Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,703 --> 00:00:15,436
Douglas Fairbanks en
Su foto en los periódicos
2
00:00:17,883 --> 00:00:21,383
La publicidad a cualquier precio se
ha convertido en la pasión
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
predominante de los norteamericanos.
Aquí os presentaremos a un brillante
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
discípulo de este arte moderno
de la hoja de col: Proteus Prindle,
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,400
productor del Prindle 27,
Variedades Vegetarianas.
6
00:00:50,268 --> 00:00:56,301
Proteus Prindle, que no sólo
produce, sino que come las
7
00:00:56,500 --> 00:01:01,300
veintisiete variedades...
8
00:01:13,559 --> 00:01:14,426
"Prindle, Porciones Maceradas."
9
00:01:15,455 --> 00:01:17,122
"Prindle, Guisantes
con Agujero."
10
00:01:17,535 --> 00:01:19,768
-- Pearl y Pansy Prindle, conocidas
como "28" y "29", son el té rosa
11
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
para iniciarse en las otras
veintisiete variedades.
12
00:01:53,648 --> 00:01:54,615
"Prindle Dumplings
Desecados."
13
00:01:55,316 --> 00:02:03,983
Pete Prindle es el hijo inconformista
en la famosa familia Prindle...
14
00:02:05,198 --> 00:02:07,331
"Prindle Cacahuetes
Hinchados."
15
00:02:13,508 --> 00:02:15,275
"Prindle Galletitas
Tostadas."
16
00:03:29,141 --> 00:03:33,941
-- ¡Otra vez tarde!
17
00:03:49,767 --> 00:03:59,434
Peter prefiere el pugilismo que
vender productos Prindle.
18
00:04:32,530 --> 00:04:42,097
Cassius Cadwalader, el magnate de
los ferrocarriles, adora los productos
19
00:04:42,200 --> 00:04:52,000
Prindle y come cada día en el
restaurante vegetariano McFadden.
20
00:04:58,875 --> 00:05:11,108
Cadwalader ha elegido a otro
fanático vegetariano como yerno.
21
00:05:26,317 --> 00:05:28,884
Es natural que este gran magnate
se haya creado la enemistad de
22
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
gangsters conocidos como los
Weazels [comadrejas], quienes
23
00:05:31,700 --> 00:05:33,300
lo han escogido como
su próxima víctima.
24
00:05:41,966 --> 00:05:45,499
Esa noche los Prindle invitan a los
Cadwalader a un suntuoso banquete
25
00:05:45,600 --> 00:05:47,800
con ciruelas predigestivas.
26
00:06:20,866 --> 00:06:31,999
-- Mi hija y su novio, ambos educados
con los productos Prindle.
27
00:06:56,080 --> 00:07:03,147
Tras el "banquete" casero, Pete
se va furtivamente para comer
28
00:07:03,250 --> 00:07:06,650
cualquier cosa.
29
00:07:14,280 --> 00:07:22,047
Melville da las buenas noches con
un beso "sanitario". Véase el beso.
30
00:07:54,914 --> 00:08:07,114
También Christine demuestra
ser una traidora a la causa.
31
00:08:47,822 --> 00:08:54,855
Contrariamente a las normas del
romanticismo, el amor no produce
32
00:08:55,000 --> 00:09:00,900
ningún efecto.
33
00:09:18,978 --> 00:09:25,978
Lo que sí queda claro es que los
bistecs conducen a enamorarse
34
00:09:26,100 --> 00:09:31,800
mejor que las ciruelas.
35
00:09:54,982 --> 00:10:04,782
Al día siguiente, a mediodía, Pete
mantiene sus hábitos regulares.
36
00:10:26,498 --> 00:10:35,898
Hora del almuerzo. Cadwalader
se prepara para la prueba.
37
00:10:50,560 --> 00:10:54,260
Uno de los Waezel ha presentado
una "nota de demanda".
