Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,320 --> 00:00:17,760
Tokio komt terug!
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,320
-Tokio komt terug! Op de grond!
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
- Je moet de deur openen, kut!
4
00:00:26,120 --> 00:00:28,680
- Ze richten het doelwit,
schiet op de fietser!
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,480
(Shots burst)
6
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
- Laten we gaan!
7
00:00:43,480 --> 00:00:45,520
Nee! Je moet het bedekken, fuck!
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
(RADIO) "Kaper om te schieten".
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,240
- Papa, wees voorzichtig!
10
00:00:53,680 --> 00:00:56,320
(SUÁREZ) "Unit drie,
achter je, achter je! "
11
00:00:58,760 --> 00:01:00,200
(CRY)
12
00:01:17,720 --> 00:01:18,640
-Joder ...
13
00:01:45,560 --> 00:01:46,640
Ah!
14
00:02:27,080 --> 00:02:29,640
(DENVER) Het is een fucking gekte.
(MOSCOW) Wat?
15
00:02:30,280 --> 00:02:31,640
- Nou, dit allemaal, pap.
16
00:02:34,640 --> 00:02:37,320
(MOSCOW) "Deze keer gaat het goed.
(DENVER) Deze keer? "
17
00:02:38,040 --> 00:02:40,840
- Het moet goed gaan.
- We verdienen het, toch?
18
00:02:40,920 --> 00:02:42,200
- Natuurlijk wel.
19
00:02:46,320 --> 00:02:48,640
- (ONVERZETBAAR)
20
00:02:51,200 --> 00:02:55,400
Help, help! Alsjeblieft, alstublieft.
(NAIROBI) De verbandtrommel!
21
00:02:55,480 --> 00:02:58,320
- Pak de verdomde set!
(NAIROBI) Bedek de wond!
22
00:03:01,120 --> 00:03:02,160
- Kijk naar mij, kijk me aan.
23
00:03:02,440 --> 00:03:06,400
- Rustig, dit is een kras
aan de kant, niets meer. Stil.
24
00:03:06,680 --> 00:03:08,120
Aan de zijkant, aan de zijkant.
25
00:03:09,440 --> 00:03:11,240
(SCHREEUW)
(RIVIER) Pas op.
26
00:03:11,320 --> 00:03:14,200
(HELSINKI) Het heeft geen gat
eruit, de kogel is binnen.
27
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
(BERLIJN) Nairobi!
(NAIROBI) Ik ben, ik ben!
28
00:03:16,320 --> 00:03:18,240
- Ik schijt op de hoer,
Het bloedt.
29
00:03:18,320 --> 00:03:22,000
- Rustig, ik heb bloed
om een schop te tippen.
30
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
Zie je niet dat ik heb gegeten
veel bloedworsten?
31
00:03:24,840 --> 00:03:28,320
-Ok, hou me vast. Berlijn, morfine.
(MOSCOW) Rustig.
32
00:03:28,400 --> 00:03:32,680
- Oké, laten we eens kijken. Oké, oké. Gazen.
Ik ga je een manier geven.
33
00:03:33,720 --> 00:03:38,360
Laten we kijken, laat me, laat mij.
(ALLES EENS GEMIDDELIJK)
34
00:03:38,800 --> 00:03:40,240
Ik Take it easy.
35
00:03:41,320 --> 00:03:42,720
(NAIROBI) Trek dat eruit, Denver.
36
00:03:43,440 --> 00:03:44,640
Wacht, wacht.
37
00:03:45,920 --> 00:03:46,800
Oh ...
38
00:03:53,360 --> 00:03:55,080
Ik ga ... ik ga je een weg geven.
39
00:03:55,760 --> 00:03:57,200
(HELSINKI) Adem langzaam.
40
00:04:03,440 --> 00:04:05,080
Adem langzamer.
41
00:04:06,080 --> 00:04:08,400
De puls is aan het vuren.
-Gasas.
42
00:04:10,720 --> 00:04:11,800
Het is al
43
00:04:12,240 --> 00:04:14,600
- Easy, Moskou. Stil.
44
00:04:14,880 --> 00:04:16,640
Het is klaar, rustig.
45
00:04:17,640 --> 00:04:19,400
Je zult beter worden.
46
00:04:20,160 --> 00:04:21,720
Huh? Ga je beter worden?
Ja.
47
00:04:21,800 --> 00:04:23,520
Ja?
(HELSINKI) Easy, Moskou.
48
00:04:29,560 --> 00:04:31,000
Easy, Moskou.
49
00:04:31,920 --> 00:04:33,120
Stil.
50
00:04:33,920 --> 00:04:36,400
Stil.
(MOSCOW GIME OF PAIN)
51
00:04:54,360 --> 00:04:58,000
Ze hebben hem drie keer neergeschoten, Rio,
die drie schoten zijn.
52
00:05:23,640 --> 00:05:25,800
Wat een klootzak.
Raquel.
53
00:05:33,880 --> 00:05:38,120
Ik liet los
Ik had kunnen ontsnappen,
54
00:05:38,480 --> 00:05:40,800
Ik had je kunnen vermoorden, Rachel.
55
00:05:43,960 --> 00:05:46,760
Je wilde ook niet geloven
naar de polygraaf die je hebt gebracht.
56
00:05:51,280 --> 00:05:54,200
Nou kijk, dit is het bewijs
Ik vertel de waarheid.
57
00:06:13,840 --> 00:06:16,040
Nou, je hebt het gewoon verpest
met deze daad van liefde,
58
00:06:16,120 --> 00:06:18,960
omdat ik je ga zetten
naar de tas 80 jaar
59
00:07:32,640 --> 00:07:35,120
Sta op, langzaam.
60
00:07:42,280 --> 00:07:44,960
De handen op het hoofd.
En draai je om.
61
00:07:48,480 --> 00:07:50,400
Niet bewegen, wat ben je in vredesnaam aan het doen?
62
00:07:51,560 --> 00:07:54,400
Stil, nog steeds!
Ik heb het je gezegd!
63
00:08:00,680 --> 00:08:02,200
De handen op het hoofd.
64
00:08:14,840 --> 00:08:16,280
Ga niet een stap verder.
65
00:08:18,400 --> 00:08:19,960
(Opname)
66
00:08:33,960 --> 00:08:35,560
Raquel, ik stop niet.
67
00:08:39,400 --> 00:08:41,080
Je zult me moeten vermoorden.
68
00:09:15,560 --> 00:09:16,560
Neuken.
69
00:09:18,560 --> 00:09:20,520
Klootzak, mijn telefoon.
70
00:10:09,160 --> 00:10:12,840
Drie schoten, ze hebben hem neergelegd
drie schoten in de maag.
71
00:10:15,560 --> 00:10:18,920
We moeten een dokter bellen,
we kunnen niets doen.
72
00:10:19,000 --> 00:10:21,320
Het is tijd om te handhaven
Koud hoofd, Tokyo.
73
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
Ik denk niet alleen aan Moskou.
74
00:10:26,960 --> 00:10:29,640
Ik ga de professor bellen.
De professor is dat niet!
75
00:10:30,640 --> 00:10:33,680
Ik heb hem duizend keer gebeld. Dat is het niet
In de hangar, ik weet niet waar ze is.
76
00:10:36,000 --> 00:10:39,040
We moeten de inspecteur bellen.
We kunnen het niet doen,
77
00:10:39,120 --> 00:10:41,400
Je weet het al, het staat niet in het plan.
Welk plan?
78
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
Weet je wat mijn plan was?
79
00:10:45,800 --> 00:10:46,960
Dood je
80
00:10:48,120 --> 00:10:50,280
Maar nu degene die sterft
Het is Moskou,
81
00:10:50,880 --> 00:10:53,760
dus vertel het me niet nog een keer
wat zit er niet in het verdomde plan.
82
00:11:04,400 --> 00:11:07,040
(Beltoon)
83
00:11:08,240 --> 00:11:09,760
(Phone)
84
00:11:14,240 --> 00:11:16,360
Kolonel Prieto spreekt.
85
00:11:16,840 --> 00:11:19,720
(BERLIJN) "Ik wil praten met de
Inspecteur Murillo, alsjeblieft. '
86
00:11:20,200 --> 00:11:22,240
- De CNI heeft het bevel overgenomen.
