All language subtitles for HONG KONG CONFIDENTIAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,029 --> 00:01:24,617 El 27 de Mayo, se recibieron en Washignton las alarmantes noticias 2 00:01:24,917 --> 00:01:29,553 de lo sucedido en un pequeño reino en la otra punta del mundo. 3 00:01:30,541 --> 00:01:32,094 Las luces estuvieron encendidas 4 00:01:32,494 --> 00:01:33,815 toda la noche en los edificios del gobierno. 5 00:01:34,013 --> 00:01:37,280 Antes del amanecer llegaron a la capital los Jefes del Servicio 6 00:01:37,489 --> 00:01:42,071 de Inteligencia de EE.UU. convocados desde sus puestos. 7 00:01:43,473 --> 00:01:45,387 La reunión era de alto secreto, 8 00:01:45,786 --> 00:01:48,135 ya que lo sucedido podía ser la chispa que provocase 9 00:01:48,335 --> 00:01:49,743 otra guerra mundial. 10 00:01:50,256 --> 00:01:53,244 Estaba en juego la posición defensiva de los EE.UU. 11 00:01:53,723 --> 00:01:54,999 en Oriente Medio... 12 00:02:00,216 --> 00:02:02,414 Son imágenes de un intento de sublevación 13 00:02:02,515 --> 00:02:05,987 instigada por los comunistas que tuvo lugar hace unos 18 meses 14 00:02:06,088 --> 00:02:07,211 en el reino de Thamen, 15 00:02:07,707 --> 00:02:09,288 cerca de la desembocadura del Canal de Suez. 16 00:02:11,442 --> 00:02:15,712 La revuelta la aplastó el rey Ali Ben Faid que simpatiza con nosotros. 17 00:02:17,631 --> 00:02:19,666 En la última imagen se ve al rey en persona. 18 00:02:23,885 --> 00:02:27,498 Lo que han visto, se les enseñará esta noche a los agentes de todos 19 00:02:27,793 --> 00:02:29,464 los servicios de inteligencia de los países del Pacto Asia-Bagdad. 20 00:02:30,626 --> 00:02:33,495 Antes de nada, ¿les resulta familiar alguna cara? 21 00:02:33,786 --> 00:02:36,528 Dos, Igor Antonovich y Abu Adar... 22 00:02:37,051 --> 00:02:39,683 Actuaban en mi zona cuando estuve en Oriente Medio. 23 00:02:40,105 --> 00:02:41,307 Bien, ¿alguien más? 24 00:02:43,695 --> 00:02:46,392 Dan, ¿sabes algo de esos dos? 25 00:02:46,621 --> 00:02:50,679 Sí, Antonovich fue asesinado quizás por el fracaso de la revuelta. 26 00:02:51,393 --> 00:02:53,554 A Adar le dispararon cuando huía de Thamen. 27 00:02:53,861 --> 00:02:54,985 ¿Qué hacían en Thamen? 28 00:02:55,327 --> 00:02:57,479 Eran comunistas enviados para instigar la revuelta. 29 00:02:57,875 --> 00:03:01,777 Su objetivo era poner en marcha a los radicales. El modelo conocido. 30 00:03:02,162 --> 00:03:03,856 El modelo ha cambiado. 31 00:03:05,531 --> 00:03:06,835 Los comunistas tienen un nuevo arma. 32 00:03:08,927 --> 00:03:13,325 Secuestraron al principe heredero Abdul, hijo único del rey Faid. 33 00:03:13,742 --> 00:03:15,725 - ¿Cuándo ocurrió? - Ayer por la mañana. 34 00:03:16,120 --> 00:03:18,288 ¿Nos dirán los motivos del secuestro o... 35 00:03:18,791 --> 00:03:20,410 es más materia reservada del Pentágono? 36 00:03:20,946 --> 00:03:23,083 Lo era...pero ya no lo es. 37 00:03:23,969 --> 00:03:27,729 Llevábamos 5 días negociando con el rey Faid el establecimiento 38 00:03:28,029 --> 00:03:29,818 de una base de misiles en Thamen. 39 00:03:30,753 --> 00:03:33,056 Tras el secuestro, el rey recibió una nota anónima. 40 00:03:33,633 --> 00:03:35,769 que decía que si suspendía las conversaciones con nosotros 41 00:03:36,069 --> 00:03:38,459 sobre la base y negociaba con Rusia, recuperaría a su hijo. 42 00:03:39,075 --> 00:03:40,719 Habrán suspendidas las conversaciones... 43 00:03:41,156 --> 00:03:43,428 Faid nos ha dado dos semanas para encontrar a Abdul. 44 00:03:44,020 --> 00:03:45,197 Sin él, no hay bases de misiles. 45 00:03:45,842 --> 00:03:47,940 No tenemos pistas ni información... 46 00:03:48,447 --> 00:03:51,125 Sólo sabemos que Abul abandonó Thamen en avión. 47 00:03:51,339 --> 00:03:53,275 ¿Hay pruebas de que el chico esté vivo? 48 00:03:54,491 --> 00:03:58,197 Durante las próximas 2 semanas supondremos que está vivo. 49 00:03:59,046 --> 00:04:01,846 Hemos elaborado una hipótesis, es todo lo que hay. 50 00:04:03,021 --> 00:04:06,988 No creemos que escondan al chico en Rusia o en sus países satélites. 51 00:04:07,089 --> 00:04:10,766 Si saliese a la luz, la propaganda podría arruinarlos. 52 00:04:11,384 --> 00:04:15,744 Asi que sólo puede estar en uno de los países libres y neutrales. 53 00:04:16,756 --> 00:04:20,606 Utilicen cualquier método o recurso, no hay límites. 54 00:04:21,199 --> 00:04:23,415 Comuníquenselo a todos los agentes. 55 00:04:23,716 --> 00:04:25,911 ¡Sólo encuentren al chico y háganlo pronto! 56 00:04:26,904 --> 00:04:29,292 Los jefes regresaron a sus bases de operaciones 57 00:04:29,639 --> 00:04:31,267 en las diversas partes del mundo, 58 00:04:31,714 --> 00:04:33,951 e iniciaron la busqueda del principe secuestrado. 59 00:04:35,245 --> 00:04:38,208 Dan Young, Jefe del Servicio de Inteligencia de Extremo Oriente 60 00:04:38,586 --> 00:04:40,567 regresó inmediatamente a Hong Kong. 61 00:04:45,820 --> 00:04:48,384 En Hong Kong se celebraba el Año Nuevo chino, 62 00:04:48,684 --> 00:04:50,271 con el jolgorio habitual. 63 00:05:00,915 --> 00:05:02,703 Pero la noche iba a resultar trágica 64 00:05:02,903 --> 00:05:04,970 para un hombre llamado Casey Reed. 65 00:05:06,173 --> 00:05:08,180 El agente secreto a quien Dan Young 66 00:05:08,380 --> 00:05:10,772 confiaría la busqueda del principe secuestrado. 67 00:05:11,318 --> 00:05:14,217 ...Coje una silla, aflójate la corbata... 68 00:05:14,934 --> 00:05:17,280 Comencemos una amistad que el dinero no pueda comprar... 69 00:05:17,956 --> 00:05:20,747 Me alegro de verte, de que hayas venido... 70 00:05:20,947 --> 00:05:23,677 ¿Qué tal, desconocido? Me llamo Casey Reed. 71 00:05:26,206 --> 00:05:29,119 Casey Reed se había labrado una reputación en varios países 72 00:05:29,419 --> 00:05:32,980 como un hombre que haría cualquier tipo de trato. 73 00:05:33,684 --> 00:05:37,532 legal... o ilegal si el precio era alto. 74 00:05:38,735 --> 00:05:41,237 Ello a menudo había proporcionado información valiosa 75 00:05:41,437 --> 00:05:43,636 al servicio de inteligencia en Washington. 76 00:05:55,545 --> 00:05:59,788 Diviértanse, son mis invitados. Son los mejores. 77 00:06:00,867 --> 00:06:03,871 Sean bienvenidos todos y cada uno. 78 00:06:04,399 --> 00:06:05,895 Cojan una silla, 79 00:06:07,006 --> 00:06:08,754 Desmelénense. 80 00:06:09,281 --> 00:06:14,106 Aunque no los conozco a todos por sus nombres, 81 00:06:15,355 --> 00:06:24,895 ¡Puedo decir que me alegra mucho de que hayan venido! 82 00:06:27,727 --> 00:06:30,022 Camarero...dígale a Reed que quiero verle. 83 00:06:30,293 --> 00:06:32,296 Es importante, no puede esperar. 84 00:06:50,077 --> 00:06:51,810 - Hazte cargo, cariño... - Casey, si... 85 00:06:52,210 --> 00:06:56,403 No, no...estoy reformándome. Éste es un hombre. 86 00:07:05,591 --> 00:07:08,793 Me llamo Brooks, me han hablado de usted. 87 00:07:09,182 --> 00:07:10,281 ¿Sigue en el negocio? 88 00:07:10,765 --> 00:07:12,636 Hasta que me cambie la voz, canto. 89 00:07:13,538 --> 00:07:16,187 - ¿O no le ha gustado? - Sí, claro que sí.. 90 00:07:17,954 --> 00:07:20,216 - ¿Una copa? - Whisky. 