38
00:11:11,390 --> 00:11:19,290
"Deje 5.000 dólares bajo una piedra
con una cruz a la entrada del Central
39
00:11:19,350 --> 00:11:33,950
Park con la calle 96. Ya sabe cuál
es el castigo. ¡Cuidado!"
40
00:12:09,079 --> 00:12:12,012
"Deje 5.000 dólares..."
[Nota anterior.]
41
00:12:14,411 --> 00:12:20,411
-- ¿Un hombre nutrido con productos
Prindle retrocede ante una banda
42
00:12:20,600 --> 00:12:25,300
de asesinos?
43
00:12:30,175 --> 00:12:33,075
-- ¡Nunca!
44
00:12:38,099 --> 00:12:41,599
Mientras, la "28" y la "29" son
entrevistadas para la Gaceta
45
00:12:41,700 --> 00:12:43,700
Vegetariana.
46
00:12:50,583 --> 00:12:58,516
Christina envía lejos a Melville
y a su "forraje".
47
00:13:52,246 --> 00:14:00,546
-- Nunca encontrarás a un
chico tan dulce como Melville.
48
00:14:04,807 --> 00:14:14,840
-- ¡Si él es dulce, yo
quiero un limón!
49
00:14:22,012 --> 00:14:31,279
Al día siguiente, Pete es más
puntualmente impuntual que nunca.
50
00:15:00,468 --> 00:15:08,435
-- El cobrador está enfermo. A ver si,
por una vez en tu vida, puedes
51
00:15:08,600 --> 00:15:16,000
trabajar un poco.
52
00:15:18,910 --> 00:15:25,977
Pearl y Pansy hacen honor a las
enseñanzas de su padre al
53
00:15:26,100 --> 00:15:31,700
aparecer en primera página.
54
00:15:32,871 --> 00:15:38,771
"Las señoritas Pearl y Pansy Prindle,
el triunfo de la dieta vegetariana."
55
00:15:46,912 --> 00:15:52,512
No será un cobrador vegetariano
quien frene el sueño de un joven
56
00:15:52,700 --> 00:15:56,500
amor naciente.
57
00:16:36,498 --> 00:16:43,565
Vuela junto a Christine y le pregunta
si desea compartir con él una vida
58
00:16:43,700 --> 00:16:49,500
con dieta de ricas viandas.
59
00:17:17,664 --> 00:17:25,664
-- No eres un verdadero hijo de
Prindle. Pon un poco más de
60
00:17:25,800 --> 00:17:33,800
interés en sus negocios y consentiré.
Mientras, no vuelvas a mi casa.
61
00:18:26,560 --> 00:18:34,493
-- ¿Qué has hecho tú por los
productos Prindle? Fíjate en tus
62
00:18:34,650 --> 00:18:43,050
hermanas: ¡nos han impulsado!
63
00:18:58,556 --> 00:19:05,589
-- ¡Vaya!, ¿la Gaceta Vegetariana?
¡Pues si yo me lo propongo voy a
64
00:19:05,700 --> 00:19:11,500
tener mi foto en todos los
periódicos de Nueva York!
65
00:19:16,347 --> 00:19:21,014
-- Bien, pues hazlo. ¡Y no vuelvas a
verme ni pises esta casa hasta que
66
00:19:21,038 --> 00:19:24,138
lo consigas!
67
00:19:34,788 --> 00:19:42,355
-- ¡Es fácil! Todo lo que tengo que
hacer es que salga mi foto en
68
00:19:42,500 --> 00:19:47,600
los periódicos.
69
00:19:53,445 --> 00:19:58,978
Pero Cadwalader no ha olvidado la
amenaza de los Weazel. Esa noche,
70
00:19:59,100 --> 00:20:03,200
la trampa está tendida.
71
00:21:54,252 --> 00:22:00,185
"Conductor temerario
destroza su coche."
72
00:22:13,779 --> 00:22:16,079
"Llévame a casa
por 83 dólares."
73
00:23:44,601 --> 00:23:50,234
En lo alto del acantilado.
74
00:25:20,644 --> 00:25:25,144
Un gentil cándido cae en la trampa
y lleva a Pete al Hospital Harlem.
