,786 --> 00:06:25,252
Okej, jag tror att jag har det.
141
00:06:25,254 --> 00:06:27,188
♪ Ullig mobbing ... ♪
142
00:06:27,190 --> 00:06:28,422
Hallå.
143
00:06:28,424 --> 00:06:29,723
Hur bra är det?
144
00:06:29,725 --> 00:06:31,425
Ja, jag lyssnar
till det ibland.
145
00:06:31,427 --> 00:06:32,560
Tror du att folk kommer att gilla det?
146
00:06:32,562 --> 00:06:34,728
jag tror det
de kommer att älska det.
147
00:06:34,730 --> 00:06:35,696
Sänk volymen.
148
00:06:35,698 --> 00:06:37,665
När de väl vänjer sig vid det.
149
00:06:37,667 --> 00:06:40,401
Ooh, bevis från fartyget.
150
00:06:40,403 --> 00:06:41,602
Tecken på den prickade linjen.
151
00:06:42,672 --> 00:06:43,804
Hur går det i Norfolk?
152
00:06:43,806 --> 00:06:44,838
Kollar fortfarande.
153
00:06:44,840 --> 00:06:46,073
Inte längre.
154
00:06:46,075 --> 00:06:48,075
- De hittade något?
- Ingenting.
155
00:06:48,077 --> 00:06:49,710
Ingen bomb, de rensade fartyget.
156
00:06:49,712 --> 00:06:52,246
Så hela saken
var det bara ett hoax?
157
00:06:52,248 --> 00:06:53,681
Nej, det finns ingen "bara" om det.
158
00:06:53,683 --> 00:06:55,216
Det skeppet var en del
av en arbetsgrupp
159
00:06:55,218 --> 00:06:56,584
på ett 48-timmarsuppdrag.
160
00:06:56,586 --> 00:06:57,851
Någon saboterade det,
161
00:06:57,853 --> 00:07:01,388
och SECNAV vill ha svar, nu.
162
00:07:02,858 --> 00:07:03,958
Okej.
163
00:07:03,960 --> 00:07:06,427
"Nu är det.
164
00:07:06,429 --> 00:07:07,928
Slå, slå.
165
00:07:07,930 --> 00:07:09,063
Hallå.
166
00:07:09,065 --> 00:07:10,831
Hörde du att du har något åt oss?
167
00:07:10,833 --> 00:07:13,434
Om du med "något" menar du
profiler på möjliga misstänkta,
168
00:07:13,436 --> 00:07:15,803
då ja, jag har en hel del
av något för dig.
169
00:07:15,805 --> 00:07:18,072
Åh, min gosh, är där
en Twitter-version?
170
00:07:18,074 --> 00:07:20,007
- Det här är mycket.
- I ett nötskal:
171
00:07:20,009 --> 00:07:21,942
det finns alltid besättningsmedlemmar
som inte vill lämna hamnen,
172
00:07:21,944 --> 00:07:24,778
oavsett anledning, och
ibland gör de galna saker.
173
00:07:24,780 --> 00:07:26,947
Galen, ja, men
ett bombhot?
174
00:07:26,949 --> 00:07:29,216
Jag menar, varför inte bara fråga
för akutledighet?
175
00:07:29,218 --> 00:07:30,517
Jag är säker på att många av dem gör,
176
00:07:30,519 --> 00:07:32,219
men många av dem
avvisas.
177
00:07:32,221 --> 00:07:33,787
Hmm. Okej.
178
00:07:33,789 --> 00:07:35,155
Förresten, bra klänning.
179
00:07:35,157 --> 00:07:36,857
Jag vet, titta.
180
00:07:36,859 --> 00:07:38,659
Det är så söt, eller hur?
181
00:07:38,661 --> 00:07:41,095
Jag har den här typen av
datum sak ikväll.
182
00:07:41,097 --> 00:07:42,496
Inte riktigt blind,
men nära.
183
00:07:42,498 --> 00:07:44,565
Vi ska se
hur det går.
184
00:07:44,567 --> 00:07:46,767
Ja, McGee kanske har gjort det
nämns ...
185
00:07:46,769 --> 00:07:49,270
Nej, det oroar mig; om datumet
visar sig vara en dud,
186
00:07:49,272 --> 00:07:51,105
då kanske det
bli konstig mellan oss.
187
00:07:51,107 --> 00:07:54,475
Nej, jag skulle inte oroa mig, jag menar,
du har ett räddningssamtal, eller hur?
188
00:07:54,477 --> 00:07:56,076
A vad nu?
189
00:07:56,078 --> 00:07:59,146
Du vet när en vän
samtal vid en förutbestämd tid;
190
00:07:59,148 --> 00:08:00,514
om du behöver räddning,
säger du bara
191
00:08:00,516 --> 00:08:01,882
det är som en arbetsnöd.
192
00:08:01,884 --> 00:08:03,150
Skulle du ha något emot?
193
00:08:03,152 --> 00:08:04,351
Inte alls.
194
00:08:04,353 --> 00:08:06,220
Skulle 10:00 arbeta?
195
00:08:06,222 --> 00:08:07,855
10:00 är perfekt.
Okej.
196
00:08:07,857 --> 00:08:10,457
Jag känner
så mycket bättre nu.
197
00:08:10,459 --> 00:08:12,926
Det är som om jag är tillbaka i gymnasiet.
198
00:08:12,928 --> 00:08:14,595
Dating suger.
199
00:08:14,597 --> 00:08:15,929
Berätta om det.
200
00:08:15,931 --> 00:08:17,498
Ha så kul.
201
00:08:19,468 --> 00:08:22,102
- Vad har vi?
- Tja, tänkte Sloane
202
00:08:22,104 --> 00:08:23,837
vi bör kolla in
besättningsmedlemmarna på Ulysses
203
00:08:23,839 --> 00:08:26,340
som var fast
om att stanna bakom.
204
00:08:26,342 --> 00:08:28,475
Fem begärde nödläge
ledighet, tre beviljades.
205
00:08:28,477 --> 00:08:29,977
Dessa två nekades.
206
00:08:29,979 --> 00:08:31,312
De hoppades kanske bombhotet
207
00:08:31,314 --> 00:08:33,113
skulle hålla Ulysses i hamn.
208
00:08:33,115 --> 00:08:35,349
Det är därför vi är
för in dem.
209
00:08:35,351 --> 00:08:36,483
Fråga honom.
210
00:08:36,485 --> 00:08:37,985
Nej du.
211
00:08:39,355 --> 00:08:42,122
Vad, biskop?
212
00:08:42,124 --> 00:08:45,526
Vi undrar bara.
213
00:08:45,528 --> 00:08:47,728
Du var inte runt hela dagen.
214
00:08:49,365 --> 00:08:50,764
Okej.
215
00:08:51,534 --> 00:08:52,833
Vad?
216
00:08:56,072 --> 00:08:58,505
Jag får brådskan,
men tills NCIS rensar oss,
217
00:08:58,507 --> 00:09:00,441
vi åker inte någonstans.
218
00:09:01,510 --> 00:09:02,910
Och tala om djävulen.
219
00:09:02,912 --> 00:09:04,511
Jag kommer tillbaka till dig.
220
00:09:05,548 --> 00:09:07,481
Befälhavare, vill bara
för att låta dig veta,
221
00:09:07,483 --> 00:09:09,116
Jag är på väg tillbaka
till maringården.
222
00:09:09,118 --> 00:09:11,418
Vi har ordnat för Vairo
och Pittorino att komma in
223
00:09:11,420 --> 00:09:12,686
för förhör i morgon.
224
00:09:12,688 --> 00:09:15,489
Eftersom de nekades
nödläge.
225
00:09:15,491 --> 00:09:18,325
Jag kan inte tro någon av dem
av dem skulle vara så dumt.
226
00:09:18,327 --> 00:09:19,727
Vi ska ta reda på det.
227
00:09:19,729 --> 00:09:23,030
Ja, inte för att göra ursäkter,
228
00:09:23,032 --> 00:09:26,066
men utlandsresor är tuffa
för sjömän och deras familjer.
229
00:09:26,068 --> 00:09:28,402
Borta från hemmet
under långa perioder.
230
00:09:28,404 --> 00:09:32,239
Jag har tur att min familj förstår.
231
00:09:32,241 --> 00:09:34,641
Jag förstår verkligen.
232
00:09:34,643 --> 00:09:37,378
Jag minns att jag räknade dagarna
tills min pappa skulle komma hem.
233
00:09:37,380 --> 00:09:39,046
Är du en marinbrat?
234
00:09:39,048 --> 00:09:40,447
Min far var en admiral.
235
00:09:41,644 --> 00:09:44,918
Admiral John McGee?
236
00:09:44,920 --> 00:09:46,186
Ja, sir.
