Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,029 --> 00:01:24,617
El 27 de Mayo, se recibieron en
Washignton las alarmantes noticias
2
00:01:24,917 --> 00:01:29,553
de lo sucedido en un pequeño
reino en la otra punta del mundo.
3
00:01:30,541 --> 00:01:32,094
Las luces estuvieron encendidas
4
00:01:32,494 --> 00:01:33,815
toda la noche en los edificios
del gobierno.
5
00:01:34,013 --> 00:01:37,280
Antes del amanecer llegaron a
la capital los Jefes del Servicio
6
00:01:37,489 --> 00:01:42,071
de Inteligencia de EE.UU.
convocados desde sus puestos.
7
00:01:43,473 --> 00:01:45,387
La reunión era de
alto secreto,
8
00:01:45,786 --> 00:01:48,135
ya que lo sucedido podía ser
la chispa que provocase
9
00:01:48,335 --> 00:01:49,743
otra guerra mundial.
10
00:01:50,256 --> 00:01:53,244
Estaba en juego la posición
defensiva de los EE.UU.
11
00:01:53,723 --> 00:01:54,999
en Oriente Medio...
12
00:02:00,216 --> 00:02:02,414
Son imágenes de un
intento de sublevación
13
00:02:02,515 --> 00:02:05,987
instigada por los comunistas que
tuvo lugar hace unos 18 meses
14
00:02:06,088 --> 00:02:07,211
en el reino de Thamen,
15
00:02:07,707 --> 00:02:09,288
cerca de la desembocadura
del Canal de Suez.
16
00:02:11,442 --> 00:02:15,712
La revuelta la aplastó el rey Ali
Ben Faid que simpatiza con nosotros.
17
00:02:17,631 --> 00:02:19,666
En la última imagen se
ve al rey en persona.
18
00:02:23,885 --> 00:02:27,498
Lo que han visto, se les enseñará
esta noche a los agentes de todos
19
00:02:27,793 --> 00:02:29,464
los servicios de inteligencia de los
países del Pacto Asia-Bagdad.
20
00:02:30,626 --> 00:02:33,495
Antes de nada,
¿les resulta familiar alguna cara?
21
00:02:33,786 --> 00:02:36,528
Dos, Igor Antonovich y
Abu Adar...
22
00:02:37,051 --> 00:02:39,683
Actuaban en mi zona
cuando estuve en Oriente Medio.
23
00:02:40,105 --> 00:02:41,307
Bien, ¿alguien más?
24
00:02:43,695 --> 00:02:46,392
Dan, ¿sabes algo de esos dos?
25
00:02:46,621 --> 00:02:50,679
Sí, Antonovich fue asesinado
quizás por el fracaso de la revuelta.
26
00:02:51,393 --> 00:02:53,554
A Adar le dispararon
cuando huía de Thamen.
27
00:02:53,861 --> 00:02:54,985
¿Qué hacían en Thamen?
28
00:02:55,327 --> 00:02:57,479
Eran comunistas enviados
para instigar la revuelta.
29
00:02:57,875 --> 00:03:01,777
Su objetivo era poner en marcha a
los radicales. El modelo conocido.
30
00:03:02,162 --> 00:03:03,856
El modelo ha cambiado.
31
00:03:05,531 --> 00:03:06,835
Los comunistas tienen
un nuevo arma.
32
00:03:08,927 --> 00:03:13,325
Secuestraron al principe heredero
Abdul, hijo único del rey Faid.
33
00:03:13,742 --> 00:03:15,725
- ¿Cuándo ocurrió?
- Ayer por la mañana.
34
00:03:16,120 --> 00:03:18,288
¿Nos dirán los motivos del
secuestro o...
35
00:03:18,791 --> 00:03:20,410
es más materia reservada
del Pentágono?
36
00:03:20,946 --> 00:03:23,083
Lo era...pero ya no lo es.
37
00:03:23,969 --> 00:03:27,729
Llevábamos 5 días negociando
con el rey Faid el establecimiento
38
00:03:28,029 --> 00:03:29,818
de una base de misiles
en Thamen.
39
00:03:30,753 --> 00:03:33,056
Tras el secuestro, el rey
recibió una nota anónima.
40
00:03:33,633 --> 00:03:35,769
que decía que si suspendía
las conversaciones con nosotros
41
00:03:36,069 --> 00:03:38,459
sobre la base y negociaba con
Rusia, recuperaría a su hijo.
42
00:03:39,075 --> 00:03:40,719
Habrán suspendidas
las conversaciones...
43
00:03:41,156 --> 00:03:43,428
Faid nos ha dado dos semanas
para encontrar a Abdul.
44
00:03:44,020 --> 00:03:45,197
Sin él, no hay bases de misiles.
45
00:03:45,842 --> 00:03:47,940
No tenemos pistas ni
información...
46
00:03:48,447 --> 00:03:51,125
Sólo sabemos que Abul
abandonó Thamen en avión.
47
00:03:51,339 --> 00:03:53,275
¿Hay pruebas de que
el chico esté vivo?
48
00:03:54,491 --> 00:03:58,197
Durante las próximas 2 semanas
supondremos que está vivo.
49
00:03:59,046 --> 00:04:01,846
Hemos elaborado una hipótesis,
es todo lo que hay.
50
00:04:03,021 --> 00:04:06,988
No creemos que escondan al chico
en Rusia o en sus países satélites.
51
00:04:07,089 --> 00:04:10,766
Si saliese a la luz, la
propaganda podría arruinarlos.
52
00:04:11,384 --> 00:04:15,744
Asi que sólo puede estar en uno
de los países libres y neutrales.
53
00:04:16,756 --> 00:04:20,606
Utilicen cualquier método o
recurso, no hay límites.
54
00:04:21,199 --> 00:04:23,415
Comuníquenselo a todos
los agentes.
55
00:04:23,716 --> 00:04:25,911
¡Sólo encuentren al chico
y háganlo pronto!
56
00:04:26,904 --> 00:04:29,292
Los jefes regresaron a sus
bases de operaciones
57
00:04:29,639 --> 00:04:31,267
en las diversas partes del
mundo,
58
00:04:31,714 --> 00:04:33,951
e iniciaron la busqueda del
principe secuestrado.
59
00:04:35,245 --> 00:04:38,208
Dan Young, Jefe del Servicio
de Inteligencia de Extremo Oriente
60
00:04:38,586 --> 00:04:40,567
regresó inmediatamente a
Hong Kong.
61
00:04:45,820 --> 00:04:48,384
En Hong Kong se celebraba el
Año Nuevo chino,
62
00:04:48,684 --> 00:04:50,271
con el jolgorio habitual.
63
00:05:00,915 --> 00:05:02,703
Pero la noche iba a
resultar trágica
64
00:05:02,903 --> 00:05:04,970
para un hombre llamado
Casey Reed.
65
00:05:06,173 --> 00:05:08,180
El agente secreto a quien
Dan Young
66
00:05:08,380 --> 00:05:10,772
confiaría la busqueda
del principe secuestrado.
67
00:05:11,318 --> 00:05:14,217
...Coje una silla, aflójate
la corbata...
68
00:05:14,934 --> 00:05:17,280
Comencemos una amistad que
el dinero no pueda comprar...
69
00:05:17,956 --> 00:05:20,747
Me alegro de verte,
de que hayas venido...
70
00:05:20,947 --> 00:05:23,677
¿Qué tal, desconocido?
Me llamo Casey Reed.
71
00:05:26,206 --> 00:05:29,119
Casey Reed se había labrado
una reputación en varios países
72
00:05:29,419 --> 00:05:32,980
como un hombre que haría
cualquier tipo de trato.
73
00:05:33,684 --> 00:05:37,532
legal... o ilegal
si el precio era alto.
74
00:05:38,735 --> 00:05:41,237
Ello a menudo había proporcionado
información valiosa
75
00:05:41,437 --> 00:05:43,636
al servicio de inteligencia
en Washington.
76
00:05:55,545 --> 00:05:59,788
Diviértanse, son mis invitados.
Son los mejores.
77
00:06:00,867 --> 00:06:03,871
Sean bienvenidos todos
y cada uno.
78
00:06:04,399 --> 00:06:05,895
Cojan una silla,
79
00:06:07,006 --> 00:06:08,754
Desmelénense.
80
00:06:09,281 --> 00:06:14,106
Aunque no los conozco a todos
por sus nombres,
81
00:06:15,355 --> 00:06:24,895
¡Puedo decir que me alegra mucho
de que hayan venido!
