Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi
2
00:00:15,926 --> 00:00:18,361
O Doamne!
3
00:00:18,362 --> 00:00:21,931
Dle Parsons te va costa in plus
de data asta.
4
00:00:29,039 --> 00:00:31,240
Buna ziua?
5
00:00:34,911 --> 00:00:37,113
Dle Parsons?
6
00:00:38,815 --> 00:00:40,282
Pisica naibii!
7
00:00:40,283 --> 00:00:41,617
Ce cauti aici?
8
00:00:49,559 --> 00:00:51,761
Dl Parsons.
9
00:00:55,932 --> 00:01:03,302
Traducerea si adaptarea svenache
Corectura Felixuca
Nifty Subtitles Team c www.niftyteam.ro
10
00:01:03,303 --> 00:01:06,510
NCIS Sezonul 7
Episodul 13- Decalaj de fus orar
11
00:01:31,668 --> 00:01:36,163
- Agent McGee.
- Va salut dle director.
12
00:01:36,198 --> 00:01:37,706
Agentii DiNozzo si David.
13
00:01:37,707 --> 00:01:40,729
Trebuiau sa ma contacteze inainte de
a pleca cu martorul nostru.
14
00:01:40,764 --> 00:01:42,077
Trebuia sa fi primit un apel
de la ei pina acum.
15
00:01:42,078 --> 00:01:44,046
Avionul lor nu a decolat inca.
16
00:01:44,047 --> 00:01:46,916
Esti sigur?
17
00:01:46,917 --> 00:01:48,851
Te desparti cam greu de Paris.
18
00:01:48,852 --> 00:01:50,219
Nu in cazul lor.
19
00:01:50,220 --> 00:01:52,288
Lui Tony si Ziva nu le face placere
sa calatoreasca impreuna.
20
00:01:52,289 --> 00:01:55,035
De fapt nu cred ca le place
sa faca nimic impreuna.
21
00:01:55,036 --> 00:01:59,382
Cred ca nu as gresi daca as afirma
ca nu se plac prea mult unul pe celalalt.
22
00:01:59,417 --> 00:02:02,231
Seful Marinei vrea ca martorul
sa fie aici pina miine dimineata.
23
00:02:03,366 --> 00:02:05,534
Pe unde naibii sunt?
24
00:02:12,909 --> 00:02:14,443
Bonjour McGee.
25
00:02:14,444 --> 00:02:16,111
Totul e in regula.
26
00:02:16,112 --> 00:02:20,268
Plecam spre aeroport imediat ce
Tony termina de admirat orasul.
27
00:02:20,303 --> 00:02:22,184
- Sunt aici.
- In sfirsit.
28
00:02:22,185 --> 00:02:23,886
Bine McGee.
La revedere.
29
00:02:23,887 --> 00:02:25,454
Spune-i lui McGee ca iubesc Parisul!
30
00:02:25,455 --> 00:02:27,923
De ce nu-i spui personal
cind ne vom intoarce.
31
00:02:27,924 --> 00:02:29,859
Trebuie sa luam martorul de la ambasada.
32
00:02:29,860 --> 00:02:31,126
Sa mergem.
33
00:02:31,127 --> 00:02:32,161
Calmeaza-te.
34
00:02:32,162 --> 00:02:37,418
Sa stii ca o singura zi in acest oras
nu e suficienta.
35
00:02:38,401 --> 00:02:39,735
Inteleg de ce artistii il iubesc.
36
00:02:39,736 --> 00:02:42,004
E ceva legat de lumina.
37
00:02:42,005 --> 00:02:43,973
Picasso Rodin.
38
00:02:43,974 --> 00:02:45,441
Fetele Cancan de la Moulin Rouge.
39
00:02:45,442 --> 00:02:47,943
Nu suntem in vacanta Tony.
40
00:02:49,412 --> 00:02:51,780
Dar e o zi atit de frumoasa.
41
00:02:51,781 --> 00:02:55,251
De ce esti intr-o dispozitie
atit de buna?
42
00:02:55,252 --> 00:02:57,253
Ce s-a intimplat cu tine?
43
00:02:57,254 --> 00:02:59,088
Am dormit bine azi noapte.
44
00:02:59,089 --> 00:03:00,823
De ce tu nu?
45
00:03:00,824 --> 00:03:04,317
Arati destul de bine.
46
00:03:09,799 --> 00:03:11,700
Paris. Franta.
47
00:03:11,701 --> 00:03:14,036
Nu este ceea ce mi-am inchipuit eu.
48
00:03:14,037 --> 00:03:15,671
Stii?
49
00:03:15,672 --> 00:03:18,474
De fapt toate cunostintele mele se
rezumau la un traficant francez de arme
50
00:03:18,475 --> 00:03:20,509
si atragatoarea lui fiica.
51
00:03:20,510 --> 00:03:22,478
C'est la vie.
52
00:03:22,479 --> 00:03:23,779
E o expresie in franceza pentru ceva.
53
00:03:23,780 --> 00:03:25,814
Asta-i viata.
54
00:03:25,815 --> 00:03:27,049
Sa mergem.
55
00:03:30,654 --> 00:03:31,954
Vite vite.
56
00:03:31,955 --> 00:03:34,089
Dupa tine.
57
00:03:34,090 --> 00:03:36,058
Sa mergem. Urca-te.
58
00:03:36,059 --> 00:03:37,993
Sunt bun la condus asa ceva.
59
00:03:47,537 --> 00:03:51,457
Zborul e programat sa
decoleze din Paris la 1630.
60
00:03:51,492 --> 00:03:52,441
Tine-ma la curent.
61
00:03:52,442 --> 00:03:53,375
Ia-ti lucrurile McGee.
62
00:03:53,376 --> 00:03:54,443
Vom face si noi o calatorie.
63
00:03:54,444 --> 00:03:59,238
- Vreun loc exotic?
- Da in centru.
64
00:03:59,273 --> 00:04:01,150
- Doar noi doi sefu'?
- Nu.
65
00:04:01,151 --> 00:04:05,825
Tu eu Ducky si un marinar mort.
66
00:04:07,958 --> 00:04:12,390
Sergent Mark Parsons. Comandamentul
operatiunilor speciale ale Marinei.
67
00:04:12,425 --> 00:04:16,020
Simt nevoia in lipsa agentului DiNozzo
68
00:04:16,021 --> 00:04:20,140
sa fac o observatie despre
aceasta unica scena a crimei.
69
00:04:20,175 --> 00:04:21,637
Spune Duck.
70
00:04:21,638 --> 00:04:23,872
O Janet Leigh ingrozita.
71
00:04:23,873 --> 00:04:26,909
Si neputinta de a intra la dus
citeva saptamini.
72
00:04:28,244 --> 00:04:30,412
E o referire la filmul Psycho.
73
00:04:30,413 --> 00:04:33,169
- Te simti mai bine acum?
- Da.
74
00:04:33,204 --> 00:04:39,699
In afara de aceste zgirieturi de pisica
nu mai vad alte semne de lovituri.
75
00:04:39,734 --> 00:04:40,861
Poti sa-mi spui cind a murit?
76
00:04:40,896 --> 00:04:43,158
Rigiditatea s-a rezolvat de la sine.
77
00:04:43,159 --> 00:04:45,628
Lividitatea postmortem s-a instalat
78
00:04:45,629 --> 00:04:51,339
si vad citeva oua
de musca in nas si urechi.
79
00:04:51,374 --> 00:04:56,750
Deci acest om a murit cu
36 sau 48 de ore in urma.
80
00:04:56,785 --> 00:04:58,340
- Criminalul are un avans bun de timp.
- Da.
81
00:04:58,341 --> 00:04:59,842
Fara indoiala ca asta era intentia lui.
82
00:04:59,843 --> 00:05:03,746
Silicatul de sodiu din compozitia
nisipului din tavita pisicii
83
00:05:03,747 --> 00:05:05,714
este un odorizant foarte puternic
84
00:05:05,715 --> 00:05:10,767
prevenind astfel mirosul cadavrului
pentru a nu alerta vecinii.
85
00:05:10,802 --> 00:05:11,854
Daca nu era menajera
86
00:05:11,855 --> 00:05:15,692
putea zace mort pina sa-l
gaseasca cineva zile bune.
87
00:05:15,727 --> 00:05:17,826
E timpul sa schimbam nisipul.
88
00:05:17,827 --> 00:05:22,385
Sefu' am terminat de
verificat tot apartamentul.
89
00:05:22,420 --> 00:05:23,332
Niciun semn de lupta
90
00:05:23,333 --> 00:05:26,572
si sunt o gramada de obiecte
de valoare lasate la vedere.
91
00:05:26,607 --> 00:05:27,870
Deci excludem jaful.
92
00:05:27,871 --> 00:05:29,505
Ceea ce ne duce la un alt mister.
93
00:05:29,506 --> 00:05:32,541
Cum de un sergent de marina de rang E-5
care cistiga 3000 pe luna
94
00:05:32,542 --> 00:05:34,143
isi permite sa traiasca asa?
95
00:05:34,144 --> 00:05:35,878
Exact.
96
00:05:36,846 --> 00:05:43,174
- Am vazut un seif in sufragerie.
- Sa mergem sa-l deschidem.
97
00:05:46,656 --> 00:05:48,257
Locul 9-A.
98
00:05:49,459 --> 00:05:51,493
In sfirsit pot sa-mi continui lectura.