91 00:07:20,406 --> 00:07:21,640 Dos whiskys irlandeses. 92 00:07:23,187 --> 00:07:26,926 Mire, Reed, tengo algo que vender. 93 00:07:28,049 --> 00:07:30,904 - ¿Una canción? - Soy yo quien quiere cantar. 94 00:07:32,026 --> 00:07:36,454 Reed...necesito dinero pra salir de Hong Kong. 95 00:07:36,815 --> 00:07:39,728 Si no lo hago, estoy muerto. Absolutamente muerto. 96 00:07:45,085 --> 00:07:47,375 Amigo, hago lo que sea para ganar un dólar fácil... 97 00:07:47,775 --> 00:07:50,435 - pero si le busca la policía... - No... 98 00:07:52,506 --> 00:07:55,233 Mire, Reed, no tengo tiempo para juegos. 99 00:07:55,801 --> 00:07:57,886 500 pavos y le cuento lo que sé. 100 00:07:57,975 --> 00:08:00,488 ¿500 pavos? Es mucho dinero. 101 00:08:01,316 --> 00:08:03,214 Es lo más grande que haya comprado nunca. 102 00:08:04,264 --> 00:08:05,345 ¿Qué me dice? 103 00:08:05,843 --> 00:08:09,172 En el callejón, detrás de la tienda de jade, dentro de unos minutos. 104 00:08:09,801 --> 00:08:12,941 - ¿Por qué no aquí y ahora? - No puedo, aquí soy un blanco fácil. 105 00:08:13,731 --> 00:08:15,072 Éste ya es un tiempo extra. 106 00:08:17,408 --> 00:08:18,478 ¿De acuerdo? 107 00:08:20,478 --> 00:08:21,982 Nos veremos en el callejón. 108 00:08:22,736 --> 00:08:25,514 Por 500 pavos ya puede ser de tamaño gigante. 109 00:08:25,712 --> 00:08:26,915 Bien...bien. 110 00:09:58,565 --> 00:09:59,338 ¡Alto! 111 00:10:23,073 --> 00:10:23,909 ¡No salte! 112 00:10:33,933 --> 00:10:36,100 Tras el suicidio del asesino de Dennis Brooks, 113 00:10:36,864 --> 00:10:40,537 se supo la noticia de la desaparición del principe. 114 00:10:40,958 --> 00:10:43,691 SECUESTRADO 115 00:10:47,245 --> 00:10:50,868 EL REY FAID COMIENZA LA BUSQUEDA DEL HEREDERO DEL TRONO 116 00:10:57,943 --> 00:11:02,082 EL PRINCIPE DESAPARECIDO POSIBLE INSTRUMENTO DE UN COMPLOT 117 00:11:05,106 --> 00:11:08,552 Mientras, Dan Young entregaba a Reed un informe extraño sobre 118 00:11:08,752 --> 00:11:10,462 el asesinato de Dennis Brooks. 119 00:11:13,631 --> 00:11:16,600 Con Dan Young estaba John Blanchard del espionaje británico, 120 00:11:16,987 --> 00:11:19,455 ya que Brooks era un súbdito inglés. 121 00:11:20,390 --> 00:11:22,662 El expediente policial de Dennis Brooks. 122 00:11:22,923 --> 00:11:24,011 ¿Dennis Brooks? 123 00:11:24,877 --> 00:11:27,195 - ¿Sacamos algo en limpio? - Lee ese párrafo. 124 00:11:29,486 --> 00:11:31,054 Piloto de una petrolera en Thamen... 125 00:11:31,962 --> 00:11:33,717 Sí, dejó el trabajo y desapareció hace una semana. 126 00:11:33,818 --> 00:11:37,722 Y lo más interesante, se sabe que trató con una tal Elena Martine. 127 00:11:38,413 --> 00:11:40,565 - ¿Elena Martine en Thamen? - Sí... 128 00:11:41,850 --> 00:11:42,926 ¡Vaya, vaya! 129 00:11:44,497 --> 00:11:45,343 ¿La conoces? 130 00:11:46,154 --> 00:11:49,251 Sólo su reputación. Suele actuar en Macao. 131 00:11:49,451 --> 00:11:51,692 De hecho se la relacionó con una banda. 132 00:11:52,050 --> 00:11:53,411 ¿Recuerdas la banda de los contrabandista de oro 133 00:11:53,839 --> 00:11:55,286 que desarticuló la aduana británica? 134 00:11:55,487 --> 00:11:58,371 En efecto. Ha pasado 3 meses en Thamen, pero 135 00:11:58,707 --> 00:12:00,478 al parecer ha vuelto a Macao. 136 00:12:01,383 --> 00:12:03,056 Brooks y Elena Martine... 137 00:12:05,600 --> 00:12:08,578 - Me pregunto si eso nos importa. - Es lo que nos gustaría saber. 138 00:12:10,609 --> 00:12:12,356 ¿Cuándo puedes estar en Macao? 139 00:12:13,209 --> 00:12:15,000 Está a 40 millas por mar. 140 00:12:15,557 --> 00:12:18,368 Tendría que romper mi contrato con Frisco Joe. 141 00:12:18,769 --> 00:12:20,396 No pierdas tiempo. No lo tenemos. 142 00:12:20,931 --> 00:12:22,715 No puedo acercarme a esa dama sin una razón. 143 00:12:22,878 --> 00:12:23,833 Búscala. 144 00:12:24,360 --> 00:12:25,747 - Dan... - ¿Sí? 145 00:12:25,878 --> 00:12:28,385 Es demasiado peligroso, no puedo llevarme a Fay. 146 00:12:28,509 --> 00:12:30,330 - ¿Fay? - Mi acompañante. 147 00:12:30,531 --> 00:12:33,690 No sabe lo que hago ni lo que pasa, no le pagan para que la maten. 148 00:12:33,891 --> 00:12:36,162 Soluciónalo como quieras, Casey. Dependes de ti. 149 00:12:37,504 --> 00:12:38,679 Blanchard te acompañará. 150 00:12:39,118 --> 00:12:41,152 Si te enteras de algo, comunícalo a través de él. 151 00:12:42,157 --> 00:12:45,319 No bajes la guardia, tampoco te pagan para que te maten. 152 00:12:48,078 --> 00:12:51,183 Se intensificó la búsqueda del principe secuestrado. 153 00:12:52,047 --> 00:12:54,548 Casey Reed, agente de la inteligencia norteamericana 154 00:12:54,862 --> 00:12:56,334 tuvo que abrir nuevas puertas 155 00:12:57,509 --> 00:13:00,671 y cerrar las viejas en su vida personal. 156 00:13:03,045 --> 00:13:05,372 Casey, no puedes hacérmelo de nuevo. 157 00:13:05,962 --> 00:13:09,233 Cariño, es como te dije, me surgió algo grande. 158 00:13:09,546 --> 00:13:11,698 No puedo dejar pasar esta oportunidad. 159 00:13:12,344 --> 00:13:15,604 Te fuiste en Paris, en Berlín, en Tánger, en Londres, en... 160 00:13:15,805 --> 00:13:19,173 Alto, no sigas, es un paso adelante para ti... 161 00:13:20,288 --> 00:13:23,193 Te regalo el número, serás la atracción. 162 00:13:26,249 --> 00:13:28,886 Quieres deshacerte de mí ¿verdad, Casey? 163 00:13:29,678 --> 00:13:32,134 Fay, tú sabes que eso no es cierto. 164 00:13:37,173 --> 00:13:38,458 Hazme un favor... 165 00:13:39,148 --> 00:13:42,794 Aguanta esta vez, y te recompensaré a lo grande. 166 00:13:43,580 --> 00:13:44,455 ¡Maldita sea! 167 00:13:47,442 --> 00:13:49,214 No tendrás que usar baratijas. 168 00:13:50,192 --> 00:13:52,226 Desde ahora las llevarás auténticas. 169 00:13:52,978 --> 00:13:57,278 Claro, cariño, diamantes de 8 quilates montados en oro de 14. 170 00:13:58,212 --> 00:13:59,386 Quítate de enmedio, cariño. 171 00:14:00,370 --> 00:14:01,538 Haré algo mejor. 172 00:14:02,695 --> 00:14:05,176 Los empastes de tus dientes serán de 24 quilates. 173 00:14:11,986 --> 00:14:13,672 De las bocas de los bebés. 174 00:14:14,978 --> 00:14:17,849 Reed necesitaba una razón para abordar a Elena Martine 175 00:14:18,049 --> 00:14:20,034 quien había conocido a Brooks en Thamen. 176 00:14:21,250 --> 00:14:24,816 Una pieza de bisutería le dio esa razón. 177 00:14:26,393 --> 00:14:30,963 Elena Martine había participado en el contrabando de oro en Macao. 178 00:14:32,304 --> 00:14:36,508 Y se puede hacer que el oro parezca bisutería barata. 179 00:14:38,960 --> 00:14:44,402 En Macao, Reed se pasó un día localizando a Elena Martine. 180 00:14:45,970 --> 00:14:47,996 Parecía que nadie la conociese. 181 00:15:01,972 --> 00:15:05,882 Sabía que debía hacer muchas preguntas para llamar la atención. 182 00:15:23,531 --> 00:15:24,508 ¿Qué tomará el señor? 183 00:15:26,329 --> 00:15:27,839 Un whisky irlandés doble. 184 00:15:37,812 --> 00:15:39,657 Es para usted si tiene buena memoria. 185 00:15:40,324 --> 00:15:42,504 - ¿Memoria, señor? - Sí. 186 00:15:43,338 --> 00:15:47,982 Hago una encuesta para saber cuántos no conocen a Elena Martine. 187 00:15:49,936 --> 00:15:53,074 - ¿A quién, señor? - Elena Martine. 