82
00:06:27,727 --> 00:06:30,022
Camarero...dígale a Reed
que quiero verle.
83
00:06:30,293 --> 00:06:32,296
Es importante, no puede esperar.
84
00:06:50,077 --> 00:06:51,810
- Hazte cargo, cariño...
- Casey, si...
85
00:06:52,210 --> 00:06:56,403
No, no...estoy reformándome.
Éste es un hombre.
86
00:07:05,591 --> 00:07:08,793
Me llamo Brooks, me
han hablado de usted.
87
00:07:09,182 --> 00:07:10,281
¿Sigue en el negocio?
88
00:07:10,765 --> 00:07:12,636
Hasta que me cambie la voz,
canto.
89
00:07:13,538 --> 00:07:16,187
- ¿O no le ha gustado?
- Sí, claro que sí..
90
00:07:17,954 --> 00:07:20,216
- ¿Una copa?
- Whisky.
91
00:07:20,406 --> 00:07:21,640
Dos whiskys irlandeses.
92
00:07:23,187 --> 00:07:26,926
Mire, Reed, tengo algo que vender.
93
00:07:28,049 --> 00:07:30,904
- ¿Una canción?
- Soy yo quien quiere cantar.
94
00:07:32,026 --> 00:07:36,454
Reed...necesito dinero pra
salir de Hong Kong.
95
00:07:36,815 --> 00:07:39,728
Si no lo hago, estoy muerto.
Absolutamente muerto.
96
00:07:45,085 --> 00:07:47,375
Amigo, hago lo que sea para
ganar un dólar fácil...
97
00:07:47,775 --> 00:07:50,435
- pero si le busca la policía...
- No...
98
00:07:52,506 --> 00:07:55,233
Mire, Reed, no tengo tiempo
para juegos.
99
00:07:55,801 --> 00:07:57,886
500 pavos y le cuento
lo que sé.
100
00:07:57,975 --> 00:08:00,488
¿500 pavos?
Es mucho dinero.
101
00:08:01,316 --> 00:08:03,214
Es lo más grande que haya
comprado nunca.
102
00:08:04,264 --> 00:08:05,345
¿Qué me dice?
103
00:08:05,843 --> 00:08:09,172
En el callejón, detrás de la tienda
de jade, dentro de unos minutos.
104
00:08:09,801 --> 00:08:12,941
- ¿Por qué no aquí y ahora?
- No puedo, aquí soy un blanco fácil.
105
00:08:13,731 --> 00:08:15,072
Éste ya es un tiempo extra.
106
00:08:17,408 --> 00:08:18,478
¿De acuerdo?
107
00:08:20,478 --> 00:08:21,982
Nos veremos en el callejón.
108
00:08:22,736 --> 00:08:25,514
Por 500 pavos ya puede ser
de tamaño gigante.
109
00:08:25,712 --> 00:08:26,915
Bien...bien.
110
00:09:58,565 --> 00:09:59,338
¡Alto!
111
00:10:23,073 --> 00:10:23,909
¡No salte!
112
00:10:33,933 --> 00:10:36,100
Tras el suicidio del asesino
de Dennis Brooks,
113
00:10:36,864 --> 00:10:40,537
se supo la noticia de la
desaparición del principe.
114
00:10:40,958 --> 00:10:43,691
SECUESTRADO
115
00:10:47,245 --> 00:10:50,868
EL REY FAID COMIENZA LA BUSQUEDA
DEL HEREDERO DEL TRONO
116
00:10:57,943 --> 00:11:02,082
EL PRINCIPE DESAPARECIDO POSIBLE
INSTRUMENTO DE UN COMPLOT
117
00:11:05,106 --> 00:11:08,552
Mientras, Dan Young entregaba a
Reed un informe extraño sobre
118
00:11:08,752 --> 00:11:10,462
el asesinato de Dennis Brooks.
119
00:11:13,631 --> 00:11:16,600
Con Dan Young estaba John
Blanchard del espionaje británico,
120
00:11:16,987 --> 00:11:19,455
ya que Brooks era
un súbdito inglés.
121
00:11:20,390 --> 00:11:22,662
El expediente policial de
Dennis Brooks.
122
00:11:22,923 --> 00:11:24,011
¿Dennis Brooks?
123
00:11:24,877 --> 00:11:27,195
- ¿Sacamos algo en limpio?
- Lee ese párrafo.
124
00:11:29,486 --> 00:11:31,054
Piloto de una petrolera en
Thamen...
125
00:11:31,962 --> 00:11:33,717
Sí, dejó el trabajo y desapareció
hace una semana.
126
00:11:33,818 --> 00:11:37,722
Y lo más interesante, se sabe que
trató con una tal Elena Martine.
127
00:11:38,413 --> 00:11:40,565
- ¿Elena Martine en Thamen?
- Sí...
128
00:11:41,850 --> 00:11:42,926
¡Vaya, vaya!
129
00:11:44,497 --> 00:11:45,343
¿La conoces?
130
00:11:46,154 --> 00:11:49,251
Sólo su reputación.
Suele actuar en Macao.
131
00:11:49,451 --> 00:11:51,692
De hecho se la relacionó
con una banda.
132
00:11:52,050 --> 00:11:53,411
¿Recuerdas la banda de los
contrabandista de oro
133
00:11:53,839 --> 00:11:55,286
que desarticuló la
aduana británica?
134
00:11:55,487 --> 00:11:58,371
En efecto. Ha pasado 3 meses
en Thamen, pero
135
00:11:58,707 --> 00:12:00,478
al parecer ha vuelto a Macao.
136
00:12:01,383 --> 00:12:03,056
Brooks y Elena Martine...
137
00:12:05,600 --> 00:12:08,578
- Me pregunto si eso nos importa.
- Es lo que nos gustaría saber.
138
00:12:10,609 --> 00:12:12,356
¿Cuándo puedes estar en Macao?
139
00:12:13,209 --> 00:12:15,000
Está a 40 millas por mar.
140
00:12:15,557 --> 00:12:18,368
Tendría que romper mi contrato
con Frisco Joe.
141
00:12:18,769 --> 00:12:20,396
No pierdas tiempo.
No lo tenemos.
142
00:12:20,931 --> 00:12:22,715
No puedo acercarme a esa
dama sin una razón.
143
00:12:22,878 --> 00:12:23,833
Búscala.
144
00:12:24,360 --> 00:12:25,747
- Dan...
- ¿Sí?
145
00:12:25,878 --> 00:12:28,385
Es demasiado peligroso,
no puedo llevarme a Fay.
146
00:12:28,509 --> 00:12:30,330
- ¿Fay?
- Mi acompañante.
147
00:12:30,531 --> 00:12:33,690
No sabe lo que hago ni lo que pasa,
no le pagan para que la maten.
148
00:12:33,891 --> 00:12:36,162
Soluciónalo como quieras, Casey.
Dependes de ti.
149
00:12:37,504 --> 00:12:38,679
Blanchard te acompañará.
150
00:12:39,118 --> 00:12:41,152
Si te enteras de algo, comunícalo
a través de él.
151
00:12:42,157 --> 00:12:45,319
No bajes la guardia, tampoco
te pagan para que te maten.
152
00:12:48,078 --> 00:12:51,183
Se intensificó la búsqueda del
principe secuestrado.
153
00:12:52,047 --> 00:12:54,548
Casey Reed, agente de la
inteligencia norteamericana
154
00:12:54,862 --> 00:12:56,334
tuvo que abrir nuevas puertas
155
00:12:57,509 --> 00:13:00,671
y cerrar las viejas en
su vida personal.
156
00:13:03,045 --> 00:13:05,372
Casey, no puedes hacérmelo
de nuevo.
157
00:13:05,962 --> 00:13:09,233
Cariño, es como te dije,
me surgió algo grande.
158
00:13:09,546 --> 00:13:11,698
No puedo dejar pasar
esta oportunidad.
159
00:13:12,344 --> 00:13:15,604
Te fuiste en Paris, en Berlín, en
Tánger, en Londres, en...
160
00:13:15,805 --> 00:13:19,173
Alto, no sigas, es un
paso adelante para ti...
161
00:13:20,288 --> 00:13:23,193
Te regalo el número,
serás la atracción.
162
00:13:26,249 --> 00:13:28,886
Quieres deshacerte de mí
¿verdad, Casey?
163
00:13:29,678 --> 00:13:32,134
Fay, tú sabes que eso no
es cierto.
164
00:13:37,173 --> 00:13:38,458
Hazme un favor...
