Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,934 --> 00:00:05,218
Väl,
2
00:00:05,219 --> 00:00:07,234
vad är din
professionell åsikt, Jack?
3
00:00:07,236 --> 00:00:09,803
Ärligt talat, jag är stubbad.
4
00:00:09,805 --> 00:00:13,173
Gibbs har den bästa poker
ansikte jag någonsin sett.
5
00:00:13,175 --> 00:00:15,142
Det är som att försöka
att läsa en staty.
6
00:00:15,144 --> 00:00:17,211
Mm, det är det
hans normala tillstånd.
7
00:00:17,213 --> 00:00:19,613
Är det inte rätt, Popeye?
8
00:00:19,615 --> 00:00:20,714
Det finns
inget sätt han kan ha
9
00:00:20,716 --> 00:00:22,249
fem vinnande händer i rad.
10
00:00:23,285 --> 00:00:24,389
Han måste bluffa.
11
00:00:24,390 --> 00:00:25,957
Jag är inte så säker.
12
00:00:25,959 --> 00:00:29,994
Han hade samma glimt i sig
öga tillbaka när jag gifte mig med Diane
13
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
och han inte längre
var tvungen att betala underlag.
14
00:00:33,499 --> 00:00:35,032
Jag är med Tobias på den här.
15
00:00:35,034 --> 00:00:36,300
Okej.
16
00:00:36,302 --> 00:00:38,602
Jag ringer dig, Gibbs.
17
00:00:38,604 --> 00:00:41,305
Låt oss se dem!
18
00:00:44,444 --> 00:00:45,876
åh!
19
00:00:45,878 --> 00:00:46,877
Åh...
Vad sa jag till dig?!
20
00:00:48,881 --> 00:00:50,548
Löjlig!
21
00:00:50,550 --> 00:00:52,850
Varför får jag känslan
vi blir bamboozled?
22
00:00:52,852 --> 00:00:55,686
Gibbs. Ja.
23
00:00:55,688 --> 00:00:57,154
Whoa, McGee.
24
00:00:57,156 --> 00:00:59,924
Sakta ner.
Berätta vad som hände.
25
00:01:06,366 --> 00:01:07,598
Vad har vi?
26
00:01:07,600 --> 00:01:09,967
Enkel GSW
till vänster främre bröstkorg.
27
00:01:09,969 --> 00:01:12,370
BP tappar snabbt.
Möjlig hemothorax.
28
00:01:12,372 --> 00:01:14,238
Öppen bröstkorg
och bröströr.
29
00:01:14,240 --> 00:01:16,273
Hon kodar!
30
00:01:16,275 --> 00:01:17,942
Förbered dig på det. låt oss
gå. Kraschvagn.
31
00:01:19,412 --> 00:01:20,778
Kom igen, vi tappar henne.
32
00:01:22,849 --> 00:01:26,849
♪ NCIS 15x22 ♪
Två steg tillbaka
Original Air Date den 8 maj 2018
33
00:01:26,873 --> 00:01:33,773
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
34
00:02:05,871 --> 00:02:10,052
Jag kom så snart jag hörde det.
35
00:02:10,352 --> 00:02:12,552
Kom igen!
36
00:02:14,856 --> 00:02:17,523
Hur kan detta hända?
37
00:02:17,525 --> 00:02:19,825
Va?
38
00:02:19,827 --> 00:02:22,895
Kan någon förklara det för mig?
39
00:02:25,833 --> 00:02:29,802
Förlorar någon du känner
är alltid svårt.
40
00:02:29,804 --> 00:02:33,706
Men allt vi kan göra
nu är våra jobb.
41
00:02:33,708 --> 00:02:35,775
Duckys rätt.
42
00:02:35,777 --> 00:02:38,644
Vi har arbete att göra. Nu går vi.
43
00:02:45,186 --> 00:02:47,186
Dr. Palmer,
44
00:02:47,188 --> 00:02:51,223
utför en obduktion på
en kollega är inte en lätt uppgift.
45
00:02:51,225 --> 00:02:55,294
Så om du föredrar
att sitta här ute ...
46
00:02:56,130 --> 00:02:58,331
Tack doktorn.
47
00:02:58,333 --> 00:03:00,132
Det här är det enda sättet jag kan hjälpa till,
48
00:03:00,134 --> 00:03:02,568
och jag kommer inte någonstans.
49
00:03:02,570 --> 00:03:05,104
Bra.
50
00:03:05,106 --> 00:03:08,007
Så låt oss börja.
51
00:03:19,887 --> 00:03:22,121
Något ord om Abby?
52
00:03:22,123 --> 00:03:25,324
Ingenting ännu.
53
00:03:26,160 --> 00:03:28,260
Jag tror inte att jag klarar det
54
00:03:28,262 --> 00:03:30,563
förlorar en annan familjemedlem
i dag.
55
00:03:30,565 --> 00:03:34,233
Inte heller jag, Dr. Palmer.
56
00:03:34,235 --> 00:03:36,836
Inte jag heller.
57
00:03:39,574 --> 00:03:41,974
Oroa dig inte, Clay.
58
00:03:41,976 --> 00:03:44,610
Du är i goda händer.
59
00:03:51,886 --> 00:03:53,352
Vad vet vi?
60
00:03:53,354 --> 00:03:54,854
Abby är stabil men kritisk.
61
00:03:54,856 --> 00:03:56,555
Kula genomträngde en artär,
62
00:03:56,557 --> 00:03:58,624
men läkarna kunde
för att stoppa blödningen i tid.
63
00:03:58,626 --> 00:03:59,859
Så hon är ute i skogen?
64
00:03:59,861 --> 00:04:01,260
Det är det också
snart att berätta.
65
00:04:01,262 --> 00:04:03,929
De sa om Abby
återfår inte medvetandet
66
00:04:03,931 --> 00:04:05,765
inom de närmaste 48 timmarna,
67
00:04:05,767 --> 00:04:08,134
utsikterna är inte så bra.
68
00:04:08,136 --> 00:04:10,836
Hon kommer att. Hon kommer, Tim.
69
00:04:10,838 --> 00:04:12,705
MPD hitta skytten?
70
00:04:12,707 --> 00:04:14,306
Inte än.
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,143
Metro ringer det
en mugg har gått fel,
72
00:04:17,145 --> 00:04:18,811
och detaljerna är begränsade.
73
00:04:18,813 --> 00:04:21,213
Gibbs kommer inte att gilla det.
74
00:04:21,215 --> 00:04:23,082
Hur håller han upp?
75
00:04:24,919 --> 00:04:28,220
Han har inte sagt ett ord
sedan han kom hit.
76
00:04:35,663 --> 00:04:38,431
Jag vet att jag släppte dig, Abbs.
77
00:04:39,300 --> 00:04:41,934
jag sa till dig
oroa dig inte.
78
00:04:41,936 --> 00:04:45,604
jag sa det
Jag skulle alltid hålla dig säker.
79
00:04:45,606 --> 00:04:47,473
Ari sköt inte mot dig
80
00:04:47,475 --> 00:04:49,408
och slog Kate av misstag, gjorde han det?
81
00:04:49,410 --> 00:04:50,843
Han är efter mig nu.
82
00:04:50,845 --> 00:04:53,746
Jag gick vid fönstret
när han sköt.
83
00:04:53,748 --> 00:04:56,515
Du säger bara det
att få mig att känna mig säker.
84
00:04:56,517 --> 00:05:00,219
Jag ska skydda dig, Abby.
85
00:05:01,089 --> 00:05:03,456
Jag lovar.
86
00:05:08,262 --> 00:05:09,328
Gibbs?
87
00:05:09,330 --> 00:05:10,463
Hej, chef, vart ska du?
88
00:05:10,465 --> 00:05:12,398
Hålla ett löfte.
89
00:05:30,100 --> 00:05:32,500
Hej.
90
00:05:32,502 --> 00:05:34,335
Ketchup och räkor?
91
00:05:34,337 --> 00:05:37,171
Reeves visste
de var min favorit.
92
00:05:37,173 --> 00:05:38,806
Han, eh ...
93
00:05:38,808 --> 00:05:42,276
han beställde dem speciellt
från England.
94
00:05:42,278 --> 00:05:45,246
Höll en stash i sitt skrivbord för mig.
95
00:05:45,248 --> 00:05:46,681
Det gör de inte
96
00:05:46,683 --> 00:05:49,117
smakar ganska mycket.
97
00:05:50,954 --> 00:05:52,820
Jag kommer också att sakna honom.
98
00:05:52,822 --> 00:05:55,523
Han var som en bror för mig,
99
00:05:55,525 --> 00:05:57,024
och jag fick aldrig
att berätta för honom det.