87
00:11:23,120 --> 00:11:27,320
- Coronel, ik ben Fonollosa.
Ik zou je willen vragen
88
00:11:27,400 --> 00:11:29,920
wat draagt hij?
maar ik heb geen tijd voor charlets.
89
00:11:30,000 --> 00:11:32,760
Ze hebben gewoon drie foto's gemaakt
aan een van onze mannen.
90
00:11:32,840 --> 00:11:34,880
Ik wil een chirurg
hier binnen, nu.
91
00:11:34,960 --> 00:11:36,560
- "Weet je wat ik wil?"
92
00:11:37,200 --> 00:11:39,160
Laat ze stoppen met het aanraken van mijn ballen.
93
00:11:39,560 --> 00:11:41,880
Hij heeft Silene Oliveira verwijderd
van een politiebusje
94
00:11:41,960 --> 00:11:43,640
en ze hebben opnieuw gespannen
in de fabriek.
95
00:11:43,720 --> 00:11:47,720
"Ze hebben explosieven geplaatst
dat zij God hebben gefaald. "
96
00:11:47,920 --> 00:11:50,520
"Denk je echt dat dat zo is?
in de positie om iets te vragen? '
97
00:11:52,160 --> 00:11:54,640
- Kijk, het is een schone redding geweest
van onze kant.
98
00:11:54,720 --> 00:11:57,200
Jij, echter,
ze zijn begonnen met het raken van foto's.
99
00:11:57,280 --> 00:11:59,480
"Het zou heel goed zijn
om het leven te helpen redden
100
00:11:59,560 --> 00:12:01,640
van deze man. "
- Luister goed naar mij.
101
00:12:02,120 --> 00:12:04,120
Als je wilt opslaan
het leven van die man,
102
00:12:04,200 --> 00:12:06,680
Haal het uit de voordeur,
ongewapend,
103
00:12:06,760 --> 00:12:09,080
en een ambulance
zal wachten om je te helpen. "
104
00:12:09,160 --> 00:12:11,200
-We zullen niet leveren
voor onze man, kolonel.
105
00:12:11,280 --> 00:12:14,320
- "Dan zullen ze hebben
een ander lijk in de band. '
106
00:12:14,760 --> 00:12:15,920
(Vast)
107
00:12:18,400 --> 00:12:21,600
Heb je de inspecteur gelokaliseerd?
- We zitten erin.
108
00:13:04,320 --> 00:13:05,360
(Snorting)
109
00:13:25,360 --> 00:13:27,040
(Brom)
110
00:14:03,480 --> 00:14:05,480
Helsinki, hoe zie je het?
111
00:14:09,120 --> 00:14:10,480
- Het is geen beenschot.
112
00:14:11,320 --> 00:14:14,200
Maag is erg slecht gebied, Moskou,
erg slecht
113
00:14:15,560 --> 00:14:17,400
We hebben een chirurg nodig.
114
00:14:18,080 --> 00:14:21,560
- De waarheid, hoeveel tijd hebben we?
115
00:14:24,400 --> 00:14:25,440
-Uurs.
116
00:14:26,440 --> 00:14:29,600
-11, 12, 13
117
00:14:29,880 --> 00:14:32,160
Maar zonder een chirurg doen we niets.
118
00:14:35,440 --> 00:14:37,200
-Hoeveel gevolgen heb ik?
119
00:14:41,080 --> 00:14:42,240
- Er zijn er drie, pap.
120
00:14:43,360 --> 00:14:44,680
Er zijn er drie.
121
00:14:46,200 --> 00:14:49,120
- Ik heb veel ophef die ik daar heb.
(RIE)
122
00:14:51,920 --> 00:14:54,000
- Moskou ...
'Wat?
123
00:14:54,080 --> 00:14:56,000
- Ze willen niet zetten
chirurgisch team,
124
00:14:56,080 --> 00:14:58,880
maar we hebben daar een ambulance
naar buiten om je naar het ziekenhuis te brengen.
125
00:15:04,080 --> 00:15:06,040
- Je kunt het hem vertellen
naar de politie
126
00:15:06,120 --> 00:15:08,600
dat ze hem veel geven voor ezel,
omdat ik niet terug ga
127
00:15:08,680 --> 00:15:09,920
naar de gevangenis.
128
00:15:14,720 --> 00:15:19,160
Die muur heeft nog drie aanbeten over
om naar de andere kant te gaan.
129
00:15:20,280 --> 00:15:21,720
Dat is tien uur werk.
130
00:15:23,920 --> 00:15:25,120
Zet jezelf jeuk
131
00:15:26,880 --> 00:15:28,920
en ik zal ervoor zorgen, oké?
132
00:15:29,320 --> 00:15:30,560
- Avguanta, pap, wacht even.
133
00:15:30,640 --> 00:15:33,040
Ik opende die tunnel
zelfs als het gaat om kopstoten.
134
00:15:33,280 --> 00:15:35,600
Heren, we zijn hier weggegaan.
135
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
(LE BESA)
136
00:15:42,880 --> 00:15:44,480
(Phone)
137
00:15:49,480 --> 00:15:51,440
"Er is geschoten,
Wat is er gebeurd? "
138
00:15:51,520 --> 00:15:53,080
Ik heb Moskou als een zeef.
139
00:15:53,560 --> 00:15:54,600
"Drie schoten".
140
00:15:56,320 --> 00:15:58,720
Waar?
"In de buik."
141
00:15:59,480 --> 00:16:02,880
Ik denk dat ze de lever niet hebben gegeven.
De rest weet ik niet.
142
00:16:08,640 --> 00:16:09,720
Hoe zie je het?
143
00:16:11,560 --> 00:16:12,640
Fucked up.
144
00:16:14,040 --> 00:16:16,520
Maar Moskou zegt dat het niet weg wil,
dat in een paar uur
145
00:16:16,600 --> 00:16:17,920
we kunnen de tunnel tunnel
146
00:16:19,120 --> 00:16:22,360
Ik heb de Serven hier,
laten we ons ook hakken
147
00:16:22,440 --> 00:16:25,880
van deze kant. En ik ga zoeken
naar de Oekraïense arts.
148
00:16:27,480 --> 00:16:29,840
Hoe dan ook,
Je moet zo snel mogelijk vertrekken.
149
00:16:32,320 --> 00:16:33,840
Ze hebben me ontdekt, Andrés.
150
00:16:34,360 --> 00:16:37,160
"Ik weet niet hoe lang het zal duren
de politie om hier te verschijnen. '
151
00:16:43,640 --> 00:16:44,840
(RACHEL) Nog nieuws?
152
00:16:46,480 --> 00:16:47,560
Hoe gaat het?
153
00:16:49,440 --> 00:16:50,600
Wat doet dit hier?
154
00:16:52,800 --> 00:16:54,600
Vertelt iemand me dat?
wat is er verdomme aan de hand?
155
00:16:54,680 --> 00:16:57,560
- Kende je Sergio Marquina,
aka de leraar, het is Salva,
156
00:16:57,640 --> 00:16:59,920
het brein van de overval?
De man die je draagt
157
00:17:00,000 --> 00:17:01,840
Vijf dagen kijken naar je aan de bar.
158
00:17:03,480 --> 00:17:06,720
- Ja, ik wist het gewoon
een paar uur geleden
159
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
- Je hebt gebeld
van die man.
160
00:17:09,480 --> 00:17:12,640
Ik heb je gebeld vanaf het politiebureau
de Canillas, waar hij werd vastgehouden.
161
00:17:13,800 --> 00:17:16,400
Minuten later ging je,
je reed een scène
162
00:17:16,480 --> 00:17:18,640
om hem daar weg te krijgen
en je hebt het record vernietigd
163
00:17:18,720 --> 00:17:21,520
waar zijn afdrukken waren.
- Toen wist ik niet wie het was.