237
00:09:46,188 --> 00:09:48,422
Liten värld.
238
00:09:48,424 --> 00:09:50,090
Som ensign, min
första installationen
239
00:09:50,092 --> 00:09:51,492
var på Kitty Hawk.
240
00:09:51,494 --> 00:09:53,694
Din far var XO.
241
00:09:53,696 --> 00:09:56,130
Verkligen?
Ja. Han var tuff,
242
00:09:56,132 --> 00:09:57,865
men jag lärde mig mycket.
243
00:09:57,867 --> 00:09:59,933
Jag är ganska säker på att han
skulle ha kallt dragit någon
244
00:09:59,935 --> 00:10:01,235
vem skulle krassa med sitt uppdrag.
245
00:10:01,237 --> 00:10:04,104
Åh, se till att "jävla säker."
246
00:10:04,106 --> 00:10:06,440
Tack, befälhavare.
247
00:10:07,910 --> 00:10:10,077
Ah, jag tror att det är dags
för en annan rostat bröd.
248
00:10:10,079 --> 00:10:11,912
Vad är vi
rostar den här gången?
249
00:10:11,914 --> 00:10:13,414
Um ...
250
00:10:13,416 --> 00:10:15,149
Nya vänner.
251
00:10:15,151 --> 00:10:17,050
Det var den sista toasten.
252
00:10:17,052 --> 00:10:21,155
Kanske är det dags
att hacka saker?
253
00:10:21,157 --> 00:10:24,758
Jag kunde ta upp det.
254
00:10:27,296 --> 00:10:28,929
Bortskämd av klockan.
255
00:10:28,931 --> 00:10:32,733
Du menar “räddad
vid klockan.
256
00:10:32,735 --> 00:10:34,501
Helvetet med det.
257
00:10:34,503 --> 00:10:35,669
Det är bara arbete.
258
00:10:35,671 --> 00:10:37,771
Och du kommer inte att svara på det?
259
00:10:37,773 --> 00:10:39,440
Ville du att jag skulle göra det?
260
00:10:39,442 --> 00:10:42,209
Du vet, om det är arbete,
Jag fattar.
261
00:10:42,211 --> 00:10:46,780
Tja, för att vara ärlig,
det fungerade inte.
262
00:10:46,782 --> 00:10:50,083
Åh. Låt mig gissa:
ett räddningssamtal.
263
00:10:50,085 --> 00:10:51,518
Vet du om dessa?
264
00:10:51,520 --> 00:10:54,955
Ja, jag har precis hört talas om det här
från min unga kompis idag.
265
00:10:54,957 --> 00:10:56,323
Hon kommer att ringa mig
vilken minut som helst.
266
00:10:56,325 --> 00:10:58,392
Jaja,
vilken lättnad.
267
00:10:58,394 --> 00:11:01,228
Tja, bara en minut.
268
00:11:01,230 --> 00:11:02,896
Det kan vara
en arbetsnöd,
269
00:11:02,898 --> 00:11:04,531
och jag kanske måste
ta upp det,
270
00:11:04,533 --> 00:11:06,600
och vårt datum skulle förkortas ...
- Tja,
271
00:11:06,602 --> 00:11:10,370
innan det händer,
hur är det med att vi hoppar över denna led?
272
00:11:11,874 --> 00:11:13,841
Du får det,
och jag får våra rockar.
273
00:11:13,843 --> 00:11:15,409
- Tack.
- Mm-hmm.
274
00:11:18,714 --> 00:11:20,647
Hej, Ellie.
275
00:11:20,649 --> 00:11:23,250
Detta är din 10:00
räddningssamtal.
276
00:11:23,252 --> 00:11:26,420
Ja, det är det, men det kommer jag inte
behöver det, tack så mycket.
277
00:11:26,422 --> 00:11:29,890
Det är bra.
Kärlek vid första ögonkastet?
278
00:11:29,892 --> 00:11:32,659
Mm, mer som
"Lust vid andra cocktail."
279
00:11:33,963 --> 00:11:36,563
Han är söt och rolig.
280
00:11:36,565 --> 00:11:39,600
Tja, söta och roliga är båda
mycket bra saker.
281
00:11:39,602 --> 00:11:41,735
När du har
ett ögonblick, bartender.
282
00:11:43,973 --> 00:11:45,506
Jack?
283
00:11:45,508 --> 00:11:47,774
Jag ringer tillbaka.
284
00:11:50,012 --> 00:11:52,446
Uh, gin och tonic,
om du snälla.
285
00:11:52,448 --> 00:11:55,115
Och får jag se
en barmeny också?
286
00:11:55,117 --> 00:11:56,583
Tack.
287
00:12:04,159 --> 00:12:06,760
Känner jag dig?
288
00:12:10,399 --> 00:12:12,533
Masahun.
289
00:12:13,602 --> 00:12:16,803
Din tik!
Sluta.
290
00:12:16,805 --> 00:12:18,639
Fru, snälla, sluta!
Jävel!
291
00:12:18,641 --> 00:12:21,241
Sluta. Vad gör du?
Gå av mig!
292
00:12:21,243 --> 00:12:23,477
Gå av...
293
00:12:23,479 --> 00:12:26,046
Nej, låt inte honom komma undan!
Gör det inte!
294
00:12:26,048 --> 00:12:28,015
Släpp mig!
Lugna ner dig!
295
00:12:28,017 --> 00:12:29,616
Nej!
Fru, snälla.
296
00:12:29,618 --> 00:12:31,785
Nej.
297
00:12:39,724 --> 00:12:41,090
Där går vi.
298
00:12:41,092 --> 00:12:44,260
Åh...
299
00:12:44,262 --> 00:12:46,095
Det var honom, Leon.
300
00:12:46,097 --> 00:12:47,363
Det var han.
301
00:12:47,365 --> 00:12:48,764
Vem är "honom", Jack?
302
00:12:48,766 --> 00:12:49,965
Berätta bara vem.
303
00:12:50,267 --> 00:12:51,867
Masahun.
304
00:12:51,869 --> 00:12:53,869
Vänta, Masahun?
305
00:12:53,871 --> 00:12:55,237
Monstret.
306
00:12:55,239 --> 00:12:58,674
Afghanistan, Wingos.
307
00:13:05,116 --> 00:13:08,417
Han var där,
och jag låter honom komma undan.
308
00:13:08,419 --> 00:13:10,085
Vi måste hitta honom.
309
00:13:10,087 --> 00:13:13,489
Men ingen såg någonsin hans ansikte.
310
00:13:13,491 --> 00:13:14,656
Du sa alltid ...
311
00:13:14,658 --> 00:13:16,091
Jag vet, men det var det
hans röst, Leon.
312
00:13:16,093 --> 00:13:18,260
jag kommer aldrig glömma
hans röst.
313
00:13:18,262 --> 00:13:21,430
Det-det mjuka, eleganta
Engelsk sak.
314
00:13:21,432 --> 00:13:22,998
Men Masahun är död.
315
00:13:23,000 --> 00:13:26,001
Du vet det.
Nej nej nej. Inte längre.
316
00:13:26,003 --> 00:13:29,438
Han dödades i en drönestrejk
många år sedan.
317
00:13:29,440 --> 00:13:30,973
Du såg samma video.
318
00:13:30,975 --> 00:13:33,208
Explosionen, den förkolade kroppen.
319
00:13:33,210 --> 00:13:35,177
Leon, det enda skälet
Jag kunde sova
320
00:13:35,179 --> 00:13:37,346
de senaste åren är
tänkte att han var död.
321
00:13:37,348 --> 00:13:39,581
Efter ikväll kommer jag
aldrig kunna sova.
322
00:13:39,583 --> 00:13:41,750
Vi måste stoppa honom.
323
00:13:41,752 --> 00:13:44,019
Okej, vi kommer att stoppa honom.
324
00:13:44,021 --> 00:13:46,421
Men jag måste fråga dig
en sak.
325
00:13:46,423 --> 00:13:49,057
Hur mycket har du haft
att dricka ikväll?
326
00:13:49,059 --> 00:13:51,026
Du b-tro mig inte, eller ...
327
00:13:51,028 --> 00:13:52,694
Jag vill tro dig,
Jack, det gör jag.
328
00:13:52,696 --> 00:13:54,930
Men jag vill också
frigör dig
329
00:13:54,932 --> 00:13:56,498
i min vårdnad
från polisen.
330
00:13:56,500 --> 00:13:57,666
Och för att göra det ...
331
00:13:57,668 --> 00:14:00,969
Jag hade tre.
Tre drinkar.
332
00:14:00,971 --> 00:14:03,972
Kan vi hitta honom nu?
333
00:14:03,974 --> 00:14:05,407
Ja.