165
00:13:39,148 --> 00:13:42,794
Aguanta esta vez, y
te recompensaré a lo grande.
166
00:13:43,580 --> 00:13:44,455
¡Maldita sea!
167
00:13:47,442 --> 00:13:49,214
No tendrás que usar baratijas.
168
00:13:50,192 --> 00:13:52,226
Desde ahora las llevarás
auténticas.
169
00:13:52,978 --> 00:13:57,278
Claro, cariño, diamantes de 8
quilates montados en oro de 14.
170
00:13:58,212 --> 00:13:59,386
Quítate de enmedio, cariño.
171
00:14:00,370 --> 00:14:01,538
Haré algo mejor.
172
00:14:02,695 --> 00:14:05,176
Los empastes de tus dientes
serán de 24 quilates.
173
00:14:11,986 --> 00:14:13,672
De las bocas de los bebés.
174
00:14:14,978 --> 00:14:17,849
Reed necesitaba una razón
para abordar a Elena Martine
175
00:14:18,049 --> 00:14:20,034
quien había conocido a Brooks
en Thamen.
176
00:14:21,250 --> 00:14:24,816
Una pieza de bisutería le
dio esa razón.
177
00:14:26,393 --> 00:14:30,963
Elena Martine había participado
en el contrabando de oro en Macao.
178
00:14:32,304 --> 00:14:36,508
Y se puede hacer que el oro
parezca bisutería barata.
179
00:14:38,960 --> 00:14:44,402
En Macao, Reed se pasó un
día localizando a Elena Martine.
180
00:14:45,970 --> 00:14:47,996
Parecía que nadie la conociese.
181
00:15:01,972 --> 00:15:05,882
Sabía que debía hacer muchas
preguntas para llamar la atención.
182
00:15:23,531 --> 00:15:24,508
¿Qué tomará el señor?
183
00:15:26,329 --> 00:15:27,839
Un whisky irlandés doble.
184
00:15:37,812 --> 00:15:39,657
Es para usted si tiene
buena memoria.
185
00:15:40,324 --> 00:15:42,504
- ¿Memoria, señor?
- Sí.
186
00:15:43,338 --> 00:15:47,982
Hago una encuesta para saber
cuántos no conocen a Elena Martine.
187
00:15:49,936 --> 00:15:53,074
- ¿A quién, señor?
- Elena Martine.
188
00:15:55,388 --> 00:15:57,458
Tenía un número con perros
en Catskills.
189
00:15:58,184 --> 00:15:59,295
No me suena el nombre.
190
00:16:02,910 --> 00:16:05,542
Si alguna vez va a Catskills
vaya a verme.
191
00:16:07,636 --> 00:16:10,106
Reed sabía que se
metía en un lío.
192
00:16:11,674 --> 00:16:15,002
Ignoraba que faltaba tan poco
para que lo alcanzase.
193
00:16:52,127 --> 00:16:53,707
Veo que aún está vivo.
194
00:16:59,895 --> 00:17:00,848
¿Está seguro?
195
00:17:03,803 --> 00:17:04,525
Su cartera.
196
00:17:07,024 --> 00:17:09,791
Sr. Reed,
¿qué quiere de Elena Martine?
197
00:17:12,220 --> 00:17:14,960
¿Tiene que abrirme la cabeza
para preguntarme eso?
198
00:17:15,260 --> 00:17:16,488
Conteste, Sr. Reed.
199
00:17:18,528 --> 00:17:20,557
Mi madre me enseñó a no hablar
con desconocidos.
200
00:17:21,604 --> 00:17:23,122
Guarde eso, por favor.
201
00:17:23,880 --> 00:17:26,682
Soy Chung, gerente del
Club Jikki.
202
00:17:28,188 --> 00:17:30,383
¿Qué relación tiene con
Elena Martine?
203
00:17:30,545 --> 00:17:32,952
Digamos que represento sus intereses.
204
00:17:35,463 --> 00:17:36,728
Muy bien.
205
00:17:39,134 --> 00:17:43,274
Entonces dígale que le ofrezco
un negocio que le interesará.
206
00:17:43,813 --> 00:17:47,674
No conoce a Elena Martine y
aún así le ofrece un trato.
207
00:17:51,472 --> 00:17:52,836
Dennis Brooks la conocía.
208
00:17:53,141 --> 00:17:54,456
¿Por qué no está aquí Brooks?
209
00:17:55,576 --> 00:17:58,748
Le fue imposible salir de la nevera
del depósito de cadáveres.
210
00:17:59,368 --> 00:18:01,248
Me han maltratado más de
lo que me gusta.
211
00:18:01,656 --> 00:18:04,241
Si quiere echar por la ventana un
negocio de 1.000 millones, adelante.
212
00:18:04,796 --> 00:18:06,920
Dígale a Elena Martine
que se equivocó
213
00:18:07,220 --> 00:18:08,473
al leer las galletas de
la suerte.
214
00:18:08,990 --> 00:18:09,958
Sr. Reed...
215
00:18:12,214 --> 00:18:16,675
Vuelva a su hotel, le avisaré
si Elena Martine quiere verlo.
216
00:18:19,135 --> 00:18:20,570
Nos vemos en la pensión.
217
00:18:21,685 --> 00:18:23,848
Por fin había hecho un
contacto importante,
218
00:18:24,348 --> 00:18:27,656
ese tal Chung, propietario
del Club Jikki
219
00:18:28,140 --> 00:18:31,426
sabía dónde y cómo
localizar a Elena Martine.
220
00:18:40,418 --> 00:18:41,708
Ella no hace la colada.
221
00:18:42,234 --> 00:18:43,355
Espere aquí, por favor.
222
00:19:13,116 --> 00:19:15,399
Es Kuan Yin, la
diosa de la misericordia.
223
00:19:17,141 --> 00:19:18,783
Es hermosa, ¿verdad Sr. Reed?
224
00:19:20,807 --> 00:19:23,247
Me gusta esa forma de hablar.
225
00:19:24,369 --> 00:19:25,495
Siéntese, por favor.
226
00:19:33,059 --> 00:19:35,638
- ¿Le apetece una copa?
- Whisky irlandés.
227
00:19:35,963 --> 00:19:36,735
¡Chung...!
228
00:19:37,889 --> 00:19:40,351
Chung dice que era amigo
de Dennis Brooks.
229
00:19:40,741 --> 00:19:41,813
Eramos socios.
230
00:19:42,110 --> 00:19:44,266
No sabía que Dennis supiese
algo de negocios.
231
00:19:44,829 --> 00:19:48,100
No sabía. Lo dejó antes de
poder abrir una tienda.
232
00:19:49,604 --> 00:19:52,165
- Siento saber que ha muerto.
- Hace bien.
233
00:19:52,645 --> 00:19:55,961
Usted era la tienda, el lugar
donde hacer el negocio.
234
00:19:57,509 --> 00:20:01,442
- ¿Y qué pensaban vender?
- Toneladas de oro.
235
00:20:01,756 --> 00:20:04,132
Por valor de millones cada año.
236
00:20:05,755 --> 00:20:07,583
¿Por qué cree que nos interesaría?
237
00:20:08,092 --> 00:20:10,867
Encanto, no he venido a jugar.
O le interesa o no.
238
00:20:11,817 --> 00:20:12,679
Le escuchamos.
239
00:20:21,495 --> 00:20:22,342
Bien.
240
00:20:23,155 --> 00:20:24,513
¿Los rojos siguen dispuestos a
comprar todo el oro
241
00:20:25,013 --> 00:20:27,628
- ...que pase toda la frontera china?
- Seguro que sí.
242
00:20:28,168 --> 00:20:31,037
Para introducir todo el oro en
China antes debe llegar a Hong Kong.
243
00:20:31,581 --> 00:20:34,698
Y no es posible. Los aduaneros
británicos son muy listos.
244
00:20:35,800 --> 00:20:39,467
Las personas decentes son listas.
Los delincuentes son vivos.
245
00:20:40,743 --> 00:20:42,619
Esto de es un vivo.
246
00:20:48,189 --> 00:20:52,353
Sólo es una imitación de las que
se venden en las calles de Macao.
247
00:20:52,714 --> 00:20:54,393
Cierto, miles de ellas cada día.
248
00:20:55,114 --> 00:20:58,933
Son recuerdos baratos que se llevan
los turistas de vuelta a Hong Kong.
249
00:20:59,245 --> 00:21:00,267
Observe...
250
00:21:30,888 --> 00:21:32,524
- Oro...