99
00:05:51,494 --> 00:05:53,548
Nora pentru un martor cheie
100
00:05:53,549 --> 00:05:55,244
intr-un proces de frauda
a contractelor militare
101
00:05:55,279 --> 00:05:56,263
pari destul de relaxata.
102
00:05:56,298 --> 00:05:58,100
Am incredere in tine ca ma vei proteja.
103
00:05:58,101 --> 00:06:02,444
Majoritatea martorilor nostri
sunt niste paraziti speriati.
104
00:06:02,479 --> 00:06:03,695
Mi-as dori ca toti oamenii
cu care avem de-a face
105
00:06:03,696 --> 00:06:04,969
sa fie la fel de draguti ca tine.
106
00:06:05,903 --> 00:06:07,943
Eu sunt dragut.
107
00:06:08,745 --> 00:06:12,967
Am descoperit ceva rau in
aceasta lume si incerc sa-l indrept.
108
00:06:14,551 --> 00:06:16,385
O protejam pe Hayley Mills.
109
00:06:17,721 --> 00:06:19,354
Nu stii Pollyanna.
110
00:06:19,355 --> 00:06:21,290
Un clasic Disney cu happy-end.
111
00:06:21,291 --> 00:06:22,558
Imi plac filmele astea.
112
00:06:22,559 --> 00:06:25,894
Tony prefera Bambi
unde mama moare.
113
00:06:25,895 --> 00:06:28,630
Si asta inseamna ca nu sunt dragut?
114
00:06:31,201 --> 00:06:32,801
El trebuie sa fie.
115
00:06:33,703 --> 00:06:36,638
Scuzati-ma?
116
00:06:38,808 --> 00:06:41,315
NCIS. Va cautam.
117
00:06:41,350 --> 00:06:42,911
Sunt agentul David.
118
00:06:42,912 --> 00:06:44,913
El este agentul DiNozzo
119
00:06:44,914 --> 00:06:46,982
si ea este martorul nostru.
120
00:06:46,983 --> 00:06:48,951
Serif al aerului Art Neeley.
121
00:06:48,952 --> 00:06:51,286
Am facut deja o verificare a pasagerilor
122
00:06:51,287 --> 00:06:55,109
cu baza de date federala a infractorilor.
123
00:06:55,144 --> 00:06:56,792
Totul e in regula.
124
00:06:56,793 --> 00:06:59,027
Avem permisiunea de decolare.
125
00:06:59,028 --> 00:07:03,093
Vom pleca imediat ce veti lua loc
si va veti pune centura de siguranta.
126
00:07:03,128 --> 00:07:03,899
Va multumesc.
127
00:07:03,900 --> 00:07:06,964
Daca nu va suparati va rog sa va
asezati suntem gata de decolare.
128
00:07:06,999 --> 00:07:08,737
Si eu sunt gata pentru
prosopul meu fierbinte.
129
00:07:08,738 --> 00:07:09,772
Numai la business class se dau dle.
130
00:07:09,773 --> 00:07:11,974
Regret.
131
00:07:13,042 --> 00:07:15,144
Si ti se spune ca munca te stimuleaza.
132
00:07:15,145 --> 00:07:18,383
Foarte amabili aici la clasa intii.
133
00:07:18,418 --> 00:07:20,082
Scuze. Business class.
134
00:07:30,960 --> 00:07:33,128
In regula suntem gata.
135
00:07:35,098 --> 00:07:37,466
Ce avem noi aici?
136
00:07:40,103 --> 00:07:41,870
Ceasuri. Foarte frumoase.
137
00:07:41,871 --> 00:07:43,872
Par foarte scumpe sefu'.
138
00:07:43,873 --> 00:07:45,674
Dosarele McGee.
139
00:07:51,347 --> 00:07:53,916
Taieturi din ziare.
140
00:07:53,917 --> 00:07:56,852
Toate fac referire la ancheta
unei crime din New York.
141
00:07:56,853 --> 00:08:01,323
Moartea mogulului imobiliarelor
Sam Thoresen acum sase luni.
142
00:08:01,324 --> 00:08:03,659
Patrundere prin efractie
nu a fost furat nimic din casa.
143
00:08:03,660 --> 00:08:06,028
Politia din New York suspecteaza
o lovitura data de un profesionist.
144
00:08:06,029 --> 00:08:07,930
Cazul e inca nerezolvat.
145
00:08:07,931 --> 00:08:10,966
Urmarea cursul investigatiei.
146
00:08:10,967 --> 00:08:13,502
De ce?
Si de ce sa le tii incuiate in seif?
147
00:08:13,503 --> 00:08:16,038
Ca sa fie sigur ca va scapa neprins.
148
00:08:16,039 --> 00:08:17,606
Politia din New York avea dreptate.
149
00:08:17,607 --> 00:08:20,888
De ce crezi ca marinarul nostru
era noaptea asasin profesionist?
150
00:08:20,923 --> 00:08:22,778
Pai avea o noua misiune.
151
00:08:25,515 --> 00:08:30,015
Date despre pasaport informatii
despre angajati extrase de cont.
152
00:08:30,050 --> 00:08:34,212
Un bilet de avion nefolosit catre Paris.
153
00:08:34,247 --> 00:08:36,024
La acelasi avion
in care sunt Tony si Ziva.
154
00:08:36,025 --> 00:08:42,213
- Aceasta nu e un album e un dosar.
- Cu noua sa tinta - Nora Williams.
155
00:08:42,248 --> 00:08:43,632
Informatoarea noastra.
156
00:08:43,633 --> 00:08:46,101
Marinarul nostru mort
trebuia s-o omoare.
157
00:08:54,083 --> 00:08:56,017
Sergentul Mark Parsons.
158
00:08:56,018 --> 00:08:59,295
Colegii lui de la operatiuni speciale
au spus ca era un bun marinar
159
00:08:59,296 --> 00:09:00,051
dar singuratic.
160
00:09:00,269 --> 00:09:02,643
Fara familie niciun prieten apropiat.
161
00:09:02,678 --> 00:09:04,976
Marinarul devenit un asasin
profesionist era un tip discret.
162
00:09:05,901 --> 00:09:07,362
Natura meseriei.
163
00:09:07,363 --> 00:09:10,990
Parsons era in permisie cind a fost
impuscat mogulul imobiliar din New York.
164
00:09:11,025 --> 00:09:12,372
Daca testul balistic dovedeste
165
00:09:12,373 --> 00:09:13,940
ca glontul se potriveste cu
arma gasita in seiful lui
166
00:09:13,975 --> 00:09:15,570
am rezolvat acel caz.
167
00:09:15,571 --> 00:09:17,205
Pacat ca nu e cazul nostru.
168
00:09:17,206 --> 00:09:20,551
Abby ii verifica mobilul pre-pay.
169
00:09:20,586 --> 00:09:22,177
Poate vom afla cine l-a angajat
sa ne omoare martora.
170
00:09:22,178 --> 00:09:25,013
Sau cine l-a omorit pe el.
171
00:09:25,014 --> 00:09:27,015
Dosarul lui Parsons despre Nora Williams.
172
00:09:27,016 --> 00:09:32,114
Stia ca locuieste in Paris si ca vom
trimite o escorta sa o aduca in SUA.
173
00:09:32,149 --> 00:09:33,436
Tipul si-a facut bine temele.
174
00:09:33,437 --> 00:09:37,285
Avea fisa medicala inregistrarile
telefonice ale familiei prietenilor.
175
00:09:37,320 --> 00:09:40,721
- Logodnicul.
- Daniel Sturgis.
176
00:09:40,756 --> 00:09:42,230
Urmau sa se casatoreasca
peste trei luni.
177
00:09:42,231 --> 00:09:45,912
- Va trebui sa vorbesc cu el.
- Deja e pe drum spre noi.
178
00:09:45,947 --> 00:09:49,104
E dosarul de la Paris cu marturia Norei.
179
00:09:50,940 --> 00:09:56,338
Am incercat s-o conving pe Nora sa nu
depuna marturie impotriva lui Beringer
180
00:09:56,373 --> 00:10:00,069
dar ea este o idealista.
181
00:10:00,182 --> 00:10:01,583
Ray Beringer e seful ei.
182
00:10:01,584 --> 00:10:04,819
Proprietar al Beringer Marine Inc.
183
00:10:04,820 --> 00:10:06,588
I-am spus ca e un tip
cu care nu trebuie sa te pui.
184
00:10:06,589 --> 00:10:07,755
Si tu lucrezi pentru el.
185
00:10:07,756 --> 00:10:10,358
La sediul central din Washinton
in curtea Marinei.
186
00:10:10,359 --> 00:10:14,414
Eu si Nora ne-am cunoscut
la contabilitate
187
00:10:14,415 --> 00:10:16,731
inainte de a fi transferata la Paris.
188
00:10:17,077 --> 00:10:20,376
Unde a descoperit dovezi
ca Beringer fura de la Marina.
189
00:10:20,411 --> 00:10:21,269
Milioane de dolari.
190
00:10:22,371 --> 00:10:24,973
Cind o nava a Marinei ancoreaza
intr-un port dintr-o tara straina
191
00:10:24,974 --> 00:10:29,881
orice reparatie este facuta
de o companie locala.
192
00:10:29,916 --> 00:10:31,813
Firma Beringer Marine e o
firma puternica in port.
193
00:10:31,814 --> 00:10:34,349
si primeste o multime
de astfel de contracte.
194
00:10:34,350 --> 00:10:37,085
Marina a platit pentru reparatii
care nici nu erau necesare.