334
00:14:05,409 --> 00:14:07,242
Vi får honom
första saken imorgon.
335
00:14:07,244 --> 00:14:09,178
Nej, nej, inte imorgon.
336
00:14:09,180 --> 00:14:11,246
Jag frågar inte.
337
00:14:11,248 --> 00:14:13,448
I morgon börjar vi
med tydligare huvuden,
338
00:14:13,450 --> 00:14:15,083
och vi får honom.
339
00:14:15,085 --> 00:14:18,420
Förstått?
340
00:14:24,995 --> 00:14:27,496
Sergeant, kan jag ha ett ord?
341
00:14:30,701 --> 00:14:32,434
Två sjömän.
342
00:14:32,436 --> 00:14:34,403
En hane, en kvinna,
343
00:14:34,405 --> 00:14:36,004
båda förnekas
nödläge.
344
00:14:36,006 --> 00:14:37,406
Måste vara killen.
345
00:14:37,408 --> 00:14:39,208
Kvinnor gör inte
bombhot.
346
00:14:39,210 --> 00:14:41,743
Ännu en sexist
generalisering
347
00:14:41,745 --> 00:14:43,745
innan min första
en kopp te.
348
00:14:43,747 --> 00:14:46,882
Där är han, matchmakaren.
349
00:14:48,118 --> 00:14:50,018
Hur gick det med Sloane
och din vän?
350
00:14:50,020 --> 00:14:52,020
Och godmorgon till er också
Skvallertjej.
351
00:14:52,022 --> 00:14:53,789
Och jag har ingen aning.
352
00:14:53,791 --> 00:14:55,157
Men jag gör.
353
00:14:55,159 --> 00:14:57,759
Jag ringde till Sloane cirka 10:00,
och hon lät superglad.
354
00:14:57,761 --> 00:14:59,561
Ah, lycklig kille.
355
00:15:00,698 --> 00:15:01,763
Vad? Hon är cool som fan.
356
00:15:01,765 --> 00:15:03,232
Vänta, sa Sloane faktiskt
357
00:15:03,234 --> 00:15:04,666
“Superlycklig”?
358
00:15:04,668 --> 00:15:07,447
Med så många ord, McGee,
"har kul."
359
00:15:08,572 --> 00:15:10,772
Varför? Vet du
något annorlunda?
360
00:15:10,774 --> 00:15:12,641
Jag ville verkligen inte
att göra detta.
361
00:15:12,643 --> 00:15:14,209
Det är för sent,
du gjorde det.
362
00:15:14,211 --> 00:15:16,044
Ut med det.
363
00:15:17,414 --> 00:15:20,349
Delilah heter Ray
i morse för att checka in,
364
00:15:20,351 --> 00:15:21,683
och tydligen gick det dåligt.
365
00:15:21,685 --> 00:15:24,152
Han sa att Sloane blev konstig.
Ooh, hur konstigt?
366
00:15:24,154 --> 00:15:26,154
Han gav inte
fullständiga detaljer, men ...
367
00:15:26,156 --> 00:15:27,689
tydligen var det konstigt nog
368
00:15:27,691 --> 00:15:30,025
att han redan går ombord
ett flyg tillbaka till Chicago.
369
00:15:30,027 --> 00:15:31,894
Vad? Det är galet.
370
00:15:31,896 --> 00:15:33,061
Eller det är hon.
371
00:15:33,063 --> 00:15:34,563
Du sa just henne
var super cool.
372
00:15:34,565 --> 00:15:37,165
Ja, men coolt kunde det
vara galen ibland.
373
00:15:37,167 --> 00:15:39,334
- Vad kunde ha hänt?
- Jag vet inte.
374
00:15:39,336 --> 00:15:41,236
Jag bryr mig inte.
375
00:15:41,238 --> 00:15:42,671
Intervjuerna.
376
00:15:42,673 --> 00:15:44,406
De rensade bara grinden.
McGee.
377
00:15:45,576 --> 00:15:47,442
Jag behöver dig.
378
00:15:48,579 --> 00:15:50,512
Jag fångar dig senare, McGee.
379
00:15:56,020 --> 00:15:59,021
Det finns en restaurang, McGee.
380
00:15:59,023 --> 00:16:00,856
Dasher's Grill.
Du vet det?
381
00:16:00,858 --> 00:16:02,691
Ja, jag har hört talas om det.
382
00:16:02,693 --> 00:16:04,826
Jag behöver dig för att gräva upp
oavsett säkerhetsvideo
383
00:16:04,828 --> 00:16:07,562
du kan hitta från igår kväll,
omkring 10:00,
384
00:16:07,564 --> 00:16:09,431
ut och in.
Lätt nog.
385
00:16:09,433 --> 00:16:12,401
Dessutom deras kreditkort
kvitton från i går kväll.
386
00:16:12,403 --> 00:16:15,103
Kör namnen mot
vår terroristdatabas.
387
00:16:15,105 --> 00:16:18,040
Oj, okej. Vad exakt
letar jag efter?
388
00:16:18,042 --> 00:16:19,508
Du vet när
du ser honom.
389
00:16:19,510 --> 00:16:21,877
Och få videon till Kasie
för ansiktsigenkänning.
390
00:16:21,879 --> 00:16:25,347
Och inte någon av er
diskutera detta med någon annan.
391
00:16:25,349 --> 00:16:27,549
Leon ...
392
00:16:27,551 --> 00:16:29,451
Åh, hej, McGee.
Hej.
393
00:16:29,453 --> 00:16:30,953
Hörde du från Ray?
394
00:16:30,955 --> 00:16:32,854
Vem? Åh, Ray.
395
00:16:32,856 --> 00:16:34,389
Nej, nej, inte jag.
396
00:16:34,391 --> 00:16:36,091
Delilah, kanske.
jag vet inte.
397
00:16:36,093 --> 00:16:37,359
Även om du vet
Ray är inte riktigt
398
00:16:37,361 --> 00:16:38,994
den typen av kille
att kyssa och berätta.
399
00:16:38,996 --> 00:16:42,631
För att inte säga att ni
kysste eller något.
400
00:16:42,633 --> 00:16:44,566
Um ...
401
00:16:44,568 --> 00:16:46,601
Jag får rätt
på det, direktör.
402
00:16:49,873 --> 00:16:51,139
Jej, han vet.
403
00:16:51,141 --> 00:16:53,041
Det var han åtminstone
trevligt nog att ljuga.
404
00:16:53,043 --> 00:16:55,444
Så vad är
vårt första drag?
405
00:16:55,446 --> 00:16:58,013
Bara klarade det - McGee kommer
samla Intel.
406
00:16:58,015 --> 00:16:59,748
Något ord från polisen?
De sa att de var
407
00:16:59,750 --> 00:17:01,283
ska leta efter den här killen.
Dom gjorde.
408
00:17:01,285 --> 00:17:03,652
Ärligt talat, tror jag
de är mindre intresserade
409
00:17:03,654 --> 00:17:05,554
i mannen som
flydde från scenen i går kväll
410
00:17:05,556 --> 00:17:07,155
än kvinnan
som attackerade honom.
411
00:17:09,793 --> 00:17:11,994
Var tålamod, Jack.
412
00:17:15,866 --> 00:17:16,832
Jag kan inte prata just nu,
413
00:17:16,834 --> 00:17:18,333
men om du hör
någonting mer, sms.
414
00:17:18,335 --> 00:17:19,301
Okej hejdå.
415
00:17:19,303 --> 00:17:21,503
Vem var det?
Öh, Delilah.
416
00:17:21,505 --> 00:17:23,438
Sloane's date med sin vän
från Chicago i går kväll
417
00:17:23,440 --> 00:17:25,307
gick mycket värre
än McGee låter.
418
00:17:25,309 --> 00:17:26,608
Vi har alla dåliga datum.
419
00:17:26,610 --> 00:17:28,810
Nej, inte så här.
Sloane greps.
420
00:17:28,812 --> 00:17:31,013
- Vad?!
- Det var vad Delilah sa.
421
00:17:36,854 --> 00:17:38,687
Nu gör vi det.
422
00:17:38,689 --> 00:17:40,689
Åh.
423
00:17:45,262 --> 00:17:47,129
Hej, Duck.
Vad gör du här?
424
00:17:47,131 --> 00:17:51,500
Direktör Vance frågade mig
att stå i för Agent Sloane.
425
00:17:51,502 --> 00:17:53,168
Varför? Var är hon?
426
00:17:53,170 --> 00:17:56,071
Okej, Felix.
427
00:17:56,073 --> 00:17:58,306
Det står här
du begärde nödläge
428
00:17:58,308 --> 00:17:59,808
av en personlig anledning.
429
00:17:59,810 --> 00:18:01,810
Jag gjorde.