- Macizo.
251
00:21:33,439 --> 00:21:35,319
Con la cantidad suficiente podría
comprar su país.
252
00:21:37,075 --> 00:21:37,815
Continúe.
253
00:21:38,085 --> 00:21:39,377
Las autoridades británicas prohiben
254
00:21:39,577 --> 00:21:41,324
la entrada de lingotes de oro
en Hong Kong.
255
00:21:41,524 --> 00:21:44,153
Pero no hay restricciones para
la bisutería.
256
00:21:44,216 --> 00:21:44,988
Es cierto.
257
00:21:45,601 --> 00:21:48,117
Fabricamos miles de ésta y hacemos
que nuestros turistas
258
00:21:48,417 --> 00:21:50,515
las compren y las introduzcan
en Hong Kong
259
00:21:50,815 --> 00:21:52,442
en las narices de los aduaneros.
260
00:21:52,891 --> 00:21:54,500
Ahora que sabemos su plan,
261
00:21:55,551 --> 00:21:58,253
¿Qué nos impide llevarlo a cabo
nosotros mismos?
262
00:22:02,328 --> 00:22:05,207
Resulta que el aduanero de
Hong Kong come de mi mano,
263
00:22:05,407 --> 00:22:06,553
no en la suya.
264
00:22:06,669 --> 00:22:08,867
Un soplo y no tendrían nada.
265
00:22:09,836 --> 00:22:11,551
El Sr. Reed es algo
más que un cantante.
266
00:22:12,133 --> 00:22:14,595
Ya discutiremos su sugerencia.
267
00:22:15,207 --> 00:22:16,257
¿Más palabras?
268
00:22:18,375 --> 00:22:20,999
Estoy listo para empezar
cuando quieran.
269
00:22:21,388 --> 00:22:24,164
Como siempre, hay
que seguir unos canales.
270
00:22:24,873 --> 00:22:27,173
¿Qué canales?
No quiero que entre nadie más.
271
00:22:27,473 --> 00:22:30,081
Hará lo que yo diga
o no hay trato.
272
00:22:33,023 --> 00:22:38,390
Bien, amiga. Discutamos cuándo
y con quién lo hacemos.
273
00:22:39,763 --> 00:22:41,043
Lo sabrá en su momento.
274
00:22:47,713 --> 00:22:50,641
Repito que estoy listo para
empezar cuando quieran.
275
00:23:07,418 --> 00:23:09,396
El plan de Reed tuvo una
pronta respuesta.
276
00:23:09,827 --> 00:23:13,135
Iba a conocer al hombre que
había dirigido el contrabando de oro.
277
00:23:15,211 --> 00:23:17,777
Confiaba en llegar al principe
desaparecido siguiendo la pista
278
00:23:17,977 --> 00:23:22,004
de Elena Martine y su
banda de contrabandistas.
279
00:23:31,392 --> 00:23:32,614
Ah, Señor Reed...
280
00:23:34,454 --> 00:23:35,327
Siéntese.
281
00:23:39,394 --> 00:23:41,197
Usted será el que manda.
282
00:23:41,353 --> 00:23:43,484
Elena dice que tiene
usted prisa.
283
00:23:45,457 --> 00:23:47,932
- Ambos sabemos donde estamos.
- Por supuesto.
284
00:23:48,279 --> 00:23:53,089
Mi nombre es Owen Howard,
distribuidor de whisky escocés.
285
00:23:54,626 --> 00:23:56,383
- ¿Un cigarrillo?
- Gracias.
286
00:24:02,952 --> 00:24:06,960
Bien, ya es suficiente,
dejémonos de galanterías.
287
00:24:07,752 --> 00:24:09,887
El oro es lo más galante
que se me ocurre.
288
00:24:10,696 --> 00:24:13,962
He revisado todos los aspectos
de su plan y funcionará.
289
00:24:14,522 --> 00:24:18,618
Ya seleccioné a un joyero que hará
el primer cargamento de baratijas.
290
00:24:19,194 --> 00:24:20,220
Trabaja rápido.
291
00:24:21,112 --> 00:24:23,986
¿Puede comprar suficiente oro
para fundirlo en esas joyas?
292
00:24:24,475 --> 00:24:26,958
Sí, tengo una sorpresa
para usted.
293
00:24:27,711 --> 00:24:31,244
Usted llevará el primer
cargamento a Hong Kong.
294
00:24:32,928 --> 00:24:34,533
¿Cree que debe ponerme
a prueba?
295
00:24:35,474 --> 00:24:37,670
No sea tan susceptible,
amigo mío.
296
00:24:38,062 --> 00:24:42,904
A quien no pude investigar fue a
su amigo aduanero en Hong Kong.
297
00:24:43,530 --> 00:24:48,543
Si logra pasar el primer cargamento,
haremos la operación a gran escala.
298
00:24:49,642 --> 00:24:51,495
¿Cree que puede confiarme esa
cantidad de oro?
299
00:24:51,790 --> 00:24:55,561
Seguro, hemos tomado las
precauciones necesarias.
300
00:24:57,086 --> 00:24:58,360
Sí, no lo dudo.
301
00:24:59,950 --> 00:25:04,289
Dígame, ¿está seguro de poder
encontrar suficientes clientes
302
00:25:04,680 --> 00:25:07,415
comunistas en China para ese oro?
303
00:25:07,810 --> 00:25:12,599
Si pagan en efectivo, Sr. Reed,
no hago preguntas políticas.
304
00:25:13,875 --> 00:25:18,258
Ahora el susceptible es usted.
No pronuncié la palabra "política".
305
00:25:19,421 --> 00:25:21,198
Claro, se refería sólo a los clientes.
306
00:25:22,468 --> 00:25:26,080
Comprarán todos los lingotes de oro
que pasemos por la frontera.
307
00:25:28,277 --> 00:25:31,011
- ¿Cuándo haré el viaje?
- Ya le avisaremos.
308
00:25:31,488 --> 00:25:34,374
Mientras le conseguiré un
permiso de trabajo.
309
00:25:34,936 --> 00:25:35,711
¿Un permiso?
310
00:25:36,078 --> 00:25:38,923
Un hombre de su reputación que
no quiera llamar la atención
311
00:25:39,123 --> 00:25:41,781
de la policía debe tener
un trabajo.
312
00:25:42,135 --> 00:25:44,362
- ¿Por ejemplo?
- Bueno, es cantante.
313
00:25:44,751 --> 00:25:48,991
Le diré a Chung que le haga un
hueco aquí, en el Club Jikki.
314
00:25:49,954 --> 00:25:54,294
- Donde pueda vigilarme.
- Una precaución más, Sr. Reed.
315
00:25:57,030 --> 00:25:58,765
¿Le importaría decirme cuáles
son las otras?
316
00:25:59,419 --> 00:26:01,090
Sí, me importaría.
317
00:26:03,460 --> 00:26:04,548
Buenas noches, Sr. Reed.
318
00:26:08,238 --> 00:26:09,394
Buenas noches, Sr. Howard.
319
00:26:17,692 --> 00:26:20,959
Blanchard sabía que vigilaban
constantemente a Casey Reed.
320
00:26:21,517 --> 00:26:25,563
No podía arriesgarse a que se
supiese que hablaba con Reed.
321
00:26:33,430 --> 00:26:34,990
- ¿Quién es?
- ¿Casey?
322
00:26:38,949 --> 00:26:40,666
¿Cómo has llegado?
Vigilaba la calle.
323
00:26:41,100 --> 00:26:44,004
Por la puerta trasera, es mejor
para todos que no nos relacionen.
324
00:26:44,401 --> 00:26:46,643
Bien pensado
¿alguna noticia de Dan?
325
00:26:47,249 --> 00:26:49,904
Sí, y parece desesperado, no
hay ni rastro del principe.
326
00:26:51,511 --> 00:26:53,713
¿Quieres que le comunique
algo a Dan?
327
00:26:54,089 --> 00:26:57,876
No sé si doy o no palos de ciego,
pero se han tragado lo del oro.
328
00:26:59,380 --> 00:27:03,279
También tengo la llave del
corazón de Elena.
329
00:27:04,503 --> 00:27:07,298
Lo único que me preocupa es no
tener indicio sobre su posible
330
00:27:07,598 --> 00:27:08,609
conexión con Abdul.
331
00:27:09,386 --> 00:27:11,712
Eres la única posibilidad que
tenemos, sigue adelante.
332
00:27:12,015 --> 00:27:14,259
Yo llevaré el primer cargamento
a Hong Kong.