188 00:15:55,388 --> 00:15:57,458 Tenía un número con perros en Catskills. 189 00:15:58,184 --> 00:15:59,295 No me suena el nombre. 190 00:16:02,910 --> 00:16:05,542 Si alguna vez va a Catskills vaya a verme. 191 00:16:07,636 --> 00:16:10,106 Reed sabía que se metía en un lío. 192 00:16:11,674 --> 00:16:15,002 Ignoraba que faltaba tan poco para que lo alcanzase. 193 00:16:52,127 --> 00:16:53,707 Veo que aún está vivo. 194 00:16:59,895 --> 00:17:00,848 ¿Está seguro? 195 00:17:03,803 --> 00:17:04,525 Su cartera. 196 00:17:07,024 --> 00:17:09,791 Sr. Reed, ¿qué quiere de Elena Martine? 197 00:17:12,220 --> 00:17:14,960 ¿Tiene que abrirme la cabeza para preguntarme eso? 198 00:17:15,260 --> 00:17:16,488 Conteste, Sr. Reed. 199 00:17:18,528 --> 00:17:20,557 Mi madre me enseñó a no hablar con desconocidos. 200 00:17:21,604 --> 00:17:23,122 Guarde eso, por favor. 201 00:17:23,880 --> 00:17:26,682 Soy Chung, gerente del Club Jikki. 202 00:17:28,188 --> 00:17:30,383 ¿Qué relación tiene con Elena Martine? 203 00:17:30,545 --> 00:17:32,952 Digamos que represento sus intereses. 204 00:17:35,463 --> 00:17:36,728 Muy bien. 205 00:17:39,134 --> 00:17:43,274 Entonces dígale que le ofrezco un negocio que le interesará. 206 00:17:43,813 --> 00:17:47,674 No conoce a Elena Martine y aún así le ofrece un trato. 207 00:17:51,472 --> 00:17:52,836 Dennis Brooks la conocía. 208 00:17:53,141 --> 00:17:54,456 ¿Por qué no está aquí Brooks? 209 00:17:55,576 --> 00:17:58,748 Le fue imposible salir de la nevera del depósito de cadáveres. 210 00:17:59,368 --> 00:18:01,248 Me han maltratado más de lo que me gusta. 211 00:18:01,656 --> 00:18:04,241 Si quiere echar por la ventana un negocio de 1.000 millones, adelante. 212 00:18:04,796 --> 00:18:06,920 Dígale a Elena Martine que se equivocó 213 00:18:07,220 --> 00:18:08,473 al leer las galletas de la suerte. 214 00:18:08,990 --> 00:18:09,958 Sr. Reed... 215 00:18:12,214 --> 00:18:16,675 Vuelva a su hotel, le avisaré si Elena Martine quiere verlo. 216 00:18:19,135 --> 00:18:20,570 Nos vemos en la pensión. 217 00:18:21,685 --> 00:18:23,848 Por fin había hecho un contacto importante, 218 00:18:24,348 --> 00:18:27,656 ese tal Chung, propietario del Club Jikki 219 00:18:28,140 --> 00:18:31,426 sabía dónde y cómo localizar a Elena Martine. 220 00:18:40,418 --> 00:18:41,708 Ella no hace la colada. 221 00:18:42,234 --> 00:18:43,355 Espere aquí, por favor. 222 00:19:13,116 --> 00:19:15,399 Es Kuan Yin, la diosa de la misericordia. 223 00:19:17,141 --> 00:19:18,783 Es hermosa, ¿verdad Sr. Reed? 224 00:19:20,807 --> 00:19:23,247 Me gusta esa forma de hablar. 225 00:19:24,369 --> 00:19:25,495 Siéntese, por favor. 226 00:19:33,059 --> 00:19:35,638 - ¿Le apetece una copa? - Whisky irlandés. 227 00:19:35,963 --> 00:19:36,735 ¡Chung...! 228 00:19:37,889 --> 00:19:40,351 Chung dice que era amigo de Dennis Brooks. 229 00:19:40,741 --> 00:19:41,813 Eramos socios. 230 00:19:42,110 --> 00:19:44,266 No sabía que Dennis supiese algo de negocios. 231 00:19:44,829 --> 00:19:48,100 No sabía. Lo dejó antes de poder abrir una tienda. 232 00:19:49,604 --> 00:19:52,165 - Siento saber que ha muerto. - Hace bien. 233 00:19:52,645 --> 00:19:55,961 Usted era la tienda, el lugar donde hacer el negocio. 234 00:19:57,509 --> 00:20:01,442 - ¿Y qué pensaban vender? - Toneladas de oro. 235 00:20:01,756 --> 00:20:04,132 Por valor de millones cada año. 236 00:20:05,755 --> 00:20:07,583 ¿Por qué cree que nos interesaría? 237 00:20:08,092 --> 00:20:10,867 Encanto, no he venido a jugar. O le interesa o no. 238 00:20:11,817 --> 00:20:12,679 Le escuchamos. 239 00:20:21,495 --> 00:20:22,342 Bien. 240 00:20:23,155 --> 00:20:24,513 ¿Los rojos siguen dispuestos a comprar todo el oro 241 00:20:25,013 --> 00:20:27,628 - ...que pase toda la frontera china? - Seguro que sí. 242 00:20:28,168 --> 00:20:31,037 Para introducir todo el oro en China antes debe llegar a Hong Kong. 243 00:20:31,581 --> 00:20:34,698 Y no es posible. Los aduaneros británicos son muy listos. 244 00:20:35,800 --> 00:20:39,467 Las personas decentes son listas. Los delincuentes son vivos. 245 00:20:40,743 --> 00:20:42,619 Esto de es un vivo. 246 00:20:48,189 --> 00:20:52,353 Sólo es una imitación de las que se venden en las calles de Macao. 247 00:20:52,714 --> 00:20:54,393 Cierto, miles de ellas cada día. 248 00:20:55,114 --> 00:20:58,933 Son recuerdos baratos que se llevan los turistas de vuelta a Hong Kong. 249 00:20:59,245 --> 00:21:00,267 Observe... 250 00:21:30,888 --> 00:21:32,524 - Oro... - Macizo. 251 00:21:33,439 --> 00:21:35,319 Con la cantidad suficiente podría comprar su país. 252 00:21:37,075 --> 00:21:37,815 Continúe. 253 00:21:38,085 --> 00:21:39,377 Las autoridades británicas prohiben 254 00:21:39,577 --> 00:21:41,324 la entrada de lingotes de oro en Hong Kong. 255 00:21:41,524 --> 00:21:44,153 Pero no hay restricciones para la bisutería. 256 00:21:44,216 --> 00:21:44,988 Es cierto. 257 00:21:45,601 --> 00:21:48,117 Fabricamos miles de ésta y hacemos que nuestros turistas 258 00:21:48,417 --> 00:21:50,515 las compren y las introduzcan en Hong Kong 259 00:21:50,815 --> 00:21:52,442 en las narices de los aduaneros. 260 00:21:52,891 --> 00:21:54,500 Ahora que sabemos su plan, 261 00:21:55,551 --> 00:21:58,253 ¿Qué nos impide llevarlo a cabo nosotros mismos? 262 00:22:02,328 --> 00:22:05,207 Resulta que el aduanero de Hong Kong come de mi mano, 263 00:22:05,407 --> 00:22:06,553 no en la suya. 264 00:22:06,669 --> 00:22:08,867 Un soplo y no tendrían nada. 265 00:22:09,836 --> 00:22:11,551 El Sr. Reed es algo más que un cantante. 266 00:22:12,133 --> 00:22:14,595 Ya discutiremos su sugerencia. 267 00:22:15,207 --> 00:22:16,257 ¿Más palabras? 268 00:22:18,375 --> 00:22:20,999 Estoy listo para empezar cuando quieran. 269 00:22:21,388 --> 00:22:24,164 Como siempre, hay que seguir unos canales. 270 00:22:24,873 --> 00:22:27,173 ¿Qué canales? No quiero que entre nadie más. 271 00:22:27,473 --> 00:22:30,081 Hará lo que yo diga o no hay trato. 272 00:22:33,023 --> 00:22:38,390 Bien, amiga. Discutamos cuándo y con quién lo hacemos. 273 00:22:39,763 --> 00:22:41,043 Lo sabrá en su momento. 274 00:22:47,713 --> 00:22:50,641 Repito que estoy listo para empezar cuando quieran. 275 00:23:07,418 --> 00:23:09,396 El plan de Reed tuvo una pronta respuesta. 276 00:23:09,827 --> 00:23:13,135 Iba a conocer al hombre que había dirigido el contrabando de oro. 277 00:23:15,211 --> 00:23:17,777 Confiaba en llegar al principe desaparecido siguiendo la pista 278 00:23:17,977 --> 00:23:22,004 de Elena Martine y su banda de contrabandistas. 279 00:23:31,392 --> 00:23:32,614 Ah, Señor Reed... 280 00:23:34,454 --> 00:23:35,327 Siéntese. 281 00:23:39,394 --> 00:23:41,197 Usted será el que manda. 282 00:23:41,353 --> 00:23:43,484 Elena dice que tiene usted prisa. 283 00:23:45,457 --> 00:23:47,932 - Ambos sabemos donde estamos. - Por supuesto. 284 00:23:48,279 --> 00:23:53,089 Mi nombre es Owen Howard, distribuidor de whisky escocés. 285 00:23:54,626 --> 00:23:56,383 - ¿Un cigarrillo? - Gracias. 286 00:24:02,952 --> 00:24:06,960 Bien, ya es suficiente, dejémonos de galanterías. 