164
00:17:21,600 --> 00:17:24,160
- Het bewijs dat je hebt vernietigd
ze zouden hem hebben geïdentificeerd
165
00:17:24,240 --> 00:17:27,240
als de man die de zeta forceerde
van waaruit ze de Rus bedreigden
166
00:17:27,320 --> 00:17:30,160
zodat ik het portret niet heb gedaan
robot, degene die de afdrukken heeft gestolen
167
00:17:30,240 --> 00:17:32,040
van de Ibiza die je hebt gevonden
in de sloop
168
00:17:32,120 --> 00:17:34,080
en van welke engel
Ik nam een lepel,
169
00:17:34,160 --> 00:17:36,920
belasten hem vóór het ongeval.
-Dan je nam het
170
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
naar het huis van de band,
in Toledo, toch?
171
00:17:39,080 --> 00:17:41,640
- En jij stopt het in mijn auto,
waar was het enige bewijs
172
00:17:41,720 --> 00:17:43,800
met juridische waarde
dat ik het huis uit kon komen.
173
00:17:43,880 --> 00:17:46,640
- De papieren in de open haard
en de tests verdwenen.
174
00:17:46,720 --> 00:17:49,440
-Na het bewusteloos laten
Inspecteur Vicuña.
175
00:17:49,520 --> 00:17:52,640
En toen Angel zijn werk deed
en hij wierp zijn achterdocht tegen hem,
176
00:17:52,720 --> 00:17:55,360
Je hebt hem uit het onderzoek geschopt.
- En als een hoogtepunt
177
00:17:55,440 --> 00:17:58,480
voor dit prachtige verhaal,
terwijl je je partner aan het vernietigen was,
178
00:17:58,560 --> 00:18:00,560
je gooide het hoofd van de band.
179
00:18:07,320 --> 00:18:09,520
- Heel goed, heel goed.
180
00:18:10,960 --> 00:18:14,240
Om te beginnen,
Die man kan hier niet zijn.
181
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Hij heeft een straatverbod,
dus als het dat niet is
182
00:18:16,880 --> 00:18:19,400
500 meter van mij vandaan
in vijf minuten,
183
00:18:19,480 --> 00:18:21,080
Ik laat hem stoppen.
184
00:18:36,280 --> 00:18:38,040
Ik wist niet wie die man was.
185
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
En ik ga het proberen.
186
00:18:41,120 --> 00:18:43,120
Ik kan je vertellen waar het zich verstopt.
187
00:18:48,760 --> 00:18:50,800
(CALL FOR EFFORT)
188
00:18:56,080 --> 00:19:00,920
Wat heb je gedaan,
Je hebt mijn moeder achtergelaten op een rotonde?
189
00:19:02,160 --> 00:19:04,800
Mijn hele leven laat me geloven
Ik was de dochter van een hoer.
190
00:19:05,320 --> 00:19:08,240
Het was zij of wij.
- Jij ...
191
00:19:08,720 --> 00:19:10,720
Ik doe je hoofd niet open
omdat we je nodig hebben
192
00:19:10,800 --> 00:19:13,680
om hier weg te komen.
Zodra we vertrekken ...
193
00:19:14,280 --> 00:19:15,800
jij en ik zijn niets.
194
00:19:16,720 --> 00:19:20,560
Twee vreemden, Denver en Moskou.
195
00:19:20,920 --> 00:19:22,240
Neuken!
196
00:19:52,560 --> 00:19:53,600
Legt iemand mij uit
197
00:19:53,680 --> 00:19:56,520
Wat is dit alsjeblieft?
(WERPT OP HET KRISTAL)
198
00:19:56,640 --> 00:20:00,320
Niet zoals dat, niet zo, zeiden we
dan op rollen van een miljoen,
199
00:20:00,400 --> 00:20:03,600
Alstublieft.
Ik wil het tot het uiterste, fuck.
200
00:20:06,960 --> 00:20:09,760
-We gaan door met het afdrukken van tickets
wat meer uren
201
00:20:09,840 --> 00:20:12,280
Dan voor de machines
en verwijder alle records.
202
00:20:12,360 --> 00:20:15,160
Ik wil de hele wereld
werken bij "vol"!
203
00:20:15,240 --> 00:20:16,760
We gaan nu weg!
204
00:20:18,400 --> 00:20:19,440
Zoals je het hoort.
205
00:20:19,840 --> 00:20:22,000
Ze hebben tegen me gesproken
van een andere zeer goede site,
206
00:20:22,080 --> 00:20:25,400
in de Federal Reserve.
- Kom hier een beetje.
207
00:20:28,560 --> 00:20:29,800
Hoe is Moskou?
208
00:20:31,120 --> 00:20:32,200
-Stable.
209
00:20:32,760 --> 00:20:35,360
- We hebben nog een paar uur over, toch?
Uh-huh.
210
00:20:35,440 --> 00:20:37,600
- We gaan doen
500 notities?
211
00:20:40,080 --> 00:20:42,520
- De 500 biljetten
Ze zijn Russisch en plakkerig.
212
00:20:42,600 --> 00:20:44,680
Ik ben geen Russisch,
Zie ik er kleverig uit?
213
00:20:44,760 --> 00:20:47,000
-Berlin ...
-Ik heb dubieuze smaken ...
214
00:20:47,080 --> 00:20:49,240
-Berlin, print of print ik niet?
215
00:20:51,440 --> 00:20:54,640
-Van 100 en 200, kom op.
-¡Torres!
216
00:20:55,920 --> 00:20:56,960
Torres.
217
00:20:58,160 --> 00:21:02,720
We stoppen machines, we veranderen van bord
en we beginnen te doen
218
00:21:02,800 --> 00:21:05,320
200 en 100 rekeningen.
- In de hand.
219
00:21:18,960 --> 00:21:21,440
Je houdt ervan van steen naar steen te springen
de plassen.
220
00:21:22,280 --> 00:21:24,400
En bij elke stap van jou
een steen zinkt
221
00:21:27,960 --> 00:21:30,160
'Je laat lijken achter
op de schouders. "
222
00:21:33,120 --> 00:21:35,640
Wie is er gekomen?
de overval naar de gepantserde bestelwagen,
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,880
voor jou of je vriendje?
224
00:21:48,400 --> 00:21:50,040
Welnu, je vriend is een lijk.
225
00:21:51,360 --> 00:21:52,800
En ook je moeder.
226
00:21:55,280 --> 00:21:57,680
Ik weet zeker dat je dat was
bewust van de schade
227
00:21:57,760 --> 00:21:59,320
wat heb je met je moeder gedaan?
228
00:21:59,480 --> 00:22:00,880
(CRY)
229
00:22:33,800 --> 00:22:36,320
Ik dacht dat ik je niet weer zou zien.
(CRY)
230
00:22:38,560 --> 00:22:41,440
Wat is er mis met jou?
Hij heeft het me verteld.
231
00:22:43,080 --> 00:22:45,080
Ik laat lichamen achter
waar ik naartoe ga
232
00:22:47,280 --> 00:22:49,520
Berlijn gooide me
en ik ben opnieuw begonnen.
233
00:22:50,360 --> 00:22:52,680
En ik heb ieders leven gezet
in gevaar.
234
00:22:53,720 --> 00:22:55,960
Voor mijn heiligen ballen
Ik moest teruggaan.
235
00:22:58,440 --> 00:23:02,080
En nu is het lijk Moskou.
Moskou is geen lijk, oké?
236
00:23:04,600 --> 00:23:08,160
Het gaat beter worden en we zullen uitgaan
alles samen vanaf hier.
237
00:23:10,080 --> 00:23:12,760
Ik ben een zwarte neger
die voorop loopt.
238
00:23:12,840 --> 00:23:15,680
Nee, je bent een zwarte panter.
239
00:23:16,440 --> 00:23:17,840
Mijn zwarte panter.
240
00:23:42,680 --> 00:23:46,000
Hoe gaat het met je?
Op dit moment verdomde moeder.
241
00:23:47,000 --> 00:23:49,160
Je hebt geen idee
van wat ik van je hou
242
00:23:49,640 --> 00:23:50,880
Geen idee.
243
00:23:51,160 --> 00:23:52,600
Ik hou ook van jou.
244
00:24:08,600 --> 00:24:10,040
(WHISPERING) Je hebt jezelf gemist.
245
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
Laten we beginnen met ons te nemen
het geld hier!
246
00:24:13,720 --> 00:24:15,800
Kom op, kom op, kom op!
247
00:24:16,280 --> 00:24:18,120
Die van de andere kamer ook!