100
00:05:57,026 --> 00:05:58,593
Hej, det behövde du inte.
101
00:05:58,595 --> 00:06:00,261
Ja.
102
00:06:00,263 --> 00:06:01,896
Ja det gjorde jag.
103
00:06:01,898 --> 00:06:05,566
Clay hade ingen familj,
Torres.
104
00:06:05,568 --> 00:06:08,202
Oss - vi var det.
105
00:06:08,204 --> 00:06:09,470
Jag menar, han ...
106
00:06:09,472 --> 00:06:11,405
han var här, och nu är han borta.
107
00:06:11,407 --> 00:06:13,708
Över vad,
60 dollar kontant?
108
00:06:13,710 --> 00:06:17,011
Jag menar, gör-gör det
någon mening för dig?
109
00:06:17,013 --> 00:06:18,746
Nej.
110
00:06:18,748 --> 00:06:20,214
Nej, det gör det inte.
111
00:06:22,085 --> 00:06:23,217
Något ord om Abby?
112
00:06:23,219 --> 00:06:24,752
Nej, det finns ingen förändring.
113
00:06:24,754 --> 00:06:26,053
Vad sa MPD?
114
00:06:26,055 --> 00:06:27,555
Officerna på scenen,
115
00:06:27,557 --> 00:06:29,924
de bekräftade
att Reeves plånbok
116
00:06:29,926 --> 00:06:31,626
och Abbys handväska
117
00:06:31,628 --> 00:06:33,361
vi saknar,
som stöder
118
00:06:33,363 --> 00:06:35,316
teorin om "mugging gått dåligt".
119
00:06:35,317 --> 00:06:36,271
Vittnen?
120
00:06:36,295 --> 00:06:38,295
Åh, rapporterade flera
höra tre skott,
121
00:06:39,836 --> 00:06:42,103
men ingen såg faktiskt
skytten.
122
00:06:42,105 --> 00:06:44,205
Inga säkerhetskameror i området.
123
00:06:44,207 --> 00:06:48,075
De enda människorna som känner till det
exakt vad som hände är ...
124
00:06:48,077 --> 00:06:49,710
Reeves, Abby,
125
00:06:49,712 --> 00:06:52,446
och vår oidentifierade rånare.
126
00:06:52,448 --> 00:06:55,149
Höger.
127
00:06:55,151 --> 00:06:57,752
Låt oss komma till det.
128
00:07:07,397 --> 00:07:08,930
Okej.
129
00:07:08,932 --> 00:07:10,765
Doktors order, McGee.
130
00:07:10,767 --> 00:07:12,300
Kom igen.
131
00:07:12,302 --> 00:07:14,035
Du behöver näring.
132
00:07:14,037 --> 00:07:15,369
Jag är inte hungrig.
133
00:07:15,371 --> 00:07:17,872
Tja, då åtminstone gå ut
och få lite frisk luft.
134
00:07:17,874 --> 00:07:19,774
Kom igen, du har varit här
hela natten.
135
00:07:19,776 --> 00:07:21,442
Jag vakar över Abby.
136
00:07:21,444 --> 00:07:25,513
Jag kommer inte någonstans förrän
Jag vet att Abby kommer att vara okej.
137
00:07:25,515 --> 00:07:26,981
Det kan vara dagar.
138
00:07:26,983 --> 00:07:28,783
Kanske veckor, till och med.
139
00:07:28,785 --> 00:07:30,985
Då väntar jag.
140
00:07:33,122 --> 00:07:35,623
Hon kommer att bli bättre, eller hur?
141
00:07:36,459 --> 00:07:38,359
Åh kom igen.
142
00:07:38,361 --> 00:07:42,230
Detta är det oändliga
Abby Sciuto vi pratar om.
143
00:07:42,232 --> 00:07:44,065
Jag bryr mig inte om vad oddsen är.
144
00:07:44,067 --> 00:07:46,267
Du aldrig
räkna ut henne.
145
00:07:46,269 --> 00:07:48,469
Jag är rädd,
också, men ...
146
00:07:48,471 --> 00:07:52,974
hon ska
dra igenom detta.
147
00:07:58,548 --> 00:08:01,249
Jag önskar bara att jag kunde hjälpa henne.
148
00:08:01,251 --> 00:08:04,218
Du kan.
149
00:08:04,220 --> 00:08:07,355
Bara för att hon är medvetslös
betyder inte att hon inte kan höra oss.
150
00:08:07,357 --> 00:08:10,591
Är det inte det?
rätt, Abby?
151
00:08:11,427 --> 00:08:13,995
Bara prata
till henne, vän.
152
00:08:13,997 --> 00:08:16,931
Berätta för henne hur du mår.
153
00:08:18,668 --> 00:08:22,036
Jag skulle inte veta det
var du ska börja.
154
00:08:29,979 --> 00:08:32,413
Där är du.
155
00:08:38,187 --> 00:08:40,855
Jag har tittat
för dig hela dagen.
156
00:08:40,857 --> 00:08:43,524
Jag har varit upptagen.
157
00:08:43,526 --> 00:08:47,828
Mer som att medvetet undvika mig.
158
00:08:47,830 --> 00:08:49,997
Reeves var medlem
av ditt team, Gibbs.
159
00:08:49,999 --> 00:08:52,767
Du borde ...
du bör prata om det.
160
00:08:52,769 --> 00:08:55,369
Prata?
161
00:08:55,371 --> 00:08:57,738
Ska det hjälpa honom?
162
00:08:57,740 --> 00:08:59,540
Nej, men det kan hjälpa dig.
163
00:08:59,542 --> 00:09:03,110
Vill du hjälpa mig, Jack?
164
00:09:03,112 --> 00:09:04,879
Få mig några svar.
165
00:09:04,881 --> 00:09:06,514
Jag har en del.
166
00:09:06,516 --> 00:09:08,549
De kanske inte är svaren
för vilka
167
00:09:08,551 --> 00:09:11,819
du letar, men
de kunde visa sig vara användbara.
168
00:09:11,821 --> 00:09:16,123
Dödsorsaken var
punkterad aorta tillförd av
169
00:09:16,125 --> 00:09:18,059
en av två kulor
till bröstet.
170
00:09:18,061 --> 00:09:21,028
Vi hittade också blåmärken
på hans händer,
171
00:09:21,030 --> 00:09:23,731
överensstämmer med en kamp.
172
00:09:23,733 --> 00:09:25,499
Kid hade ett hårt liv.
173
00:09:25,501 --> 00:09:28,169
Förtjänade bättre än detta.
Dr. Palmer
174
00:09:28,171 --> 00:09:31,872
tog sniglarna i kläderna
ut till labbet för analys.
175
00:09:31,874 --> 00:09:34,675
Analys av vem?
176
00:09:37,914 --> 00:09:39,847
usch! Vad säger detta ens?
177
00:09:39,849 --> 00:09:41,916
Jag kan inte förstå
ett enda ord.
178
00:09:41,918 --> 00:09:43,617
Jag trodde alla dina brainy typer
179
00:09:43,619 --> 00:09:45,219
skulle förstå
den typen av saker.
180
00:09:45,221 --> 00:09:47,088
Min bakgrund
är i analys,
181
00:09:47,090 --> 00:09:48,923
inte molekylär vetenskap.
182
00:09:48,925 --> 00:09:50,891
Det låter allt
som nörd för mig.
183
00:09:50,893 --> 00:09:53,060
Den här saken. Kom igen. Arbete!
184
00:09:53,062 --> 00:09:55,463
Det måste vara
blodanalysrapporten
185
00:09:55,465 --> 00:09:56,931
från Reeves kläder.
186
00:10:00,303 --> 00:10:02,103
Det här säger
det var
187
00:10:02,105 --> 00:10:05,606
två olika blodprofiler
på Clay's skjorta.
188
00:10:05,608 --> 00:10:08,242
Reeves och Abby?
Nej.
189
00:10:08,244 --> 00:10:11,379
En var en match till Clay,
den andra är en match för ...
190
00:10:11,381 --> 00:10:13,647
tidigare arméspecialist
191
00:10:13,649 --> 00:10:16,117
Kent Marshall,
192
00:10:16,119 --> 00:10:19,787
oärligt urladdat
2008.
193
00:10:19,789 --> 00:10:22,123
Det måste vara vår rånare.
194
00:10:23,459 --> 00:10:25,693
NCIS!
195
00:10:31,501 --> 00:10:33,968
Öh, Gibbs.
196
00:10:33,970 --> 00:10:36,837
Jag har en M9 Beretta,
197
00:10:36,839 --> 00:10:38,806
Reeves plånbok, Abbys handväska.