287 00:24:07,752 --> 00:24:09,887 El oro es lo más galante que se me ocurre. 288 00:24:10,696 --> 00:24:13,962 He revisado todos los aspectos de su plan y funcionará. 289 00:24:14,522 --> 00:24:18,618 Ya seleccioné a un joyero que hará el primer cargamento de baratijas. 290 00:24:19,194 --> 00:24:20,220 Trabaja rápido. 291 00:24:21,112 --> 00:24:23,986 ¿Puede comprar suficiente oro para fundirlo en esas joyas? 292 00:24:24,475 --> 00:24:26,958 Sí, tengo una sorpresa para usted. 293 00:24:27,711 --> 00:24:31,244 Usted llevará el primer cargamento a Hong Kong. 294 00:24:32,928 --> 00:24:34,533 ¿Cree que debe ponerme a prueba? 295 00:24:35,474 --> 00:24:37,670 No sea tan susceptible, amigo mío. 296 00:24:38,062 --> 00:24:42,904 A quien no pude investigar fue a su amigo aduanero en Hong Kong. 297 00:24:43,530 --> 00:24:48,543 Si logra pasar el primer cargamento, haremos la operación a gran escala. 298 00:24:49,642 --> 00:24:51,495 ¿Cree que puede confiarme esa cantidad de oro? 299 00:24:51,790 --> 00:24:55,561 Seguro, hemos tomado las precauciones necesarias. 300 00:24:57,086 --> 00:24:58,360 Sí, no lo dudo. 301 00:24:59,950 --> 00:25:04,289 Dígame, ¿está seguro de poder encontrar suficientes clientes 302 00:25:04,680 --> 00:25:07,415 comunistas en China para ese oro? 303 00:25:07,810 --> 00:25:12,599 Si pagan en efectivo, Sr. Reed, no hago preguntas políticas. 304 00:25:13,875 --> 00:25:18,258 Ahora el susceptible es usted. No pronuncié la palabra "política". 305 00:25:19,421 --> 00:25:21,198 Claro, se refería sólo a los clientes. 306 00:25:22,468 --> 00:25:26,080 Comprarán todos los lingotes de oro que pasemos por la frontera. 307 00:25:28,277 --> 00:25:31,011 - ¿Cuándo haré el viaje? - Ya le avisaremos. 308 00:25:31,488 --> 00:25:34,374 Mientras le conseguiré un permiso de trabajo. 309 00:25:34,936 --> 00:25:35,711 ¿Un permiso? 310 00:25:36,078 --> 00:25:38,923 Un hombre de su reputación que no quiera llamar la atención 311 00:25:39,123 --> 00:25:41,781 de la policía debe tener un trabajo. 312 00:25:42,135 --> 00:25:44,362 - ¿Por ejemplo? - Bueno, es cantante. 313 00:25:44,751 --> 00:25:48,991 Le diré a Chung que le haga un hueco aquí, en el Club Jikki. 314 00:25:49,954 --> 00:25:54,294 - Donde pueda vigilarme. - Una precaución más, Sr. Reed. 315 00:25:57,030 --> 00:25:58,765 ¿Le importaría decirme cuáles son las otras? 316 00:25:59,419 --> 00:26:01,090 Sí, me importaría. 317 00:26:03,460 --> 00:26:04,548 Buenas noches, Sr. Reed. 318 00:26:08,238 --> 00:26:09,394 Buenas noches, Sr. Howard. 319 00:26:17,692 --> 00:26:20,959 Blanchard sabía que vigilaban constantemente a Casey Reed. 320 00:26:21,517 --> 00:26:25,563 No podía arriesgarse a que se supiese que hablaba con Reed. 321 00:26:33,430 --> 00:26:34,990 - ¿Quién es? - ¿Casey? 322 00:26:38,949 --> 00:26:40,666 ¿Cómo has llegado? Vigilaba la calle. 323 00:26:41,100 --> 00:26:44,004 Por la puerta trasera, es mejor para todos que no nos relacionen. 324 00:26:44,401 --> 00:26:46,643 Bien pensado ¿alguna noticia de Dan? 325 00:26:47,249 --> 00:26:49,904 Sí, y parece desesperado, no hay ni rastro del principe. 326 00:26:51,511 --> 00:26:53,713 ¿Quieres que le comunique algo a Dan? 327 00:26:54,089 --> 00:26:57,876 No sé si doy o no palos de ciego, pero se han tragado lo del oro. 328 00:26:59,380 --> 00:27:03,279 También tengo la llave del corazón de Elena. 329 00:27:04,503 --> 00:27:07,298 Lo único que me preocupa es no tener indicio sobre su posible 330 00:27:07,598 --> 00:27:08,609 conexión con Abdul. 331 00:27:09,386 --> 00:27:11,712 Eres la única posibilidad que tenemos, sigue adelante. 332 00:27:12,015 --> 00:27:14,259 Yo llevaré el primer cargamento a Hong Kong. 333 00:27:14,781 --> 00:27:19,024 Hazme un favor, investiga a un tipo llamado Owen Howard 334 00:27:19,385 --> 00:27:20,652 sin levantar la liebre. 335 00:27:21,055 --> 00:27:23,226 - ¿Quién es? - Una de las piezas de la banda. 336 00:27:23,687 --> 00:27:24,524 Da órdenes. 337 00:27:25,166 --> 00:27:27,922 Si es británico, el cónsul puede saber algo. 338 00:27:28,525 --> 00:27:32,007 Bien, si descubres algo interesante ven al club esta noche. 339 00:27:32,407 --> 00:27:33,468 Así lo haré. 340 00:27:36,484 --> 00:27:38,367 El Servicio de Inteligencia de Londres recibió la petición del agente 341 00:27:38,767 --> 00:27:42,755 John Blanchard sobre Owen Howard. 342 00:27:47,429 --> 00:27:50,862 REMITIR INFORME COMPLETO SOBRE EL DISTRIBUIDOR DE WHISKY 343 00:27:51,063 --> 00:27:53,546 EN MACAO OWEN HOWARD. BLANCHARD. 344 00:28:10,007 --> 00:28:11,865 Cariño, quiero mimarte. 345 00:28:12,967 --> 00:28:14,925 Quiero mimarte... 346 00:28:16,599 --> 00:28:19,080 Quiero mimarte... 347 00:28:20,072 --> 00:28:22,487 Quiero malcriarte de amor. 348 00:28:24,531 --> 00:28:29,288 Cariño, quiero cogerte fuerte 349 00:28:31,089 --> 00:28:33,369 porque todas las noches 350 00:28:34,827 --> 00:28:36,801 eres mi único sueño. 351 00:28:38,771 --> 00:28:44,269 Quiero complacerte, sé que podría... 352 00:28:46,089 --> 00:28:51,282 Cariño, si necesitas un juguete, yo seré tu niño, pero bueno... 353 00:28:53,658 --> 00:28:55,642 Quiero mimarte. 354 00:28:56,630 --> 00:28:59,039 Cariño, quiero abrazarte y apretujarte 355 00:29:00,491 --> 00:29:02,733 Hasta que digas: "papaíto, por favor". 356 00:29:03,983 --> 00:29:05,950 Quiero mimarte. 357 00:29:07,393 --> 00:29:11,766 ¡Quiero mimarte...! 358 00:29:38,500 --> 00:29:39,568 Aquí, Casey... 359 00:29:47,345 --> 00:29:48,306 ¿Has averiguado algo? 360 00:29:49,701 --> 00:29:52,969 Howard posee un almacén cerca del muelle, toma la dirección. 361 00:29:54,231 --> 00:29:56,476 Tener un almacén no es nada raro. 362 00:29:57,502 --> 00:29:59,275 Depende de lo que te parezca esto. 363 00:30:00,115 --> 00:30:03,685 El cónsul me dio la lista de los visados de Howard el año pasado. 364 00:30:04,292 --> 00:30:05,083 Son muchos. 365 00:30:05,698 --> 00:30:07,524 Un vendedor de whisky viaja mucho... 366 00:30:08,400 --> 00:30:10,474 - ¿A Jordania? - ¿Jordania? 367 00:30:11,597 --> 00:30:12,692 Fíjate en la fecha. 368 00:30:13,571 --> 00:30:16,108 La semana en que los comunistas intentaron derrocar al gobierno. 369 00:30:17,040 --> 00:30:20,727 No creo que Howard vendiese mucho whisky en esos momentos. 370 00:30:21,730 --> 00:30:23,539 Vuelve a Hong Kong cuanto antes. 371 00:30:23,840 --> 00:30:25,534 Pregúntale al inspector Haver si sabe algo de Howard... 372 00:30:25,735 --> 00:30:28,389 y llama a la central a ver si tienen algo sobre él. 373 00:30:28,589 --> 00:30:29,881 Me iré en el barco de la noche. 374 00:30:30,045 --> 00:30:33,757 La llave de una habitación de hotel que tenemos en Hong Kong. 375 00:30:34,518 --> 00:30:35,357 Te llamaré luego. 376 00:30:35,618 --> 00:30:37,655 ¿Te parece más importante ese almacén? 377 00:30:38,086 --> 00:30:42,038 ¿Bromeas? Voy a descubrir su verdadera importancia ahora mismo. 378 00:30:42,534 --> 00:30:44,080 Esperaré tu llamada. 379 00:30:47,546 --> 00:30:52,342 El almacén de Howard en el muelle adquirió importancia para Casey Reed. 380 00:30:53,752 --> 00:30:55,997 La presencia de Howard durante los disturbios de Jordania podría 381 00:30:56,459 --> 00:31:00,276 significar que era un eslabón en la cadena del espionaje comunista. 