195
00:10:37,086 --> 00:10:39,501
Pina cind Nora a gasit documente
196
00:10:39,502 --> 00:10:42,118
care dovedeau ca Beringer
era in spatele afacerii.
197
00:10:42,451 --> 00:10:45,387
Din pacate acele documente au disparut.
198
00:10:45,422 --> 00:10:47,929
Singura dovada pe care o avem
este memoria buna a Norei.
199
00:10:47,930 --> 00:10:50,165
A riscat mult venind incoace.
200
00:10:51,233 --> 00:10:54,135
Nu avem nimic contra lui Beringer
fara marturia Norei.
201
00:10:54,136 --> 00:10:56,838
De aceea ne vom asigura
ca nu i se va intimpla nimic rau.
202
00:10:56,839 --> 00:10:59,407
Nu puteti sa il arestati acum?
203
00:10:59,408 --> 00:11:01,176
Pentru ca a angajat pe cineva s-o omoare.
204
00:11:02,411 --> 00:11:06,808
Beringer nu stie nimic despre marturia
lui Nora sau despre cazul impotriva lui.
205
00:11:06,843 --> 00:11:09,799
Totul e pastrat secret pina ea se
va intilni cu procurorul general.
206
00:11:09,834 --> 00:11:10,852
Probabil ca a aflat cumva.
207
00:11:10,853 --> 00:11:13,121
E dificil de dovedit.
208
00:11:13,122 --> 00:11:15,619
Cei mai buni agenti ai nostri
o escorteaza.
209
00:11:16,992 --> 00:11:18,560
Sper.
210
00:11:18,561 --> 00:11:21,496
Ea vrea sa faca ce e corect.
211
00:11:23,966 --> 00:11:29,565
Am simtit ca pot folosi distanta
pentru a face imaginea mai larga stii?
212
00:11:29,600 --> 00:11:33,943
Un fel de chestie geometrica
cu lumina venind peste cladire.
213
00:11:33,978 --> 00:11:39,152
Am incercat sa folosesc
liniile si spatiul.
214
00:11:39,187 --> 00:11:44,402
Uneori ma gindesc ca poate ar fi trebuit
sa fac ceva mai creativ in viata.
215
00:11:44,437 --> 00:11:47,956
Nu cred ca ti se potriveste
meseria pe care ti-ai ales-o.
216
00:11:47,957 --> 00:11:50,358
In regula Annie Leibovitz.
217
00:11:50,359 --> 00:11:52,594
Ce e in neregula la fotografiile mele?
218
00:11:52,595 --> 00:11:54,329
Bine McGee am inteles. Pa.
219
00:11:54,330 --> 00:11:56,798
Sunt fara viata prea analitice.
220
00:11:56,799 --> 00:11:59,300
Arata ca niste vederi... sau ca niste...
221
00:11:59,301 --> 00:12:00,668
fotografii de la locul unei crime.
222
00:12:01,503 --> 00:12:03,104
Ai avea nevoie de oamenii in ele.
223
00:12:03,105 --> 00:12:04,305
Oameni fericiti.
224
00:12:04,306 --> 00:12:06,007
Oameni vii.
225
00:12:06,008 --> 00:12:08,409
Astfel sunt doar niste cladiri.
226
00:12:08,410 --> 00:12:10,771
Nu ai fost impreuna cu Ziva sa vizitati?
227
00:12:10,772 --> 00:12:12,297
Nu.
228
00:12:12,405 --> 00:12:17,157
Am avut suficiente lucruri impreuna
am impartit avionul si o camera de hotel.
229
00:12:18,988 --> 00:12:21,289
Era doar o camera disponibila.
230
00:12:23,259 --> 00:12:26,261
Asa m-am cunoscut cu logodnicul meu.
231
00:12:26,262 --> 00:12:29,330
Calatorind in interes de serviciu.
232
00:12:29,331 --> 00:12:30,732
Regula nr. 12.
233
00:12:30,733 --> 00:12:31,899
Ce e regula nr. 12?
234
00:12:31,900 --> 00:12:33,901
Seful nostru are o serie de reguli.
235
00:12:33,902 --> 00:12:36,371
Regula nr. 12 iti interzice sa te
combini cu un coleg de la munca.
236
00:12:36,372 --> 00:12:39,283
- Oricum nu e posibil.
- Asa trebuie sa fie.
237
00:12:39,318 --> 00:12:43,275
- Cum de reusiti sa mentineti relatia?
- Vreti sfaturi?
238
00:12:43,310 --> 00:12:44,078
- Nu.
- Nu.
239
00:12:44,079 --> 00:12:45,246
In niciun caz.
240
00:12:45,247 --> 00:12:48,666
- Noi doi nu prea ne intelegem.
- Niciodata.
241
00:12:51,754 --> 00:12:53,988
Si despre ce ai vorbit la telefon?
242
00:12:53,989 --> 00:12:55,923
Gibbs si McGee lucreaza la un caz.
243
00:12:55,924 --> 00:12:57,892
Si de ce ne suna pe noi?
244
00:12:57,893 --> 00:12:59,727
In avion?
245
00:13:01,297 --> 00:13:03,731
Are legatura cu mine?
246
00:13:03,732 --> 00:13:05,266
S-a intimplat ceva?
247
00:13:05,267 --> 00:13:06,868
Nu.
248
00:13:06,869 --> 00:13:08,536
Nu mai e cazul.
249
00:13:08,537 --> 00:13:11,572
Bazilica Sacr-Coeur.
250
00:13:11,573 --> 00:13:14,475
Aici m-a cerut Daniel.
251
00:13:14,476 --> 00:13:19,478
Imi va lipsi Parisul dar cel putin
in Washington ma voi vedea cu el.
252
00:13:19,915 --> 00:13:25,236
Lui Gaston Leroux i-a venit ideea
pentru Fantoma de la Opera
253
00:13:25,271 --> 00:13:29,499
cind contragreutatea
unui candelabru imens a cazut
254
00:13:29,534 --> 00:13:32,327
si a strivit o femeie.
255
00:13:32,328 --> 00:13:40,164
Mareata si nobila opera din Paris
ascunde un secret intunecat si rusinos.
256
00:13:40,769 --> 00:13:44,393
Ca si acest om Jethro
257
00:13:44,428 --> 00:13:47,008
un onorabil marinar sub masca
unui asasin profesionist.
258
00:13:47,009 --> 00:13:48,843
Invers Duck.
259
00:13:48,844 --> 00:13:50,078
Mai ai citeva metafore?
260
00:13:50,079 --> 00:13:52,080
Cartea lui Leroux e plina de metafore.
261
00:13:52,081 --> 00:13:57,648
El exploreaza dihotomia dintre
viata si moarte adevar si minciuna.
262
00:13:57,683 --> 00:13:58,635
Deci ai ceva.
263
00:13:58,670 --> 00:14:03,866
Ca si Fantoma trupul acestui om
mascheaza o deformare.
264
00:14:03,901 --> 00:14:06,312
- Ai gasit cauza mortii?
- Intr-adevar.
265
00:14:06,347 --> 00:14:10,123
- Fracturarea vertebrelor C1 si C2.
- I-a rupt gitul?
266
00:14:10,158 --> 00:14:12,900
Nu am gasit nicio dovada
ca s-ar fi aparat.
267
00:14:14,903 --> 00:14:19,247
Aceste fracturi au fost provocate
dintr-o singura miscare precisa.
268
00:14:19,282 --> 00:14:22,450
- Ucigasul a fost precis?
- Si antrenat.
269
00:14:22,485 --> 00:14:26,832
Cine l-a ucis pe marinarul nostru
a fost tot un asasin profesionist.
270
00:14:26,867 --> 00:14:27,715
Multumesc Duck.
271
00:14:27,716 --> 00:14:30,952
A trecut mult timp
de cind am vizitat Parisul.
272
00:14:30,953 --> 00:14:33,454
Sau de cind am fost la teatru.
273
00:14:35,124 --> 00:14:37,091
Imi ceri o intilnire Duck?
274
00:14:37,092 --> 00:14:38,726
Pot sa vin si eu?
275
00:14:38,727 --> 00:14:39,861
Veneam spre tine Abbs.
276
00:14:39,862 --> 00:14:42,418
Stiu dar chestia asta nu poate astepta.
277
00:14:42,453 --> 00:14:44,966
Dupa ce am analizat tot ce
mi-ati adus din apartament
278
00:14:44,967 --> 00:14:46,434
nu am gasit nimic.
279
00:14:46,435 --> 00:14:47,635
Totul era curat.
280
00:14:47,636 --> 00:14:48,736
Ca si cum ar fi fost o...
281
00:14:48,737 --> 00:14:50,477
Treaba profesionista? Da stiu.
282
00:14:50,478 --> 00:14:53,337
Dar am verificat mobilul gasit in seif.
283
00:14:53,541 --> 00:14:55,476
A primit un singur apel
de la un singur numar.
284
00:14:55,477 --> 00:14:57,545
Acest apel a venit
dintr-o casa din Bethesda.
285
00:14:57,546 --> 00:14:59,280
Da-mi un nume Abby.
286
00:14:59,281 --> 00:15:01,682
D-aia nu am avut rabdare
sa astept Gibbs.
287
00:15:01,683 --> 00:15:04,619
Numarul este al lui Holly Snow.
288
00:15:04,620 --> 00:15:06,554
Acea Holly Snow.
289
00:15:06,555 --> 00:15:09,524
Nu-ti spune nimic?
290
00:15:11,193 --> 00:15:17,994
- Deci ai auzit de mine agent McGee?