333
00:27:14,781 --> 00:27:19,024
Hazme un favor, investiga a un tipo
llamado Owen Howard
334
00:27:19,385 --> 00:27:20,652
sin levantar la liebre.
335
00:27:21,055 --> 00:27:23,226
- ¿Quién es?
- Una de las piezas de la banda.
336
00:27:23,687 --> 00:27:24,524
Da órdenes.
337
00:27:25,166 --> 00:27:27,922
Si es británico, el
cónsul puede saber algo.
338
00:27:28,525 --> 00:27:32,007
Bien, si descubres algo interesante
ven al club esta noche.
339
00:27:32,407 --> 00:27:33,468
Así lo haré.
340
00:27:36,484 --> 00:27:38,367
El Servicio de Inteligencia de Londres
recibió la petición del agente
341
00:27:38,767 --> 00:27:42,755
John Blanchard sobre Owen Howard.
342
00:27:47,429 --> 00:27:50,862
REMITIR INFORME COMPLETO SOBRE
EL DISTRIBUIDOR DE WHISKY
343
00:27:51,063 --> 00:27:53,546
EN MACAO OWEN HOWARD.
BLANCHARD.
344
00:28:10,007 --> 00:28:11,865
Cariño, quiero mimarte.
345
00:28:12,967 --> 00:28:14,925
Quiero mimarte...
346
00:28:16,599 --> 00:28:19,080
Quiero mimarte...
347
00:28:20,072 --> 00:28:22,487
Quiero malcriarte de amor.
348
00:28:24,531 --> 00:28:29,288
Cariño, quiero cogerte fuerte
349
00:28:31,089 --> 00:28:33,369
porque todas las noches
350
00:28:34,827 --> 00:28:36,801
eres mi único sueño.
351
00:28:38,771 --> 00:28:44,269
Quiero complacerte,
sé que podría...
352
00:28:46,089 --> 00:28:51,282
Cariño, si necesitas un juguete,
yo seré tu niño, pero bueno...
353
00:28:53,658 --> 00:28:55,642
Quiero mimarte.
354
00:28:56,630 --> 00:28:59,039
Cariño, quiero abrazarte
y apretujarte
355
00:29:00,491 --> 00:29:02,733
Hasta que digas:
"papaíto, por favor".
356
00:29:03,983 --> 00:29:05,950
Quiero mimarte.
357
00:29:07,393 --> 00:29:11,766
¡Quiero mimarte...!
358
00:29:38,500 --> 00:29:39,568
Aquí, Casey...
359
00:29:47,345 --> 00:29:48,306
¿Has averiguado algo?
360
00:29:49,701 --> 00:29:52,969
Howard posee un almacén cerca
del muelle, toma la dirección.
361
00:29:54,231 --> 00:29:56,476
Tener un almacén no
es nada raro.
362
00:29:57,502 --> 00:29:59,275
Depende de lo que te
parezca esto.
363
00:30:00,115 --> 00:30:03,685
El cónsul me dio la lista de los
visados de Howard el año pasado.
364
00:30:04,292 --> 00:30:05,083
Son muchos.
365
00:30:05,698 --> 00:30:07,524
Un vendedor de whisky
viaja mucho...
366
00:30:08,400 --> 00:30:10,474
- ¿A Jordania?
- ¿Jordania?
367
00:30:11,597 --> 00:30:12,692
Fíjate en la fecha.
368
00:30:13,571 --> 00:30:16,108
La semana en que los comunistas
intentaron derrocar al gobierno.
369
00:30:17,040 --> 00:30:20,727
No creo que Howard vendiese
mucho whisky en esos momentos.
370
00:30:21,730 --> 00:30:23,539
Vuelve a Hong Kong
cuanto antes.
371
00:30:23,840 --> 00:30:25,534
Pregúntale al inspector Haver si
sabe algo de Howard...
372
00:30:25,735 --> 00:30:28,389
y llama a la central a ver si
tienen algo sobre él.
373
00:30:28,589 --> 00:30:29,881
Me iré en el barco de la noche.
374
00:30:30,045 --> 00:30:33,757
La llave de una habitación de hotel
que tenemos en Hong Kong.
375
00:30:34,518 --> 00:30:35,357
Te llamaré luego.
376
00:30:35,618 --> 00:30:37,655
¿Te parece más importante
ese almacén?
377
00:30:38,086 --> 00:30:42,038
¿Bromeas? Voy a descubrir su
verdadera importancia ahora mismo.
378
00:30:42,534 --> 00:30:44,080
Esperaré tu llamada.
379
00:30:47,546 --> 00:30:52,342
El almacén de Howard en el muelle
adquirió importancia para Casey Reed.
380
00:30:53,752 --> 00:30:55,997
La presencia de Howard durante los
disturbios de Jordania podría
381
00:30:56,459 --> 00:31:00,276
significar que era un eslabón en
la cadena del espionaje comunista.
382
00:31:01,550 --> 00:31:03,920
OWEN HOWARD S.A.
ENTRADA AL ALMACÉN
383
00:32:13,265 --> 00:32:16,148
OWEN HOWARD
SA. PRIVADO.
384
00:34:57,746 --> 00:34:59,721
Creí que regresarías antes.
385
00:35:05,672 --> 00:35:06,827
¿Qué haces tú aquí?
386
00:35:08,859 --> 00:35:11,792
Casey, llevo dos horas esperando
para preguntarte eso.
387
00:35:13,083 --> 00:35:15,772
Es el único lugar en el
que no quiero verte.
388
00:35:19,431 --> 00:35:22,972
¿Cómo puedes decirme eso después
de haberme recogido en la calle?
389
00:35:23,921 --> 00:35:26,429
Espera, si eso fue lo que pasó,
no fue idea mía.
390
00:35:27,190 --> 00:35:28,026
Tienes que creerme.
391
00:35:30,056 --> 00:35:32,690
No me gusta tu táctica para
conquistar a una mujer.
392
00:35:33,508 --> 00:35:34,781
¿Qué ocurre, Casey?
393
00:35:38,383 --> 00:35:41,170
- ¿Quién lo hizo?
- Tu jefe, Tan Chung.
394
00:35:42,013 --> 00:35:43,076
¿Qué te dijo?
395
00:35:44,034 --> 00:35:46,748
Que querías que actuase contigo.
396
00:35:47,982 --> 00:35:49,077
Mintió...
397
00:35:52,059 --> 00:35:56,517
De acuerdo, no pueden obligarnos
a trabajar juntos.
398
00:35:57,303 --> 00:35:59,673
Ni siquiera el sindicato
de músicos.
399
00:35:59,998 --> 00:36:01,261
No me refiero a eso.
400
00:36:02,022 --> 00:36:08,396
Es que...tu presencia aquí
supone que estás en un lío.
401
00:36:08,935 --> 00:36:12,433
- ¿Tú lo estás?
- Sí, pero yo lo busqué, tú no.
402
00:36:13,187 --> 00:36:18,367
- ¿El negocio del que hablabas?
- Sí, es un fiasco.
403
00:36:19,048 --> 00:36:21,843
¿Por qué no lo olvidas? ¿Por qué
no volvemos a Hong Kong?
404
00:36:22,806 --> 00:36:25,508
Es un mundo libre ¿no?
405
00:36:27,055 --> 00:36:32,322
En algunos sitios y para
alguna gente...sí.
406
00:36:34,186 --> 00:36:37,225
Pero nosotros no estamos
entre ellos.
407
00:36:37,693 --> 00:36:40,118
Casey...¿Quieres decir que no
puedes salir de Macao?
408
00:36:41,392 --> 00:36:43,689
Te habías metido en muchos
líos, pero ninguno como...
409
00:36:43,890 --> 00:36:46,669
Cariño, si me besases ahora...
410
00:36:47,126 --> 00:36:50,145
¿te olvidarías de esas preguntas
que no puedo contestar?
411
00:36:51,907 --> 00:36:53,784
Podríamos intentarlo, Casey.
412
00:37:05,309 --> 00:37:07,572
¿Diga? Hola.
413
00:37:09,623 --> 00:37:10,702
Es un poco tarde.
414
00:37:12,919 --> 00:37:14,286
¿No puede esperar a mañana?
415
00:37:17,216 --> 00:37:18,486
Bien, si es importante.
416
00:37:19,988 --> 00:37:22,093
Es buena hora para hablar
de negocios.
417
00:37:25,064 --> 00:37:25,933
Enseguida.