75
00:25:44,349 --> 00:25:48,449
Nunca hubiera creído que hacer
algo así fuese tan fácil.
76
00:25:58,176 --> 00:26:05,709
-- Soy Peter Pindle, hijo de Proteus
Prindle. Me criaron con productos
77
00:26:05,900 --> 00:26:11,200
Prindle y aquí tienen
mis fotografías.
78
00:28:39,309 --> 00:28:41,209
"Prindle Lentejas
Preservadoras de Vida."
79
00:29:13,825 --> 00:29:17,425
"Sábado noche, 23 de octubre.
Battling Burke desafía a
80
00:29:17,449 --> 00:29:20,049
cualquiera que lo desee."
81
00:29:40,979 --> 00:29:50,246
Pete se apresura para decirle a
Christine que esta vez está hecho.
82
00:30:47,297 --> 00:30:49,597
Pero con un dólar y un centavo,
no se puede comprar un billete.
83
00:32:14,849 --> 00:32:19,449
Lentejas.
84
00:32:44,674 --> 00:32:57,774
-- Joven, este billete es para un
hombre gordo con bigotes.
85
00:33:18,769 --> 00:33:21,769
-- ¡Bigotes!
86
00:34:11,158 --> 00:34:14,791
-- Árbitro, ¡mister Terry McGovern!
87
00:34:37,305 --> 00:34:42,072
Battling Butler, el campeón.
88
00:34:45,456 --> 00:34:49,756
Harlem Kid.
89
00:35:05,310 --> 00:35:11,377
-- Primera pelea: Battling Burke
contra Harlem Kid, ambos
90
00:35:11,500 --> 00:35:15,000
miembros de este club.
91
00:36:51,988 --> 00:36:58,521
El nuevo contendiente contra
Burke es el australiano Wombat,
92
00:36:58,700 --> 00:37:03,100
¡también miembro de este club!
93
00:37:45,477 --> 00:37:49,110
Burke aún es campeón, pero...
94
00:38:42,068 --> 00:38:49,135
-- Próximo contendiente, Pete Prindle,
alimentado con productos Prindle
95
00:38:49,300 --> 00:38:53,800
y además miembro de este club.
96
00:40:34,158 --> 00:40:37,058
Al fin.
97
00:40:56,072 --> 00:40:59,705
Para salvar sus preciosas fotos.
98
00:41:15,403 --> 00:41:22,470
Christine convence a su padre de que
con protección estará más tranquilo
99
00:41:22,600 --> 00:41:27,000
y acuden a una agencia de detectives.
100
00:42:09,520 --> 00:42:13,120
"Sufrí durante siete años, pero
'Peruna' me curó."
101
00:42:31,423 --> 00:42:35,823
¡Con las manos en la masa!
102
00:42:46,635 --> 00:42:56,235
-- ¡Te lo mereces! ¡Acabaré con
toda la banda!
103
00:43:30,929 --> 00:43:43,229
"Curado. Yo era inválido
de nacimiento."
104
00:43:47,795 --> 00:43:59,762
Cadwalader recluta a Prindle para
su campaña contra los Weazel.
105
00:44:55,580 --> 00:45:03,147
-- ¡Idiota, fuera de mi vista! ¡Una
persona nutrida con los productos
106
00:45:03,300 --> 00:45:10,600
Prindle, inválido de nacimiento!
¡Largo de aquí!
107
00:45:32,058 --> 00:45:35,125
Camino a casa, a Pete se le
ocurre otra idea.
108
00:45:51,613 --> 00:45:53,813
"¡Conozca su futuro! Lectura de manos,
clarividente. La maravilla del siglo.
109
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Un dólar, pida cita."
110
00:45:57,570 --> 00:46:01,103
-- Vale, consultaré a esa famosa
mujer. Tal vez sepa qué hacer con
111
00:46:01,127 --> 00:46:03,327
lo de las fotos. Pero no tengo pasta.
Pediré prestado en el club.