248
00:24:25,160 --> 00:24:27,400
Ariadna, Ariadna. Ariadna.
249
00:24:28,320 --> 00:24:30,160
Jij niet, kom.
250
00:24:31,680 --> 00:24:32,920
Ik laat dat daar achter.
251
00:24:36,160 --> 00:24:38,880
(Kreunt en slaat)
252
00:24:55,880 --> 00:24:57,080
Denver.
253
00:24:58,600 --> 00:24:59,520
Denver.
254
00:25:00,400 --> 00:25:02,720
(MurMura)
Denver.
255
00:25:03,040 --> 00:25:06,440
Je moet stoppen, je moet stoppen,
Dit slaat nergens op.
256
00:25:06,520 --> 00:25:07,400
Wat?
257
00:25:08,040 --> 00:25:09,440
Stop, verlaat de snavel.
258
00:25:10,440 --> 00:25:12,200
Verlaat de snavel
en ga je vader overtuigen
259
00:25:12,280 --> 00:25:14,640
zodat het wordt afgeleverd.
Je moet hem naar het ziekenhuis brengen,
260
00:25:14,720 --> 00:25:17,120
Hij kan niet meer wachten.
Er is maar één uitweg
261
00:25:17,200 --> 00:25:19,480
en het is door deze tunnel.
En ik ga het doen met mijn vader.
262
00:25:20,720 --> 00:25:24,200
Weet je waarom, huh?
Waarom?
263
00:25:26,160 --> 00:25:29,080
Omdat als we hier uit komen,
je gaat je niet aankleden
264
00:25:29,160 --> 00:25:33,800
met een rode jumpsuit,
Je wordt wit, mooi.
265
00:25:34,120 --> 00:25:36,400
En ik zal op je wachten
in een altaar.
266
00:25:36,840 --> 00:25:39,120
En ik heb mijn vader nodig
wees erbij, aan mijn zijde,
267
00:25:39,200 --> 00:25:41,680
zodat ik het zie,
om me bij de schouder te nemen
268
00:25:41,760 --> 00:25:44,000
en word levend opgewonden, begrijp je dat?
Ja.
269
00:25:44,120 --> 00:25:46,720
Ik stop niet, ik stop niet.
270
00:25:47,400 --> 00:25:50,480
(RÍO) Wat, we stellen onszelf voor de rommel?
- Naar de rotzooi.
271
00:25:53,240 --> 00:25:54,760
Kom op?
(RIVER) Kom op.
272
00:25:58,520 --> 00:26:00,880
- Het is klein!
- Niets meer, kut!
273
00:26:00,960 --> 00:26:03,200
- Er is weinig over, Rio, weinig overblijfselen!
- Niet twee meter!
274
00:26:06,040 --> 00:26:08,120
Heb je nagedacht over mijn voorstel?
275
00:26:11,880 --> 00:26:15,640
Een kort liefdesverhaal
maar gepassioneerd ...
276
00:26:16,920 --> 00:26:18,640
in een tropisch land?
277
00:26:20,160 --> 00:26:23,680
En een volwaardige erfenis.
278
00:26:24,600 --> 00:26:27,240
800 miljoen euro worden verdeeld.
279
00:26:31,040 --> 00:26:32,680
- Dat is de minste, Berlijn.
280
00:26:34,120 --> 00:26:36,960
Ik vind het idee leuk
om met je mee te gaan.
281
00:26:39,120 --> 00:26:41,920
Hoewel ik me heel erg voel,
omdat je gaat sterven
282
00:26:50,360 --> 00:26:52,520
Je wordt een mooie weduwe.
283
00:26:56,400 --> 00:26:57,560
Ja, ja ...
284
00:26:58,520 --> 00:27:01,160
Jij en ik moeten trouwen,
Eh, Ariadna?
285
00:27:03,920 --> 00:27:07,680
Ik heb het nog nooit in het wit gekleed gedaan.
286
00:27:08,760 --> 00:27:09,840
'S Nachts
287
00:27:10,880 --> 00:27:14,760
Wat denk je op een strand,
onder de sterren,
288
00:27:14,840 --> 00:27:18,120
voor een of andere wilde ritus
met veel licht
289
00:27:19,400 --> 00:27:20,880
en veel vuur?
290
00:27:23,000 --> 00:27:25,360
Mooi, hè?
291
00:27:27,320 --> 00:27:28,320
Hoe zie je het?
292
00:27:34,400 --> 00:27:36,520
Wil je met me trouwen, Ariadna?
293
00:27:39,800 --> 00:27:40,840
Eh ...
294
00:27:40,920 --> 00:27:41,880
Eh ...
295
00:27:43,360 --> 00:27:46,520
Er zijn toch wel mensen die denken
om te leven met een stervende man
296
00:27:46,600 --> 00:27:51,520
Het is saai En ze hebben het fout,
Het is het tegenovergestelde.
297
00:27:52,160 --> 00:27:53,680
Het gaat dood.
298
00:28:02,000 --> 00:28:04,920
Rijd zonder veiligheidsgordel.
299
00:28:07,800 --> 00:28:09,600
Ga op een motor zonder helm.
300
00:28:11,560 --> 00:28:13,880
Duiken zonder een fles
301
00:28:15,560 --> 00:28:19,280
Laat de teugels definitief los
naar een zonder rand.
302
00:28:23,760 --> 00:28:24,920
En drink.
303
00:28:27,400 --> 00:28:28,360
- (RÍE)
304
00:28:28,520 --> 00:28:32,800
- Hoe zie je het, sommige Berlinitos
op het strand rondrennen?
305
00:28:34,080 --> 00:28:36,440
- (RÍE, NERVIOSA)
- Het is een grapje.
306
00:28:57,360 --> 00:28:59,360
(PRIETO) Dus in die richting
dat heeft ons gegeven
307
00:28:59,440 --> 00:29:01,200
is waar het wordt verondersteld
die meneer Marquina
308
00:29:01,280 --> 00:29:04,440
Het heeft zijn verrichtingscentrum,
in dat ciderhuis, toch?
309
00:29:04,520 --> 00:29:05,800
Ja.
310
00:29:06,400 --> 00:29:09,680
Wat is dit?
Het is een magazijn.
311
00:29:16,120 --> 00:29:18,760
Er zit niets in.
Een gammele auto,
312
00:29:18,840 --> 00:29:22,040
veel schroot, maar geen van beide
spoor van een operatiecentrum.
313
00:29:27,640 --> 00:29:29,760
Weet je zeker van het adres?
Wat heeft hij ons gegeven?
314
00:29:30,920 --> 00:29:33,120
- Natuurlijk wel. En ik was daar.
315
00:29:37,560 --> 00:29:39,160
(PRIETO) En wat moest daar gebeuren?
316
00:29:42,760 --> 00:29:43,800
-Love.
317
00:29:52,440 --> 00:29:54,800
"Onze eerste slogan
het was niets van namen,
318
00:29:55,680 --> 00:29:57,600
geen persoonlijke relaties. "
319
00:29:57,920 --> 00:30:00,800
'De professor had zich dat voorgesteld
een overval zonder genegenheid,
320
00:30:01,560 --> 00:30:05,120
maar toen ik hem daar zag, glimlachend naar mij,
321
00:30:05,840 --> 00:30:08,160
Ik besefte dat dat zo was
het dichtst bij een vader
322
00:30:08,240 --> 00:30:09,880
Ik had het in mijn hele leven gehad. '
323
00:30:10,480 --> 00:30:13,080
Waar lach je om, grote man?
324
00:30:13,720 --> 00:30:15,080
Van uw gebeurtenissen.
325
00:30:16,400 --> 00:30:20,920
Kijk om te ontsnappen
en keer terug naar de fabriek.
326
00:30:21,040 --> 00:30:22,240
Zie je wel
327
00:30:22,920 --> 00:30:26,120
Gekleed in politie en zo.
Een James Bond.
328
00:30:26,200 --> 00:30:27,040
(RIE)
329
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
Dat heeft echt moeten neuken
naar de agent.
330
00:30:35,040 --> 00:30:36,240
Het trilt.
331
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
Moskou, Moskou, eh.
332
00:30:39,440 --> 00:30:40,440
Eh.