418
00:37:27,834 --> 00:37:28,878
¿Era Elena?
419
00:37:30,359 --> 00:37:33,149
- ¿Cómo lo sabes?
- Telefoneó antes.
420
00:37:33,680 --> 00:37:35,221
Le dije que te daría el recado.
421
00:37:37,134 --> 00:37:38,717
Siempre vuelven a llamar
¿eh Casey?
422
00:37:39,275 --> 00:37:41,715
Un momento, son negocios.
423
00:37:42,449 --> 00:37:44,891
Las mujeres se enamoran de
los hombres de la oficina.
424
00:37:45,130 --> 00:37:46,213
o de los que construyen puentes
o dirigen...
425
00:37:46,513 --> 00:37:49,756
No puedo darte respuestas,
no quieras arrancarme ninguna.
426
00:37:50,692 --> 00:37:54,249
Y no trates de irte de Macao.
No permitirán que te vayas.
427
00:37:55,465 --> 00:37:57,807
- ¿Vale?
- Vale...
428
00:38:14,222 --> 00:38:15,759
Mi estimado Casey...
429
00:38:17,505 --> 00:38:19,774
Muy astutos...muy astutos.
430
00:38:20,426 --> 00:38:23,443
Creí que te agradería tener a tu
acompañante en Macao.
431
00:38:24,122 --> 00:38:26,259
Howard toma todas
las precauciones.
432
00:38:26,949 --> 00:38:28,606
Es un hombre muy precavido.
433
00:38:29,257 --> 00:38:32,318
Sabía que con la señorita Wells
aquí, sin duda regresarías.
434
00:38:32,777 --> 00:38:36,393
- ¿Regresar? ¿Adónde voy?
- Está listo el cargamento de oro.
435
00:38:36,781 --> 00:38:38,118
Lo llevarás mañana a Hong Kong.
436
00:38:39,027 --> 00:38:39,735
¿Cuánto?
437
00:38:40,709 --> 00:38:42,465
Unos 50.000 en el mercado negro.
438
00:38:42,928 --> 00:38:44,261
¿50.000?
439
00:38:46,366 --> 00:38:48,902
Cuando Howard hace una prueba
la hace de verdad.
440
00:38:50,236 --> 00:38:52,127
- ¿Cuándo recojo la mercancia?
- Ahora...
441
00:38:53,149 --> 00:38:56,710
La encontrarás pesada,
bastante pesada.
442
00:38:57,415 --> 00:39:00,564
Para levantar 50.000 dólares
desarrollaría incluso más músculos.
443
00:39:04,014 --> 00:39:07,238
¿Dónde lo deposito? ¿En el cuartel
general comunista de Hong Kong?
444
00:39:08,377 --> 00:39:10,813
Te lo dirán cuando llegues
y te pagarán en efectivo.
445
00:39:11,236 --> 00:39:12,552
Es todo lo que debes saber.
446
00:39:13,985 --> 00:39:16,519
Serías una buena esposa,
no hablas mucho.
447
00:39:17,968 --> 00:39:23,038
Piensa en mí mientras no estoy.
Eso mantendrá viva la llama
448
00:39:32,349 --> 00:39:33,332
Ha desaparecido.
449
00:39:34,110 --> 00:39:36,057
¿Sólo falta la medalla?
450
00:39:37,052 --> 00:39:38,687
Sólo...
451
00:39:45,608 --> 00:39:46,342
¿Sí?
452
00:39:49,741 --> 00:39:51,247
Jefe, soy Howard.
453
00:39:54,728 --> 00:39:56,020
¿De Hong Kong?
454
00:39:58,517 --> 00:39:59,694
¿Blanchard?
455
00:40:01,899 --> 00:40:04,430
¿Qué aspecto tiene ese
Blanchard?
456
00:40:08,140 --> 00:40:10,970
Lo haré, no se preocupe.
457
00:40:11,687 --> 00:40:12,680
Adiós.
458
00:40:18,264 --> 00:40:23,289
Al espionaje británico en Londres le
han pedido información sobre mí.
459
00:40:23,922 --> 00:40:26,013
- ¿Lo interceptó Brewster?
- Sí.
460
00:40:26,676 --> 00:40:28,353
¿Quién es ése Blanchard?
461
00:40:28,777 --> 00:40:30,063
John Blanchard.
462
00:40:30,238 --> 00:40:32,383
Un agente británico que
investiga el secuestro.
463
00:40:33,067 --> 00:40:36,490
El telegrama vino de Hong Kong.
Encuéntralo.
464
00:40:36,955 --> 00:40:37,992
¿Cree que es...?
465
00:40:38,093 --> 00:40:42,675
Quiero a ese hombre antes
de 24 horas ¡tráelo!
466
00:40:47,005 --> 00:40:48,988
¿Diga? ¿Casey?
467
00:40:49,225 --> 00:40:50,465
Soy John.
468
00:40:52,088 --> 00:40:53,077
Entiendo.
469
00:40:53,672 --> 00:40:55,175
Volverá en el barco de la
noche con las joyas.
470
00:40:55,381 --> 00:40:56,276
Dile que quiero verle.
471
00:40:56,626 --> 00:40:58,770
Dan está aquí.
Quiero verte en cuanto regreses.
472
00:40:59,434 --> 00:41:02,196
Londres ha mandado información
sobre Howard.
473
00:41:02,440 --> 00:41:04,106
Parece que todo está en orden.
474
00:41:04,344 --> 00:41:06,608
Nació en Bristol, fue a los
colegios ingleses típicos.
475
00:41:06,760 --> 00:41:09,258
Trabajó en una destilería, llegó
a Macao hace 5 años.
476
00:41:09,662 --> 00:41:12,069
Todos dicen que es un
ciudadano respetable.
477
00:41:12,558 --> 00:41:14,199
¿Fuiste al almacen?
478
00:41:16,405 --> 00:41:19,604
Una medalla pegada bajo un
cajón de la mesa de Howard.
479
00:41:20,114 --> 00:41:21,977
Si no significa nada,
¿por qué la esconde?
480
00:41:22,198 --> 00:41:23,348
¿De qué está hecha?
481
00:41:25,144 --> 00:41:28,254
La examinaremos en cuanto
regreses...adiós, Casey.
482
00:41:29,796 --> 00:41:32,790
Encontró una especie de medallón,
en el almacen de Howard.
483
00:41:33,236 --> 00:41:34,108
¿Un medallón?
484
00:41:39,868 --> 00:41:40,892
¿Dijo qué aspecto tenía?
485
00:41:41,288 --> 00:41:43,726
Sólo que tenía dibujada
una palmera.
486
00:41:43,927 --> 00:41:45,084
Vuelve a llamarlo.
487
00:41:46,362 --> 00:41:50,485
Operadora, póngame de nuevo
con el 17467 de Macao, dese prisa.
488
00:41:51,992 --> 00:41:52,884
¿Qué ocurre?
489
00:41:53,522 --> 00:41:56,902
El principe portaba un medallón con
un dibujo de una palmera
490
00:41:57,029 --> 00:41:58,333
cuando lo secuestraron.
491
00:41:58,814 --> 00:41:59,862
Podría ser ése.
492
00:42:00,196 --> 00:42:02,930
Si descubren que Casey tiene
ese medallón, es hombre muerto.
493
00:42:03,290 --> 00:42:05,297
- Rápido con esa llamada.
- Operadora, dése prisa.
494
00:42:05,546 --> 00:42:08,337
Dile que estarás en el muelle,
tiene que entregarte la medalla.
495
00:42:09,143 --> 00:42:11,912
Muy bien, operadora, rápido
con el 17467 de Macao.
496
00:42:19,922 --> 00:42:22,620
PUERTO VICTORIA
INSPECCIÓN DE ADUANAS.
497
00:42:26,835 --> 00:42:30,114
Reed arribó a Hong Kong con el
primer cargamento ilegal de oro.
498
00:42:32,602 --> 00:42:36,305
Como había dicho, Owen Howard
tomó muchas precauciones.
499
00:42:47,584 --> 00:42:51,616
John Blanchard, consciente de que
quien tuviera el medallón corría
500
00:42:51,916 --> 00:42:55,682
grave peligro, esperó el mejor
momento para contactar con Reed.
501
00:42:57,052 --> 00:43:01,518
Por supuesto, desconocía que los
comunistas ya le seguían la pista.
502
00:43:02,622 --> 00:43:06,220
Traigo recuerdos para todos.
Toda esa basura por 22 dólares.