382 00:31:01,550 --> 00:31:03,920 OWEN HOWARD S.A. ENTRADA AL ALMACÉN 383 00:32:13,265 --> 00:32:16,148 OWEN HOWARD SA. PRIVADO. 384 00:34:57,746 --> 00:34:59,721 Creí que regresarías antes. 385 00:35:05,672 --> 00:35:06,827 ¿Qué haces tú aquí? 386 00:35:08,859 --> 00:35:11,792 Casey, llevo dos horas esperando para preguntarte eso. 387 00:35:13,083 --> 00:35:15,772 Es el único lugar en el que no quiero verte. 388 00:35:19,431 --> 00:35:22,972 ¿Cómo puedes decirme eso después de haberme recogido en la calle? 389 00:35:23,921 --> 00:35:26,429 Espera, si eso fue lo que pasó, no fue idea mía. 390 00:35:27,190 --> 00:35:28,026 Tienes que creerme. 391 00:35:30,056 --> 00:35:32,690 No me gusta tu táctica para conquistar a una mujer. 392 00:35:33,508 --> 00:35:34,781 ¿Qué ocurre, Casey? 393 00:35:38,383 --> 00:35:41,170 - ¿Quién lo hizo? - Tu jefe, Tan Chung. 394 00:35:42,013 --> 00:35:43,076 ¿Qué te dijo? 395 00:35:44,034 --> 00:35:46,748 Que querías que actuase contigo. 396 00:35:47,982 --> 00:35:49,077 Mintió... 397 00:35:52,059 --> 00:35:56,517 De acuerdo, no pueden obligarnos a trabajar juntos. 398 00:35:57,303 --> 00:35:59,673 Ni siquiera el sindicato de músicos. 399 00:35:59,998 --> 00:36:01,261 No me refiero a eso. 400 00:36:02,022 --> 00:36:08,396 Es que...tu presencia aquí supone que estás en un lío. 401 00:36:08,935 --> 00:36:12,433 - ¿Tú lo estás? - Sí, pero yo lo busqué, tú no. 402 00:36:13,187 --> 00:36:18,367 - ¿El negocio del que hablabas? - Sí, es un fiasco. 403 00:36:19,048 --> 00:36:21,843 ¿Por qué no lo olvidas? ¿Por qué no volvemos a Hong Kong? 404 00:36:22,806 --> 00:36:25,508 Es un mundo libre ¿no? 405 00:36:27,055 --> 00:36:32,322 En algunos sitios y para alguna gente...sí. 406 00:36:34,186 --> 00:36:37,225 Pero nosotros no estamos entre ellos. 407 00:36:37,693 --> 00:36:40,118 Casey...¿Quieres decir que no puedes salir de Macao? 408 00:36:41,392 --> 00:36:43,689 Te habías metido en muchos líos, pero ninguno como... 409 00:36:43,890 --> 00:36:46,669 Cariño, si me besases ahora... 410 00:36:47,126 --> 00:36:50,145 ¿te olvidarías de esas preguntas que no puedo contestar? 411 00:36:51,907 --> 00:36:53,784 Podríamos intentarlo, Casey. 412 00:37:05,309 --> 00:37:07,572 ¿Diga? Hola. 413 00:37:09,623 --> 00:37:10,702 Es un poco tarde. 414 00:37:12,919 --> 00:37:14,286 ¿No puede esperar a mañana? 415 00:37:17,216 --> 00:37:18,486 Bien, si es importante. 416 00:37:19,988 --> 00:37:22,093 Es buena hora para hablar de negocios. 417 00:37:25,064 --> 00:37:25,933 Enseguida. 418 00:37:27,834 --> 00:37:28,878 ¿Era Elena? 419 00:37:30,359 --> 00:37:33,149 - ¿Cómo lo sabes? - Telefoneó antes. 420 00:37:33,680 --> 00:37:35,221 Le dije que te daría el recado. 421 00:37:37,134 --> 00:37:38,717 Siempre vuelven a llamar ¿eh Casey? 422 00:37:39,275 --> 00:37:41,715 Un momento, son negocios. 423 00:37:42,449 --> 00:37:44,891 Las mujeres se enamoran de los hombres de la oficina. 424 00:37:45,130 --> 00:37:46,213 o de los que construyen puentes o dirigen... 425 00:37:46,513 --> 00:37:49,756 No puedo darte respuestas, no quieras arrancarme ninguna. 426 00:37:50,692 --> 00:37:54,249 Y no trates de irte de Macao. No permitirán que te vayas. 427 00:37:55,465 --> 00:37:57,807 - ¿Vale? - Vale... 428 00:38:14,222 --> 00:38:15,759 Mi estimado Casey... 429 00:38:17,505 --> 00:38:19,774 Muy astutos...muy astutos. 430 00:38:20,426 --> 00:38:23,443 Creí que te agradería tener a tu acompañante en Macao. 431 00:38:24,122 --> 00:38:26,259 Howard toma todas las precauciones. 432 00:38:26,949 --> 00:38:28,606 Es un hombre muy precavido. 433 00:38:29,257 --> 00:38:32,318 Sabía que con la señorita Wells aquí, sin duda regresarías. 434 00:38:32,777 --> 00:38:36,393 - ¿Regresar? ¿Adónde voy? - Está listo el cargamento de oro. 435 00:38:36,781 --> 00:38:38,118 Lo llevarás mañana a Hong Kong. 436 00:38:39,027 --> 00:38:39,735 ¿Cuánto? 437 00:38:40,709 --> 00:38:42,465 Unos 50.000 en el mercado negro. 438 00:38:42,928 --> 00:38:44,261 ¿50.000? 439 00:38:46,366 --> 00:38:48,902 Cuando Howard hace una prueba la hace de verdad. 440 00:38:50,236 --> 00:38:52,127 - ¿Cuándo recojo la mercancia? - Ahora... 441 00:38:53,149 --> 00:38:56,710 La encontrarás pesada, bastante pesada. 442 00:38:57,415 --> 00:39:00,564 Para levantar 50.000 dólares desarrollaría incluso más músculos. 443 00:39:04,014 --> 00:39:07,238 ¿Dónde lo deposito? ¿En el cuartel general comunista de Hong Kong? 444 00:39:08,377 --> 00:39:10,813 Te lo dirán cuando llegues y te pagarán en efectivo. 445 00:39:11,236 --> 00:39:12,552 Es todo lo que debes saber. 446 00:39:13,985 --> 00:39:16,519 Serías una buena esposa, no hablas mucho. 447 00:39:17,968 --> 00:39:23,038 Piensa en mí mientras no estoy. Eso mantendrá viva la llama 448 00:39:32,349 --> 00:39:33,332 Ha desaparecido. 449 00:39:34,110 --> 00:39:36,057 ¿Sólo falta la medalla? 450 00:39:37,052 --> 00:39:38,687 Sólo... 451 00:39:45,608 --> 00:39:46,342 ¿Sí? 452 00:39:49,741 --> 00:39:51,247 Jefe, soy Howard. 453 00:39:54,728 --> 00:39:56,020 ¿De Hong Kong? 454 00:39:58,517 --> 00:39:59,694 ¿Blanchard? 455 00:40:01,899 --> 00:40:04,430 ¿Qué aspecto tiene ese Blanchard? 456 00:40:08,140 --> 00:40:10,970 Lo haré, no se preocupe. 457 00:40:11,687 --> 00:40:12,680 Adiós. 458 00:40:18,264 --> 00:40:23,289 Al espionaje británico en Londres le han pedido información sobre mí. 459 00:40:23,922 --> 00:40:26,013 - ¿Lo interceptó Brewster? - Sí. 460 00:40:26,676 --> 00:40:28,353 ¿Quién es ése Blanchard? 461 00:40:28,777 --> 00:40:30,063 John Blanchard. 462 00:40:30,238 --> 00:40:32,383 Un agente británico que investiga el secuestro. 463 00:40:33,067 --> 00:40:36,490 El telegrama vino de Hong Kong. Encuéntralo. 464 00:40:36,955 --> 00:40:37,992 ¿Cree que es...? 465 00:40:38,093 --> 00:40:42,675 Quiero a ese hombre antes de 24 horas ¡tráelo! 466 00:40:47,005 --> 00:40:48,988 ¿Diga? ¿Casey? 467 00:40:49,225 --> 00:40:50,465 Soy John. 468 00:40:52,088 --> 00:40:53,077 Entiendo. 469 00:40:53,672 --> 00:40:55,175 Volverá en el barco de la noche con las joyas. 470 00:40:55,381 --> 00:40:56,276 Dile que quiero verle. 471 00:40:56,626 --> 00:40:58,770 Dan está aquí. Quiero verte en cuanto regreses. 472 00:40:59,434 --> 00:41:02,196 Londres ha mandado información sobre Howard. 473 00:41:02,440 --> 00:41:04,106 Parece que todo está en orden. 474 00:41:04,344 --> 00:41:06,608 Nació en Bristol, fue a los colegios ingleses típicos. 475 00:41:06,760 --> 00:41:09,258 Trabajó en una destilería, llegó a Macao hace 5 años. 476 00:41:09,662 --> 00:41:12,069 Todos dicen que es un ciudadano respetable. 477 00:41:12,558 --> 00:41:14,199 ¿Fuiste al almacen? 478 00:41:16,405 --> 00:41:19,604 Una medalla pegada bajo un cajón de la mesa de Howard. 479 00:41:20,114 --> 00:41:21,977 Si no significa nada, ¿por qué la esconde? 480 00:41:22,198 --> 00:41:23,348 ¿De qué está hecha? 481 00:41:25,144 --> 00:41:28,254 La examinaremos en cuanto regreses...adiós, Casey. 482 00:41:29,796 --> 00:41:32,790 Encontró una especie de medallón, en el almacen de Howard. 