- O da am auzit.
291
00:15:18,029 --> 00:15:20,735
Dupa reputatie si in citeva stiri.
292
00:15:20,736 --> 00:15:23,171
Esti matroana din Washington
a celor bogati si puternici.
293
00:15:23,172 --> 00:15:25,606
Talentata de asemenea.
Ma refer in a evita arestarea.
294
00:15:25,607 --> 00:15:27,275
Ma flatezi.
295
00:15:28,544 --> 00:15:33,114
Cind a devenit afacerea iubirii
o afacere a mortii?
296
00:15:34,716 --> 00:15:37,685
Pardon?
297
00:15:37,686 --> 00:15:40,455
Acum patru zile l-ai sunat
pe sergentul Mark Parsons.
298
00:15:40,456 --> 00:15:41,956
Chiar inainte de a fi omorit.
299
00:15:41,957 --> 00:15:43,191
O lovitura.
300
00:15:43,192 --> 00:15:44,358
Ucis de un profesionist.
301
00:15:44,359 --> 00:15:46,994
Nu am nimic de-a face cu moartea lui.
302
00:15:46,995 --> 00:15:50,972
Stim asta dar l-ai angajat
s-o omoare pe Nora Williams.
303
00:15:51,007 --> 00:15:52,500
Avem un mandat de
perchezitie a biroului tau.
304
00:15:52,501 --> 00:15:55,269
Ti-am gasit contul de plati online
305
00:15:55,270 --> 00:15:57,772
care te leaga de citiva asasini
profesionisti cunoscuti.
306
00:15:57,773 --> 00:16:00,107
De data asta
ai platit pentru serviciile lor.
307
00:16:00,108 --> 00:16:01,676
Sa ucida.
308
00:16:01,677 --> 00:16:03,144
Odata ce l-ai platit...
309
00:16:03,145 --> 00:16:05,046
Ascultati-ma sunt doar o petitoare.
310
00:16:05,047 --> 00:16:07,982
Eu doar ii pun pe oameni
in legatura pe Internet.
311
00:16:07,983 --> 00:16:10,918
Nu stiu niciodata
ce servicii se ofera.
312
00:16:10,919 --> 00:16:12,920
Niciodata nu intreb.
313
00:16:12,921 --> 00:16:14,755
Chiar crezi ca un juriu va inghiti asta?
314
00:16:14,756 --> 00:16:17,091
Toti acesti bani doar pentru sex.
315
00:16:17,092 --> 00:16:18,759
Nu sunt banii mei.
316
00:16:18,760 --> 00:16:20,294
Nu sunt responsabila pentru...
317
00:16:20,295 --> 00:16:22,797
Esti complice la crima.
318
00:16:22,798 --> 00:16:24,732
Tu ofereai un serviciu.
319
00:16:24,733 --> 00:16:26,667
Esti mai mult decit responsabila.
320
00:16:26,668 --> 00:16:29,470
Cine voia s-o vada pe
Nora Williams moarta?
321
00:16:30,973 --> 00:16:33,174
Nu stiu nume.
322
00:16:34,343 --> 00:16:40,697
Dar iti pot da contul din care
mi-au fost transferati banii.
323
00:16:43,852 --> 00:16:46,654
Jumatate de milion de dolari.
324
00:16:48,156 --> 00:16:50,458
Contul.
325
00:16:53,362 --> 00:16:55,930
Nu e de pomana agent Gibbs.
326
00:16:57,332 --> 00:17:00,167
Serviciile mele costa.
327
00:17:02,037 --> 00:17:03,704
Vreau sa facem o intelegere.
328
00:17:03,705 --> 00:17:05,273
Nu ti-am oferit niciuna.
329
00:17:05,274 --> 00:17:07,408
Iti sugerez s-o faci.
330
00:17:07,409 --> 00:17:09,577
Si cred ca ai vrea
s-o faci cit mai repede.
331
00:17:09,578 --> 00:17:11,479
De ce ma rog?
332
00:17:11,480 --> 00:17:14,549
Mi-ai spus ca Parsons a fost
ucis de un profesionist.
333
00:17:15,984 --> 00:17:19,420
Iti pot 500.000 de motive
de ce s-a intimplat asta.
334
00:17:19,421 --> 00:17:23,491
Aceste contracte nu sunt exclusive.
335
00:17:23,492 --> 00:17:29,257
Faci treaba primesti recompensa.
336
00:17:29,292 --> 00:17:37,136
Si oamenii pot fi foarte competitivi.
337
00:17:38,206 --> 00:17:39,941
Un asasin profesionist l-a ucis pe altul.
338
00:17:39,942 --> 00:17:44,972
Deci cine va ucide tinta va lua banii.
339
00:17:52,949 --> 00:17:54,984
In regula am inteles.
340
00:17:54,985 --> 00:17:57,219
Mersi Gibbs.
341
00:17:57,220 --> 00:18:00,602
O echipa de ofiteri de la Siguranta
Nationala ne va astepta la aterizare.
342
00:18:00,637 --> 00:18:04,059
La iesirea de la terminal
o echipa de la NCIS o va prelua.
343
00:18:04,094 --> 00:18:08,373
Nu va asumati niciun risc in caz ca
noul asasin va incerca ceva la sol?
344
00:18:08,408 --> 00:18:09,999
De aceea trebuie sa luam
in calcul posibilitatea
345
00:18:10,000 --> 00:18:13,847
ca va incerca in avion
unde Nora este mult mai expusa.
346
00:18:13,882 --> 00:18:15,237
Ai motive sa crezi ca sunt in avion?
347
00:18:15,238 --> 00:18:18,083
Tinta stationara. Spatii inchise.
348
00:18:18,118 --> 00:18:20,442
Orientul Expres al zilelor moderne.
349
00:18:20,443 --> 00:18:23,112
Criminalul ar avea nevoie de o arma
care ar fi greu de observat.
350
00:18:23,113 --> 00:18:24,947
Ca ce?
351
00:18:24,948 --> 00:18:28,520
Fac treaba asta de ceva timp
si ma indoiesc ca ar fi ceva...
352
00:18:28,885 --> 00:18:30,619
Cu un cablu de la telefon
poti sugruma usor pe cineva.
353
00:18:30,620 --> 00:18:33,522
Iar tacimurile din plastic nu
sunt asa de sigure pe cit crezi.
354
00:18:33,523 --> 00:18:36,325
Am omorit un om folosind
doar o carte de credit.
355
00:18:38,328 --> 00:18:41,813
Am urmarit un tip. Rindul 16.
356
00:18:41,848 --> 00:18:45,064
Citeva rinduri in spatele fetei
care croseteaza.
357
00:18:45,099 --> 00:18:45,968
Scaunul de la marginea culoarului.
358
00:18:45,969 --> 00:18:47,570
Are castile pe urechi.
359
00:18:47,571 --> 00:18:50,272
Din lista pasagerilor am aflat
ca il cheama Steven Baker.
360
00:18:50,273 --> 00:18:54,605
A ignorat insotitoarele de bord
si a refuzat sa manince si sa bea
361
00:18:54,778 --> 00:18:57,546
dar s-a dus la toaleta
de patru ori pina acum.
362
00:18:57,547 --> 00:18:59,481
S-ar putea sa nu fie nimic dar...
363
00:18:59,482 --> 00:19:01,250
Dar nu putem risca nimic.
364
00:19:01,251 --> 00:19:03,285
Fii cu ochii pe el.
365
00:19:03,286 --> 00:19:05,387
Ce naibii abia m-am ridicat.
366
00:19:05,388 --> 00:19:06,522
Va vorbeste capitanul.
367
00:19:06,523 --> 00:19:08,023
Trecem printr-o zona de turbulente
368
00:19:08,024 --> 00:19:09,258
de aceea toata lumea e rugata
sa se aseze pe scaunul sau
369
00:19:09,259 --> 00:19:10,426
si sa-si lege centurile de siguranta
370
00:19:10,427 --> 00:19:12,461
va vom anunta imediat ce va fi sigur...
371
00:19:12,462 --> 00:19:13,796
- Esti in regula?
- Da.
372
00:19:13,797 --> 00:19:15,598
O patura cu mineci.
373
00:19:15,599 --> 00:19:17,366
- Pare confortabila.
- Da.
374
00:19:17,367 --> 00:19:19,768
Ceea nu ma simt eu.
375
00:19:24,140 --> 00:19:26,475
Cit mai avem pina ajungem?
376
00:19:27,644 --> 00:19:28,978
Ore si ore.
377
00:19:30,347 --> 00:19:32,147
Ceva de baut doamna?
378
00:19:32,148 --> 00:19:34,683
Nu prea cred dle Spock.
379
00:19:34,684 --> 00:19:38,021
- E vreo problema domnule?
- Nu.
380
00:19:38,056 --> 00:19:38,954
Atunci pot sa imi dai apa?
381
00:19:38,955 --> 00:19:40,623
Este ceea ce este.
382
00:19:40,624 --> 00:19:42,992
- Da-ne apa proaspata.
- Scuzati-ma?
383
00:19:42,993 --> 00:19:46,195
As dori sa ne aduci
o sticla de apa proaspata
384
00:19:46,196 --> 00:19:48,003
si s-o deschizi in fata noastra.
385
00:19:50,700 --> 00:19:52,334
Imi pare rau.
386
00:19:53,169 --> 00:19:54,737
Mai avem unul pe lista neagra.
387
00:19:54,738 --> 00:19:55,938
Pe asta?