198
00:10:38,808 --> 00:10:40,574
Marshalls
definitivt vår kille.
199
00:10:40,576 --> 00:10:42,543
Biskop.
200
00:10:42,545 --> 00:10:44,044
Va?
201
00:10:45,381 --> 00:10:46,981
Oof.
202
00:10:46,983 --> 00:10:48,516
Någon måste
Marshall först.
203
00:10:49,385 --> 00:10:50,551
Ja. Vem?
204
00:10:50,553 --> 00:10:52,019
Personen som anställde honom.
205
00:10:54,724 --> 00:10:56,924
Det är en dossier om Abby.
206
00:10:56,926 --> 00:11:00,494
Detta var inte en slumpmässig rånning.
Det här var en hit.
207
00:11:08,588 --> 00:11:10,654
Vår döda skytt är
208
00:11:10,656 --> 00:11:12,857
tidigare arméspecialist
Kent Marshall.
209
00:11:12,859 --> 00:11:16,460
Oärligt utsläppt 2010
för obehagligt beteende
210
00:11:16,462 --> 00:11:19,296
och förvärrad attack.
Inte militärens finaste.
211
00:11:19,298 --> 00:11:21,198
Ballistik på hans Beretta
matcha sniglarna
212
00:11:21,200 --> 00:11:22,566
hämtad från Reeves och Abby.
213
00:11:22,568 --> 00:11:24,401
Det är också en match
till sex olösta skjutningar
214
00:11:24,403 --> 00:11:26,103
i det tristate området.
215
00:11:26,105 --> 00:11:28,639
Okej, om Marshall är en pistol
vem anställde honom?
216
00:11:28,641 --> 00:11:30,341
Tja, Abby's
kriminaltekniker har dömt
217
00:11:30,343 --> 00:11:34,211
hundratals under åren,
men hittills, vår topp misstänkta
218
00:11:34,213 --> 00:11:36,380
är den här killen,
Terry Spooner.
219
00:11:36,382 --> 00:11:38,816
Sked embezzled
miljoner under '06.
220
00:11:38,818 --> 00:11:41,452
Han anlitade en hitman för att stoppa Abby
från att vittna vid sin rättegång.
221
00:11:41,454 --> 00:11:44,154
Han släpptes för sex månader sedan
och har varit på prov
222
00:11:44,156 --> 00:11:46,023
vid ett halvvägs hus
i Silver Springs.
223
00:11:46,025 --> 00:11:47,524
Ta med honom in.
224
00:11:47,526 --> 00:11:49,026
I ett stycke, Gibbs.
225
00:11:49,028 --> 00:11:51,395
Vi får se.
226
00:11:51,397 --> 00:11:54,665
Tja, sjukhuset är på alert
227
00:11:54,667 --> 00:11:58,102
och det har jag
Abbys rum är säkrade.
228
00:11:58,104 --> 00:11:59,937
Jag vet.
229
00:11:59,939 --> 00:12:03,474
Tack, Tony. Jag ska.
230
00:12:03,476 --> 00:12:06,076
Tja, varför behöver jag
att säga det tillbaka till dig?
231
00:12:07,613 --> 00:12:10,414
Okej, bra.
Jag älskar dig också.
232
00:12:10,416 --> 00:12:11,882
Jag ska hålla er uppdaterade.
233
00:12:11,884 --> 00:12:13,584
Adjö.
234
00:12:15,788 --> 00:12:17,187
Det var Tony
235
00:12:17,189 --> 00:12:19,623
checkar in.
236
00:12:22,061 --> 00:12:25,296
Du vet, han gjorde inte ens
kalla mig ett McNickname,
237
00:12:25,298 --> 00:12:29,433
så jag vet att han är riktigt
orolig för dig.
238
00:12:32,471 --> 00:12:35,172
Vi är alla, Abby.
239
00:12:36,776 --> 00:12:40,444
Abby, förstår du
hur allvarligt är det här?
240
00:12:40,446 --> 00:12:42,246
Någon vill att du är död.
241
00:12:42,248 --> 00:12:43,814
Nu, om du
var vakna,
242
00:12:43,816 --> 00:12:45,382
du skulle antagligen agera som
du var inte rädd,
243
00:12:45,384 --> 00:12:46,517
men vet du vad?
244
00:12:46,519 --> 00:12:49,219
Det skrämmer mig, okej?
245
00:12:49,221 --> 00:12:52,823
Det skrämmer verkligen mig.
246
00:12:52,825 --> 00:12:57,795
Så vad jag behöver att du ska göra
är att sluta sova och vakna.
247
00:12:59,098 --> 00:13:03,767
Abby, vänligen vakna upp.
Vakna.
248
00:13:03,769 --> 00:13:07,171
Trodde aldrig
Jag skulle vara tillbaka på NCIS.
249
00:13:07,173 --> 00:13:10,107
Denna plats har inte förändrats mycket
på 12 år, har det?
250
00:13:10,109 --> 00:13:12,710
Inte har du heller.
251
00:13:12,712 --> 00:13:14,311
Um ...
252
00:13:14,313 --> 00:13:15,779
Du måste göra det
hjälp mig här ute
253
00:13:15,781 --> 00:13:17,081
för jag har ingen aning
vem är det här.
254
00:13:17,083 --> 00:13:20,217
Det var den hit man du anlitade
för att döda Abby Sciuto.
255
00:13:20,219 --> 00:13:22,119
Du minns
henne, eller hur?
256
00:13:22,121 --> 00:13:25,889
Hennes vittnesmål fick dig
dömdes 2006.
257
00:13:25,891 --> 00:13:27,691
Ja, den första
du anlitade för att döda henne
258
00:13:27,693 --> 00:13:29,727
kunde inte få
jobbet gjort,
259
00:13:29,729 --> 00:13:31,929
så du bestämde dig
för att ge det en gång.
260
00:13:31,931 --> 00:13:33,364
Förutom att han misslyckades också.
261
00:13:33,366 --> 00:13:35,699
Så du är oh-for-two, Spooner.
262
00:13:35,701 --> 00:13:37,401
Vänta lite.
263
00:13:37,403 --> 00:13:39,970
Jag medger att jag har gjort det
några tvivelaktiga saker,
264
00:13:39,972 --> 00:13:41,405
men det är allt tidigare.
265
00:13:41,407 --> 00:13:43,040
Verkligen?
266
00:13:43,042 --> 00:13:45,809
Jag tillbringade det senaste decenniet
reflekterar över alla mina misstag.
267
00:13:45,811 --> 00:13:47,611
Jag har inget intresse
genom att upprepa dem.
268
00:13:47,613 --> 00:13:51,849
Höger. Så du gör
alla nya,
269
00:13:51,851 --> 00:13:54,485
som att döda MI6 Officer
Clayton Reeves.
270
00:13:54,487 --> 00:13:56,053
Jag har ingen aning om vem det här är
271
00:13:56,055 --> 00:13:58,322
eller vad du pratar om.
272
00:13:58,324 --> 00:14:01,158
Jag har sex månader kvar
på min provation.
273
00:14:01,160 --> 00:14:02,960
Jag skulle inte riskera det
för allt.
274
00:14:02,962 --> 00:14:06,897
Allt jag vill är att vara en fri man
och att börja om igen.
275
00:14:09,468 --> 00:14:10,901
Som du kan se,
276
00:14:10,903 --> 00:14:12,703
mitt liv är
en öppen bok.
277
00:14:12,705 --> 00:14:14,405
Titta in i mig
allt du vill.
278
00:14:14,407 --> 00:14:16,106
Jag har ingenting
att gömma.
279
00:14:16,108 --> 00:14:18,942
Så mycket som jag skulle vilja säga
att vi fångade killen
280
00:14:18,944 --> 00:14:20,711
ansvarig för
Reeves död ...
281
00:14:20,713 --> 00:14:21,945
Det är inte Spooner.
282
00:14:21,947 --> 00:14:25,582
Jag kan inte säga
han är reformerad,
283
00:14:25,584 --> 00:14:28,986
men Spooners definierande
drag är hans girighet.
284
00:14:28,988 --> 00:14:31,455
Vad han vill ha mer än någonting
just nu är hans frihet,
285
00:14:31,457 --> 00:14:33,190
inte hämnd.
286
00:14:33,192 --> 00:14:38,095
Gibbs, detta försök på Abby
var inte bara affärer.
287
00:14:38,097 --> 00:14:42,366
Vem som står bakom detta
är någon som beräknar,
288
00:14:42,368 --> 00:14:46,270
ansluten och håller fast
en allvarlig nag.
289
00:14:46,272 --> 00:14:49,206
Du känner någon
sådär?
290
00:14:52,344 --> 00:14:54,645
Ja, det gör jag.