430
00:18:01,812 --> 00:18:04,079
Du blev ombedd att vara det
lite mer specifik,
431
00:18:04,081 --> 00:18:06,248
men du svarade inte.
432
00:18:06,250 --> 00:18:08,050
Ja, för det är det
fortfarande personlig.
433
00:18:08,052 --> 00:18:10,052
Du vet vad som är
inte personlig, Felix?
434
00:18:10,054 --> 00:18:11,653
Ett bombhot på ett fartyg.
435
00:18:11,655 --> 00:18:12,854
Jag hade ingenting
att göra med det.
436
00:18:12,856 --> 00:18:14,156
Kom igen, barn.
437
00:18:14,158 --> 00:18:16,124
Du ville inte
att skicka ut.
438
00:18:16,126 --> 00:18:17,692
Du ville
stanna bakom.
439
00:18:17,694 --> 00:18:19,561
Varför?
440
00:18:21,298 --> 00:18:25,000
Min fästman skulle
flyga från Omaha
441
00:18:25,002 --> 00:18:26,802
att vara med mig
innan vi skickade ut.
442
00:18:26,804 --> 00:18:29,371
Då ringde hon
443
00:18:29,373 --> 00:18:33,642
förra veckan,
sa att hon inte kom.
444
00:18:33,644 --> 00:18:38,046
jag fick reda på att
hon anslöt sig till Joey,
445
00:18:38,048 --> 00:18:41,583
min antagna bästa vän.
446
00:18:41,585 --> 00:18:43,552
Jag var desperat efter att vinna henne tillbaka.
447
00:18:43,554 --> 00:18:45,701
Så du lägger in
för akutledighet.
448
00:18:45,725 --> 00:18:46,522
Ja.
449
00:18:46,523 --> 00:18:50,425
Min begäran blir nekad
var förmodligen en välsignelse.
450
00:18:50,427 --> 00:18:52,694
Jag menar, om jag hade stannat kvar,
Jag skulle ha gått tillbaka till Omaha
451
00:18:52,696 --> 00:18:54,896
och slog skiten ur Joey.
452
00:18:54,898 --> 00:18:57,065
Kanske till och med dödade honom.
453
00:18:57,067 --> 00:18:59,501
Du var okej
med att bli avvisade?
454
00:18:59,503 --> 00:19:02,370
Tekniskt,
Jag blev inte avvisad.
455
00:19:02,372 --> 00:19:06,108
Jag är förvirrad.
Du var med på fartyget.
456
00:19:06,110 --> 00:19:08,944
Jag lade in begäran
eftersom...
457
00:19:08,946 --> 00:19:11,780
min mamma har äggstockscancer.
458
00:19:11,782 --> 00:19:14,182
Jag ville stanna kvar
att vara med henne.
459
00:19:14,184 --> 00:19:18,153
Utan att berätta för mig,
hon ringde min avdelningschef.
460
00:19:18,155 --> 00:19:21,389
Berättade för honom att jag ville
att vara i marinen
461
00:19:21,391 --> 00:19:23,458
sedan jag var en liten flicka.
462
00:19:23,460 --> 00:19:27,496
Och det är min första
utländskt uppdrag ...
463
00:19:27,498 --> 00:19:30,265
betydde allt för mig.
464
00:19:31,802 --> 00:19:34,903
Hon bad honom
att inte låta henne cancer
465
00:19:34,905 --> 00:19:39,808
blanda sig i...
med min livslånga dröm.
466
00:19:39,810 --> 00:19:41,610
Hur har din mamma nu?
467
00:19:41,612 --> 00:19:46,081
Hon lovade att hon skulle fortsätta slåss
så länge jag var borta.
468
00:19:46,083 --> 00:19:48,750
Och hon har aldrig släppt mig.
469
00:19:48,752 --> 00:19:53,855
Bara barn,
med verkliga frågor.
470
00:19:53,857 --> 00:19:56,458
Det är inte någon av dem.
471
00:19:56,460 --> 00:19:58,760
Uh-uh.
472
00:20:00,597 --> 00:20:01,596
Vad har vi?
473
00:20:01,598 --> 00:20:04,332
Åh, eh, Gibbs.
474
00:20:05,269 --> 00:20:06,668
Ge oss några leads?
475
00:20:06,670 --> 00:20:08,837
Åh, faktiskt, ja, ja.
476
00:20:08,839 --> 00:20:10,238
Jag kunde dra
477
00:20:10,240 --> 00:20:11,540
ett partiellt tryck
av spegeln
478
00:20:11,542 --> 00:20:13,008
från den andra "B" i "bomb."
479
00:20:13,010 --> 00:20:14,342
Som ger oss ett I.D.?
480
00:20:14,344 --> 00:20:17,412
Åh, ja, nej. Men igen,
det är bara en delvis.
481
00:20:17,414 --> 00:20:19,814
Så jag kör det
för touch-DNA
482
00:20:19,816 --> 00:20:21,016
för att se om vi får
en match där.
483
00:20:21,018 --> 00:20:23,151
Vad var det?
484
00:20:23,153 --> 00:20:26,454
Det är en TV.
485
00:20:29,226 --> 00:20:31,026
Vad sägs om det?
486
00:20:31,028 --> 00:20:36,064
Det är en, det är ... ingenting.
487
00:20:37,100 --> 00:20:39,634
Det ser verkligen ut
som något.
488
00:20:39,636 --> 00:20:40,769
Det är inte.
489
00:20:40,771 --> 00:20:43,438
Eller, det är ingenting det
Jag kan berätta om dig.
490
00:20:43,440 --> 00:20:45,207
Eller någon,
förutom McGee.
491
00:20:45,209 --> 00:20:46,641
Men han vet redan.
492
00:20:54,451 --> 00:20:56,117
Jag antar att det är det
ingen?
493
00:20:56,119 --> 00:20:57,786
Åh, snälla, berätta inte
Direktör Vance såg du det.
494
00:20:57,788 --> 00:20:59,688
Du måste göra det
säg honom att du såg det.
495
00:20:59,690 --> 00:21:01,623
Jag är vanligtvis så bra ...
Kasie,
496
00:21:01,625 --> 00:21:03,858
du behöver
berätta för honom nu.
497
00:21:16,106 --> 00:21:19,174
Nej, snälla.
498
00:21:19,176 --> 00:21:21,676
Nej, snälla.
499
00:21:23,981 --> 00:21:25,480
Sloane, det är okej.
Nej nej.
500
00:21:25,482 --> 00:21:27,349
Det är okej.
Snälla du.
501
00:21:34,224 --> 00:21:36,424
Är du okej?
502
00:21:36,426 --> 00:21:38,860
Ah, lever drömmen.
503
00:21:39,963 --> 00:21:42,264
Har du något?
Jag fick goda nyheter och dåliga.
504
00:21:42,266 --> 00:21:44,332
Du hittade honom.
505
00:21:44,334 --> 00:21:46,234
Du säger till mig.
506
00:21:48,005 --> 00:21:49,337
Det är han.
507
00:21:49,339 --> 00:21:52,207
Jag måste höra
hans röst igen.
508
00:21:52,209 --> 00:21:54,876
Jag är inte säker på att vi är det
kommer att få den chansen.
509
00:21:54,878 --> 00:21:56,878
Vad pratar du om?
510
00:21:56,880 --> 00:21:59,981
De dåliga nyheterna.
Han heter Nigel Hakim.
511
00:21:59,983 --> 00:22:02,550
Han föddes i Saudiarabien,
uppvuxen i Storbritannien,
512
00:22:02,552 --> 00:22:04,953
och arbetar som gäst
ur deras ambassad.
513
00:22:04,955 --> 00:22:07,522
En gäst? Vem skulle
ha honom som gäst?
514
00:22:07,524 --> 00:22:08,720
Vet de inte vem han är?
515
00:22:08,744 --> 00:22:10,459
De verkar
känna honom väl,
516
00:22:10,460 --> 00:22:13,595
som en humanitär
som samlar in miljoner varje år
517
00:22:13,597 --> 00:22:16,097
att hjälpa afghanska flyktingar,
kvinnor och barn.
518
00:22:16,099 --> 00:22:17,866
Wh-What, förlorar jag
mitt sinne eller något?
519
00:22:17,868 --> 00:22:19,501
Jack, det tror jag
tid vi kallar det en ...
520
00:22:19,503 --> 00:22:21,903
Jag måste träffa honom.
Vi måste konfrontera honom.
521
00:22:21,905 --> 00:22:23,405
Jag behöver veta.
522
00:22:23,407 --> 00:22:26,775
Hakim är under paraplyet
av diplomatisk immunitet.
523
00:22:28,045 --> 00:22:29,978
Så vi kan inte röra honom?
524
00:22:29,980 --> 00:22:31,680
Det är lite
för sent för det.