483 00:41:33,236 --> 00:41:34,108 ¿Un medallón? 484 00:41:39,868 --> 00:41:40,892 ¿Dijo qué aspecto tenía? 485 00:41:41,288 --> 00:41:43,726 Sólo que tenía dibujada una palmera. 486 00:41:43,927 --> 00:41:45,084 Vuelve a llamarlo. 487 00:41:46,362 --> 00:41:50,485 Operadora, póngame de nuevo con el 17467 de Macao, dese prisa. 488 00:41:51,992 --> 00:41:52,884 ¿Qué ocurre? 489 00:41:53,522 --> 00:41:56,902 El principe portaba un medallón con un dibujo de una palmera 490 00:41:57,029 --> 00:41:58,333 cuando lo secuestraron. 491 00:41:58,814 --> 00:41:59,862 Podría ser ése. 492 00:42:00,196 --> 00:42:02,930 Si descubren que Casey tiene ese medallón, es hombre muerto. 493 00:42:03,290 --> 00:42:05,297 - Rápido con esa llamada. - Operadora, dése prisa. 494 00:42:05,546 --> 00:42:08,337 Dile que estarás en el muelle, tiene que entregarte la medalla. 495 00:42:09,143 --> 00:42:11,912 Muy bien, operadora, rápido con el 17467 de Macao. 496 00:42:19,922 --> 00:42:22,620 PUERTO VICTORIA INSPECCIÓN DE ADUANAS. 497 00:42:26,835 --> 00:42:30,114 Reed arribó a Hong Kong con el primer cargamento ilegal de oro. 498 00:42:32,602 --> 00:42:36,305 Como había dicho, Owen Howard tomó muchas precauciones. 499 00:42:47,584 --> 00:42:51,616 John Blanchard, consciente de que quien tuviera el medallón corría 500 00:42:51,916 --> 00:42:55,682 grave peligro, esperó el mejor momento para contactar con Reed. 501 00:42:57,052 --> 00:43:01,518 Por supuesto, desconocía que los comunistas ya le seguían la pista. 502 00:43:02,622 --> 00:43:06,220 Traigo recuerdos para todos. Toda esa basura por 22 dólares. 503 00:43:10,961 --> 00:43:13,620 El inspector de aduanas, otro agente británico 504 00:43:14,020 --> 00:43:17,325 se encargó de hacer pasar a Reed, con su cargamento ilegal. 505 00:43:18,618 --> 00:43:19,926 ¿Tiene fuego? 506 00:43:27,539 --> 00:43:28,347 Gracias 507 00:44:19,334 --> 00:44:22,964 ¿Señor Blanchard? Le aconsejo que no haga ruido. 508 00:44:23,379 --> 00:44:24,543 Entre en el coche. 509 00:44:36,583 --> 00:44:38,195 - ¿Casey? - Sí. 510 00:44:38,913 --> 00:44:40,273 - Llegas tarde. - Lo sé. 511 00:44:41,558 --> 00:44:43,346 Esperé a que contactasen conmigo. 512 00:44:43,547 --> 00:44:45,276 Y tuve que despistar al tipo que me seguía. 513 00:44:45,626 --> 00:44:47,931 - ¿Blanchard te vio en el muelle? - Sí, le di la medalla. 514 00:44:50,589 --> 00:44:53,207 - ¿No está aquí? - No, va a entregársela a Haver. 515 00:44:53,364 --> 00:44:54,573 En la comisaría estará segura. 516 00:44:57,910 --> 00:45:00,813 Con la comisaría, por favor. El inspector Haver. 517 00:45:02,848 --> 00:45:04,371 No me gusta que Blanchard se retrase. 518 00:45:04,998 --> 00:45:07,411 Hola inspector. Dan Young... 519 00:45:08,374 --> 00:45:09,857 ¿Blanchard se ha ido ya? 520 00:45:11,460 --> 00:45:12,407 ¿Está seguro? 521 00:45:14,334 --> 00:45:16,745 No, no podría decirlo. 522 00:45:17,945 --> 00:45:20,570 Sí, gracias inspector. Adiós. 523 00:45:21,562 --> 00:45:23,057 - ¿No está allí? - No... 524 00:45:23,921 --> 00:45:26,005 Es mejor que vuelvas a Macao a tiempo. 525 00:45:26,647 --> 00:45:27,854 Yo me preocuparé de Blanchard. 526 00:45:28,368 --> 00:45:32,249 Bien, Dan, preocúpate mucho. Es buen chico. 527 00:45:42,799 --> 00:45:44,545 - ¿Dónde está Chung? - No está, señor. 528 00:45:45,010 --> 00:45:46,963 Cuando llegue, dile que estoy en el camerino. 529 00:45:51,168 --> 00:45:52,381 Hola muñeca. ¿Me esperabas? 530 00:45:52,610 --> 00:45:53,909 El que esperaba soy yo, Sr. Reed. 531 00:45:55,255 --> 00:45:56,409 De hecho, llevo mucho esperando. 532 00:45:56,709 --> 00:45:58,499 Desde que Fay rompió una cita conmigo en Paris 533 00:45:58,634 --> 00:45:59,989 cuando estuvieron allí el año pasado. 534 00:46:00,405 --> 00:46:01,754 Tiene que ser Frank Paige. 535 00:46:02,074 --> 00:46:03,916 Lleva meses hablándome de usted sin parar. 536 00:46:04,316 --> 00:46:06,024 Y siento decir que siempre bien. 537 00:46:06,900 --> 00:46:09,598 ¿Alguna excusa para faltar a la actuación de anoche? 538 00:46:09,904 --> 00:46:12,651 Sí, belleza, no soporto oírme cantar. 539 00:46:14,158 --> 00:46:16,355 ¿Qué hace en el vertedero de la civilización? 540 00:46:16,528 --> 00:46:18,384 Trabajo en el Departamento de Defensa. Misiles teledirigidos. 541 00:46:19,191 --> 00:46:20,575 Tienes amigos importantes. 542 00:46:20,919 --> 00:46:21,998 Es curioso cómo encontré a Fay. 543 00:46:22,384 --> 00:46:24,053 Me dijero que estaba en Hong Kong, pero no. 544 00:46:24,434 --> 00:46:25,946 Suerte que descubrí que estaba aquí. 545 00:46:26,561 --> 00:46:28,211 Para tener sólo el recuerdo de una cita fallida con Fay 546 00:46:28,611 --> 00:46:30,064 ha hecho un largo viaje. 547 00:46:30,462 --> 00:46:33,773 ¿Seguro que no me entrometo? Los dos trabajan juntos y... 548 00:46:33,973 --> 00:46:37,462 Te equivocas, Frank... Casey y yo tocamos juntos. 549 00:46:38,231 --> 00:46:42,698 Canciones y piano, sólo eso. Sus intereses están en otra parte. 550 00:46:43,521 --> 00:46:46,132 Para ser una buena pianista, no cambias de tono. 551 00:46:47,626 --> 00:46:50,981 - Te prometo que esta cita no fallará. - Bien, te recojo luego. 552 00:46:51,472 --> 00:46:52,620 - Adiós Casey... - Adiós. 553 00:46:52,769 --> 00:46:53,562 Adiós. 554 00:47:02,213 --> 00:47:04,474 Te resulta difícil creer lo de Elena. 555 00:47:07,848 --> 00:47:09,272 ¿Qué importa eso, Casey? 556 00:47:10,685 --> 00:47:12,587 Si no es Elena, será otra. 557 00:47:15,190 --> 00:47:17,750 Estoy harta, quiero irme. 558 00:47:20,342 --> 00:47:24,797 Por tu bien, ojalá pudiese ser como quieres, pero no es posible. 559 00:47:25,097 --> 00:47:26,190 Ahora no. 560 00:47:27,808 --> 00:47:30,078 Sigues sin darme respuestas. 561 00:47:36,888 --> 00:47:37,970 Algún día, cariño. 562 00:47:39,388 --> 00:47:40,324 Pase... 563 00:47:42,073 --> 00:47:44,289 Sr. Reed, acompáñeme por favor. 564 00:47:45,678 --> 00:47:48,120 - ¿Y la actuación? - Se encargará la Srta. Wells. 565 00:47:48,594 --> 00:47:49,409 ¿Otra vez? 566 00:47:50,669 --> 00:47:53,368 No puedo evitarlo, el manda. 567 00:48:06,119 --> 00:48:09,631 Reed, pase, quiero que conozca a una persona. 568 00:48:10,631 --> 00:48:13,665 Le presento al Sr. Blanchard, prácticamente, un socio. 569 00:48:15,024 --> 00:48:18,430 - ¿Cómo? ¿Le da entrada a otro? - No exactamente. 570 00:48:19,215 --> 00:48:23,866 El Sr. Blanchard afirma que la idea de las baratijas es suya, no de Ud. 571 00:48:24,324 --> 00:48:28,406 Suya y de Dennis Brooks. Afirma que Ud. se la robó. 572 00:48:29,408 --> 00:48:32,740 - No haría nada así, ¿verdad? - Está loco. 573 00:48:33,447 --> 00:48:36,682 Dennis y yo lo planeamos juntos. Jamas había visto a este tipo. 574 00:48:37,483 --> 00:48:39,685 No tiene buena memoria, amigo. 575 00:48:40,648 --> 00:48:46,225 Anoche le dio fuego a Blanchard en el puerto de Hong Kong. 576 00:48:48,726 --> 00:48:49,821 ¿Era este tipo? 577 00:48:51,415 --> 00:48:52,950 Parece otro sin sombrero. 578 00:48:53,307 --> 00:48:56,220 No se deshará fácilmente de mí. Quiero mi parte. 579 00:48:57,740 --> 00:49:02,112 ¿Cómo ha llegado esto a sus manos? 