503
00:43:10,961 --> 00:43:13,620
El inspector de aduanas, otro
agente británico
504
00:43:14,020 --> 00:43:17,325
se encargó de hacer pasar
a Reed, con su cargamento ilegal.
505
00:43:18,618 --> 00:43:19,926
¿Tiene fuego?
506
00:43:27,539 --> 00:43:28,347
Gracias
507
00:44:19,334 --> 00:44:22,964
¿Señor Blanchard?
Le aconsejo que no haga ruido.
508
00:44:23,379 --> 00:44:24,543
Entre en el coche.
509
00:44:36,583 --> 00:44:38,195
- ¿Casey?
- Sí.
510
00:44:38,913 --> 00:44:40,273
- Llegas tarde.
- Lo sé.
511
00:44:41,558 --> 00:44:43,346
Esperé a que contactasen
conmigo.
512
00:44:43,547 --> 00:44:45,276
Y tuve que despistar al tipo
que me seguía.
513
00:44:45,626 --> 00:44:47,931
- ¿Blanchard te vio en el muelle?
- Sí, le di la medalla.
514
00:44:50,589 --> 00:44:53,207
- ¿No está aquí?
- No, va a entregársela a Haver.
515
00:44:53,364 --> 00:44:54,573
En la comisaría estará segura.
516
00:44:57,910 --> 00:45:00,813
Con la comisaría, por favor.
El inspector Haver.
517
00:45:02,848 --> 00:45:04,371
No me gusta que Blanchard
se retrase.
518
00:45:04,998 --> 00:45:07,411
Hola inspector.
Dan Young...
519
00:45:08,374 --> 00:45:09,857
¿Blanchard se ha ido ya?
520
00:45:11,460 --> 00:45:12,407
¿Está seguro?
521
00:45:14,334 --> 00:45:16,745
No, no podría decirlo.
522
00:45:17,945 --> 00:45:20,570
Sí, gracias inspector.
Adiós.
523
00:45:21,562 --> 00:45:23,057
- ¿No está allí?
- No...
524
00:45:23,921 --> 00:45:26,005
Es mejor que vuelvas
a Macao a tiempo.
525
00:45:26,647 --> 00:45:27,854
Yo me preocuparé de Blanchard.
526
00:45:28,368 --> 00:45:32,249
Bien, Dan, preocúpate mucho.
Es buen chico.
527
00:45:42,799 --> 00:45:44,545
- ¿Dónde está Chung?
- No está, señor.
528
00:45:45,010 --> 00:45:46,963
Cuando llegue, dile
que estoy en el camerino.
529
00:45:51,168 --> 00:45:52,381
Hola muñeca.
¿Me esperabas?
530
00:45:52,610 --> 00:45:53,909
El que esperaba soy
yo, Sr. Reed.
531
00:45:55,255 --> 00:45:56,409
De hecho, llevo
mucho esperando.
532
00:45:56,709 --> 00:45:58,499
Desde que Fay rompió una
cita conmigo en Paris
533
00:45:58,634 --> 00:45:59,989
cuando estuvieron allí
el año pasado.
534
00:46:00,405 --> 00:46:01,754
Tiene que ser Frank Paige.
535
00:46:02,074 --> 00:46:03,916
Lleva meses hablándome de
usted sin parar.
536
00:46:04,316 --> 00:46:06,024
Y siento decir que siempre bien.
537
00:46:06,900 --> 00:46:09,598
¿Alguna excusa para faltar
a la actuación de anoche?
538
00:46:09,904 --> 00:46:12,651
Sí, belleza, no soporto
oírme cantar.
539
00:46:14,158 --> 00:46:16,355
¿Qué hace en el vertedero
de la civilización?
540
00:46:16,528 --> 00:46:18,384
Trabajo en el Departamento de
Defensa. Misiles teledirigidos.
541
00:46:19,191 --> 00:46:20,575
Tienes amigos importantes.
542
00:46:20,919 --> 00:46:21,998
Es curioso cómo encontré a Fay.
543
00:46:22,384 --> 00:46:24,053
Me dijero que estaba en Hong
Kong, pero no.
544
00:46:24,434 --> 00:46:25,946
Suerte que descubrí
que estaba aquí.
545
00:46:26,561 --> 00:46:28,211
Para tener sólo el recuerdo de
una cita fallida con Fay
546
00:46:28,611 --> 00:46:30,064
ha hecho un largo viaje.
547
00:46:30,462 --> 00:46:33,773
¿Seguro que no me entrometo?
Los dos trabajan juntos y...
548
00:46:33,973 --> 00:46:37,462
Te equivocas, Frank...
Casey y yo tocamos juntos.
549
00:46:38,231 --> 00:46:42,698
Canciones y piano, sólo eso.
Sus intereses están en otra parte.
550
00:46:43,521 --> 00:46:46,132
Para ser una buena pianista,
no cambias de tono.
551
00:46:47,626 --> 00:46:50,981
- Te prometo que esta cita no fallará.
- Bien, te recojo luego.
552
00:46:51,472 --> 00:46:52,620
- Adiós Casey...
- Adiós.
553
00:46:52,769 --> 00:46:53,562
Adiós.
554
00:47:02,213 --> 00:47:04,474
Te resulta difícil creer lo de Elena.
555
00:47:07,848 --> 00:47:09,272
¿Qué importa eso, Casey?
556
00:47:10,685 --> 00:47:12,587
Si no es Elena, será otra.
557
00:47:15,190 --> 00:47:17,750
Estoy harta, quiero irme.
558
00:47:20,342 --> 00:47:24,797
Por tu bien, ojalá pudiese ser
como quieres, pero no es posible.
559
00:47:25,097 --> 00:47:26,190
Ahora no.
560
00:47:27,808 --> 00:47:30,078
Sigues sin darme respuestas.
561
00:47:36,888 --> 00:47:37,970
Algún día, cariño.
562
00:47:39,388 --> 00:47:40,324
Pase...
563
00:47:42,073 --> 00:47:44,289
Sr. Reed, acompáñeme
por favor.
564
00:47:45,678 --> 00:47:48,120
- ¿Y la actuación?
- Se encargará la Srta. Wells.
565
00:47:48,594 --> 00:47:49,409
¿Otra vez?
566
00:47:50,669 --> 00:47:53,368
No puedo evitarlo, el manda.
567
00:48:06,119 --> 00:48:09,631
Reed, pase, quiero que
conozca a una persona.
568
00:48:10,631 --> 00:48:13,665
Le presento al Sr. Blanchard,
prácticamente, un socio.
569
00:48:15,024 --> 00:48:18,430
- ¿Cómo? ¿Le da entrada a otro?
- No exactamente.
570
00:48:19,215 --> 00:48:23,866
El Sr. Blanchard afirma que la idea
de las baratijas es suya, no de Ud.
571
00:48:24,324 --> 00:48:28,406
Suya y de Dennis Brooks.
Afirma que Ud. se la robó.
572
00:48:29,408 --> 00:48:32,740
- No haría nada así, ¿verdad?
- Está loco.
573
00:48:33,447 --> 00:48:36,682
Dennis y yo lo planeamos juntos.
Jamas había visto a este tipo.
574
00:48:37,483 --> 00:48:39,685
No tiene buena memoria, amigo.
575
00:48:40,648 --> 00:48:46,225
Anoche le dio fuego a Blanchard
en el puerto de Hong Kong.
576
00:48:48,726 --> 00:48:49,821
¿Era este tipo?
577
00:48:51,415 --> 00:48:52,950
Parece otro sin sombrero.
578
00:48:53,307 --> 00:48:56,220
No se deshará fácilmente de mí.
Quiero mi parte.
579
00:48:57,740 --> 00:49:02,112
¿Cómo ha llegado esto
a sus manos?
580
00:49:05,719 --> 00:49:11,197
Yo sabía que Ud. hacía las joyas.
Entré anoche a buscarlas.
581
00:49:11,849 --> 00:49:13,415
Sólo encontré esto.
582
00:49:15,109 --> 00:49:17,516
Dejémonos de juegos.
583
00:49:18,699 --> 00:49:21,497
El Sr. Blanchard es un
agente británico.
584
00:49:22,722 --> 00:49:24,663
- ¿Un agente?
- De espionaje.
585
00:49:24,920 --> 00:49:26,482
¿Está seguro?
586
00:49:27,161 --> 00:49:28,900
No necesito más pruebas.
587
00:49:31,389 --> 00:49:36,913
Sí, puede...ser cierto.