388
00:19:55,939 --> 00:19:58,007
E deja pe lista.
389
00:20:01,011 --> 00:20:02,811
Mersi mult.
390
00:20:02,812 --> 00:20:04,079
Viata lunga si prosperitate.
391
00:20:09,686 --> 00:20:12,221
Chiar crezi ca cineva
vrea sa ma ucida?
392
00:20:12,222 --> 00:20:15,919
A aparut un nor de ploaie
in lumea ta insorita Mary Poppins?
393
00:20:17,060 --> 00:20:23,031
Aratindu-mi adevarata fata a lumii
nu va schimba cine sunt agent DiNozzo.
394
00:20:23,300 --> 00:20:28,902
Poate ca sunt eu indragostita
dar eu nu cred ca oamenii au suflet rau.
395
00:20:29,639 --> 00:20:33,965
Procuratura generala taraganeaza
intelegerea cu Holy Snow.
396
00:20:34,000 --> 00:20:34,743
De ce?
397
00:20:34,778 --> 00:20:38,039
Superiorii ezita sa urce in pat cu
cineva care tine un jurnal secret.
398
00:20:38,074 --> 00:20:38,981
Ar putea deschide o cutie a Pandorei.
399
00:20:38,982 --> 00:20:40,849
- Noi vorbim de crima Leon.
- O vom obtine.
400
00:20:40,850 --> 00:20:42,651
Ne cere cam mult dar ii vom da.
401
00:20:42,652 --> 00:20:44,353
- Dar e nevoie de timp.
- Suntem in criza de timp.
402
00:20:44,354 --> 00:20:46,055
Avionul urmeaza sa aterizeze
si eu vreau sa stiu pe cine cautam.
403
00:20:46,056 --> 00:20:47,289
McGee da-i drumul.
404
00:20:47,290 --> 00:20:51,516
Presupunind ca noul asasin are aceleasi
date despre zbor ca si marinarul nostru
405
00:20:51,551 --> 00:20:53,095
i-am verificat
pe toti pasagerii din avion.
406
00:20:53,096 --> 00:20:54,163
Si?
407
00:20:54,164 --> 00:20:57,099
Nu am gasit nimic dar ar fi o problema.
408
00:20:58,234 --> 00:20:59,234
Seriful aerului.
409
00:20:59,235 --> 00:21:00,402
Art Neeley.
410
00:21:00,403 --> 00:21:02,538
Initial nu a fost desemnat la acest zbor.
411
00:21:02,539 --> 00:21:04,807
A cerut sa plece mai devreme din Paris.
412
00:21:04,808 --> 00:21:09,302
TSA i-a respins cererea
asa ca a facut schimb cu un coleg.
413
00:21:09,337 --> 00:21:10,412
Vroia cu orice pret
sa fie in acest avion.
414
00:21:10,413 --> 00:21:11,880
Cu patru zile in urma unde era?
415
00:21:11,881 --> 00:21:14,307
Conform orarului sau de zbor
era in Washington
416
00:21:14,308 --> 00:21:17,135
atunci cind sergentul
Parsons a fost omorit.
417
00:21:17,170 --> 00:21:18,053
Sun-o pe Ziva.
418
00:21:18,088 --> 00:21:23,500
Daca Neeley este implicat nu am vrea
sa-l speriem tinind cont ca e inarmat.
419
00:21:32,335 --> 00:21:35,504
Cred ca cauti in alta geanta.
420
00:21:37,007 --> 00:21:39,241
Ce ochi buni ai.
421
00:21:40,443 --> 00:21:43,626
- Ziva ti-am gasit cartea.
- Mersi.
422
00:21:43,661 --> 00:21:45,247
Inca studiezi istoria Americii?
423
00:21:46,850 --> 00:21:48,984
Eu abia am terminat saga Twilight.
424
00:21:48,985 --> 00:21:51,945
I-am recomandat-o si ei.
E foarte romantica.
425
00:21:54,057 --> 00:21:58,276
Tocmai am terminat volumul 4
daca vrei sa ti-l imprumut.
426
00:21:58,311 --> 00:22:00,396
Sunt cu echipa lui Edward.
427
00:22:05,735 --> 00:22:09,222
- Totul e in regula?
- Nu chiar.
428
00:22:09,257 --> 00:22:10,806
L-a buzunarit.
429
00:22:10,807 --> 00:22:13,842
Unul dintre baietii buni
s-ar putea sa fie de partea cealalta.
430
00:22:16,880 --> 00:22:18,680
Draga.
431
00:22:19,849 --> 00:22:23,471
Sun-o pe Abby si roag-o sa-i
verifice apelurile date si primite.
432
00:22:23,506 --> 00:22:25,054
Am inteles sefuta.
433
00:22:30,493 --> 00:22:31,660
Ce?
434
00:22:31,661 --> 00:22:34,994
Voi spuneti ca nu prea va intelegeti
dar faceti o echipa foarte buna.
435
00:22:35,029 --> 00:22:37,699
Nu mereu sunt lucrurile asa de line
crede-ma.
436
00:22:37,700 --> 00:22:39,935
De obicei e mai temperamentala.
437
00:22:39,936 --> 00:22:43,572
Cred ca Parisul a influentat-o pozitiv.
438
00:22:47,243 --> 00:22:50,312
Sefu' am primit un telefon
de la paza portului.
439
00:22:50,313 --> 00:22:52,047
A avut loc un incident
la Beringer Marine.
440
00:22:52,048 --> 00:22:53,182
Ce s-a intimplat?
441
00:22:53,183 --> 00:22:56,485
Logodnicul Norei - Daniel
l-a atacat pe Ray Beringer.
442
00:22:57,287 --> 00:22:58,454
Mi-am pierdut cumpatul.
443
00:22:58,455 --> 00:23:01,376
I-ai dat o lovitura usoara
principalului nostru suspect.
444
00:23:01,411 --> 00:23:02,305
Nu a fost o miscare
prea desteapta.
445
00:23:02,340 --> 00:23:04,426
Imi pare rau.
446
00:23:04,427 --> 00:23:05,627
Dupa sedinta
447
00:23:05,628 --> 00:23:11,050
Beringer m-a luat deoparte si
m-a chestionat despre vacanta Norei.
448
00:23:11,085 --> 00:23:12,434
M-a luat la misto agent Gibbs.
449
00:23:12,435 --> 00:23:13,502
Poate.
450
00:23:13,503 --> 00:23:15,437
Asta dovedeste ca stie de Nora nu?
451
00:23:15,438 --> 00:23:17,039
Adica
ar trebui sa te ajute chestia asta.
452
00:23:17,874 --> 00:23:21,844
El e cel care a angajat
un asasin ca s-o omoare.
453
00:23:21,879 --> 00:23:25,314
Trebuie sa te duci acasa si
sa ne lasi sa ne facem treaba.
454
00:23:27,517 --> 00:23:32,121
Doar ca... ma simt neajutorat.
455
00:23:40,163 --> 00:23:43,098
Pustiul are noroc ca nu l-am dat afara.
456
00:23:43,099 --> 00:23:45,467
Securitatea bazei a rezolvat situatia.
457
00:23:45,468 --> 00:23:49,501
- De ce este NCIS-ul aici?
- Nora Williams.
458
00:23:50,607 --> 00:23:56,060
- Ce e cu ea?
- Tu sa-mi spui.
459
00:23:56,095 --> 00:24:03,218
Stiu ca e o buna angajata care se
culca cu timpitul care tocmai m-a lovit.
460
00:24:03,253 --> 00:24:05,154
Am spus si securitatii bazei
a fost doar o gluma.
461
00:24:05,155 --> 00:24:07,656
Imi plac glumele.
462
00:24:07,657 --> 00:24:11,593
Nora lucreaza pentru mine
la filiala din Paris.
463
00:24:11,594 --> 00:24:15,664
Am auzit ca si-a luat o mica vacanta.
464
00:24:15,665 --> 00:24:18,490
Se presupune ca contabilii
sunt buni la cifre nu?
465
00:24:18,525 --> 00:24:22,180
Asa ca l-am intrebat pe Daniel
daca se va folosi de concediul ei
466
00:24:22,181 --> 00:24:23,181
ca sa obtina si el unul.
467
00:24:23,439 --> 00:24:25,974
Nu am vrut sa fiu ironic.
468
00:24:25,975 --> 00:24:28,277
Numai daca nu imi scapa mie ceva.
469
00:24:28,278 --> 00:24:33,959
Pustiul e inca suparat ca Nora s-a
transferat la Paris si da vina pe mine.
470
00:24:33,994 --> 00:24:35,617
Am terminat?
471
00:24:35,618 --> 00:24:37,953
Am o companie de condus.
472
00:24:46,896 --> 00:24:48,864
Ce a gasit Abby?
473
00:24:48,865 --> 00:24:52,489
Nicio legatura intre seriful aerului
si marinarul nostru mort.
474
00:24:52,524 --> 00:24:53,631
Tot nu am incredere in el.
475
00:24:53,666 --> 00:24:54,570
Trebuia macar sa-i luam arma.
476
00:24:54,571 --> 00:24:56,738
Daca ne inselam
ne cerem scuze mai tirziu.
477
00:24:56,739 --> 00:24:58,207
Dar unde este federalul zburator?
478
00:24:58,208 --> 00:25:00,409
Ultima oara cind l-am vazut
se ducea la toaleta.
479
00:25:00,410 --> 00:25:02,010
Sta de ceva timp acolo.
480
00:25:03,179 --> 00:25:05,981
Poate e de vina sushi-ul de la cina.