580 00:49:05,719 --> 00:49:11,197 Yo sabía que Ud. hacía las joyas. Entré anoche a buscarlas. 581 00:49:11,849 --> 00:49:13,415 Sólo encontré esto. 582 00:49:15,109 --> 00:49:17,516 Dejémonos de juegos. 583 00:49:18,699 --> 00:49:21,497 El Sr. Blanchard es un agente británico. 584 00:49:22,722 --> 00:49:24,663 - ¿Un agente? - De espionaje. 585 00:49:24,920 --> 00:49:26,482 ¿Está seguro? 586 00:49:27,161 --> 00:49:28,900 No necesito más pruebas. 587 00:49:31,389 --> 00:49:36,913 Sí, puede...ser cierto. 588 00:49:39,041 --> 00:49:42,404 Él oyó a Dennis hablar del asunto del oro. 589 00:49:43,215 --> 00:49:46,773 Cuando mataron a Dennis, me siguió hasta Macao. Así fue. 590 00:49:47,625 --> 00:49:49,656 Es lo que habíamos pensado. 591 00:49:50,309 --> 00:49:52,410 Entonces no es un un problema nuestro. 592 00:49:53,696 --> 00:49:56,615 sino suyo, Sr. Reed. 593 00:49:59,553 --> 00:50:01,060 ¿Qué quiere decir? 594 00:50:01,794 --> 00:50:05,996 No sabemos mucho de Ud. Me gustaría que me demostrase algo. 595 00:50:13,339 --> 00:50:14,841 ¿Adónde quiere llegar? 596 00:50:15,941 --> 00:50:18,027 El Sr. Blanchard es un agente británico. 597 00:50:19,021 --> 00:50:21,029 Y de usted se dice que no le gusta la ley. 598 00:50:22,105 --> 00:50:27,125 Le sugiero que apunte bien y apriete el gatillo. 599 00:50:30,865 --> 00:50:34,277 Espere, nunca he liquidado a nadie en mi vida. 600 00:50:34,886 --> 00:50:38,995 ¿Prefiere que creamos que es amigo de la ley, Sr. Reed? 601 00:51:10,137 --> 00:51:13,769 ¿No nos agredece que le hayamos salvado? Por poco le da. 602 00:51:17,738 --> 00:51:21,984 Sí, se ha movido...rápido. 603 00:51:25,437 --> 00:51:31,024 - ¿Cómo lo descubrieron? - Importa el qué, no el cómo. 604 00:51:32,974 --> 00:51:37,767 Le aconsejo que vuelva al Club y que olvide lo que ha visto. 605 00:51:52,093 --> 00:51:55,282 Con la muerte de Blanchard, los comunistas tenían vía libre 606 00:51:55,483 --> 00:51:57,850 para culminar con éxito sus planes. 607 00:51:58,486 --> 00:52:00,576 No había más obstáculos en su camino. 608 00:52:03,264 --> 00:52:06,771 - ¿Cuándo estarás listo, Linov? - A mediodía del día fijado. 609 00:52:08,156 --> 00:52:10,521 ¿Encaja en tu programa, Useff? 610 00:52:11,245 --> 00:52:13,523 Las personas que he seleccionado ocupan puestos claves 611 00:52:13,723 --> 00:52:14,742 en el gobierno de Faid. 612 00:52:15,164 --> 00:52:17,458 Una vez firmado el tratado, los hombres de Linov 613 00:52:17,758 --> 00:52:19,953 fomentarán las manifestaciones de un frente popular. 614 00:52:20,549 --> 00:52:23,849 Faid tendrá que dejar el poder y nos haremos con el control. 615 00:52:24,800 --> 00:52:28,408 Un informe excelente, caballeros. Que siga así en todos los niveles. 616 00:52:29,899 --> 00:52:33,539 No podemos permitirnos otro fracaso como el de Jordania. 617 00:52:34,467 --> 00:52:37,467 El mayor peligro es el secuestro en sí. 618 00:52:38,085 --> 00:52:39,215 Somos conscientes. 619 00:52:39,635 --> 00:52:43,820 El éxito de nuestro programa espacial ha fortalecido la presencia rusa 620 00:52:44,295 --> 00:52:45,521 en algunos estados árabes. 621 00:52:45,943 --> 00:52:48,702 No podemos permitir que la opinión pública se vuelva contra nosotros. 622 00:52:49,498 --> 00:52:51,879 - Excelente discurso, Useff. - Gracias. 623 00:52:52,881 --> 00:52:54,443 Se ha dado el último paso. 624 00:52:56,827 --> 00:53:00,641 Tenemos a nuestro secuestrador y a tiempo. 625 00:53:04,720 --> 00:53:07,469 - ¿Un americano? - Sí. 626 00:53:11,275 --> 00:53:14,293 Cuando mi superior me comunique que Faid ha rechazado 627 00:53:14,661 --> 00:53:16,553 el tratado occidental y ha firmado el nuestro, 628 00:53:17,425 --> 00:53:22,221 la policía encontrará los cuerpos de Abdul y el americano. 629 00:53:26,263 --> 00:53:29,399 No habrá dudas de que el yanqui era el secuestrador. 630 00:53:31,558 --> 00:53:35,648 Bien. Llámeme si hay alguna novedad. 631 00:53:38,541 --> 00:53:40,339 Faid se niega a seguir esperando. 632 00:53:41,000 --> 00:53:42,773 Firmará el tratado con los rusos a medianoche. 633 00:53:43,777 --> 00:53:44,886 Aquí casi es medianoche. 634 00:53:45,555 --> 00:53:47,351 Tenemos hasta las 5 de la mañana. 635 00:53:47,995 --> 00:53:49,707 Aquí hay 5 horas menos que en Thamen. 636 00:53:51,275 --> 00:53:55,651 Sí, 5 horas...tardaríamos 5 días en registrar toda la ciudad. 637 00:53:56,559 --> 00:53:59,381 ¿Faid no sabe que los rusos no quieren sólo la base de los misiles? 638 00:53:59,581 --> 00:54:00,893 Quieren el país entero. 639 00:54:01,309 --> 00:54:02,669 Desea recuperar a su hijo, Casey. 640 00:54:03,445 --> 00:54:05,361 No me gustaría tener que tomar esa decisión. 641 00:54:13,575 --> 00:54:17,563 ¿Ha visto a un país convertirse en un estado esclavo? Yo sí. 642 00:54:18,643 --> 00:54:19,697 Es muy fácil. 643 00:54:20,580 --> 00:54:23,031 Un día hay un gobierno libre y respetable. 644 00:54:24,065 --> 00:54:26,857 Luego cae el telón y se acaba la función. 645 00:54:27,651 --> 00:54:28,995 ¿Qué hacemos en las próximas cinco horas? 646 00:54:29,095 --> 00:54:30,488 ¿Aguantarnos? ¿Dejar que pase? 647 00:54:31,302 --> 00:54:35,210 No lo sé, Casey. Están en Macao todos los agentes de la zona. 648 00:54:35,789 --> 00:54:40,183 Franceses, británicos, la policía, nosotros. Quizás surja algo. 649 00:54:41,005 --> 00:54:43,690 Por si no surje, quiero asegurarme de que Fay está bien. 650 00:54:44,172 --> 00:54:45,705 Iré a buscarla al Club y la traeré aquí. 651 00:54:46,564 --> 00:54:48,945 La trasladaremos a Hong Kong en cuanto podamos. 652 00:54:49,607 --> 00:54:51,945 - Debería acompañarte. - No, quédate aquí. 653 00:54:52,891 --> 00:54:57,051 A ti te conocen y a mí no. Espera mi llamada. 654 00:55:03,613 --> 00:55:04,971 El tiempo se agotaba. 655 00:55:05,843 --> 00:55:08,855 Dan Young sabía que se aproximaba el momento decisivo. 656 00:55:09,507 --> 00:55:13,461 Debía actuar con rapidez para llevarse a Fay a salvo de Macao. 657 00:55:16,895 --> 00:55:19,359 - ¿La Srta. Wells? - En un descanso, señor... 658 00:55:19,783 --> 00:55:21,798 - Estará en su camerino. - Gracias. 659 00:55:30,211 --> 00:55:33,520 Ya era...perdón, creí que era la Srta. Wells. 660 00:55:33,887 --> 00:55:36,078 Venía a saludarla, soy un viejo amigo. 661 00:55:36,664 --> 00:55:38,416 - Yo también, pase. - Gracias. 662 00:55:42,338 --> 00:55:43,243 Estaba citado con Fay. 663 00:55:43,543 --> 00:55:45,106 Se había retrasado antes, pero no tanto. 664 00:55:45,379 --> 00:55:47,472 - Soy Frank Paige... - Dan Young... 665 00:55:48,922 --> 00:55:51,214 - ¿Ha estado en Oriente Medio? - Algunas veces. 666 00:55:51,475 --> 00:55:52,347 ¿Por qué lo pregunta? 667 00:55:52,652 --> 00:55:54,765 No sé, quizás nos hayamos visto en alguna parte. 668 00:55:55,122 --> 00:55:56,281 Es posible, soy ingeniero. 669 00:55:56,738 --> 00:55:58,327 Colaboré en el montaje de una base de misiles en... 670 00:55:59,107 --> 00:56:00,559 Lo siento, alto secreto. 671 00:56:01,073 --> 00:56:03,462 - ¿Se quedará un rato? - Supongo. 672 00:56:04,296 --> 00:56:06,021 Por favor, dígale a Fay que la llamaré. 673 00:56:06,436 --> 00:56:08,407 - Con mucho gusto. - Gracias. 