525
00:22:31,682 --> 00:22:33,948
Du gjorde det redan, och de är det
ingen för glad för det.
526
00:22:33,950 --> 00:22:37,218
Snälla du.
527
00:22:37,220 --> 00:22:41,356
Leon, jag måste höra
hans röst igen
528
00:22:41,358 --> 00:22:43,925
bara för att vara säker.
529
00:22:45,395 --> 00:22:48,063
Om jag kan ordna det,
530
00:22:48,065 --> 00:22:51,966
vi måste trampa väldigt lätt.
531
00:22:51,968 --> 00:22:55,103
Jag kan göra det.
532
00:22:55,105 --> 00:22:58,006
Du vet att jag kan.
533
00:23:09,745 --> 00:23:10,978
Är han på ditt kontor?
534
00:23:10,980 --> 00:23:13,747
Tillsammans med
den brittiska vice ambassadören.
535
00:23:13,749 --> 00:23:16,817
Självklart.
Han skulle inte våga komma ensam.
536
00:23:16,819 --> 00:23:19,653
Jack, kanske det här
är inte bra.
537
00:23:19,655 --> 00:23:21,355
Nej, nej snälla.
538
00:23:21,357 --> 00:23:25,492
Jag lovar dig, Leon,
Jag har haft tid att svalna.
539
00:23:25,494 --> 00:23:28,328
Allt framträder motsatsen.
Jag är bara orolig.
540
00:23:28,330 --> 00:23:32,132
Allt hände så snabbt
igår kväll. JAG...
541
00:23:32,134 --> 00:23:33,600
Jag kanske tog fel.
542
00:23:33,602 --> 00:23:38,205
Jag drack trots allt.
Tänk om jag har fel?
543
00:23:38,207 --> 00:23:40,007
Han förväntar sig en ursäkt.
544
00:23:40,009 --> 00:23:42,075
Då ska jag ge honom en.
545
00:23:42,077 --> 00:23:45,145
Okej.
546
00:24:02,231 --> 00:24:03,330
Förlåt för att du fick vänta.
547
00:24:03,332 --> 00:24:05,065
Biträdande ambassadör
Sybil Rigg ...
548
00:24:06,301 --> 00:24:08,068
... det här är specialagent
Jacqueline Sloane.
549
00:24:08,070 --> 00:24:09,469
Herr Hakim ...
550
00:24:09,471 --> 00:24:11,538
Nigel snälla.
551
00:24:11,540 --> 00:24:13,740
Jag tror
ni två har träffats.
552
00:24:13,742 --> 00:24:17,411
Visst ett sätt att uttrycka det.
553
00:24:19,281 --> 00:24:21,682
Varför sprang du?
554
00:24:22,718 --> 00:24:24,551
Låt oss alla ha en plats, ska vi?
555
00:24:24,553 --> 00:24:26,186
Snälla du.
556
00:24:31,994 --> 00:24:35,028
Min anledning till att springa var
uppenbar, Agent Sloane.
557
00:24:35,030 --> 00:24:37,431
Till resten av världen,
ni amerikaner har tjänat
558
00:24:37,433 --> 00:24:40,434
ett mycket olyckligt rykte
för att skjuta varandra.
559
00:24:40,436 --> 00:24:43,770
Ändå gjorde du inte det
nämna händelsen
560
00:24:43,772 --> 00:24:45,472
till polisen.
561
00:24:45,474 --> 00:24:47,641
Jag har hittat, direktör,
562
00:24:47,643 --> 00:24:50,510
att min insamlingsinsatser
att ta hand om flyktingbarn
563
00:24:50,512 --> 00:24:52,779
utförs bäst
med en låg profil.
564
00:24:52,781 --> 00:24:54,681
Så att vara blandad
i en bar brawl
565
00:24:54,683 --> 00:24:57,284
kunde bokstavligen kosta
unga liv.
566
00:25:00,522 --> 00:25:03,190
Enligt din fil ...
567
00:25:03,192 --> 00:25:06,226
du har jobbat
i Afghanistan sedan 2007.
568
00:25:06,228 --> 00:25:08,462
Jag började precis
mitt humanitära uppdrag
569
00:25:08,464 --> 00:25:10,030
vid den tiden, ja.
570
00:25:10,032 --> 00:25:12,733
Exakt samma tid
att mina vänner och jag
571
00:25:12,735 --> 00:25:16,470
torterades där
av en man som vi kallade Masahun.
572
00:25:16,472 --> 00:25:18,638
Och du levde för att berätta historien.
573
00:25:20,142 --> 00:25:21,975
Mina sympatier.
574
00:25:21,977 --> 00:25:24,611
Alla visste namnet,
men hörde jag inte också
575
00:25:24,613 --> 00:25:26,947
han hade dödats
i en drönestrejk?
576
00:25:26,949 --> 00:25:28,715
Påstås.
577
00:25:28,717 --> 00:25:30,183
Håll fast nu.
578
00:25:30,185 --> 00:25:33,086
Försöker du
för att motivera din attack
579
00:25:33,088 --> 00:25:35,155
genom att antyda att Mr. Hakim
580
00:25:35,157 --> 00:25:37,824
påminner på något sätt
av din fångare?
581
00:25:37,826 --> 00:25:39,426
Ambassadör,
582
00:25:39,428 --> 00:25:42,195
Jag ledde personligen
räddningsuppdraget som hittades
583
00:25:42,197 --> 00:25:45,365
sedan löjtnant Sloane
med hennes armélag.
584
00:25:45,367 --> 00:25:48,702
Och den skada som han gjort
och hans män var förödande,
585
00:25:48,704 --> 00:25:50,604
båda fysiskt
och psykologiskt.
586
00:25:50,606 --> 00:25:54,407
Jag var skruvd.
Eh, och efter att ha hört
587
00:25:54,409 --> 00:25:56,309
Masahuns röst
igår kväll,
588
00:25:56,311 --> 00:25:58,311
Jag var skruvd
om igen.
589
00:25:58,313 --> 00:26:00,480
Y-Du säger min röst?
590
00:26:00,482 --> 00:26:02,816
Okej, säg bara ett ord
för mig, kommer du?
591
00:26:02,818 --> 00:26:04,384
Är det verkligen nödvändigt?
592
00:26:04,386 --> 00:26:05,752
”Otrogna”.
593
00:26:05,754 --> 00:26:07,587
Det är vad
du ringde oss.
594
00:26:07,589 --> 00:26:10,123
Säg det. Icke-troende.
595
00:26:10,125 --> 00:26:14,528
Jag är känslig för din prövning,
Agent Sloane,
596
00:26:14,530 --> 00:26:16,563
men att hänge sig åt denna villfarelse
skulle vara...
597
00:26:16,565 --> 00:26:18,832
- Säg det bara!
- Okej.
598
00:26:18,834 --> 00:26:20,300
Okej, det räcker.
599
00:26:20,302 --> 00:26:22,669
Ja tror jag
vi är helt klara här.
600
00:26:22,671 --> 00:26:25,605
Nej! Vänta vänta vänta.
Jag är ledsen. Jag ber om ursäkt.
601
00:26:25,607 --> 00:26:27,073
Jag är verkligen ledsen om vi ...
Nej, nej, nej, jag är ledsen.
602
00:26:27,075 --> 00:26:29,309
Leon. Ursäkta mig.
Jag är så ledsen, okej?
603
00:26:29,311 --> 00:26:31,178
Jag vet inte
vad jag tänkte.
604
00:26:31,180 --> 00:26:34,815
Jag var ... Det är oförsvarligt
vad jag gjorde i går kväll.
605
00:26:34,817 --> 00:26:37,050
Jag var helt bedräglig.
606
00:26:37,052 --> 00:26:39,352
Jag är verkligen ledsen.
607
00:26:39,354 --> 00:26:42,022
Snälla ... förlåt mig.
608
00:26:44,593 --> 00:26:46,993
Snälla du.
609
00:26:51,733 --> 00:26:52,933
Släpp honom.
610
00:26:52,935 --> 00:26:54,701
Det är okej.
611
00:26:54,703 --> 00:26:57,604
Det är okej. Allt är förlåtet.
612
00:26:57,606 --> 00:27:02,142
Jag hoppas verkligen att du
få den hjälp du behöver.
613
00:27:02,144 --> 00:27:04,544
Ärligt.
614
00:27:04,546 --> 00:27:06,746
Tack, Nigel.
615
00:27:08,617 --> 00:27:10,217
Är du ute
ditt jävla sinne ?!
616
00:27:10,219 --> 00:27:13,420
Det är honom, Leon. Jag vet det nu.