112
00:46:15,798 --> 00:46:21,098
Déjame un dólar. Tengo que ver
a Vera Carewes.
113
00:46:23,730 --> 00:46:27,430
-- ¿Ver Veracruz con un dólar?
114
00:47:16,065 --> 00:47:20,532
-- ¡Rápido! ¡Hemos de subirlo
al barco de Veracruz!
115
00:47:30,968 --> 00:47:37,235
Camino al barco.
116
00:48:06,820 --> 00:48:16,253
El buque parte con Pete
durmiendo a bordo.
117
00:48:22,059 --> 00:48:29,259
En la costa de Atlantic City.
118
00:49:42,015 --> 00:49:50,715
-- ¡Dejadlo! ¡Su cabeza vacía le
ayudará a flotar!
119
00:50:01,756 --> 00:50:10,956
La aparición de Pete en Atlantic
City es propicia.
120
00:50:36,705 --> 00:50:49,672
-- ¡Me niego a que me arresten!
¡Este pijama es muy respetable!
121
00:51:48,789 --> 00:51:56,789
Soy Pete Prindle, he crecido con
productos Prindle y he golpeado
122
00:51:56,900 --> 00:52:03,300
a dos polis. Por favor, pongan
mi foto en sus periódicos.
123
00:52:19,808 --> 00:52:25,375
"La mercancía expedida la semana
pasada aún no ha llegado. ¿Qué pasa?"
124
00:52:36,596 --> 00:52:43,596
-- ¿Por qué no ha llegado la
mercancía que salió de Filadelfia
125
00:52:43,700 --> 00:52:49,300
la semana pasada?
126
00:53:00,409 --> 00:53:05,076
-- El tren ha sufrido una avería. La
mercancía está en la zona sur de
127
00:53:05,100 --> 00:53:09,100
Atlantic City. Mañana mismo iré,
para ver qué ocurre.
128
00:53:13,925 --> 00:53:18,925
Mas agua...
129
00:53:29,880 --> 00:53:37,880
...y un traje completo.
130
00:53:56,212 --> 00:54:04,145
Uno de los espías de Weazel oye,
de uno de los guardas de Cadwalader,
131
00:54:04,300 --> 00:54:09,100
su decisión de ir a Atlantic City.
132
00:54:40,787 --> 00:54:42,787
Los Weazel buscan un lugar propicio
para activar su plan diabólico.
133
00:54:44,146 --> 00:54:52,079
-- Cambiaremos las agujas y el tren
de Cadwalader se estrellará contra
134
00:54:52,200 --> 00:54:58,200
ese vagón.
135
00:55:02,153 --> 00:55:06,620
La mañana siguiente, la policía ha
comprobado la identidad de Pete
136
00:55:06,644 --> 00:55:09,644
y le liberan, con una reprimenda.
137
00:56:03,673 --> 00:56:10,706
"Incidente en Atlantic City. Un joven
neoyorkino se pelea con la policía.
138
00:56:10,900 --> 00:56:16,400
Para salvar la reputación de su
familia, su nombre no se conocerá."
139
00:56:20,482 --> 00:56:30,315
En ruta hacia Atlantic City.
140
00:59:23,986 --> 00:59:30,886
-- ¡Tratará de prevenir al tren
desde lo alto del vagón!
141
00:59:50,478 --> 00:59:53,011
"Prindle Tónico."
142
00:59:54,677 --> 00:59:59,110
-- ¡Por fin un buen uso para un
producto Prindle!
143
01:01:06,485 --> 01:01:09,185
-- ¡Ése es un verdadero héroe!
144
01:01:15,823 --> 01:01:18,856
Su foto en los periódicos.
145
01:01:20,677 --> 01:01:26,344
"Salva a mil personas de una
muerte segura."
146
01:01:26,678 --> 01:01:30,778
"Salva a 1.500 personas.
Pete Prindle, un héroe."
147
01:01:31,110 --> 01:01:32,977
"Salva a 2.000 personas."
148
01:01:49,526 --> 01:01:55,093
Subtítulos: Eddie Constanti.
12907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.