333
00:30:40,920 --> 00:30:43,360
- Het is wit
zoals de sneeuw in Stalingrad.
334
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Het zijn 35 beats.
335
00:30:46,240 --> 00:30:48,480
- Je hebt een transfusie nodig,
breng het plasma.
336
00:30:48,560 --> 00:30:49,680
Moskou.
- Ga maar door.
337
00:30:49,760 --> 00:30:50,480
- Ik ga
338
00:30:50,560 --> 00:30:52,640
(BERLIJN) Nul negatief.
Hé, he.
339
00:30:53,600 --> 00:30:55,480
Hier, hier
Moskou, eh ...
340
00:30:55,920 --> 00:30:57,960
Kom terug
Dat is alles, je bent hier weer.
341
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
Kom op
342
00:30:59,160 --> 00:31:01,160
Dat is alles, gaat het?
343
00:31:01,880 --> 00:31:04,120
Kom terug
Dat is alles, je bent hier.
344
00:31:05,440 --> 00:31:06,920
Jij bent hier, huh?
345
00:31:48,800 --> 00:31:51,080
(Rusteloze ademhaling)
346
00:32:07,000 --> 00:32:08,680
Hoe is de tunnel?
347
00:32:10,440 --> 00:32:11,960
We zijn nu heel dichtbij.
348
00:32:23,720 --> 00:32:26,840
Lieverd, schat. Nena.
349
00:32:28,720 --> 00:32:31,200
Waarom rust je niet een beetje,
eh?
350
00:32:32,520 --> 00:32:34,000
Right?
Okay.
351
00:32:35,480 --> 00:32:36,560
Kom op
352
00:32:54,720 --> 00:32:56,680
Dragan, hieronder.
353
00:33:34,880 --> 00:33:36,560
(Beltoon)
354
00:33:41,560 --> 00:33:42,680
Inspector.
355
00:33:42,760 --> 00:33:45,200
Ik ben bang voor de inspecteur
Hij kan je niet helpen.
356
00:33:45,280 --> 00:33:48,080
Het wordt onderzocht
voor mogelijke samenwerking
357
00:33:48,160 --> 00:33:50,560
in de overval
en voor obstructie van gerechtigheid.
358
00:33:50,640 --> 00:33:53,600
"Maar dat weet u al, toch?
Voor het speciale vertrouwen
359
00:33:53,680 --> 00:33:54,720
wat hij heeft met haar. "
360
00:33:55,480 --> 00:34:00,840
We weten wie je bent, Salva.
Of beter gezegd, Sergio Marquina.
361
00:34:01,400 --> 00:34:05,520
"Dus het is niet langer nodig
om die GPS-stem te blijven gebruiken. "
362
00:34:17,160 --> 00:34:18,960
(MET JE EIGEN STEM)
"Kolonel Prieto."
363
00:34:21,560 --> 00:34:24,480
We gaan dood
vanwege zijn opnames.
364
00:34:26,280 --> 00:34:29,720
Als ze al geen dokter krijgen,
zij zullen hem hebben veroordeeld.
365
00:34:30,440 --> 00:34:33,120
"De enige die heeft veroordeeld
Jij bent die man. "
366
00:34:33,200 --> 00:34:36,400
Aan hem en aan alle mensen
die het leven vernietigt
367
00:34:36,480 --> 00:34:39,360
met deze overval,
inclusief zijn vriend de inspecteur.
368
00:34:40,480 --> 00:34:42,760
Hoe kun je het verdragen
je geweten?
369
00:34:42,840 --> 00:34:46,440
Kijk, later, als je wilt,
we praten lang en hard
370
00:34:46,520 --> 00:34:48,480
van de gezondheid van mijn geweten
en zijn,
371
00:34:48,880 --> 00:34:50,920
maar nu hebben we een dokter nodig.
372
00:34:51,200 --> 00:34:55,440
Er is geen later, Mr. Marquina,
We weten dat het dichtbij is.
373
00:34:56,160 --> 00:34:58,480
En we kennen de positie
van de drie repeaters
374
00:34:58,560 --> 00:35:01,560
die de oproepen hebben geregistreerd
wat hij de inspecteur heeft aangedaan
375
00:35:01,640 --> 00:35:02,880
de laatste vijf dagen.
376
00:35:03,720 --> 00:35:08,120
"We gaan ons huis voor huis registreren.
En wanneer ik het het minst verwacht,
377
00:35:08,200 --> 00:35:09,480
We zullen op je deur kloppen. "
378
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Dus stop met het compliceren van dingen
en geef je over.
379
00:35:17,560 --> 00:35:22,400
Zoals ik de inspecteur zei,
Overgeven was nooit een optie.
380
00:35:25,000 --> 00:35:26,280
Hier wacht ik op je.
381
00:35:35,640 --> 00:35:38,040
- Niet iedereen verlaat ons
ga hun huizen binnen.
382
00:35:38,120 --> 00:35:41,040
Er zijn veel mensen die aan uw kant staan.
Zij zijn de helden van de tv
383
00:35:41,120 --> 00:35:43,760
en wij, de jongens
we willen ze achter de tralies stoppen.
384
00:35:43,840 --> 00:35:46,120
Bel rechter Andrade
en vraag om een gerechtelijk bevel.
385
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
- We kunnen de deur niet gooien
van 10.000 huizen.
386
00:35:48,600 --> 00:35:51,880
We hebben het over een straal van 850 meter,
het is wat repeaters dekken.
387
00:35:51,960 --> 00:35:55,120
We moeten de foto scherpen.
- Oké, we zullen de opname verfijnen.
388
00:35:55,280 --> 00:35:58,480
Maar bel Judge Andrade
en vraag om een gerechtelijk bevel.
389
00:35:58,760 --> 00:36:00,800
- Ik zie dat je het hebt
allemaal gecontroleerd,
390
00:36:00,880 --> 00:36:03,040
dus ik begrijp het niet goed
wat doe ik hier?
391
00:36:03,280 --> 00:36:05,760
Ben ik gestopt?
-Nee, inspecteur, ze wordt niet vastgehouden.
392
00:36:05,840 --> 00:36:07,320
Het wordt onderzocht.
393
00:36:07,720 --> 00:36:10,840
- Goed, dan vertrek ik.
-Inspectora.
394
00:36:11,280 --> 00:36:13,240
Voor vertrek
Ik wil dat je bevrijdt
395
00:36:13,320 --> 00:36:14,560
zijn bord en zijn geweer.
396
00:36:23,400 --> 00:36:25,840
- En nu kun je op mij klikken
de telefoon als je wilt.
397
00:36:35,200 --> 00:36:36,400
Wacht, wacht.
398
00:36:37,600 --> 00:36:40,000
Je geeft hem, ik ga je zoeken
een nieuwe aap.
399
00:36:44,880 --> 00:36:46,000
Hallo.
400
00:37:19,440 --> 00:37:20,520
Ari.
401
00:37:25,960 --> 00:37:28,160
-Waarom heb je gesaboteerd
het ontsnappingsplan?
402
00:37:30,760 --> 00:37:32,040
Vanwege Denver?
403
00:37:36,040 --> 00:37:38,600
Dat is waarom je Arturo hebt geraakt,
Waarom heb je iets met hem?
404
00:37:41,480 --> 00:37:43,280
Monica, heeft hij je gedwongen?
Nee.
405
00:37:51,480 --> 00:37:52,920
En waarom ben je bij hem?
406
00:37:54,840 --> 00:37:56,160
Omdat ik van hem hou.
407
00:37:59,720 --> 00:38:02,800
Omdat ik van hem hou,
Ik weet dat ... het klinkt misschien absurd,
408
00:38:03,440 --> 00:38:07,240
dat lijkt jou gek,
maar ... Maar het is echt.
409
00:38:07,880 --> 00:38:09,320
Het is echt, Ari.
410
00:38:10,240 --> 00:38:12,040
Het is de eerste keer dat iemand ...
411
00:38:12,920 --> 00:38:15,720
Hij kijkt me recht in de ogen en is eerlijk.
412
00:38:17,240 --> 00:38:19,200
Hij houdt echt van mij.
413
00:38:22,400 --> 00:38:23,520
En jij?