291
00:15:03,622 --> 00:15:07,324
Vi träffas igen, Gibbs.
292
00:15:07,326 --> 00:15:10,394
Till vad är jag skyldig detta ...
nöje?
293
00:15:10,396 --> 00:15:13,464
Sätt dig ner, Alejandro.
294
00:15:13,466 --> 00:15:16,900
Se, det är skillnaden
mellan dig och mig.
295
00:15:16,902 --> 00:15:19,937
Jag var alltid uppvuxen
296
00:15:19,939 --> 00:15:22,339
att vara artig mot gästerna.
297
00:15:22,341 --> 00:15:25,075
Min far lärde mig
det som barn,
298
00:15:25,077 --> 00:15:29,313
innan han mördades
av en feghet.
299
00:15:29,315 --> 00:15:32,349
Precis som Paloma.
300
00:15:32,351 --> 00:15:35,419
Nämn inte
min systers namn igen.
301
00:15:35,421 --> 00:15:37,955
Gärna.
302
00:15:37,957 --> 00:15:42,659
Du kom inte alla
detta sätt att provocera mig.
303
00:15:42,661 --> 00:15:44,228
Du vill någonting.
304
00:15:44,230 --> 00:15:48,632
Att döma efter ditt uttryck,
det måste vara ganska allvarligt.
305
00:15:48,634 --> 00:15:52,436
Vad? Dog någon?
306
00:15:52,438 --> 00:15:54,104
Hmm?
307
00:16:10,823 --> 00:16:13,590
Var det du?
308
00:16:13,592 --> 00:16:16,894
Och om det var?
309
00:16:16,896 --> 00:16:19,163
Reeves är död.
310
00:16:19,165 --> 00:16:22,266
Din hitman är död.
311
00:16:22,268 --> 00:16:26,537
Och om Abby inte gör det
kämpa,
312
00:16:26,539 --> 00:16:29,173
du kommer att vara nästa.
313
00:16:32,411 --> 00:16:33,610
Abby?
314
00:16:33,612 --> 00:16:37,414
Du känner mig bättre än så.
Om jag skulle beställa
315
00:16:37,416 --> 00:16:40,017
en hit på vem som helst,
det skulle vara du, inte Abby.
316
00:16:40,019 --> 00:16:41,351
Du hotade henne tidigare.
317
00:16:41,353 --> 00:16:44,655
Åh, igen, du missförstår mig.
318
00:16:44,657 --> 00:16:47,991
Jag hotade henne inte
då.
319
00:16:47,993 --> 00:16:49,626
Jag försökte varna henne.
320
00:16:49,628 --> 00:16:51,461
Varna henne om vad?
321
00:16:51,463 --> 00:16:52,863
Du.
322
00:16:52,865 --> 00:16:54,698
Det finns en...
323
00:16:54,700 --> 00:16:59,136
dödsmoln
det följer dig, Gibbs.
324
00:16:59,138 --> 00:17:02,072
Bara det är de som är närmast
du som slutar betala priset.
325
00:17:02,074 --> 00:17:05,209
Berätta för mig,
326
00:17:05,211 --> 00:17:06,810
hur många har gjort misstaget
327
00:17:06,812 --> 00:17:10,414
att lita på dig
med deras liv?
328
00:17:10,416 --> 00:17:14,017
Jag har en terrorist inuti.
329
00:17:14,019 --> 00:17:16,119
Jag vet inte om jag fick honom,
men han slutade skjuta.
330
00:17:16,622 --> 00:17:18,055
Shooter!
331
00:17:29,568 --> 00:17:32,436
Skyddsdetaljer
över, Kate.
332
00:17:32,438 --> 00:17:33,704
Du gjorde bra.
333
00:17:33,706 --> 00:17:36,139
För en gångs skull DiNozzos rätt.
334
00:17:37,643 --> 00:17:40,811
Wow, jag trodde att jag skulle dö innan
Jag har någonsin hört ett komplement ...
335
00:17:46,018 --> 00:17:47,484
Tidigare tillhörde
336
00:17:47,486 --> 00:17:49,820
tidigare Mossad-direktör,
Eli David.
337
00:17:49,822 --> 00:17:51,788
- Är det inte ...
- Där Ziva skulle stanna.
338
00:17:51,790 --> 00:17:53,624
Vet vi att hon är död?
339
00:17:53,626 --> 00:17:55,859
För om vi vet att hon är död,
vi ska få honom.
340
00:17:55,861 --> 00:17:58,428
Ja, hon är död,
och vi får Kort.
341
00:17:58,430 --> 00:18:00,030
Oss, inte du.
342
00:18:00,032 --> 00:18:01,431
Åh, ja, jag.
343
00:18:01,433 --> 00:18:04,334
Vi har tappat agenter tidigare,
har vi inte? Och när vi gör det,
344
00:18:04,336 --> 00:18:06,970
det är alla händer på däck!
345
00:18:13,078 --> 00:18:14,244
Åh, Mike.
346
00:18:18,784 --> 00:18:19,816
Sluta!
347
00:18:19,818 --> 00:18:21,184
Abby?
348
00:18:21,186 --> 00:18:24,087
Abby, kan du höra mig?
Det är Tim. Kan du höra mig?
349
00:18:24,089 --> 00:18:26,356
Lyssna, du är inne
sjukhuset, okej?
350
00:18:26,358 --> 00:18:28,258
Men oroa dig inte,
du kommer att ha det bra.
351
00:18:30,195 --> 00:18:31,928
Reeves ...
352
00:18:31,930 --> 00:18:35,299
Är Reeves okej?
353
00:18:41,776 --> 00:18:43,237
Aldrig sett Torres
354
00:18:43,238 --> 00:18:44,525
så fridfull.
355
00:18:44,526 --> 00:18:47,737
Ja, jag vet inte vad jag ska göra
först vakna honom eller skjut honom.
356
00:18:47,738 --> 00:18:50,172
Stackars kille,
ingen i Gibbs team
357
00:18:50,174 --> 00:18:52,074
har tagit en paus
sedan skytte.
358
00:18:52,076 --> 00:18:54,743
- Okej, ge mig en uppdatering.
- Uppdatera, om det.
359
00:18:54,745 --> 00:18:57,680
Eftersom Abby fortfarande inte kan komma ihåg
allt från skytte,
360
00:18:57,682 --> 00:18:59,315
Bishop och jag letar
vid varje enskild
361
00:18:59,317 --> 00:19:00,449
av de fall hon arbetat med,
362
00:19:00,451 --> 00:19:03,452
men ingen matchar
Sloanes profil hittills.
363
00:19:03,454 --> 00:19:04,687
Det är allt du har?
364
00:19:04,689 --> 00:19:08,324
Det är en lång lista, Gibbs.
Vi talar 16 år värda.
365
00:19:08,326 --> 00:19:09,992
Gör bättre.
366
00:19:09,994 --> 00:19:12,595
Öh, lite vila kan hjälpa.
367
00:19:12,597 --> 00:19:15,631
Ditt team kan använda en paus,
Gibbs, de kör på ångor.
368
00:19:20,137 --> 00:19:21,670
Ser bra ut för mig.
369
00:19:21,672 --> 00:19:23,939
Jag återfuktar.
370
00:19:23,941 --> 00:19:25,374
Gibbs, hittade något.
371
00:19:25,376 --> 00:19:26,742
Jag grävde mer
372
00:19:26,744 --> 00:19:29,678
till vår skytt Kent Marshall,
och upptäckte
373
00:19:29,680 --> 00:19:31,447
han var utplacerad
till en säkerhetspost
374
00:19:31,449 --> 00:19:33,315
i Afghanistan 2008,
375
00:19:33,317 --> 00:19:34,950
samtidigt
376
00:19:34,952 --> 00:19:38,053
som Tom Reese, alias
Marin Sergeant Robert King.
377
00:19:38,055 --> 00:19:39,288
Vem i helvete är han?
378
00:19:39,290 --> 00:19:41,590
Black ops soldat
det lurade Sciuto
379
00:19:41,592 --> 00:19:43,626
att utveckla ett biovapen.
380
00:19:43,628 --> 00:19:46,061
Hon spårade King
innan han kunde sälja den.
381
00:19:46,063 --> 00:19:48,764
Tja, han passar vår profil.
Var är King nu?
382
00:19:48,766 --> 00:19:51,867
Avtjänar livstid
på Danville Correctional
383
00:19:51,869 --> 00:19:53,068
sedan 2009.
384
00:19:53,070 --> 00:19:55,070
Biskop, du är med mig.
385
00:19:55,072 --> 00:19:57,473
Torres, du skyddar dig
detalj, komma över till Abby's,
386
00:19:57,475 --> 00:19:58,607
lindra McGee.