481
00:25:05,982 --> 00:25:08,517
Si mie imi vine inapoi.
482
00:25:08,518 --> 00:25:10,352
Ramii pe scaun.
483
00:25:17,327 --> 00:25:20,095
Arty?
484
00:25:22,098 --> 00:25:24,633
Te-ai blocat pe WC?
485
00:25:25,368 --> 00:25:26,635
Voi debloca usa.
486
00:25:26,636 --> 00:25:29,071
Nu e nevoie.
487
00:25:38,248 --> 00:25:40,449
Ii lipseste arma.
488
00:25:40,450 --> 00:25:42,017
Asta e coada la WC?
489
00:25:42,852 --> 00:25:45,087
E stricat.
490
00:25:45,088 --> 00:25:47,723
Cineva a facut dezastru inauntru.
491
00:25:58,302 --> 00:26:02,095
Statistic vorbind avionul este
cel mai sigur mod de a calatori.
492
00:26:02,873 --> 00:26:04,240
Spune-i-o lui.
493
00:26:04,241 --> 00:26:07,944
Se pare ca Neeley era divortat
si avea o fata de 12 ani.
494
00:26:07,945 --> 00:26:10,980
A cerut o cursa mai devreme din Paris
495
00:26:10,981 --> 00:26:14,717
pentru a o vedea pe fiica sa
intr-o piesa de teatru la scoala.
496
00:26:14,718 --> 00:26:17,690
Nu era nimic care il lega pe
Neeley de marinarul nostru
497
00:26:17,725 --> 00:26:20,056
atunci de ce ai risca sa ucizi
un serif al aerului in timpul zborului?
498
00:26:20,057 --> 00:26:24,112
Probabil ca s-a apropiat prea
mult de asasinul nostru.
499
00:26:24,147 --> 00:26:25,661
Sau poate ii voia arma.
500
00:26:25,662 --> 00:26:27,797
In ambele cazuri...
501
00:26:27,798 --> 00:26:29,799
avem confirmarea ca asasinul
este in avion.
502
00:26:29,800 --> 00:26:31,267
Cel mai apropiat aeroport
este Washington Dulles.
503
00:26:31,268 --> 00:26:34,637
Vor ateriza in doua ore.
504
00:26:34,638 --> 00:26:37,573
Am auzit ca ai vorbit cu Ray Beringer.
505
00:26:37,574 --> 00:26:40,343
Vorba circula repede.
506
00:26:40,344 --> 00:26:42,411
Beringer a sunat la seful Marinei.
507
00:26:42,412 --> 00:26:46,282
Are impresia ca NCIS-ul
il investigheaza pe el.
508
00:26:46,283 --> 00:26:48,451
A trebuit sa scuturi pomul.
509
00:26:49,253 --> 00:26:51,587
Aveam nevoie sa cada ceva Leon.
510
00:26:51,588 --> 00:26:56,011
Atunci vei fi satisfacut sa afli
ca a venit intelegerea cu Holy Snow.
511
00:26:56,046 --> 00:26:57,093
E in drum spre noi.
512
00:27:04,268 --> 00:27:06,669
Doamnelor si domnilor
va rog sa-mi acordati putina atentie.
513
00:27:06,670 --> 00:27:10,347
Din motive tehnice
toaleta din fata nu mai functioneaza.
514
00:27:10,382 --> 00:27:14,938
Va rugam sa le folositi pe celelalte.
Va multumesc.
515
00:27:41,839 --> 00:27:43,840
E mort?
516
00:27:43,841 --> 00:27:46,375
Cineva l-a omorit?
517
00:27:47,244 --> 00:27:50,012
Chiar se intimpla?
518
00:27:50,013 --> 00:27:51,013
E in avion.
519
00:27:51,014 --> 00:27:53,216
La fel si noi.
520
00:27:54,718 --> 00:27:56,719
Cum s-a intimplat?
521
00:27:56,720 --> 00:27:58,921
Nu are importanta.
522
00:27:58,922 --> 00:28:00,656
As vrea sa stiu.
523
00:28:00,657 --> 00:28:01,924
O andrea.
524
00:28:01,925 --> 00:28:06,429
A luat-o de la un pasager care dormea
si i-a infipt-o in git.
525
00:28:09,566 --> 00:28:16,888
Esti atit de directa de sincera
atit de diferita de el.
526
00:28:17,674 --> 00:28:22,311
Eu si Tony avem abordari diferite.
527
00:28:22,312 --> 00:28:23,880
Totusi va completati.
528
00:28:23,881 --> 00:28:25,514
Esti sigura ca voi doi nu...?
529
00:28:25,515 --> 00:28:28,551
Nu. Sigura.
530
00:28:28,552 --> 00:28:30,753
Cu certitudine nu.
531
00:28:32,522 --> 00:28:35,691
De ce tot intrebi de mine si Tony?
532
00:28:37,361 --> 00:28:41,264
Sunteti ca mine si Daniel...
va potriviti de minune.
533
00:28:41,265 --> 00:28:43,132
In plus Parisul e un oras romantic
534
00:28:43,133 --> 00:28:44,767
si voi doi ati impartit o camera
deci eu...
535
00:28:44,768 --> 00:28:46,769
Eu am dormit pe canapea.
536
00:28:46,770 --> 00:28:54,195
Altfel Tony s-ar fi plins
tot zborul de dureri de spate.
537
00:28:55,512 --> 00:28:58,414
Vorbim de un Cosmar la 6000 de metri.
538
00:28:58,415 --> 00:29:01,317
E ceva pe aripa.
539
00:29:01,318 --> 00:29:04,053
Ce... va.
540
00:29:04,054 --> 00:29:06,622
Un clasic Shatner facind
Zona Crepusculara Ducky.
541
00:29:06,623 --> 00:29:09,358
Sunt constient de asta Anthony.
542
00:29:09,359 --> 00:29:12,395
Slava Domnului ca avem
wireless in timpul zborului.
543
00:29:12,396 --> 00:29:15,731
Asta ne baga in clubul
celor care fac sex in avion?
544
00:29:15,732 --> 00:29:17,066
Cu siguranta ca nu.
545
00:29:17,067 --> 00:29:20,902
Dar sunt surprins sa aud
ca tu nu esti deja membru.
546
00:29:20,937 --> 00:29:22,538
Nu am spus ca nu sunt.
547
00:29:22,539 --> 00:29:28,450
Daca m-ai inclina un pic mai jos
as putea vedea mai bine gitul lui.
548
00:29:28,679 --> 00:29:31,113
Roger Dodger vezi acum?
549
00:29:32,516 --> 00:29:36,018
Folosirea unei andrele este in
acelasi timp primitiva dar eficienta.
550
00:29:36,019 --> 00:29:43,108
A tintit spatiul dintre cervicale
pentru a rupe maduva spinarii.
551
00:29:43,143 --> 00:29:44,427
Moartea a survenit rapid.
552
00:29:44,428 --> 00:29:45,728
Si in liniste.
553
00:29:45,729 --> 00:29:50,207
A putut deschide usa i-a infipt andreaua
si a disparut fara prea mult zgomot.
554
00:29:50,242 --> 00:29:53,803
Numai daca am avea rezolutie inalta
as putea confirma ipoteza mea.
555
00:29:53,804 --> 00:29:56,305
Asteapta doua secunde Ducky.
556
00:29:56,306 --> 00:29:58,274
Mi-a venit o idee.
557
00:30:01,678 --> 00:30:06,782
Pare ca e o amprenta partiala pe andreea.
558
00:30:08,352 --> 00:30:09,986
O nu se poate.
559
00:30:09,987 --> 00:30:11,387
Cardul de memorie e plin.
560
00:30:11,388 --> 00:30:14,991
Asta inseamna ca trebuie sa
sterg din pozele facute in Paris.
561
00:30:14,992 --> 00:30:19,384
Daca ai cu poze cu piramida din mijlocul
Luvrului poti sa le stergi.
562
00:30:19,419 --> 00:30:22,465
Aceea monstruozitate din sticla
e o ofensa adusa bunului gust.
563
00:30:22,466 --> 00:30:24,200
E ca in Alegerea Sophiei.
564
00:30:24,201 --> 00:30:27,236
Nu pot sa aleg.
565
00:30:28,361 --> 00:30:31,607
Nu cred ca asasinul nostru s-a gindit ca
putem analiza probele
566
00:30:31,608 --> 00:30:32,842
dintr-un avion in zbor Gibbs.
567
00:30:32,843 --> 00:30:34,777
Avem nevoie de un avantaj Abbs.
568
00:30:36,346 --> 00:30:37,480
E din tavita pisicii.
569
00:30:37,481 --> 00:30:40,780
Chestia aia e peste tot si
nu am avut timp sa fac curat.
570
00:30:40,815 --> 00:30:41,883
Vezi?
571
00:30:43,453 --> 00:30:44,897
Ce ai gasit?
572
00:30:44,898 --> 00:30:48,561
Am o amprenta partiala de singe
pe andrea.
573
00:30:48,688 --> 00:30:50,726
- O poti folosi?
- Nu e o metoda clasica de
574
00:30:50,727 --> 00:30:52,661
analizare a unei amprente.
575
00:30:52,662 --> 00:30:56,885
In plus a trebuit sa maresc imaginea
si apoi s-o convertesc intr-un format
576
00:30:56,920 --> 00:31:00,046
ca AFIS s-o poata recunoaste
inainte de a incepe verificarea.
577
00:31:00,081 --> 00:31:01,370
Da. Gibbs.