414
00:38:25,200 --> 00:38:26,400
Ben je met Berlijn?
415
00:38:35,320 --> 00:38:36,840
Pure overleving
416
00:38:40,960 --> 00:38:43,040
Wat ik dacht
dat was mensen doden.
417
00:38:46,160 --> 00:38:47,960
Dat ze jou ook hadden gedood.
418
00:38:48,360 --> 00:38:50,480
Ik dacht dat het was
de enige manier om me te redden
419
00:38:50,560 --> 00:38:51,400
Ven.
420
00:38:51,880 --> 00:38:53,280
(CRY)
421
00:38:56,560 --> 00:38:59,360
Ik ben erg walgend Berlijn,
Het is echt walgelijk, veel.
422
00:38:59,440 --> 00:39:02,080
En nu de klootzak
Ik denk dat ik iets voor hem voel,
423
00:39:02,160 --> 00:39:04,240
wat leven we
een liefdesverhaal
424
00:39:04,560 --> 00:39:06,840
Hij wil dat ik met hem trouw
als we hier wegkomen,
425
00:39:06,920 --> 00:39:09,760
om voor hem te zorgen Hij is ziek.
Ik weet het
426
00:39:12,640 --> 00:39:13,720
En wat gaat u doen?
427
00:39:15,720 --> 00:39:17,760
Het zal maar een jaar zijn, ik weet het niet, laten we ...
428
00:39:18,720 --> 00:39:21,800
Om de wereld te reizen,
leven als koningen.
429
00:39:23,400 --> 00:39:26,960
En naar luxe plekken gaan
en dat is alles.
430
00:39:29,440 --> 00:39:32,200
Er zijn duizenden mensen
Ze accepteren dergelijke voorstellen elke dag.
431
00:39:32,280 --> 00:39:33,240
Ari.
432
00:39:34,560 --> 00:39:36,120
Maar is het het waard?
433
00:39:38,280 --> 00:39:40,840
Ik ga al je geld houden.
434
00:39:41,880 --> 00:39:44,840
Deze vent heeft mijn leven verpest,
Monica, hij heeft het verpest.
435
00:39:44,920 --> 00:39:46,760
Ik neem mezelf
vier kalmeermiddelen per dag
436
00:39:46,840 --> 00:39:49,080
om zijn aanwezigheid te kunnen ondersteunen,
Huh?
437
00:39:49,560 --> 00:39:52,640
Dat hij me heeft verkracht, hij heeft me verkracht.
438
00:39:53,120 --> 00:39:55,360
Wanneer je aan mijn zijde bent
en kan zelfs niet bewegen
439
00:39:55,440 --> 00:39:58,600
en vertrouw alleen op mij, ik zal het je vertellen
de zoon van de grote hoer die is
440
00:39:58,680 --> 00:40:00,440
en alle schade die hij heeft aangericht.
441
00:40:27,400 --> 00:40:29,680
(SUÁREZ) De gemaakte oproepen
voor de verdachte
442
00:40:29,760 --> 00:40:31,880
de laatste vijf dagen
zijn geregistreerd
443
00:40:31,960 --> 00:40:35,120
door deze drie repeaters
hier gevestigd, hier en hier.
444
00:40:35,200 --> 00:40:38,240
Behalve degene die hij maakte
van het politiebureau van Canillas.
445
00:40:39,520 --> 00:40:41,680
-Je had gelijk,
Het is een zeer brede straal.
446
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Gomez, vraag het
voor telecommunicatie
447
00:40:44,520 --> 00:40:48,080
dat trianguleert het signaal om te beperken
het actiegebied van de verdachte.
448
00:40:49,280 --> 00:40:51,560
Alles zou eenvoudiger zijn
als Angel hier was.
449
00:40:51,640 --> 00:40:55,120
- Hij is de enige die het weet
de exacte locatie van de schuilplaats.
450
00:41:29,040 --> 00:41:31,400
"De inspecteur
hij was op de rand van de afgrond,
451
00:41:31,480 --> 00:41:34,520
balanceren om niet te vertrekken
naar het gat zeker,
452
00:41:34,960 --> 00:41:36,800
denken aan het belachelijke en absurde
453
00:41:36,880 --> 00:41:41,080
zijn geslaagd als inspecteur
een verdachte in een paar minuten. "
454
00:41:57,600 --> 00:42:00,840
"En hij besloot om te doen wat zo vaak
zijn moeder had hem gezegd:
455
00:42:02,880 --> 00:42:04,720
ren achter de slechteriken aan. '
456
00:42:21,120 --> 00:42:25,000
"Rachel had een spoor geroken.
En bij afwezigheid van een onderinspector
457
00:42:25,080 --> 00:42:28,440
met wie het onderzoek moet worden uitgevoerd,
koos voor een ander soort hulp. "
458
00:42:28,680 --> 00:42:31,560
Kijk naar de markeringen van Paula,
met de gebeten caps,
459
00:42:31,640 --> 00:42:33,760
hoe heb je het gedaan
- Bedankt, mam. Geef mij
460
00:42:34,680 --> 00:42:38,680
Eens kijken, de dag van onze eerste
afspraak Ik ben 25 minuten eerder aangekomen.
461
00:42:39,160 --> 00:42:42,680
Ik heb hem gebeld, hij zei dat hij dat was
uitkomen op dat moment.
462
00:42:42,760 --> 00:42:43,800
Tot nu toe
463
00:42:43,880 --> 00:42:47,520
We zijn hier, in Hanoi.
464
00:42:48,680 --> 00:42:51,600
Het kwam aanlopen en het duurde niet lang voordat het arriveerde
meer dan vijf of zeven minuten.
465
00:42:51,680 --> 00:42:54,120
- Wat jammer,
voor iemand die niet scheef kwam.
466
00:42:54,200 --> 00:42:56,400
En wat is het nut van weten
hoe lang duurde het om aan te komen?
467
00:42:56,480 --> 00:42:59,120
-Weet hoeveel meters het was
van de kantine.
468
00:43:01,280 --> 00:43:04,360
In die tijd
hij kon hoogstens reizen,
469
00:43:04,440 --> 00:43:05,720
500 meter.
470
00:43:08,120 --> 00:43:09,640
Meer of minder ...
471
00:43:11,720 --> 00:43:14,240
De plaats waar hij zich verbergt
Het is binnen dit gebied.
472
00:43:14,320 --> 00:43:16,240
Hij moest passen
door een van deze straten
473
00:43:16,320 --> 00:43:18,360
om naar de kantine te gaan.
En ik ben zeker
474
00:43:18,440 --> 00:43:21,520
dat een bewakingscamera
Hij nam het op. Ik moet beperken,
475
00:43:21,600 --> 00:43:22,640
geef me een andere
476
00:43:27,640 --> 00:43:29,560
Ik ga commandeer
de opnames van dat gebied
477
00:43:29,640 --> 00:43:31,480
om je route te reconstrueren.
478
00:43:33,840 --> 00:43:35,320
- Weet je zeker wat je doet?
479
00:43:35,880 --> 00:43:40,160
- Mam, ik zal het vinden
voor die man zoals die is.
480
00:43:40,600 --> 00:43:41,800
Wees voorzichtig, dochter.
481
00:43:54,160 --> 00:43:55,640
(Timbre)
482
00:44:12,400 --> 00:44:15,120
We hebben een zeer ernstige gewonde.
Het zijn drie kogelinslagen
483
00:44:15,200 --> 00:44:17,280
in de buik
en het duurt behoorlijk wat uren op die manier.
484
00:44:17,360 --> 00:44:19,280
Waar is het?
Ik haal het er nog steeds uit,
485
00:44:19,360 --> 00:44:21,880
Ik weet niet precies hoe lang.
En luister naar mij,
486
00:44:22,640 --> 00:44:24,760
Ik heb de politie
de track volgen.
487
00:44:26,960 --> 00:44:28,160
Is het veilig voor hen?
488
00:44:28,600 --> 00:44:30,920
Ze weten het al
en ze zijn het met je eens.
489
00:44:31,280 --> 00:44:33,160
De jouwe zou tien miljoen zijn.
490
00:44:35,400 --> 00:44:38,160
Ik heb een doos nodig
van abdominale laparotomie,
491
00:44:38,240 --> 00:44:41,440
volumetrische gasmasker
en chirurgisch materiaal.