387
00:19:58,609 --> 00:19:59,842
Hej, jag har aldrig varit där.
388
00:19:59,844 --> 00:20:01,744
Hur är det?
389
00:20:01,746 --> 00:20:03,646
Det finns inga ord.
390
00:20:06,083 --> 00:20:07,216
Hur ser det ut?
391
00:20:07,218 --> 00:20:09,818
En sekund fick det nästan.
392
00:20:09,820 --> 00:20:11,687
Okej.
393
00:20:11,689 --> 00:20:12,888
Där går vi.
394
00:20:12,890 --> 00:20:14,523
Vad tror du?
395
00:20:14,525 --> 00:20:15,891
Inte dåligt.
396
00:20:15,893 --> 00:20:18,927
Jag antar att tionde gången
är charmen.
397
00:20:18,929 --> 00:20:20,596
Skaffa pigtails
att vara symmetrisk
398
00:20:20,598 --> 00:20:21,797
är svårare än det ser ut.
399
00:20:21,799 --> 00:20:23,399
Du får det att se enkelt ut.
400
00:20:23,401 --> 00:20:25,634
Tja, inte längre.
401
00:20:25,636 --> 00:20:27,169
Vad är fel?
402
00:20:27,171 --> 00:20:31,140
Jag hatar bara
känner sig hjälplös, McGee.
403
00:20:31,142 --> 00:20:33,475
Hur ska vi
för att lösa detta fall
404
00:20:33,477 --> 00:20:36,178
när jag inte ens kan fixa
mitt eget hår?
405
00:20:36,180 --> 00:20:38,747
Du behöver bara
att ge dig själv mer tid.
406
00:20:38,749 --> 00:20:41,750
Vet du vem som inte har tid?
407
00:20:41,752 --> 00:20:43,852
Reeves.
408
00:20:44,955 --> 00:20:46,922
Jag var målet, McGee.
409
00:20:46,924 --> 00:20:48,290
Mig.
410
00:20:48,292 --> 00:20:49,692
jag är den
411
00:20:49,694 --> 00:20:52,194
det borde vara död, inte honom.
412
00:20:52,196 --> 00:20:54,029
Abby ...
413
00:20:54,031 --> 00:20:56,298
Förväntar du dig någon?
414
00:20:56,300 --> 00:20:57,466
Bara en leverans,
415
00:20:57,468 --> 00:21:00,469
av en anpassad
pinnar med armband.
416
00:21:00,471 --> 00:21:02,304
Hallå,
McGee? Torres.
417
00:21:05,042 --> 00:21:07,009
- Hallå.
- Hallå.
418
00:21:07,011 --> 00:21:09,311
Gibbs vill ha dig
tillbaka vid huvudkontoret.
419
00:21:09,313 --> 00:21:10,546
Okej,
var bara vaken.
420
00:21:10,548 --> 00:21:12,581
Okej? Sergeant King
har en Rolodex
421
00:21:12,583 --> 00:21:14,583
full av svarta ops
mördare till hans förfogande.
422
00:21:14,585 --> 00:21:16,385
Inget sådant som
att vara för försiktig.
423
00:21:16,387 --> 00:21:20,656
Du behöver inte påminna mig
hur hänsynslös King är.
424
00:21:20,658 --> 00:21:23,592
Du är anhållen
för mordet
425
00:21:23,594 --> 00:21:25,627
av sjuksköterska Hannah Dunstan.
426
00:21:25,629 --> 00:21:27,963
Det är korrekt, och många,
många fler dåliga saker.
427
00:21:27,965 --> 00:21:29,631
Lite tips: nästa gång
du spelar schack
428
00:21:29,633 --> 00:21:31,100
med en kriminalteknisk
specialist...
429
00:21:31,102 --> 00:21:32,501
Bära handskar.
430
00:21:33,604 --> 00:21:35,904
Varför?
431
00:21:35,906 --> 00:21:39,575
Höll dig från att fråga
för många frågor.
432
00:21:41,512 --> 00:21:46,615
Varför kan jag komma ihåg?
allt om King,
433
00:21:46,617 --> 00:21:49,485
och ingenting om fotograferingen?
434
00:21:49,487 --> 00:21:53,655
Jag menar, det kunde vara
en viktig ledtråd gömd där inne.
435
00:21:53,657 --> 00:21:55,724
Och jag vet inte det.
436
00:21:55,726 --> 00:21:58,727
Jag måste komma ihåg.
437
00:21:58,729 --> 00:22:01,096
Jag måste.
438
00:22:01,098 --> 00:22:02,931
King har varit ett problem med inhämtning
sedan han kom.
439
00:22:02,933 --> 00:22:05,234
Orsakar alltid
något slags problem.
440
00:22:05,236 --> 00:22:06,769
Bara förra veckan började han
en bråk på gården.
441
00:22:06,771 --> 00:22:08,203
Är det därför
han är i ensam inneslutning?
442
00:22:08,205 --> 00:22:09,805
Ja frun.
443
00:22:09,807 --> 00:22:12,441
Pågår en vecka nu, vilket
varför jag tvivlar på att han är din man.
444
00:22:12,443 --> 00:22:14,009
Ja, varför är det?
445
00:22:14,011 --> 00:22:16,245
Vi övervakar alla fångar
kommunikation med utsidan.
446
00:22:16,247 --> 00:22:17,713
Sedan King's
varit i SHU,
447
00:22:17,715 --> 00:22:19,648
han har inte varit med
kontakt med vem som helst.
448
00:22:19,650 --> 00:22:21,517
Jag skulle hellre fråga honom själv.
449
00:22:21,519 --> 00:22:23,018
Har det.
450
00:22:23,020 --> 00:22:23,986
Öppna 12.
451
00:22:26,056 --> 00:22:28,290
King, front och center.
452
00:22:30,060 --> 00:22:32,027
Nu.
453
00:22:32,029 --> 00:22:33,862
Låt mig inte fråga dig igen.
454
00:22:36,767 --> 00:22:40,202
Öh, Gibbs?
455
00:22:42,139 --> 00:22:44,306
Det är inte Sergeant King.
456
00:22:45,843 --> 00:22:47,810
Brendan Denridge.
457
00:22:47,812 --> 00:22:50,946
Du är en nattskiftvakt
i den ensamma vingen.
458
00:22:50,948 --> 00:22:54,183
Tills du bytte platser
med King för att hjälpa honom fly.
459
00:22:54,185 --> 00:22:56,418
Och du tänkte
det var en bra plan?
460
00:22:56,963 --> 00:22:58,796
Jag hade inget val.
461
00:22:58,798 --> 00:23:00,531
Han hotade min familj.
462
00:23:00,533 --> 00:23:03,368
Sade om jag inte gick
tillsammans med det skulle han döda dem.
463
00:23:03,370 --> 00:23:05,536
Du är vakten,
King var den fången.
464
00:23:05,538 --> 00:23:07,271
Jag menar, du är den
med all kraft.
465
00:23:07,273 --> 00:23:08,973
Skojar du?
466
00:23:08,975 --> 00:23:13,845
Hans black op-anslutningar är
legendariska inne i fängelset.
467
00:23:13,847 --> 00:23:17,849
Han hade bilder på
mina barnbarn i skolan.
468
00:23:17,851 --> 00:23:20,151
Vad skulle du ha gjort?
469
00:23:21,154 --> 00:23:22,620
Den kampen som King startade
på gården.
470
00:23:22,622 --> 00:23:24,055
Det var en installation.
471
00:23:24,057 --> 00:23:26,357
Han ville få
skickas till SHU.
472
00:23:26,359 --> 00:23:27,792
Ja.
473
00:23:27,794 --> 00:23:29,794
Okej, varför nu?
474
00:23:29,796 --> 00:23:31,596
Allt King talade om
475
00:23:31,598 --> 00:23:35,066
lämnade landet en gång
han hade några lösa ändar bundna.
476
00:23:37,737 --> 00:23:39,036
Det är en kista.
477
00:23:39,038 --> 00:23:40,671
Gilla-liknande, det är, som,
en riktig kista.
478
00:23:40,673 --> 00:23:43,674
Jag tänkte McGee
skullade med mig, man.
479
00:23:43,676 --> 00:23:45,209
Wow.
480
00:23:45,211 --> 00:23:47,245
Hej, den här platsen är fantastisk.
481
00:23:47,247 --> 00:23:49,280
Hur kommer du aldrig
bjöd mig in?
482
00:23:53,019 --> 00:23:56,087
Du måste ge mig numret
av vem som designade denna garderob.
483
00:23:56,089 --> 00:23:57,622
Det är legitimt.