578
00:31:01,371 --> 00:31:02,838
Vin imediat.
579
00:31:04,274 --> 00:31:06,409
Holly Snow.
580
00:31:06,410 --> 00:31:08,244
- Pot veni si eu?
- Nu. Amprenta.
581
00:31:16,553 --> 00:31:21,163
Contul pe care l-a folosit clientul
sa-ti trimita banii sa-l vedem.
582
00:31:21,198 --> 00:31:25,404
Fara preludiu fara amabilitati?
583
00:31:27,564 --> 00:31:28,998
Inseamna ca intelegerea mea a venit.
584
00:31:28,999 --> 00:31:30,366
Mai e nevoie de semnatura unui judecator.
585
00:31:30,367 --> 00:31:33,736
De ce n-o obtineti si apoi vorbim?
586
00:31:41,845 --> 00:31:43,979
Intelegerea e facuta.
587
00:31:43,980 --> 00:31:46,816
Procurorul general al USA a aprobat-o.
588
00:31:51,922 --> 00:31:55,124
Iti place mai dur nu-i asa?
589
00:31:55,125 --> 00:31:57,927
Exista un moment
si un loc pentru fiecare Holly.
590
00:31:57,928 --> 00:32:00,429
Asa cred si eu.
591
00:32:02,432 --> 00:32:05,968
De obicei sunt buna in a citi oamenii.
592
00:32:07,204 --> 00:32:09,405
La ce sunt receptivi.
593
00:32:11,241 --> 00:32:13,242
Joci un rol?
594
00:32:13,243 --> 00:32:15,911
Nu.
595
00:32:15,912 --> 00:32:19,281
Pacat.
596
00:32:19,282 --> 00:32:22,618
Vreau sa ajut urmatoarea victima?
597
00:32:23,987 --> 00:32:31,155
Pentru ca daca ea moare
intelegerea pica.
598
00:32:31,528 --> 00:32:34,563
Si iti vom adauga alta acuzatie.
599
00:32:35,398 --> 00:32:37,800
Crima.
600
00:32:39,536 --> 00:32:41,770
Si eu pot citi oamenii.
601
00:32:46,109 --> 00:32:48,444
Contul.
602
00:33:08,064 --> 00:33:09,899
Cum poate dormi acum?
603
00:33:09,900 --> 00:33:11,967
- Ca sa uite.
- Rindul 16.
604
00:33:11,968 --> 00:33:15,252
Nu e tipul de care Neeley spunea
ca se comporta ciudat?
605
00:33:17,641 --> 00:33:18,974
Da.
606
00:33:26,349 --> 00:33:28,617
Ma scuzati. Domnule.
607
00:33:29,819 --> 00:33:31,086
Stop.
608
00:33:32,088 --> 00:33:33,689
Misca-te inca o data si ti-l rup.
609
00:33:34,558 --> 00:33:35,558
Agenti federali.
610
00:33:35,559 --> 00:33:36,692
Stati linistiti.
611
00:33:36,693 --> 00:33:38,027
Uitati-va pe catalog.
612
00:33:38,028 --> 00:33:39,361
Ce naiba faceti?
613
00:33:39,362 --> 00:33:40,496
Ce faci tu?
614
00:33:40,497 --> 00:33:44,668
Tocmai imi schimbam bateriile in
cd player si mi-a cazut una.
615
00:33:44,703 --> 00:33:45,768
S-a dus sub scaune.
616
00:33:45,769 --> 00:33:47,403
Nimeni nu mai cumpara cd-uri.
617
00:33:47,404 --> 00:33:49,672
Te-ai comportat ciudat tot zborul.
618
00:33:49,673 --> 00:33:51,640
Da sunt un pic nervos.
619
00:33:51,641 --> 00:33:54,210
In primul rind compania a
refuzat sa imi dea locul linga sotie
620
00:33:54,211 --> 00:33:56,879
si apoi nimeni nu a vrut sa mute
cind i-am rugat sa schimbam locurile.
621
00:33:56,880 --> 00:33:58,214
Ticalosi egoisti!
622
00:33:59,115 --> 00:34:00,716
Relaxeaza-te Baiatul baterie.
623
00:34:00,717 --> 00:34:02,685
Asteapta.
624
00:34:07,390 --> 00:34:08,657
Uite-o aici.
625
00:34:11,528 --> 00:34:14,363
De ce nu te intorci pe scaunul tau.
626
00:34:14,364 --> 00:34:16,198
Ziva.
627
00:34:16,199 --> 00:34:17,700
- Ce s-a intimplat?
- Stati calmi.
628
00:34:17,701 --> 00:34:18,767
Tony!
629
00:34:18,768 --> 00:34:20,536
Tony are probleme!
630
00:34:22,505 --> 00:34:24,707
O Dumnezeule.
631
00:34:24,708 --> 00:34:27,042
E ceea ce cred eu ca e?
632
00:34:27,043 --> 00:34:29,578
Cum de-a ajuns asasinul la ea?
633
00:34:43,073 --> 00:34:44,206
Autopsia.
634
00:34:44,207 --> 00:34:47,814
Ducky avem o problema
cu martorul nostru.
635
00:34:47,849 --> 00:34:49,645
Anthony abia te aud.
636
00:34:49,646 --> 00:34:51,180
Receptia e groaznica.
637
00:34:51,181 --> 00:34:52,915
Esti tot in avion?
638
00:34:52,916 --> 00:34:54,550
Da. E vorba de Nora.
639
00:34:54,551 --> 00:34:56,619
Are un fel de reactie alergica.
Arata rau.
640
00:34:56,620 --> 00:34:57,820
In ce stare e?
641
00:34:57,821 --> 00:34:59,088
Descrie-mi simptomele.
642
00:34:59,089 --> 00:35:02,148
Pai dormea si apoi cred ca s-a trezit.
643
00:35:02,183 --> 00:35:03,160
Tusea si horcaia.
644
00:35:03,195 --> 00:35:04,527
A lesinat are buzele albastre
645
00:35:04,528 --> 00:35:05,795
si abia mai respira.
646
00:35:05,796 --> 00:35:07,263
Are buzele si limba umflate?
647
00:35:07,264 --> 00:35:08,831
Da Ducky.
648
00:35:08,832 --> 00:35:10,633
Crezi ca e otravita?
649
00:35:10,634 --> 00:35:13,068
Nu. Pare a fi o puternica reactie
alergica cauzind...
650
00:35:13,069 --> 00:35:15,271
- Un soc anafilactic.
- O alergie?
651
00:35:15,272 --> 00:35:18,340
Are nevoie urgenta
de o injectie cu adrenalina.
652
00:35:18,341 --> 00:35:19,675
Avem nevoie de o injectie cu adrenalina.
653
00:35:20,744 --> 00:35:22,378
Respira din ce in ce mai greu.
654
00:35:23,213 --> 00:35:25,815
Nu e niciuna aici.
655
00:35:25,816 --> 00:35:27,683
Ia-o pe a mea.
656
00:35:28,618 --> 00:35:29,919
Tony nu.
657
00:35:29,920 --> 00:35:31,420
Putem avea incredere in el?
658
00:35:31,421 --> 00:35:33,422
Toata chestia asta care s-a intimplat...
659
00:35:33,423 --> 00:35:35,191
Nu avem de ales.
660
00:35:45,635 --> 00:35:47,636
Tony.
661
00:35:51,308 --> 00:35:52,708
Tony ce s-a intimplat?
662
00:35:52,709 --> 00:35:53,742
Se vede vreo schimbare?
663
00:35:53,743 --> 00:35:54,777
Ducky...
664
00:35:54,778 --> 00:35:56,245
Umflaturile se retrag.
665
00:35:56,246 --> 00:35:57,780
Asta e bine.
666
00:35:57,781 --> 00:36:01,252
Acum e important s-o tineti pe oxigen
667
00:36:01,253 --> 00:36:04,918
si sa-i monitorizati respiratia
pina aterizati.
668
00:36:06,957 --> 00:36:08,390
Ducky cum a fost posibil?
669
00:36:08,391 --> 00:36:10,493
Nu a mincat nimic.
670
00:36:10,494 --> 00:36:12,561
Tony mi-a spus ca a adormit.
671
00:36:12,562 --> 00:36:14,730
Da dar am fost cu ea tot timpul.
672
00:36:14,731 --> 00:36:16,332
A atins ceva?
673
00:36:16,333 --> 00:36:20,403
Nu doar o perna.
674
00:36:21,271 --> 00:36:22,838
Alune.
675
00:36:22,839 --> 00:36:25,007
- Nimic?
- Nu alune.
676
00:36:25,008 --> 00:36:28,043
Perna a fost data cu un praf de alune.
677
00:36:28,044 --> 00:36:30,713
Probabil ca l-a inhalat cind a adormit.
678
00:36:30,714 --> 00:36:34,083
Poate fi o alergie puternica.
679
00:36:35,652 --> 00:36:39,955
Asasinul vostru si-a dat toata silinta.
680
00:36:39,956 --> 00:36:42,091
Scuzati-ma.
681
00:36:42,092 --> 00:36:44,727
Care insotitoare de bord i-a dat perna?
682
00:36:48,031 --> 00:36:51,539
Am gasit o potrivire Gibbs
pentru amprenta partiala.
683
00:36:51,574 --> 00:36:53,869
Apartine uneia
dintre insotitoarele de bord.