492
00:44:42,600 --> 00:44:44,880
Kun je het krijgen?
Ik heb de leiding
493
00:45:07,800 --> 00:45:11,040
Goede morgen Inspecteur Murillo.
Ik heb de opnames nodig
494
00:45:11,120 --> 00:45:13,120
van de beveiligingscamera
daar,
495
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
die van 23 oktober.
496
00:45:21,240 --> 00:45:22,560
-Neem.
Dank je wel.
497
00:45:23,280 --> 00:45:24,320
Tot ziens.
498
00:45:37,720 --> 00:45:38,800
Bedankt
499
00:46:31,120 --> 00:46:32,160
(Zucht)
500
00:47:07,080 --> 00:47:08,960
- Ben je erin geslaagd om iets te vinden?
501
00:47:10,080 --> 00:47:14,200
- Ik begin de route te tekenen
waarom hij naar de kantine kwam.
502
00:47:15,520 --> 00:47:20,320
Kijk, dat segment het gebied
in deze driehoek.
503
00:47:21,160 --> 00:47:22,720
Als hij hier in Hanoi was,
504
00:47:23,560 --> 00:47:26,000
betekent dat je hol
Het is heel dichtbij, in dit gebied.
505
00:47:26,680 --> 00:47:28,360
Ik moet weer terug, mam.
506
00:47:33,520 --> 00:47:36,240
Het grootste deel van de oproepen
is gemaakt van dit gebied,
507
00:47:36,320 --> 00:47:38,640
dus hij moest verhuizen
door deze straten.
508
00:47:38,720 --> 00:47:41,480
Ik wil dat je de banden bestelt
van beveiligingscamera's
509
00:47:41,560 --> 00:47:43,880
van dit gebied,
Vraag de rechter om een bestelling.
510
00:47:45,840 --> 00:47:48,240
-Centrale, leg me bij de inspecteur.
511
00:48:05,720 --> 00:48:07,280
Ik heb het de jongen verteld.
512
00:48:11,200 --> 00:48:12,280
Wat?
513
00:48:14,160 --> 00:48:15,520
Wat ik je heb aangedaan
514
00:48:18,040 --> 00:48:21,480
Dat ik je in de steek heb gelaten
op die rotonde van Martorell.
515
00:48:23,360 --> 00:48:25,280
Ik ging terug naar die rotonde
516
00:48:27,400 --> 00:48:31,120
omdat ik droomde
dat je de voorruit schoonmaakt
517
00:48:31,200 --> 00:48:32,840
bij dat verkeerslicht.
518
00:48:34,800 --> 00:48:38,320
Ik nam de auto en reed.
519
00:48:39,880 --> 00:48:41,760
Uren en uren
520
00:48:42,680 --> 00:48:46,160
Omdat ik mijn fout wilde oplossen.
521
00:48:48,640 --> 00:48:51,040
Praat niet, rust.
522
00:48:51,160 --> 00:48:55,480
Ik heb hem je foto laten zien
voor iedereen die langskwam.
523
00:48:58,320 --> 00:48:59,320
(Weeps)
524
00:49:02,080 --> 00:49:04,640
En nu is je zoon ...
525
00:49:07,800 --> 00:49:09,320
Hij vertelde me dat hij een hekel aan me heeft.
526
00:49:11,040 --> 00:49:11,920
Nee ...
527
00:49:14,440 --> 00:49:17,120
Je zoon ... houdt van je.
528
00:49:19,920 --> 00:49:21,800
Het maakt niet uit wat je zegt
in een kachel.
529
00:49:23,120 --> 00:49:24,400
Ik weet dat hij je niet haat.
530
00:49:26,280 --> 00:49:27,600
Maar ik verdien het.
531
00:49:30,720 --> 00:49:32,640
Ik nam zijn moeder mee.
Nee.
532
00:49:34,720 --> 00:49:36,360
Nee, je hebt het heel goed gedaan.
533
00:49:39,000 --> 00:49:40,600
Je hebt een geweldige zoon
534
00:49:43,480 --> 00:49:46,680
Sterk, nobel ...
535
00:49:48,880 --> 00:49:53,320
En als dat zo is ... dan is het dankzij jou.
536
00:49:55,240 --> 00:49:57,080
Ik deed wat ik kon, schat.
537
00:50:00,360 --> 00:50:02,160
Het kwam uit een beetje tarambana.
538
00:50:07,960 --> 00:50:09,280
(CRY)
539
00:50:11,840 --> 00:50:14,360
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest ...
540
00:50:16,160 --> 00:50:17,880
Zoals de dag dat ik je ontmoette.
541
00:50:22,800 --> 00:50:24,840
Als ik nu ergens heen moet gaan,
542
00:50:26,640 --> 00:50:31,120
Ik wil dat hij daar naartoe gaat,
naar het stadsfeest.
543
00:50:35,720 --> 00:50:38,600
En samen met jou dansen.
544
00:50:40,800 --> 00:50:45,000
Met de maan ...
onder de gekleurde lichten.
545
00:50:48,160 --> 00:50:49,440
Ik hou van je
546
00:50:50,400 --> 00:50:52,600
Sorry, vergeef me.
547
00:50:57,560 --> 00:50:58,880
(SCHREEUWT) Vergeef me.
548
00:51:02,880 --> 00:51:04,080
(CRY)
549
00:51:15,640 --> 00:51:16,960
Het spijt me
550
00:51:18,480 --> 00:51:20,080
Het spijt me.
551
00:51:22,400 --> 00:51:23,800
Het spijt me
552
00:51:31,160 --> 00:51:32,400
Heel veel
553
00:51:45,000 --> 00:51:47,600
(RADIO, FLAMENCO)
554
00:51:48,200 --> 00:51:51,280
555
00:51:51,560 --> 00:51:54,520
556
00:51:54,800 --> 00:51:57,840
557
00:52:14,760 --> 00:52:18,280
558
00:52:18,360 --> 00:52:21,880
559
00:52:23,520 --> 00:52:26,440
♪ Groen, ik wil jou groen. ♪
(NAIROBI Zingt tegen de ZOON VAN HET SONG)
560
00:52:26,680 --> 00:52:31,560
561
00:52:33,760 --> 00:52:36,600
562
00:52:37,040 --> 00:52:40,280
563
00:52:40,600 --> 00:52:43,720
564
00:52:44,000 --> 00:52:47,880
565
00:52:52,320 --> 00:52:55,480
566
00:52:55,720 --> 00:52:59,400
567
00:52:59,480 --> 00:53:02,720
568
00:53:02,800 --> 00:53:07,080
569
00:53:21,680 --> 00:53:24,960
570
00:53:25,040 --> 00:53:28,640
571
00:53:28,880 --> 00:53:31,680
572
00:53:31,760 --> 00:53:35,600
573
00:53:36,840 --> 00:53:40,000
574
00:53:40,320 --> 00:53:43,880
575
00:53:44,000 --> 00:53:46,880
576
00:53:47,280 --> 00:53:50,880
577
00:53:50,960 --> 00:53:54,280
578
00:53:54,360 --> 00:53:57,800
579
00:53:57,880 --> 00:54:01,080
580
00:54:01,160 --> 00:54:04,320
581
00:54:04,640 --> 00:54:08,040
582
00:54:08,120 --> 00:54:11,480
♪ die het pad van de dageraad opent. ♪
583
00:54:22,920 --> 00:54:24,800
Wat? Wat?
584
00:54:26,560 --> 00:54:28,160
Wat ben je aan het doen?
Luister.
585
00:54:29,800 --> 00:54:31,360
(Beats)
586
00:54:37,160 --> 00:54:38,160
Hoor je dat?
587
00:54:39,440 --> 00:54:40,920
-Ze zijn ze.
-Ze zijn ze.
588
00:54:41,000 --> 00:54:43,360
- Hoeveel denk je dat er ontbreekt?
-30 bij 40 cm?
589
00:54:43,440 --> 00:54:45,800
- (LACHS) Ik zeg het je.
- Kom op, gooi hem. Ja.
590
00:54:45,880 --> 00:54:47,440
(CRY)
591
00:54:48,720 --> 00:54:50,240
Professor!