674 00:56:34,091 --> 00:56:35,911 De repente se le ocurrió algo a Dan Young. 675 00:56:36,403 --> 00:56:39,333 No era nada fácil, pero Young sabía que a veces 676 00:56:39,733 --> 00:56:42,735 lo menos probable era lo más productivo. 677 00:56:56,787 --> 00:56:59,622 ¿Sí? Elena, hola, cariño... 678 00:57:00,708 --> 00:57:02,668 No, es que no esperaba tu llamada... 679 00:57:03,954 --> 00:57:07,310 Sí...sí. Muy grande eh... 680 00:57:07,410 --> 00:57:08,836 El más grande hasta hoy. 681 00:57:10,058 --> 00:57:12,364 Sí, iré a buscarte. 682 00:57:12,638 --> 00:57:14,831 Estupendo, te esperaré abajo. 683 00:57:50,026 --> 00:57:52,755 - Se trata de eso. - Muévete. 684 00:57:53,907 --> 00:57:56,575 - Si no te gusta cómo canto. - ¡Abajo! 685 00:57:59,602 --> 00:58:00,905 Un día encantador. 686 00:58:13,238 --> 00:58:15,072 ¿Qué clase de traición es ésta? 687 00:58:15,273 --> 00:58:17,646 Si creen que pueden seguir con lo del oro sin mí, están locos. 688 00:58:18,261 --> 00:58:21,784 Siéntese, su posición quedará al descubierto en cualquier momento. 689 00:58:28,212 --> 00:58:32,524 Bien, seré sincero con usted. ¿Cómo quedaré al descubierto? 690 00:58:32,793 --> 00:58:33,689 Sonará el teléfono. 691 00:58:41,499 --> 00:58:46,867 ¿Diga? Seguro que sí. Para usted, Sr. Reed. 692 00:58:54,325 --> 00:58:55,087 Aquí Reed. 693 00:58:55,249 --> 00:58:59,037 Casey, soy Fay. ¿En que lío te has metido? 694 00:58:59,592 --> 00:59:00,992 Habías mandado a buscarme pero me han traído aquí. 695 00:59:01,292 --> 00:59:02,220 ¿Dónde estás? 696 00:59:02,483 --> 00:59:04,421 Hotel Grand Eastern, habitación 310. 697 00:59:05,035 --> 00:59:05,891 Es la mía. 698 00:59:08,421 --> 00:59:09,952 Se ha cortado, Sr. Reed. 699 00:59:14,706 --> 00:59:17,028 ¿Se han vuelto locos? ¿Qué hacen con Fay? 700 00:59:18,188 --> 00:59:21,218 Nadie quiere hacerle daño a la Srta. Wells, Sr. Reed. 701 00:59:21,757 --> 00:59:25,739 Pero la decisión está en sus manos. Abre la puerta. 702 00:59:35,948 --> 00:59:36,714 Señor Reed... 703 00:59:37,128 --> 00:59:41,441 Le presento a su Alteza Real el principe Abdul de Thamen. 704 00:59:43,193 --> 00:59:45,901 Así que el chico es un principe. ¿Y a nosotros qué? 705 00:59:46,437 --> 00:59:48,716 Falta media hora para las 5 de la mañana. 706 00:59:49,388 --> 00:59:51,519 A varios miles de millas al oeste, un anciano 707 00:59:51,719 --> 00:59:53,829 pondrá su nombre en un pedazo de papel. 708 00:59:54,488 --> 00:59:57,220 ¿En serio? ¿Qué hace si le piden un bis? 709 00:59:58,247 --> 01:00:01,192 Le interesaría mucho ese pedazo de papel, Sr. Reed. 710 01:00:02,155 --> 01:00:05,315 - ¿Por qué? - Es su sentencia de muerte. 711 01:00:06,879 --> 01:00:08,102 ¿Hablan en serio? 712 01:00:08,642 --> 01:00:13,015 Tendrá el dudoso honor de morir junto al principe. 713 01:00:15,185 --> 01:00:16,198 ¿El chico? No... 714 01:00:16,398 --> 01:00:19,269 Alguien debe responsabilizarse de su secuestro. 715 01:00:19,848 --> 01:00:22,651 Si quedase con vida y dijese quién es el verdadero responsable 716 01:00:22,951 --> 01:00:24,007 no nos gustaría. 717 01:00:24,972 --> 01:00:27,316 Una jugada inteligente. 718 01:00:27,724 --> 01:00:30,368 Para que un americano cargue con la culpa en vez de un ruso. 719 01:00:30,704 --> 01:00:32,419 Una idea excelente, si puedo decirlo. 720 01:00:33,029 --> 01:00:37,620 Sí...¿Qué número pondrán en el Jikki para sustituirme? 721 01:00:38,199 --> 01:00:40,453 ¿Un oso bailarín que se parezca a Stalin? 722 01:00:45,604 --> 01:00:48,543 No le queda tiempo para aprender a respetar, Sr. Reed. 723 01:00:49,710 --> 01:00:52,023 Cuando se firme ese documento, sonará el teléfono. 724 01:00:52,613 --> 01:00:56,217 Cuando suene, tendré el gran placer de matarlo... 725 01:01:06,057 --> 01:01:07,557 Las imágenes que había visto en Washington 726 01:01:08,057 --> 01:01:10,580 adquirieron gran imporancia para Dan Young. 727 01:01:11,809 --> 01:01:14,375 Había una cara que parecía recordar. 728 01:01:52,417 --> 01:01:55,761 Operadora, una conferencia con Paris, Francia. 729 01:01:56,722 --> 01:02:01,337 Trocadero 74568 730 01:02:12,386 --> 01:02:15,582 - ¿Seguro que lo llamarán? - Completamente, Sr. Reed. 731 01:02:29,892 --> 01:02:34,619 - ¿Puedo estirar las piernas? - Camine despacio... muy despacio. 732 01:03:28,698 --> 01:03:30,888 Habrá que esperar 3 minutos. 733 01:03:35,434 --> 01:03:39,013 ¿Operadora? Sí, a Paris. Pásemela. 734 01:03:42,013 --> 01:03:45,441 Tienen un expediente. Bien, léamelo. 735 01:03:50,271 --> 01:03:50,973 Gracias. 736 01:03:51,803 --> 01:03:55,438 Que la Interpol se lo comunique al FBI. Bien. Adiós. 737 01:04:08,702 --> 01:04:11,156 - Algo habrá salido mal. - No puede ser, no... 738 01:04:11,380 --> 01:04:14,818 - Todo ha ido muy bien. - Ya pasan 13 minutos de las 5. 739 01:04:19,288 --> 01:04:22,386 4524 por favor, 4... 740 01:04:27,622 --> 01:04:29,310 Hay algún problema con el teléfono. 741 01:04:32,386 --> 01:04:33,259 ¡Levántese! 742 01:04:34,216 --> 01:04:35,144 ¡Levántese! 743 01:04:45,596 --> 01:04:46,706 No se ponga nervioso. 744 01:04:47,090 --> 01:04:49,237 No podemos esperar. Usaré el teléfono de arriba. 745 01:04:50,259 --> 01:04:51,603 No lo pierdas de vista. 746 01:04:52,358 --> 01:04:55,438 No olvide que tenemos a su novia arriba. 747 01:05:09,886 --> 01:05:11,223 No intentes nada, Casey. 748 01:05:11,648 --> 01:05:13,628 Recuerda lo que ha dicho Howard sobre Fay. 749 01:05:23,202 --> 01:05:24,098 ¿Me permites? 750 01:05:25,346 --> 01:05:26,508 Galante hasta el final. 751 01:06:44,996 --> 01:06:45,803 Lleváoslo. 752 01:06:46,254 --> 01:06:46,982 ¡Frank! 753 01:06:48,914 --> 01:06:50,286 - Gracias, Dan. - De nada. 754 01:06:50,562 --> 01:06:52,698 - ¿Cómo se metió en esto? - ¿El americano traidor? 755 01:06:53,216 --> 01:06:55,871 Es el que pasaba los mensajes a los comunistas. 756 01:06:57,528 --> 01:06:58,544 Es su novio. 757 01:06:58,874 --> 01:07:01,496 ¿Te importaría decirme qué está pasando? 758 01:07:02,101 --> 01:07:03,150 Cuéntaselo. 759 01:07:04,596 --> 01:07:06,952 Dan cree que debes saber la verdad y yo estoy de acuerdo. 760 01:07:07,178 --> 01:07:09,564 Tomaremos un café y te contaré la historia de mi vida. 761 01:07:11,405 --> 01:07:14,092 Abdul, ya estás a salvo. Volverás con tu padre. 762 01:07:15,125 --> 01:07:16,602 No sabes de qué estoy hablando. 763 01:07:19,046 --> 01:07:22,310 Eso liquida la base en Thamen, hemos sobrepasado el plazo. 764 01:07:23,817 --> 01:07:25,798 Abdul es la clave de la situación. 765 01:07:26,398 --> 01:07:28,765 Cuando le cuente al mundo la verdad sobre su secuestro, 766 01:07:29,254 --> 01:07:30,753 los rusos tendrán que irse de Thamen. 767 01:07:31,397 --> 01:07:32,414 No tendrán elección. 768 01:07:33,646 --> 01:07:34,976 Tomemos ese café. 769 01:07:37,188 --> 01:07:39,335 Sí, tomémoslo. 770 01:07:45,639 --> 01:07:48,026 Thamen es un pequeño punto en el mapa del mundo. 771 01:07:48,642 --> 01:07:52,303 Esperemos que no sea preciso usar la nueva base de misiles. 772 01:07:53,128 --> 01:07:57,848 Pero lo importante es que, si la necesitamos, la tenemos. 58419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.