484
00:23:57,624 --> 00:23:59,157
Senare, Torres, jag försöker
485
00:23:59,159 --> 00:24:00,892
att gå igenom
allt som hände
486
00:24:00,894 --> 00:24:04,061
som leder fram till fotograferingen, och
se om det kommer att jogga mitt minne.
487
00:24:04,063 --> 00:24:05,263
Ingenting ännu?
488
00:24:05,265 --> 00:24:07,165
Nej, men
kom hit, kolla in det här.
489
00:24:07,167 --> 00:24:08,900
Kom ihåg att e-postmeddelandet
490
00:24:08,902 --> 00:24:12,603
som jag fick och sa att jag hade varit
valet slumpmässigt till middagen
491
00:24:12,605 --> 00:24:14,071
på The Cooler?
Ja.
492
00:24:14,073 --> 00:24:15,506
Det kom inte
från restaurangen.
493
00:24:15,508 --> 00:24:18,609
Någon hackade sig in i deras
online bokningssystem,
494
00:24:18,611 --> 00:24:20,578
skapade en reservation
och skickade det till mig.
495
00:24:20,580 --> 00:24:22,814
Det var en installation,
att försöka få mig dit.
496
00:24:22,816 --> 00:24:24,115
Tror du att det var kung?
497
00:24:24,117 --> 00:24:25,450
Jag är inte säker.
498
00:24:25,452 --> 00:24:28,286
Men jag har det
hackarens I.P. adress.
499
00:24:28,288 --> 00:24:31,889
Så om han använder allmän Wi-Fi
var som helst i staden,
500
00:24:31,891 --> 00:24:33,324
Jag hittar honom.
501
00:24:33,326 --> 00:24:35,526
Han krossade med
fel kriminaltekniker.
502
00:24:35,528 --> 00:24:38,162
Japp. Vill aldrig
komma på din dåliga sida.
503
00:24:39,199 --> 00:24:40,565
Jag har honom.
504
00:24:40,567 --> 00:24:42,800
Var?
Arlington Heights.
505
00:24:42,802 --> 00:24:47,004
Um, ring Gibbs och berätta för honom
Jag skickar honom en adress.
506
00:24:50,577 --> 00:24:53,144
Platsen ser ut som det inte har gjort
har öppnats i år, chef.
507
00:24:53,146 --> 00:24:55,279
Inget i ryggen heller.
508
00:24:55,281 --> 00:24:56,714
Abby måste ha fått
adressen är fel.
509
00:24:56,716 --> 00:24:58,449
När har det
någonsin hänt?
510
00:24:58,451 --> 00:25:01,452
Hon skickade oss till fel
plats med avsikt.
511
00:25:01,454 --> 00:25:02,453
Varför skulle hon göra det?
512
00:25:02,455 --> 00:25:04,589
Chef, du tror inte det ...
513
00:25:09,896 --> 00:25:11,262
Hej, Tom.
514
00:25:11,264 --> 00:25:14,332
Eller Robert.
515
00:25:14,334 --> 00:25:17,101
Eller vad du än ringer
själv i dag.
516
00:25:18,872 --> 00:25:21,005
Förvånad över att se mig?
517
00:25:29,049 --> 00:25:30,853
Ingen säkerhetskopia?
518
00:25:30,854 --> 00:25:32,086
Nej.
519
00:25:32,088 --> 00:25:33,754
Inte den här gången.
520
00:25:33,756 --> 00:25:35,323
Jag kom ensam.
521
00:25:36,061 --> 00:25:38,217
Jag är imponerad.
522
00:25:38,218 --> 00:25:40,852
Imponerad av att jag fortfarande lever?
523
00:25:40,854 --> 00:25:44,389
Eller imponerade av att jag spårade
du ner en andra gång?
524
00:25:45,592 --> 00:25:48,793
Att du har tarmarna
att möta mig själv.
525
00:25:48,795 --> 00:25:51,997
Tänk inte en stund
du skrämmer mig.
526
00:25:51,999 --> 00:25:56,267
Tja, om du inte ska
arrestera mig, varför är du här?
527
00:25:56,269 --> 00:25:58,903
Regel 45.
528
00:25:58,905 --> 00:26:00,872
Vad betyder det?
529
00:26:00,874 --> 00:26:03,608
Du kommer att ta reda på det snart.
530
00:26:03,610 --> 00:26:06,511
Tja, i så fall har du en plats.
531
00:26:09,282 --> 00:26:12,817
Ingenting. Jag menar,
Torres och Abby är borta.
532
00:26:12,819 --> 00:26:15,587
Du tror verkligen Abby
gick för att konfrontera King?
533
00:26:16,990 --> 00:26:18,857
“Regel 45”.
534
00:26:18,859 --> 00:26:20,658
"Städa upp din röra."
535
00:26:20,660 --> 00:26:22,127
Det finns inget sätt Torres
skulle ha gått med detta.
536
00:26:22,129 --> 00:26:23,862
Jag menar något
måste ha hänt.
537
00:26:23,864 --> 00:26:25,797
Ring honom. McGee?
538
00:26:25,799 --> 00:26:27,899
Kom hit,
ta reda på vart hon åkte.
539
00:26:30,804 --> 00:26:32,037
Hör du det?
540
00:26:32,039 --> 00:26:35,473
Det är Torres mobiltelefon.
541
00:26:35,475 --> 00:26:37,108
Vad?
542
00:26:37,110 --> 00:26:39,677
- Vad gör det här?
- Hej?
543
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Är någon där ute?
544
00:26:41,081 --> 00:26:42,080
Torres?
545
00:26:42,082 --> 00:26:43,882
- Få mig härifrån.
- Japp.
546
00:26:44,718 --> 00:26:45,717
Det är låst.
547
00:26:45,719 --> 00:26:47,619
Få mig härifrån.
548
00:26:51,191 --> 00:26:52,891
Är du okej?
Är jag okej?
549
00:26:52,893 --> 00:26:53,725
Vad är fel med dig, biskop?
550
00:26:55,162 --> 00:26:56,494
Du vet vad som går
genom en persons huvud
551
00:26:56,496 --> 00:26:58,263
när de är låsta
till en kista ?!
552
00:26:58,265 --> 00:26:59,798
Vänta, Abby gjorde det här?
553
00:26:59,800 --> 00:27:01,132
Hon spelade mig, Gibbs.
554
00:27:01,134 --> 00:27:02,934
Hon spelade mig, man.
555
00:27:02,936 --> 00:27:04,936
Hon satsade mig på det
Jag kunde inte komma in där,
556
00:27:04,938 --> 00:27:06,538
för jag var för rädd.
557
00:27:06,540 --> 00:27:08,773
Jag kommer in och sedan
hon låser mig inuti.
558
00:27:08,775 --> 00:27:10,208
Jag gillar inte den här nya Abby.
559
00:27:10,210 --> 00:27:11,876
Berättade hon dig
vart hon åkte?
560
00:27:11,878 --> 00:27:13,478
Ja, hon konfronterar King.
561
00:27:15,849 --> 00:27:18,550
Hon sa att hon inte ville ha någon
annat att dö på grund av henne.
562
00:27:18,552 --> 00:27:20,919
Chef, jag tror att jag hittade henne.
563
00:27:20,921 --> 00:27:22,320
Hon spårade King
564
00:27:22,322 --> 00:27:25,023
till ett kafé i Georgetown.
565
00:27:27,294 --> 00:27:30,161
Om du har något
att säga, nu är det dags.
566
00:27:30,163 --> 00:27:32,864
Efter alla de hemska sakerna
du har gjort,
567
00:27:32,866 --> 00:27:35,333
hur kan du leva med dig själv?
568
00:27:35,335 --> 00:27:40,572
Det du kallar "hemskt"
Jag kallar "nödvändigt."
569
00:27:40,574 --> 00:27:42,607
Du kan inte motivera mord.
570
00:27:42,609 --> 00:27:46,244
Min vän är död
på grund av dig.
571
00:27:46,246 --> 00:27:49,080
Dina händer är inte rena,
antingen solsken.
572
00:27:49,082 --> 00:27:52,417
Du vet hundratals soldater
är döda på grund av dig.
573
00:27:52,419 --> 00:27:54,419
Vad pratar du om?
574
00:27:54,421 --> 00:27:56,888
Varje trupp som dog utomlands
medan jag var inlåst?
575
00:27:56,890 --> 00:28:00,225
Mitt arbete kunde ha
förhindrade allt.
576
00:28:00,227 --> 00:28:02,127
Nej, deras blod är på dina händer.
577
00:28:02,129 --> 00:28:05,630
Tror du
är du någon sorts frälsare?