592
00:54:58,880 --> 00:55:00,400
(Shouts)
593
00:55:05,520 --> 00:55:09,160
(DENVER) Hé! We zijn hier (RIE)
594
00:55:09,720 --> 00:55:13,280
Ze zijn ... Ze zijn hier, ze zijn hier.
595
00:55:14,080 --> 00:55:17,200
Hey! Ze zijn hier (SCHREEUW)
596
00:55:17,680 --> 00:55:18,880
- Eh!
597
00:55:19,160 --> 00:55:22,760
Het zijn zij, fuck!
- Kom op, de laatste, de laatste!
598
00:55:22,840 --> 00:55:24,480
Professor!
599
00:56:18,720 --> 00:56:21,400
Dochter, die gaat overstappen
de inkt de muur.
600
00:56:21,560 --> 00:56:23,840
- Mam, waar ben je
de sleutels van je auto?
601
00:56:23,920 --> 00:56:26,120
-Daughter, die auto
Het is nog lang niet gestart.
602
00:56:26,920 --> 00:56:29,400
- Het is al tijd
om het een draai te geven.
603
00:56:46,640 --> 00:56:47,840
(Zucht)
604
00:56:48,280 --> 00:56:49,440
(CRY)
605
00:56:52,240 --> 00:56:56,120
(DENVER) Professor, eh!
Hé, sorry.
606
00:57:01,720 --> 00:57:03,960
Denver, Denver.
Hoe gaat het? Monica,
607
00:57:04,160 --> 00:57:06,560
vertel mijn vader om vast te houden,
dat we er bijna zijn,
608
00:57:06,640 --> 00:57:08,480
dat we er bijna al zijn.
Je uploadt.
609
00:57:08,560 --> 00:57:12,880
Wat? Monica, ik ga nu niet uploaden.
Luister naar mij, Denver, Denver.
610
00:57:12,960 --> 00:57:14,400
Wat?
Je uploadt.
611
00:57:17,400 --> 00:57:18,680
Je moet nu uploaden.
612
00:57:20,000 --> 00:57:20,880
OK?
613
00:57:24,920 --> 00:57:26,440
Ik ga nu niet omhoog.
614
00:57:27,200 --> 00:57:28,280
Nog niet
615
00:57:29,400 --> 00:57:32,840
Denver, stop, stop.
Ik ga nu niet uploaden!
616
00:57:33,120 --> 00:57:34,400
Nee.
617
00:57:35,520 --> 00:57:40,480
Er ontbreekt heel weinig, Monica.
Luister, je moet nu uploaden.
618
00:57:41,360 --> 00:57:45,480
Kun je me horen? Kijk me aan, als je nu niet omhoog gaat,
je zult spijt hebben
619
00:57:45,560 --> 00:57:47,960
de rest van je leven. Up.
620
00:57:49,760 --> 00:57:52,040
Kom op, kom op.
621
00:57:53,640 --> 00:57:55,480
- (TO FAY AWAY) Hé!
Kom op
622
00:57:57,160 --> 00:57:58,280
Kom op
623
00:57:59,840 --> 00:58:00,760
Kom op
624
00:58:02,280 --> 00:58:03,240
Kom op
625
00:58:04,080 --> 00:58:04,920
Kom op
626
00:58:10,840 --> 00:58:13,000
Kom op, kom op!
627
00:58:48,520 --> 00:58:49,840
Ik ben hier, pap.
628
00:58:52,400 --> 00:58:55,600
Je moet gewoon een beetje verdragen
meer, omdat we het gaan halen.
629
00:58:55,680 --> 00:58:57,880
Ja, Rio?
We steken als een gek.
630
00:58:58,120 --> 00:58:59,880
De Serviërs zijn al gehoord
daarna.
631
00:58:59,960 --> 00:59:01,640
(MOSKOU, MET MOEILIJKHEDEN)
Natuurlijk, ja.
632
00:59:02,640 --> 00:59:04,040
Jij kalm
633
00:59:06,080 --> 00:59:07,320
- Papa, wat ...
634
00:59:07,920 --> 00:59:09,400
Huh?
-Wat ...
635
00:59:11,520 --> 00:59:15,360
Waar ik je over verteld heb ...
dat ik je haatte ...
636
00:59:19,080 --> 00:59:21,200
Dat snap ik niet bij jou.
637
00:59:22,840 --> 00:59:24,440
Ik haat het je niet te haten, oké?
638
00:59:25,720 --> 00:59:28,520
(Weeps)
Okay. Stil.
639
00:59:28,600 --> 00:59:30,560
Je deed wat je moest doen
met mama
640
00:59:33,480 --> 00:59:35,040
En ik haat je, het komt niet uit.
641
00:59:44,400 --> 00:59:46,400
-Monica.
Wat?
642
00:59:47,760 --> 00:59:50,440
Ik geef je 300 miljoen als je het houdt.
643
00:59:51,880 --> 00:59:53,720
Deze vent is een rotzooi.
644
00:59:56,120 --> 00:59:57,720
Ik heb het je hier gebracht.
645
00:59:59,200 --> 01:00:00,040
Maar ...
646
01:00:00,640 --> 01:00:03,520
Nu ga ik op vakantie.
Natuurlijk, ja.
647
01:00:04,320 --> 01:00:05,960
Zorg ervoor
Ja.
648
01:00:14,120 --> 01:00:15,240
Gentlemen.
649
01:00:18,640 --> 01:00:20,040
Dat heb ik niet gepresenteerd.
650
01:00:24,880 --> 01:00:26,240
Agustín Ramos
651
01:00:29,440 --> 01:00:30,840
En het was een genoegen.
652
01:00:43,600 --> 01:00:44,880
Ik hou van je
653
01:00:47,920 --> 01:00:50,840
- Ik hou ook van jou, pap.
Heel veel
654
01:00:52,480 --> 01:00:55,600
En ik laat je niet gaan.
Rio, breng alle explosieven mee
655
01:00:55,680 --> 01:00:58,280
die we hebben verlaten omdat ik ga barsten
die tunnel zoals die is.
656
01:00:59,000 --> 01:00:59,880
-Nee.
657
01:01:01,120 --> 01:01:04,960
Als je de tunnel opent ...
Je begraaft ze allemaal.
658
01:01:06,520 --> 01:01:07,840
Dad.
659
01:01:11,120 --> 01:01:12,720
- We moeten doorgaan.
660
01:01:14,240 --> 01:01:16,240
En onthoud.
- Waarover?
661
01:01:16,320 --> 01:01:17,920
Geen achteruitkijkspiegels
662
01:01:20,120 --> 01:01:21,360
- Ik herinner het me.
663
01:01:22,600 --> 01:01:23,640
Ik herinner het me
664
01:01:25,520 --> 01:01:27,960
Maar ik weet niet of ik dat zal kunnen.
Ik hou van je
665
01:01:32,800 --> 01:01:34,160
- Ik hou ook van jou.
666
01:01:35,600 --> 01:01:36,960
Ik ook voor jou.
667
01:01:47,840 --> 01:01:50,560
668
01:01:53,080 --> 01:01:55,400
669
01:01:57,600 --> 01:01:59,640
670
01:02:01,200 --> 01:02:04,080
671
01:02:06,720 --> 01:02:09,640
672
01:02:10,400 --> 01:02:12,600
♪ Zonder liefde zou ik niet blijven. ♪
673
01:02:13,160 --> 01:02:15,800
(BEIDE)
674
01:02:16,280 --> 01:02:19,920
675
01:02:25,800 --> 01:02:29,720
676
01:02:30,080 --> 01:02:33,760
677
01:02:34,360 --> 01:02:37,800
678
01:02:38,360 --> 01:02:42,360
679
01:02:42,720 --> 01:02:46,040
680
01:02:46,600 --> 01:02:50,600
681
01:02:51,040 --> 01:02:53,960
682
01:02:54,840 --> 01:02:58,760
♪ Je zult me niet meer zien. ♪
683
01:02:59,720 --> 01:03:01,920
(VITOREAN)
684
01:03:43,120 --> 01:03:45,360
(Intermitterende piepjes)
685
01:03:49,880 --> 01:03:51,880
(Pieptonen versnellen)
50546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.