684
00:36:53,870 --> 00:36:59,184
Tiffany Chase. Si conform programul
ei de zbor era in DC
685
00:36:59,219 --> 00:37:01,176
in ziua in care sergentul Parsons
a fost ucis in apartamentul sau.
686
00:37:01,177 --> 00:37:02,411
Extrasele de cont bancar?
687
00:37:02,412 --> 00:37:04,013
Nu prea e punctul meu forte
688
00:37:04,014 --> 00:37:05,347
dar cum Tony si Ziva nu sunt
689
00:37:05,348 --> 00:37:06,649
iar McGee e foarte ocupat deci...
690
00:37:06,650 --> 00:37:08,584
- Abby.
- In regula.
691
00:37:08,585 --> 00:37:12,054
Am gasit depuneri periodice
de sume foarte mari.
692
00:37:12,055 --> 00:37:13,923
Toate din conturi online anonime.
693
00:37:16,793 --> 00:37:17,927
Sunt platile pentru contracte.
694
00:37:17,928 --> 00:37:22,759
Nu stiu daca a fost prima sa crima in
avion dar se pare ca Tiffany Chase
695
00:37:22,794 --> 00:37:26,135
isi folosea jobul de stewardesa pentru
a calatori si a-si lichida tintele
696
00:37:26,136 --> 00:37:28,070
si sa dispara
in diferite colturi ale lumii.
697
00:37:28,071 --> 00:37:29,905
Alt asasin cu o slujba de zi.
698
00:37:29,906 --> 00:37:31,540
Anunta-l pe Tony.
699
00:37:34,277 --> 00:37:38,084
Sefu' am verificat contul pe
care Holy Snow ni l-a dat.
700
00:37:38,119 --> 00:37:39,202
E un cont din strainatate.
701
00:37:39,237 --> 00:37:40,349
Ultima tranzactie a fost
facuta acum patru zile.
702
00:37:40,350 --> 00:37:41,684
O jumatate de milion de dolari.
703
00:37:41,685 --> 00:37:42,818
Banii sunt inca in cont.
704
00:37:42,819 --> 00:37:44,153
Cine a platit ca Nora sa fie ucisa?
705
00:37:44,154 --> 00:37:46,622
Am luat urma banilor
care m-a dus la Beringer Marine.
706
00:37:46,623 --> 00:37:52,034
E un cont la care doar doi oameni au
acces Nora Williams si Ray Beringer.
707
00:37:52,069 --> 00:37:53,529
Va vorbeste capitanul Demerest.
708
00:37:53,530 --> 00:37:56,498
Urmeaza sa aterizam in Washington.
709
00:37:56,499 --> 00:37:57,833
Va rog sa va intoarceti
la scaunele voastre
710
00:37:57,834 --> 00:38:00,069
si legati-va centurile de siguranta.
711
00:38:00,070 --> 00:38:02,671
Echipajului va rog sa va
pregatiti pentru aterizare.
712
00:38:02,672 --> 00:38:04,873
Servesti din nou cina?
713
00:38:06,009 --> 00:38:09,061
Nu a fost prea buna prima oara.
714
00:38:09,179 --> 00:38:11,447
Acolo ascunzi arma serifului?
715
00:38:29,599 --> 00:38:32,201
Vorbim de Serpi in avion.
716
00:38:32,202 --> 00:38:34,970
Voi lua prosopul fierbinte acum.
717
00:38:38,475 --> 00:38:41,043
Ce faceti? Sunt in mijlocul
unei conferinte telefonice.
718
00:38:42,212 --> 00:38:44,380
Deja am vorbit cu seful Marinei.
719
00:38:44,381 --> 00:38:46,972
Se pare ca sunt niste neintelegeri
in aceasta investigatie.
720
00:38:47,007 --> 00:38:48,417
Ancheta s-a finalizat.
Esti arestat.
721
00:38:48,418 --> 00:38:49,918
Pune-ti miinile la spate.
722
00:38:49,919 --> 00:38:51,420
Pentru ce?!
723
00:38:51,421 --> 00:38:53,622
Ai angajat pe cineva s-o ucida
pe Nora Williams.
724
00:38:53,623 --> 00:38:55,824
Banii au fost transferati
din aceasta companie.
725
00:38:55,825 --> 00:38:58,193
Tu esti singurul care aveai acces la ei.
726
00:38:58,194 --> 00:39:00,029
Nu am angajat pe nimeni...
727
00:39:00,030 --> 00:39:01,830
Am crezut ca e vorba de frauda.
728
00:39:01,831 --> 00:39:03,632
D-aia voiai s-o vezi pe Nora moarta.
729
00:39:03,633 --> 00:39:06,101
Ea era cealalta persoana
care avea acces la cont.
730
00:39:06,102 --> 00:39:07,436
Atunci arestati-o pe ea.
731
00:39:07,437 --> 00:39:10,739
Uite puteti verifica inregistrarile.
732
00:39:10,740 --> 00:39:13,075
Nu am transferat niciun ban.
733
00:39:13,076 --> 00:39:16,664
Si atunci Nora s-a transformat
singura in tinta?
734
00:39:24,421 --> 00:39:26,355
Daniel!
735
00:39:26,356 --> 00:39:28,824
Opreste-te!
736
00:39:41,604 --> 00:39:43,005
McGee!
737
00:39:52,482 --> 00:39:56,799
Sefu' voi chema o ambulanta.
738
00:39:57,120 --> 00:39:58,754
Sefu'?
739
00:39:58,755 --> 00:40:01,023
Sefu' esti bine?
740
00:40:03,560 --> 00:40:09,945
- Te-ai lovit rau la umar?
- Nu.
741
00:40:09,980 --> 00:40:11,200
Masina m-a lovit McGee.
742
00:40:15,739 --> 00:40:18,574
Pune-i catusele.
743
00:40:33,790 --> 00:40:35,324
O ridica chiar acum.
744
00:40:35,325 --> 00:40:36,992
Insotitoarele de bord nu vor
mai avea acelasi farmec.
745
00:40:36,993 --> 00:40:39,940
- Cum te simti?
- Mai bine.
746
00:40:39,975 --> 00:40:41,029
Va multumesc la amindoi.
747
00:40:41,030 --> 00:40:43,632
Mai vrei sa depui marturie
dupa toate astea?
748
00:40:43,633 --> 00:40:44,967
Desigur.
749
00:40:44,968 --> 00:40:47,002
Voi v-ati facut treaba voastra.
Acum e rindul sa mi-o fac si eu.
750
00:40:48,171 --> 00:40:49,438
Am inteles sefu'.
751
00:40:50,673 --> 00:40:55,575
Ti-am zis ca-mi plac finalurile fericite.
752
00:40:55,610 --> 00:40:57,980
Abia astept sa-l vad pe Daniel
dupa toate astea.
753
00:41:01,384 --> 00:41:03,752
Referitor la asta...
754
00:41:06,489 --> 00:41:08,624
Champ de Mars.
755
00:41:08,625 --> 00:41:11,193
Bogey si Bergman vor avea
intotdeauna Parisul.
756
00:41:11,194 --> 00:41:12,761
Acum si noi doi.
757
00:41:12,762 --> 00:41:17,705
Dar cred ca Nora nu
tinind cont ca logodnicul ei
758
00:41:17,706 --> 00:41:19,985
a folosit banii companiei
pentru a o ucide.
759
00:41:20,020 --> 00:41:21,069
Asta trebuie sa fie dureros.
760
00:41:21,070 --> 00:41:23,205
Marturia Norei l-ar fi demascat si pe el.
761
00:41:23,206 --> 00:41:24,573
Beringer fura de la Marina.
762
00:41:24,574 --> 00:41:26,108
Daniel fura de la Beringer.
763
00:41:26,109 --> 00:41:27,876
Apropos cum a primit vestea?
764
00:41:27,877 --> 00:41:29,578
Foarte greu chiar si pentru ea.
765
00:41:29,579 --> 00:41:30,979
Regula nr. 12.
766
00:41:30,980 --> 00:41:32,614
Salut sefu'.
767
00:41:32,615 --> 00:41:34,349
Cum ti-e umarul?
768
00:41:37,954 --> 00:41:40,355
McGee cind o faci de oaie
o faci lata rau.
769
00:41:40,356 --> 00:41:41,590
Dinozzo a fost un accident.
770
00:41:41,591 --> 00:41:43,559
- MTAC McGee.
- Da sefu'.
771
00:41:43,560 --> 00:41:46,628
In Paris cine s-a ales cu canapeaua?
772
00:41:46,629 --> 00:41:48,063
Eu. Am dat cu banul.
773
00:41:48,064 --> 00:41:50,199
Nu ai avut noroc.
774
00:41:53,870 --> 00:41:56,004
De ce l-ai mintit pe McGee?
775
00:41:56,005 --> 00:41:58,373
Te de ce ai mintit-o pe Nora?
776
00:42:01,177 --> 00:42:03,512
Nora avea dreptate.
777
00:42:03,513 --> 00:42:05,214
Mi-am ales poza preferata
778
00:42:05,215 --> 00:42:08,884
si e singura in care apare o persoana.
779
00:42:12,956 --> 00:42:15,461
In stilul noului val francez nu crezi?
780
00:42:15,496 --> 00:42:16,992
Poate.
781
00:42:21,598 --> 00:42:23,966
Cred ca ar fi aratat mai bine alb-negru.
782
00:42:26,669 --> 00:42:35,639
Traducerea si adaptarea svenache
Nifty Subtitles Team c www.niftyteam.ro
783
00:42:36,305 --> 00:42:42,437
Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa %url%
Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari
58250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.