578
00:28:05,632 --> 00:28:08,233
Du är en biovapen terrorist.
579
00:28:09,569 --> 00:28:12,904
Jag är den slags patriot
detta land behöver.
580
00:28:12,906 --> 00:28:14,772
Någon som inte är rädd
att få händerna smutsiga
581
00:28:14,774 --> 00:28:16,407
för att få jobbet gjort.
582
00:28:16,409 --> 00:28:20,278
"Jobbet."
583
00:28:20,280 --> 00:28:22,914
Okej, det är därför
du är ute nu.
584
00:28:22,916 --> 00:28:25,683
Vilken typ av vapen
utvecklar du nu?
585
00:28:25,685 --> 00:28:26,818
Det skulle jag inte
oroa dig själv
586
00:28:26,820 --> 00:28:29,287
med detaljerna.
587
00:28:29,289 --> 00:28:32,257
Gör inte samma misstag
som din vän.
588
00:28:34,394 --> 00:28:37,228
Vet när du är slagen.
589
00:28:40,133 --> 00:28:42,767
- Flytta, och hon dör.
- Okej, man, se, ta det bara lugnt.
590
00:28:44,070 --> 00:28:46,171
Du är inte här för pengar.
591
00:28:46,173 --> 00:28:48,273
Vem skickade dig?
592
00:28:48,975 --> 00:28:50,508
Sluta!
593
00:29:07,394 --> 00:29:09,594
Lera.
594
00:29:16,403 --> 00:29:18,603
Lera?
595
00:29:20,740 --> 00:29:22,740
Reeves räddade mig.
596
00:29:22,742 --> 00:29:24,475
Krigsolycka.
597
00:29:24,477 --> 00:29:27,312
Han hade inte blandat sig,
han kanske fortfarande lever.
598
00:29:27,314 --> 00:29:32,250
Jag har tillbringat hela mitt liv
sätta dåliga killar bakom barer.
599
00:29:32,252 --> 00:29:34,085
Och varje gång vi stoppar en,
600
00:29:34,087 --> 00:29:37,188
någon annan
tar bara sin plats.
601
00:29:37,190 --> 00:29:40,158
Du kan inte förändra människans natur.
602
00:29:42,996 --> 00:29:44,796
Jag har en
flyg för att fånga.
603
00:29:44,798 --> 00:29:47,532
Ser ut som vår ommatch
kommer att behöva vänta.
604
00:29:47,534 --> 00:29:50,435
Åh, vi är inte färdiga här.
605
00:29:50,437 --> 00:29:51,769
Det är en dödläge.
606
00:29:51,771 --> 00:29:53,371
Du har inte gjort något.
607
00:29:53,373 --> 00:29:57,842
Jag gjorde mitt drag
innan jag satte mig.
608
00:29:59,546 --> 00:30:01,446
Halkade lite cyanid
i ditt kaffe
609
00:30:01,448 --> 00:30:03,581
före servitrisen
gav det till dig.
610
00:30:03,583 --> 00:30:05,850
Tillräckligt för att döda dig.
611
00:30:05,852 --> 00:30:07,785
Jag menar, inte omedelbart.
612
00:30:07,787 --> 00:30:10,054
Men inom en timme.
613
00:30:10,056 --> 00:30:13,291
"A" för ansträngning, solsken.
614
00:30:13,293 --> 00:30:17,228
Nu är du inte kapabel
att döda någon.
615
00:30:17,230 --> 00:30:20,765
Kate. Jenny.
616
00:30:20,767 --> 00:30:25,503
Dorneget. Ziva. Reeves.
617
00:30:25,505 --> 00:30:30,441
jag är trött
av mina hjältevänner som dör
618
00:30:30,443 --> 00:30:33,444
medan skurkar
som du får leva.
619
00:30:33,446 --> 00:30:37,482
Alla har sina brott
och detta var mitt.
620
00:30:39,486 --> 00:30:41,352
Luftvägssträngningar.
621
00:30:41,354 --> 00:30:43,488
Det är ett av de första symtomen.
622
00:30:43,490 --> 00:30:45,523
Andnöd,
623
00:30:45,525 --> 00:30:49,460
yrsel,
bröstsmärtor.
624
00:30:49,462 --> 00:30:54,165
Du kommer att ha full hjärtstopp
på tio minuter.
625
00:30:55,368 --> 00:30:56,901
Jag menar,
626
00:30:56,903 --> 00:31:01,973
om du inte händer
att ha lite hydrokobalamin
627
00:31:01,975 --> 00:31:04,509
på dig.
628
00:31:04,511 --> 00:31:06,978
Så här.
629
00:31:08,615 --> 00:31:11,716
Bekänn dig och du får leva.
630
00:31:13,720 --> 00:31:15,119
Du är galen.
631
00:31:15,121 --> 00:31:20,558
Ibland måste du få din
händerna smutsiga för att få jobbet gjort.
632
00:31:20,560 --> 00:31:23,861
Bra.
633
00:31:23,863 --> 00:31:26,230
Jag anlitade Marshall
att ta dig ut,
634
00:31:26,232 --> 00:31:28,499
men bara du.
635
00:31:28,501 --> 00:31:31,402
Din vän var inte med
av planen.
636
00:31:31,404 --> 00:31:33,237
Nöjd?
637
00:31:38,745 --> 00:31:41,412
Du får inte
förtjänar att leva,
638
00:31:41,414 --> 00:31:45,016
men jag kommer aldrig att böja sig
till din nivå.
639
00:31:49,923 --> 00:31:52,056
Jag ser dig.
640
00:31:52,926 --> 00:31:55,727
Schackmatt.
641
00:31:57,530 --> 00:32:00,531
Hej, ska du någonstans?
642
00:32:00,533 --> 00:32:02,867
Borde ha lärt dig din lektion
första gången.
643
00:32:02,869 --> 00:32:04,369
Röra inte med Abby.
644
00:32:04,371 --> 00:32:07,271
Tror du verkligen att det här är över?
645
00:32:07,273 --> 00:32:09,574
Fortsätt. Lås mig.
Jag hittar ett sätt att fly.
646
00:32:18,017 --> 00:32:21,386
Åh, det var bra.
647
00:32:23,223 --> 00:32:26,924
Jag har honom, Clay.
648
00:32:26,926 --> 00:32:29,394
Förlåt för att det tog så lång tid.
649
00:32:32,165 --> 00:32:36,000
jag kommer aldrig glömma
vad du gjorde för mig.
650
00:32:37,937 --> 00:32:40,838
Åh.
651
00:32:40,840 --> 00:32:43,975
Vi har tillbaka din plånbok.
652
00:32:46,312 --> 00:32:50,681
Jag vet hur mycket den här bilden
betydde för dig.
653
00:32:50,683 --> 00:32:55,953
Jag tänkte bara...
du vill ha det i närheten.
654
00:32:59,626 --> 00:33:05,263
Jag minns vad du sa om
vill hedra din mamma ...
655
00:33:07,033 --> 00:33:10,435
... och jag ska
få det att hända.
656
00:33:15,442 --> 00:33:17,341
Jag lovar.
657
00:33:17,343 --> 00:33:20,044
Jag tappar inte dig,
Lera.
658
00:33:30,790 --> 00:33:34,392
Så Abby gled inte cyanid
i King's drink?
659
00:33:34,394 --> 00:33:38,029
Nej. Hon snörde hans kaffe
med krossad Caf-Pow! piller.
660
00:33:38,031 --> 00:33:39,630
Och översvämningen av koffein
skakade hans hjärtfrekvens
661
00:33:39,632 --> 00:33:41,265
för att härma några av symtomen.
662
00:33:41,267 --> 00:33:44,135
Resten fördes upp rent
av kraften i förslaget.
663
00:33:44,137 --> 00:33:45,770
Det är geni.
664
00:33:45,772 --> 00:33:47,004
Det är Abby.
665
00:33:47,006 --> 00:33:48,372
Nåväl, vet någon
666
00:33:48,374 --> 00:33:50,775
vad detta stora tillkännagivande
av henne är?
667
00:33:50,777 --> 00:33:52,276
jag vet inte.
Kanske ber det om ursäkt
668
00:33:52,278 --> 00:33:53,845
för att jag låste mig i en kista!
669
00:33:54,948 --> 00:33:56,481
Inte exakt.
670
00:33:56,483 --> 00:34:00,852
Men ... Jag är ledsen
om det, Nick.
671
00:34:00,854 --> 00:34:02,286
Okej, så ...
672
00:34:02,288 --> 00:34:04,355
vad är det stora tillkännagivandet?
673
00:34:04,357 --> 00:34:07,692
Väl...