617
00:27:13,422 --> 00:27:15,021
Hans köln,
618
00:27:15,023 --> 00:27:17,791
det glint i hans öga, som när
Jag hörde hans röst i går kväll--
619
00:27:17,793 --> 00:27:19,693
allt kom tillbaka till mig.
620
00:27:19,695 --> 00:27:22,362
Okej, då ska du
måste släppa det, Jack.
621
00:27:22,364 --> 00:27:25,031
Jag har aldrig varit så säker
om allt i mitt liv, Leon.
622
00:27:25,033 --> 00:27:26,299
Du hjälper inte
själv, Jack.
623
00:27:26,301 --> 00:27:28,368
Gör du-- Är du
inte se det ?!
624
00:27:28,370 --> 00:27:30,203
Jag beställer dig att hålla dig borta.
625
00:27:30,205 --> 00:27:31,438
Eller vad?
626
00:27:31,440 --> 00:27:33,273
Eller så blir du sparken!
627
00:27:33,275 --> 00:27:36,243
Du är inte okej.
Ta lite tid.
628
00:27:36,245 --> 00:27:38,778
Ta dig samman.
629
00:27:43,719 --> 00:27:45,552
Kasie, vad är det
ämnet?
630
00:27:45,554 --> 00:27:47,354
Jag har problem med Gibbs.
631
00:27:47,356 --> 00:27:49,856
- Vad gjorde du?
- Det är vad jag inte gjorde.
632
00:27:49,858 --> 00:27:51,625
Vad gjorde du inte?
633
00:27:51,627 --> 00:27:53,994
Han frågade mig
vad jag arbetade med,
634
00:27:53,996 --> 00:27:55,428
och jag kunde inte berätta för honom.
635
00:27:55,430 --> 00:27:56,563
Varför?
636
00:27:56,565 --> 00:27:58,765
Jag blev instruerad att inte göra det.
637
00:27:58,767 --> 00:28:00,133
Av vem?
638
00:28:00,135 --> 00:28:01,601
Jag kan inte säga dig.
639
00:28:01,603 --> 00:28:04,037
Vance.
640
00:28:04,039 --> 00:28:06,239
Jag trodde jag var det
bra på att hålla hemligheter.
641
00:28:06,241 --> 00:28:07,874
Om Vance är den
vem berättade för dig
642
00:28:07,876 --> 00:28:09,542
att hålla en hemlighet,
då är du cool.
643
00:28:09,544 --> 00:28:11,177
Medan Gibbs är en stor
hund runt här,
644
00:28:11,179 --> 00:28:12,412
Vance är en
ännu större hund.
645
00:28:12,414 --> 00:28:14,648
Kasie, du måste
förstår det,
646
00:28:14,650 --> 00:28:17,484
först och främst,
Gibbs är en marin.
647
00:28:17,486 --> 00:28:20,887
Han respekterar
kommandokedjan.
648
00:28:20,889 --> 00:28:24,090
Om han kände sin överordnade
hade gett dig en beställning,
649
00:28:24,092 --> 00:28:27,294
han skulle bli upprörd
om du inte lydde efter det.
650
00:28:27,296 --> 00:28:28,662
Exakt.
651
00:28:28,664 --> 00:28:29,996
Verkligen?
652
00:28:29,998 --> 00:28:31,197
Han följer alltid order?
653
00:28:31,199 --> 00:28:33,767
Alltid. Ish.
654
00:28:35,237 --> 00:28:36,903
Åh.
655
00:28:36,905 --> 00:28:38,705
Åh, jag-jag fick en match.
656
00:28:38,707 --> 00:28:40,840
Jag körde det DNA jag hittade
på tvålspegeln
657
00:28:40,842 --> 00:28:42,309
mot besättningens DNA.
658
00:28:43,578 --> 00:28:46,246
Och vem matchar det?
659
00:28:46,248 --> 00:28:47,681
Åh.
660
00:28:47,683 --> 00:28:50,150
Åh, wow.
661
00:28:51,987 --> 00:28:53,320
Parker, kom igen, hjälp med att rensa upp!
662
00:28:53,322 --> 00:28:54,821
Var där, pappa.
663
00:28:54,823 --> 00:28:56,990
Nej nu.
664
00:28:59,795 --> 00:29:01,828
Agent McGee, Torres.
665
00:29:01,830 --> 00:29:05,398
Ledsen att störa dig hemma,
Befälhavare, men vi måste prata.
666
00:29:05,400 --> 00:29:07,968
Du vet, fördelen med
att fastna i hamnen är
667
00:29:07,970 --> 00:29:11,571
Jag måste vara här för
min sons examen.
668
00:29:11,573 --> 00:29:13,139
Ta reda på vem som har gjort
bombhotet?
669
00:29:13,141 --> 00:29:14,374
Tror det.
670
00:29:14,376 --> 00:29:16,209
Men först behöver vi
att ställa dig en fråga.
671
00:29:16,211 --> 00:29:19,279
Var det familjemedlemmar ombord
Ulysses innan den gick?
672
00:29:19,281 --> 00:29:21,881
Vi hade över hundra
gäster som turnerar på fartyget,
673
00:29:21,883 --> 00:29:23,450
säger sina farväl.
674
00:29:23,452 --> 00:29:26,252
Det är vanligt när det är
en lång implementering. Varför?
675
00:29:26,254 --> 00:29:28,154
Vi hittade en match
till berörings-DNA
676
00:29:28,156 --> 00:29:29,556
i tvålen på spegeln.
677
00:29:29,558 --> 00:29:31,091
Vem är det?
678
00:29:31,093 --> 00:29:33,793
Det är en matchning på 50%
till dig, befälhavare.
679
00:29:33,795 --> 00:29:35,362
Till mig?
680
00:29:35,364 --> 00:29:38,231
Inte du, a, eh ...
681
00:29:38,233 --> 00:29:40,400
en manlig släkting.
682
00:29:43,271 --> 00:29:45,338
Parker?
683
00:29:45,340 --> 00:29:47,440
Jag ville inte ha dig
att missa min examen.
684
00:29:47,442 --> 00:29:51,211
Jag arbetade min rumpa
att få ära att rulla.
685
00:29:51,213 --> 00:29:53,947
Och du var borta
så många andra gånger.
686
00:29:53,949 --> 00:29:56,249
Fotbollsspel,
687
00:29:56,251 --> 00:29:58,685
födelsedagar.
688
00:29:58,687 --> 00:30:01,955
Jag ville bara att du skulle vara här
för mig idag.
689
00:30:01,957 --> 00:30:05,558
Parker, jag har varit
där du är.
690
00:30:06,828 --> 00:30:08,595
Det är lika svårt
på din far,
691
00:30:08,597 --> 00:30:11,197
lita på mig.
692
00:30:14,136 --> 00:30:16,736
Jag är ledsen, pappa.
693
00:30:16,738 --> 00:30:19,039
Jag vet.
694
00:30:20,876 --> 00:30:23,109
Jag är också ledsen.
695
00:30:34,689 --> 00:30:36,656
Gibbs!
696
00:30:37,692 --> 00:30:39,793
Kan du inte se att jag drar mig själv
tillsammans här?
697
00:30:39,795 --> 00:30:42,128
Genom att måla ditt kontor?
698
00:30:42,130 --> 00:30:44,164
Det är antingen måla det
eller slå ett hål i det.
699
00:30:44,166 --> 00:30:47,834
Om Vance kommer att bänk mig,
Jag måste göra något.
700
00:30:51,706 --> 00:30:54,274
Vad händer, Jack?
701
00:30:58,213 --> 00:31:00,914
Låt mig hjälpa.
702
00:31:02,784 --> 00:31:04,984
Okej.
703
00:31:04,986 --> 00:31:07,087
Varför inte?
704
00:31:07,089 --> 00:31:10,090
Vi är båda vuxna här.
705
00:31:11,460 --> 00:31:14,694
Hjälp mig med detta.
706
00:31:32,747 --> 00:31:36,149
Nio månader
vår skvadron hölls.
707
00:31:36,151 --> 00:31:39,219
Den mäktiga Wingos.
708
00:31:40,989 --> 00:31:45,625
Varje par dagar skulle Masahun göra det
hitta ett nytt spel att spela med oss.
709
00:31:45,627 --> 00:31:48,228
Han ville ha Intel,
men efter några veckor,
710
00:31:48,230 --> 00:31:50,864
han förstod
vi hade ingenting.
711
00:31:50,866 --> 00:31:54,067
Efter det, missbruket
var bara för skojs skull.
712
00:31:54,069 --> 00:31:56,936
Den här killen röst
är det som gav honom bort?
713
00:31:56,938 --> 00:31:58,438
Det var honom.
714
00:31:58,440 --> 00:32:01,641
Om jag bara hade hållit min svala
och följde honom ut,
715
00:32:01,643 --> 00:32:03,543
Jag kunde ha
tog ner honom tyst
716
00:32:03,545 --> 00:32:05,945
i någon mörk gränd någonstans.
717
00:32:05,947 --> 00:32:08,548
Det skulle ha varit
så mycket mer tillfredsställande.
718
00:32:08,550 --> 00:32:10,450
Inte värt det.
719
00:32:10,452 --> 00:32:13,453
Åh, tror du?
720
00:32:13,455 --> 00:32:17,557
Okej. Prova den här.
721
00:32:17,559 --> 00:32:20,293
Det var mot slutet
722
00:32:20,295 --> 00:32:23,630
när Masahun hittade
ett nytt spel.
723
00:32:23,632 --> 00:32:27,400
Den ensamma kvinnan,
han tänkte att jag skulle vara den svagaste.
724
00:32:30,172 --> 00:32:32,438
Så han tvingade mig att välja.
725
00:32:32,440 --> 00:32:35,642
Nej nej.
726
00:32:35,644 --> 00:32:38,878
Fick du att välja vad?
727
00:32:38,880 --> 00:32:42,382
Vem dog sedan.
728
00:32:42,384 --> 00:32:43,783
Det är okej, Sloane.
729
00:32:43,785 --> 00:32:45,618
Anshiri. I>
Det är okej.
730
00:32:45,620 --> 00:32:47,820
Hale. I>
731
00:32:47,822 --> 00:32:49,556
Nej.
732
00:32:49,558 --> 00:32:52,992
De berättade hela tiden för mig att det var okej.
733
00:32:52,994 --> 00:32:54,727
Gör inte.
734
00:32:54,729 --> 00:32:58,865
Bara för att välja en av dem
och få över det med.
735
00:32:58,867 --> 00:33:00,667
Snälla nej.
736
00:33:00,669 --> 00:33:03,002
Snälla du. Nej.
737
00:33:03,004 --> 00:33:05,872
Nej jag är ledsen.
Det är okej.
738
00:33:05,874 --> 00:33:08,541
Så ledsen.
739
00:33:11,012 --> 00:33:14,214
Men det kommer aldrig att vara okej.
740
00:33:17,786 --> 00:33:20,587
De är alla döda.
741
00:33:24,893 --> 00:33:28,595
Hur snart efter det gjorde Vance ...
dyka upp?
742
00:33:28,597 --> 00:33:30,063
Eh ...
743
00:33:31,800 --> 00:33:33,433
Dagar senare.
744
00:33:33,435 --> 00:33:36,169
Masahun gled ut.
745
00:33:38,940 --> 00:33:41,174
Leon fick de andra att betala.
746
00:33:43,612 --> 00:33:44,877
Det är okej.
747
00:33:44,879 --> 00:33:46,879
Du är ok.
Kom igen. Jag fick dig.
748
00:33:46,881 --> 00:33:49,916
Du är säker nu.
Kom igen.
749
00:33:49,918 --> 00:33:54,687
Jag har ...
Jag har varit skyldig honom sedan dess.
750
00:33:58,493 --> 00:34:00,927
Förklarar mycket.
751
00:34:02,697 --> 00:34:06,899
Förutom Vance är du nu
den enda personen som vet.
752
00:34:06,901 --> 00:34:10,637
Dör med mig.
753
00:34:10,639 --> 00:34:14,107
Tillsammans med Masahun.
754
00:34:14,109 --> 00:34:17,577
När han är död,
Jag känner mig mycket bättre.
755
00:34:17,579 --> 00:34:20,813
Jag tvivlar på det.
756
00:34:20,815 --> 00:34:23,182
Vad pratar du om...?
757
00:34:23,184 --> 00:34:26,052
Min-min fru födelsedag
Var igår.
758
00:34:28,089 --> 00:34:30,790
Shannon ...
759
00:34:30,792 --> 00:34:33,526
hon och min dotter Kelly ...
760
00:34:33,528 --> 00:34:37,397
de dödades tillsammans.
761
00:34:37,399 --> 00:34:40,099
Och mannen som gjorde det,
Jag jagade honom,
762
00:34:40,101 --> 00:34:43,002
och jag sköt honom i huvudet.
763
00:34:44,873 --> 00:34:47,640
Och jag...
764
00:34:47,642 --> 00:34:52,712
tänkte verkligen att det skulle
lindra värk i mitt hjärta.
765
00:34:56,885 --> 00:34:58,918
Nej.
766
00:34:58,920 --> 00:35:01,087
Inte till denna dag.
767
00:35:02,691 --> 00:35:05,925
Och du är den enda
Jag har sagt det.
768
00:35:11,933 --> 00:35:13,666
Berättar du inte om Sloane?
769
00:35:13,668 --> 00:35:15,501
Du tror inte
det är viktigt att ...
770
00:35:15,503 --> 00:35:17,770
Jag förstår.
771
00:35:17,772 --> 00:35:19,772
Det är mycket nedslående.
772
00:35:19,774 --> 00:35:21,507
Tack.
773
00:35:21,509 --> 00:35:23,309
Tack för ingenting.
774
00:35:23,311 --> 00:35:24,677
Du borde ha sagt till mig, Leon.
775
00:35:24,679 --> 00:35:26,579
Jag hade mina skäl.
776
00:35:26,581 --> 00:35:28,414
Jag slår vad om att du gjorde det.
777
00:35:28,416 --> 00:35:32,585
Drönan strejker
som dödade denna Masahun,
778
00:35:32,587 --> 00:35:34,821
mannen som
torterade Sloane,
779
00:35:34,823 --> 00:35:37,590
inget DNA kördes någonsin
på kropparna som de återhämtade sig.
780
00:35:37,592 --> 00:35:39,392
Han kunde leva.
781
00:35:39,394 --> 00:35:40,993
Och här är jag,
782
00:35:40,995 --> 00:35:42,462
tvivlar på Sloanes förnuft,
783
00:35:42,464 --> 00:35:44,197
tittar på hela det här
gör henne nötter.
784
00:35:44,199 --> 00:35:45,832
Det gör henne att måla.
785
00:35:45,834 --> 00:35:48,368
Hon kommer
skada någon.
786
00:35:48,370 --> 00:35:51,637
Vad måste vi göra för att bekräfta
att den här engelskmannen är hennes kille?
787
00:35:51,639 --> 00:35:55,541
V.A. sjukhus i Reston.
788
00:35:55,543 --> 00:35:57,176
Det finns en patient
Jag måste besöka.
789
00:35:57,178 --> 00:35:58,544
En patient?
Ja.
790
00:35:58,546 --> 00:35:59,879
En marin.
791
00:36:00,715 --> 00:36:03,316
Pensionerad kapten Chester Kelb.
792
00:36:03,318 --> 00:36:05,718
Han är faktiskt personen
att jag skickades till räddning
793
00:36:05,720 --> 00:36:07,720
i Afghanistan
när vi snubblat över Sloane.
794
00:36:07,722 --> 00:36:11,290
Kelb, han var allvarligt skadad. Han var ett skal på sig själv.
795
00:36:11,292 --> 00:36:14,127
Han hade torterats tillsammans med Sloane och de andra Wingos.
796
00:36:14,129 --> 00:36:17,230
Senast hörde jag,
hans PTSD är också sammansatt
797
00:36:17,232 --> 00:36:18,631
med Alzheimers tidiga början.
798
00:36:18,633 --> 00:36:20,133
Vad ska han ge oss?
799
00:36:20,135 --> 00:36:24,103
Kanske ingenting, men när Sloane
och jag träffade Hakim tidigare,
800
00:36:24,105 --> 00:36:25,171
Jag tog mig friheten
801
00:36:25,173 --> 00:36:27,573
av inspelningsdelen
av konversationen.
802
00:36:27,575 --> 00:36:29,942
Så mycket för att du tvivlar på Sloane.
803
00:36:29,944 --> 00:36:33,980
Ingenting som lite frisk luft
att rensa sinnet, kapten.
804
00:36:33,982 --> 00:36:37,984
Varför ägg
alltid så rinnande?
805
00:36:37,986 --> 00:36:40,086
Du minns mig,
Chester?
806
00:36:40,088 --> 00:36:42,622
Eller föredrar du Chet?
807
00:36:42,624 --> 00:36:46,058
NCIS Special Agent
Leon Vance.
808
00:36:46,060 --> 00:36:47,927
Jag kunde inte äta här varje dag.
809
00:36:47,929 --> 00:36:50,229
Inte jag heller.
810
00:36:50,231 --> 00:36:52,565
Vi träffades i Afghanistan.
811
00:36:52,567 --> 00:36:54,667
Jag hjälpte till att rädda dig
och löjtnant Sloane.
812
00:36:54,669 --> 00:36:56,836
Kommer du ihåg henne?