Reeves ville bli begravd
674
00:34:07,694 --> 00:34:09,527
bredvid sin mamma i London,
675
00:34:09,529 --> 00:34:13,664
så ... Jag ska eskortera
hans kropp där imorgon
676
00:34:13,666 --> 00:34:15,066
och göra arrangemangen.
677
00:34:15,068 --> 00:34:17,635
Jag vet att han skulle vilja det, Abbs.
678
00:34:17,637 --> 00:34:20,004
Och när kommer du tillbaka?
679
00:34:23,109 --> 00:34:27,845
Jag kommer inte tillbaka.
680
00:34:31,484 --> 00:34:35,853
Vem ... du menar inte förrän
efter begravningen, eller hur?
681
00:34:37,390 --> 00:34:40,157
Jag menar ...
682
00:34:40,159 --> 00:34:42,126
Jag lämnar NCIS.
683
00:34:45,031 --> 00:34:47,865
Lämnar?
684
00:34:47,867 --> 00:34:53,371
Lera dog och räddade mitt liv
och jag är skyldig honom,
685
00:34:53,373 --> 00:34:57,208
och jag tänker göra det
se det igenom.
686
00:34:57,210 --> 00:34:59,210
Vad menar du med det?
687
00:34:59,212 --> 00:35:04,615
Clay ville alltid börja
en välgörenhet till ära för sin mamma.
688
00:35:04,617 --> 00:35:09,353
Och eftersom han inte är här
att få det att hända,
689
00:35:09,355 --> 00:35:13,090
um ... jag kommer.
690
00:35:13,092 --> 00:35:16,427
Jag vet att du kanske
inte förstå,
691
00:35:16,429 --> 00:35:19,363
men det är något
att jag måste göra.
692
00:35:19,365 --> 00:35:23,801
Och inte bara för honom,
men för mig.
693
00:35:23,803 --> 00:35:26,237
Väl...
694
00:35:26,239 --> 00:35:30,107
om det är det du vill,
Abbs, vi ...
695
00:35:30,109 --> 00:35:33,077
vi kommer att stödja dig 100%.
696
00:35:33,079 --> 00:35:34,679
Bra sagt.
697
00:35:35,982 --> 00:35:40,051
Dr. Palmer,
är det inte så?
698
00:35:40,053 --> 00:35:41,552
Ja, naturligtvis.
699
00:35:41,554 --> 00:35:43,621
Hmm, naturligtvis
vi stöttar dig.
700
00:35:43,623 --> 00:35:45,056
Det är bara ... Jag är ledsen.
701
00:35:45,058 --> 00:35:49,327
Tanken på dig
inte vara här ...
702
00:35:49,329 --> 00:35:52,563
kan inte föreställa mig det.
703
00:35:52,565 --> 00:35:55,733
Det var inte ett enkelt beslut.
704
00:35:55,735 --> 00:36:00,571
Jag menar, ni är min familj
och det här är mitt hem.
705
00:36:00,573 --> 00:36:04,308
Men du måste
gå med tarmen
706
00:36:04,310 --> 00:36:09,614
och min tarm berättar för mig
att jag måste gå.
707
00:36:14,087 --> 00:36:16,153
McGee?
708
00:36:23,896 --> 00:36:26,964
Jag har aldrig varit så stolt
att kalla dig min vän
709
00:36:26,966 --> 00:36:28,633
än jag är nu.
710
00:36:31,037 --> 00:36:34,271
Jag tror bara inte att jag kan
säga adjö till dig.
711
00:36:34,273 --> 00:36:38,175
Det är det inte
adjö för gott.
712
00:36:38,177 --> 00:36:41,012
Det är bara adjö för nu.
713
00:36:41,014 --> 00:36:43,948
Jag kommer sakna dig.
714
00:36:43,950 --> 00:36:46,751
Jag saknar dig mer.
715
00:37:11,310 --> 00:37:12,877
Ducky.
716
00:37:49,215 --> 00:37:51,115
“Hej, Gibbs.
717
00:37:51,117 --> 00:37:52,583
”Du undrar förmodligen
718
00:37:52,585 --> 00:37:55,453
“vad är det med retrokommunikationen.
719
00:37:55,455 --> 00:37:58,622
”Sanningen är, jag kycklade ut.
720
00:37:58,624 --> 00:38:03,994
”Jag var rädd att om du frågade mig att stanna, jag kan avstå
721
00:38:03,996 --> 00:38:08,165
”för det finns ingenting Jag skulle inte göra för dig.
722
00:38:08,167 --> 00:38:10,167
”När jag tänker tillbaka
723
00:38:10,169 --> 00:38:13,304
“på när saker i mitt liv blev svårt,
724
00:38:13,306 --> 00:38:17,174
”du var alltid där för att berätta mig att det skulle vara okej.
725
00:38:17,176 --> 00:38:22,480
”Och det skulle bero på du skulle göra det okej.
726
00:38:22,482 --> 00:38:25,883
”Men Gibbs, Reeves är borta
727
00:38:25,885 --> 00:38:29,420
”och det är inte något vem som helst kan fixa,
728
00:38:29,422 --> 00:38:31,989
“inte ens dig.
729
00:38:31,991 --> 00:38:35,426
”Jag hoppas att du vet vad du menar för mig, Gibbs.
730
00:38:35,428 --> 00:38:40,698
”Varje ögonblick, varje lektion, varje kram.
731
00:38:40,700 --> 00:38:42,933
”Jag är tacksam för allt.
732
00:38:42,935 --> 00:38:46,303
”Oavsett vad vi stod inför under åren,
733
00:38:46,305 --> 00:38:51,142
det var bara någonsin en sak Jag behövde höra från dig.
734
00:38:51,144 --> 00:38:53,577
Berätta att jag gjorde ett misstag.
735
00:38:53,579 --> 00:38:56,380
Nej, det kan jag inte säga.
736
00:38:56,382 --> 00:38:59,016
Sedan...
737
00:38:59,018 --> 00:39:02,286
berätta hur mycket jag har varit
som en dotter till dig
738
00:39:02,288 --> 00:39:04,822
och hur mycket du älskar mig.
739
00:39:08,027 --> 00:39:09,960
Kommer det att hjälpa?
740
00:39:09,962 --> 00:39:12,797
Nej.
741
00:39:15,635 --> 00:39:20,671
Vad jag verkligen behöver
att veta, Gibbs ...
742
00:39:20,673 --> 00:39:23,707
är om du är
kommer att älska mig ...
743
00:39:23,709 --> 00:39:26,477
oavsett vad.
744
00:39:52,171 --> 00:39:55,472
♪ Var still och känn ♪
745
00:39:55,474 --> 00:39:58,742
♪ Att jag är med dig ♪
746
00:39:58,744 --> 00:40:02,079
♪ Var still och känn ♪
747
00:40:02,081 --> 00:40:05,649
♪ Att jag är här ♪
748
00:40:05,651 --> 00:40:08,419
♪ Var still och känn ♪
749
00:40:08,421 --> 00:40:12,122
♪ Att jag är med dig ♪
750
00:40:12,124 --> 00:40:15,192
♪ Var still, var still ♪
751
00:40:15,194 --> 00:40:17,361
Know Och vet ♪
752
00:40:18,831 --> 00:40:24,635
♪ När mörkret kommer över dig ♪
753
00:40:24,637 --> 00:40:31,642
♪ Och färgar dig
med rädsla och skam ♪
754
00:40:31,644 --> 00:40:34,945
♪ Var still och känn ♪
755
00:40:34,947 --> 00:40:37,882
♪ Att jag är med dig ♪
756
00:40:37,884 --> 00:40:43,254
♪ Och jag säger ditt namn ♪
757
00:40:44,924 --> 00:40:51,896
Terror Om terror faller
på din säng ♪
758
00:40:51,898 --> 00:40:58,335
♪ Och sömnen kommer inte längre ♪
759
00:40:58,337 --> 00:41:05,309
♪ Kom ihåg alla orden
Jag sa ♪
760
00:41:05,311 --> 00:41:08,212
♪ Var still, var still ♪
761
00:41:08,214 --> 00:41:11,248
Know Och vet ♪
762
00:41:12,518 --> 00:41:18,889
♪ Om du glömmer vägen att gå ♪
763
00:41:18,891 --> 00:41:23,694
♪ Och förlora var du kom ifrån ♪
764
00:41:25,898 --> 00:41:32,603
♪ Om ingen står
bredvid dig ♪
765
00:41:32,605 --> 00:41:39,376
♪ Var still och vet att jag är ♪
766
00:41:39,378 --> 00:41:44,648
♪ Var still och vet att jag är det. ♪
767
00:41:45,224 --> 00:41:52,124
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
54993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.