813
00:37:09,217 --> 00:37:12,285
Min anledning till att springa
var uppenbar, Agent Sloane.
814
00:37:12,287 --> 00:37:14,220
Till resten av världen,
ni amerikaner
815
00:37:14,222 --> 00:37:16,289
har tjänat mest
olyckligt rykte
816
00:37:16,291 --> 00:37:17,657
för att skjuta varandra.
817
00:37:17,659 --> 00:37:18,724
Jag har hittat, direktör ...
818
00:37:18,726 --> 00:37:20,526
Masahun.
819
00:37:20,528 --> 00:37:21,627
Vad sa han?
820
00:37:21,629 --> 00:37:23,729
... utförs bäst
med en låg profil.
821
00:37:23,731 --> 00:37:26,132
Nej! Nej.
822
00:37:26,134 --> 00:37:28,468
Nej! Det är Masahun!
823
00:37:28,470 --> 00:37:30,036
Masahun! Nej!
824
00:37:30,038 --> 00:37:33,239
Nej! Nej! Nej!
825
00:38:00,359 --> 00:38:02,192
Ja, Leon?
826
00:38:02,194 --> 00:38:03,961
Jag lämnade just den brittiska ambassaden.
827
00:38:03,963 --> 00:38:06,964
Jag sa till biträdande ambassadör
att Hakim är Masahun.
828
00:38:06,966 --> 00:38:08,932
Ja. Hon tror det den här gången?
829
00:38:08,934 --> 00:38:10,300
Nej, men hon sa det
830
00:38:10,302 --> 00:38:12,035
Hakim blev nog nog
att chartera en flygning
831
00:38:12,037 --> 00:38:13,236
tillbaka till London i kväll.
832
00:38:13,238 --> 00:38:14,471
Ja? Vilken flygplats?
833
00:38:14,473 --> 00:38:15,439
Hon visste inte.
834
00:38:15,441 --> 00:38:16,440
Hur är Sloane?
835
00:38:16,442 --> 00:38:17,441
Borta.
836
00:38:17,443 --> 00:38:18,976
Och så är hennes vapen.
837
00:38:21,013 --> 00:38:23,647
McGee, ringa Sloanes telefon.
838
00:38:23,649 --> 00:38:26,249
Biskop, ring din vän
vid FAA.
839
00:38:26,251 --> 00:38:28,018
En man som heter Nigel Hakim,
840
00:38:28,020 --> 00:38:29,219
Brittiskt pass.
841
00:38:29,221 --> 00:38:30,954
Befraktade ett flygplan till London.
842
00:38:30,956 --> 00:38:32,756
Ta reda på vilken flygplats
han lämnar ifrån.
843
00:38:32,758 --> 00:38:34,057
På det.
844
00:38:35,561 --> 00:38:36,960
Något på ditt sinne, Torres?
845
00:38:36,962 --> 00:38:39,396
Gibbs, jag vet att Sloane är det
i något slags problem.
846
00:38:39,398 --> 00:38:41,031
Berätta bara vad jag ska göra.
847
00:38:41,033 --> 00:38:42,366
Lägg ut en BOLO för Sloane.
848
00:38:42,368 --> 00:38:43,967
Hitta henne innan
hon gör något dumt.
849
00:38:43,969 --> 00:38:45,235
Kopia.
850
00:38:45,237 --> 00:38:46,470
Chef, min ping fick inget svar.
851
00:38:46,472 --> 00:38:47,871
Hennes telefon
måste stängas av.
852
00:38:47,873 --> 00:38:50,440
McGee, det har du varit
arbetar med detta för Vance.
853
00:38:50,442 --> 00:38:52,442
Vad fick du reda på
om Nigel Hakim?
854
00:38:52,444 --> 00:38:55,812
Han har samlat miljoner för
välgörenhet under de senaste 15 åren.
855
00:38:55,814 --> 00:38:56,980
Skivan är ren.
856
00:38:56,982 --> 00:38:58,982
Kanske är det för rent.
857
00:38:58,984 --> 00:39:00,917
Ellie. Det här
klassreunionen
858
00:39:00,919 --> 00:39:01,985
eller något NCIS-relaterat?
859
00:39:01,987 --> 00:39:03,587
Den senare, Heather.
860
00:39:03,589 --> 00:39:05,422
Vi försöker spåra ett charter
från en närliggande flygplats
861
00:39:05,424 --> 00:39:06,690
till någonstans nära London.
862
00:39:06,692 --> 00:39:08,658
Pratar du inte
med dina medagenter?
863
00:39:08,660 --> 00:39:09,793
Vad?
864
00:39:09,795 --> 00:39:11,028
Jag har precis tagit telefonen
865
00:39:11,030 --> 00:39:13,397
med specialagent Sloane
som ställde samma fråga.
866
00:39:13,399 --> 00:39:14,564
Vad sa du till henne?
867
00:39:14,566 --> 00:39:15,699
En sekund.
868
00:39:15,701 --> 00:39:18,068
Ett charterföretag
in en flygplan
869
00:39:18,070 --> 00:39:21,671
från Linwood Airfield, Maryland,
till London Gatwick.
870
00:39:21,673 --> 00:39:23,440
Gulfstream G4.
871
00:39:23,442 --> 00:39:26,343
Svansnummer
November-3-5-4-Hotel.
872
00:39:26,345 --> 00:39:28,512
Tre besättningar, en passagerare.
873
00:39:28,514 --> 00:39:31,748
Förväntad avgång 22:15.
874
00:39:31,750 --> 00:39:33,850
Har Linwood Airfield
håll planet.
875
00:39:33,852 --> 00:39:36,153
Nämn inte NCIS
och ge dem ingen anledning.
876
00:39:36,155 --> 00:39:38,288
Uppfattat.
877
00:39:55,874 --> 00:39:58,075
Okej.
878
00:40:04,483 --> 00:40:06,550
Visste alltid att det fanns
något om Sloane.
879
00:40:06,552 --> 00:40:08,718
Något liknande?
880
00:40:08,720 --> 00:40:10,120
Secrets.
881
00:40:10,122 --> 00:40:12,456
Komplicerad.
882
00:40:12,458 --> 00:40:15,725
Jag gillar det.
Lite mysterium, du vet?
883
00:40:39,318 --> 00:40:40,884
Gör inte.
884
00:40:40,886 --> 00:40:43,487
Allt jag sa,
gjorde det en skillnad?
885
00:40:43,489 --> 00:40:46,656
Efter din fru och dotter
dödades,
886
00:40:46,658 --> 00:40:47,981
kan någon prata med dig
att göra vad du gjorde?
887
00:40:48,005 --> 00:40:49,093
Nej.
888
00:40:49,094 --> 00:40:50,694
Jag är inte här för att stoppa dig.
889
00:40:50,696 --> 00:40:53,396
Jag säger bara dig
kan inte ta honom ensam.
890
00:40:55,734 --> 00:40:57,400
- Hallå!
- NCIS!
891
00:40:57,402 --> 00:40:59,302
Stig bort från planet.
892
00:40:59,304 --> 00:41:00,737
Vem, vem, vad är problemet?
893
00:41:00,739 --> 00:41:02,539
Din passagerare,
få honom hit.
894
00:41:02,541 --> 00:41:04,141
Vi tar honom
i förvar.
895
00:41:04,143 --> 00:41:07,144
Lycka till.
Det finns ingen passagerare.
896
00:41:07,146 --> 00:41:09,079
Var är han?
897
00:41:09,081 --> 00:41:11,948
Vem han än är, han ringde bara
och avbröt flygningen.
898
00:41:11,950 --> 00:41:13,650
Killen bokade en annan
charter från Reagan.
899
00:41:13,652 --> 00:41:15,785
Lyckades omkring
för tio minuter sedan.
900
00:41:15,787 --> 00:41:18,388
Han bokade två gånger.
Det är en lockelse.
901
00:41:18,390 --> 00:41:22,492
Vilket betyder att han är någonstans
över Atlanten just nu.
902
00:41:22,494 --> 00:41:24,461
Vi tappade honom, Gibbs.
903
00:41:28,066 --> 00:41:29,699
Jack!
904
00:41:29,701 --> 00:41:31,801
Vi får honom!
905
00:42:03,202 --> 00:42:05,869
Vart för du mig?
906
00:42:05,871 --> 00:42:09,940
Jag kunde inte tro
min lycka
907
00:42:09,942 --> 00:42:14,077
att ha hittat
du, hjälten,
908
00:42:14,079 --> 00:42:18,148
efter alla dessa år.
909
00:42:20,018 --> 00:42:25,288
Du dödade så många
av mina bröder.
910
00:42:28,126 --> 00:42:30,961
Otrogen.
911
00:42:37,241 --> 00:42:44,141
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
64943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.