588
00:49:39,041 --> 00:49:42,404
Él oyó a Dennis hablar del
asunto del oro.
589
00:49:43,215 --> 00:49:46,773
Cuando mataron a Dennis,
me siguió hasta Macao. Así fue.
590
00:49:47,625 --> 00:49:49,656
Es lo que habíamos pensado.
591
00:49:50,309 --> 00:49:52,410
Entonces no es un
un problema nuestro.
592
00:49:53,696 --> 00:49:56,615
sino suyo, Sr. Reed.
593
00:49:59,553 --> 00:50:01,060
¿Qué quiere decir?
594
00:50:01,794 --> 00:50:05,996
No sabemos mucho de Ud. Me
gustaría que me demostrase algo.
595
00:50:13,339 --> 00:50:14,841
¿Adónde quiere llegar?
596
00:50:15,941 --> 00:50:18,027
El Sr. Blanchard es un
agente británico.
597
00:50:19,021 --> 00:50:21,029
Y de usted se dice que no
le gusta la ley.
598
00:50:22,105 --> 00:50:27,125
Le sugiero que apunte bien y
apriete el gatillo.
599
00:50:30,865 --> 00:50:34,277
Espere, nunca he liquidado a
nadie en mi vida.
600
00:50:34,886 --> 00:50:38,995
¿Prefiere que creamos que es
amigo de la ley, Sr. Reed?
601
00:51:10,137 --> 00:51:13,769
¿No nos agredece que le hayamos
salvado? Por poco le da.
602
00:51:17,738 --> 00:51:21,984
Sí, se ha movido...rápido.
603
00:51:25,437 --> 00:51:31,024
- ¿Cómo lo descubrieron?
- Importa el qué, no el cómo.
604
00:51:32,974 --> 00:51:37,767
Le aconsejo que vuelva al Club
y que olvide lo que ha visto.
605
00:51:52,093 --> 00:51:55,282
Con la muerte de Blanchard, los
comunistas tenían vía libre
606
00:51:55,483 --> 00:51:57,850
para culminar con éxito
sus planes.
607
00:51:58,486 --> 00:52:00,576
No había más obstáculos
en su camino.
608
00:52:03,264 --> 00:52:06,771
- ¿Cuándo estarás listo, Linov?
- A mediodía del día fijado.
609
00:52:08,156 --> 00:52:10,521
¿Encaja en tu programa, Useff?
610
00:52:11,245 --> 00:52:13,523
Las personas que he seleccionado
ocupan puestos claves
611
00:52:13,723 --> 00:52:14,742
en el gobierno de Faid.
612
00:52:15,164 --> 00:52:17,458
Una vez firmado el tratado, los
hombres de Linov
613
00:52:17,758 --> 00:52:19,953
fomentarán las manifestaciones
de un frente popular.
614
00:52:20,549 --> 00:52:23,849
Faid tendrá que dejar el poder
y nos haremos con el control.
615
00:52:24,800 --> 00:52:28,408
Un informe excelente, caballeros.
Que siga así en todos los niveles.
616
00:52:29,899 --> 00:52:33,539
No podemos permitirnos otro
fracaso como el de Jordania.
617
00:52:34,467 --> 00:52:37,467
El mayor peligro es el
secuestro en sí.
618
00:52:38,085 --> 00:52:39,215
Somos conscientes.
619
00:52:39,635 --> 00:52:43,820
El éxito de nuestro programa espacial
ha fortalecido la presencia rusa
620
00:52:44,295 --> 00:52:45,521
en algunos estados árabes.
621
00:52:45,943 --> 00:52:48,702
No podemos permitir que la opinión
pública se vuelva contra nosotros.
622
00:52:49,498 --> 00:52:51,879
- Excelente discurso, Useff.
- Gracias.
623
00:52:52,881 --> 00:52:54,443
Se ha dado el último paso.
624
00:52:56,827 --> 00:53:00,641
Tenemos a nuestro secuestrador
y a tiempo.
625
00:53:04,720 --> 00:53:07,469
- ¿Un americano?
- Sí.
626
00:53:11,275 --> 00:53:14,293
Cuando mi superior me comunique
que Faid ha rechazado
627
00:53:14,661 --> 00:53:16,553
el tratado occidental y ha
firmado el nuestro,
628
00:53:17,425 --> 00:53:22,221
la policía encontrará los cuerpos
de Abdul y el americano.
629
00:53:26,263 --> 00:53:29,399
No habrá dudas de que el yanqui
era el secuestrador.
630
00:53:31,558 --> 00:53:35,648
Bien. Llámeme si hay
alguna novedad.
631
00:53:38,541 --> 00:53:40,339
Faid se niega a seguir
esperando.
632
00:53:41,000 --> 00:53:42,773
Firmará el tratado con
los rusos a medianoche.
633
00:53:43,777 --> 00:53:44,886
Aquí casi es medianoche.
634
00:53:45,555 --> 00:53:47,351
Tenemos hasta las 5 de
la mañana.
635
00:53:47,995 --> 00:53:49,707
Aquí hay 5 horas menos
que en Thamen.
636
00:53:51,275 --> 00:53:55,651
Sí, 5 horas...tardaríamos 5 días
en registrar toda la ciudad.
637
00:53:56,559 --> 00:53:59,381
¿Faid no sabe que los rusos no
quieren sólo la base de los misiles?
638
00:53:59,581 --> 00:54:00,893
Quieren el país entero.
639
00:54:01,309 --> 00:54:02,669
Desea recuperar a su hijo, Casey.
640
00:54:03,445 --> 00:54:05,361
No me gustaría tener que
tomar esa decisión.
641
00:54:13,575 --> 00:54:17,563
¿Ha visto a un país convertirse
en un estado esclavo? Yo sí.
642
00:54:18,643 --> 00:54:19,697
Es muy fácil.
643
00:54:20,580 --> 00:54:23,031
Un día hay un gobierno
libre y respetable.
644
00:54:24,065 --> 00:54:26,857
Luego cae el telón y
se acaba la función.
645
00:54:27,651 --> 00:54:28,995
¿Qué hacemos en las próximas
cinco horas?
646
00:54:29,095 --> 00:54:30,488
¿Aguantarnos?
¿Dejar que pase?
647
00:54:31,302 --> 00:54:35,210
No lo sé, Casey. Están en Macao
todos los agentes de la zona.
648
00:54:35,789 --> 00:54:40,183
Franceses, británicos, la policía,
nosotros. Quizás surja algo.
649
00:54:41,005 --> 00:54:43,690
Por si no surje, quiero asegurarme
de que Fay está bien.
650
00:54:44,172 --> 00:54:45,705
Iré a buscarla al Club y
la traeré aquí.
651
00:54:46,564 --> 00:54:48,945
La trasladaremos a Hong Kong
en cuanto podamos.
652
00:54:49,607 --> 00:54:51,945
- Debería acompañarte.
- No, quédate aquí.
653
00:54:52,891 --> 00:54:57,051
A ti te conocen y a mí no.
Espera mi llamada.
654
00:55:03,613 --> 00:55:04,971
El tiempo se agotaba.
655
00:55:05,843 --> 00:55:08,855
Dan Young sabía que se
aproximaba el momento decisivo.
656
00:55:09,507 --> 00:55:13,461
Debía actuar con rapidez para
llevarse a Fay a salvo de Macao.
657
00:55:16,895 --> 00:55:19,359
- ¿La Srta. Wells?
- En un descanso, señor...
658
00:55:19,783 --> 00:55:21,798
- Estará en su camerino.
- Gracias.
659
00:55:30,211 --> 00:55:33,520
Ya era...perdón, creí que era
la Srta. Wells.
660
00:55:33,887 --> 00:55:36,078
Venía a saludarla, soy
un viejo amigo.
661
00:55:36,664 --> 00:55:38,416
- Yo también, pase.
- Gracias.
662
00:55:42,338 --> 00:55:43,243
Estaba citado con Fay.
663
00:55:43,543 --> 00:55:45,106
Se había retrasado antes,
pero no tanto.
664
00:55:45,379 --> 00:55:47,472
- Soy Frank Paige...
- Dan Young...
665
00:55:48,922 --> 00:55:51,214
- ¿Ha estado en Oriente Medio?
- Algunas veces.
666
00:55:51,475 --> 00:55:52,347
¿Por qué lo pregunta?
667
00:55:52,652 --> 00:55:54,765
No sé, quizás nos hayamos
visto en alguna parte.
668
00:55:55,122 --> 00:55:56,281
Es posible, soy ingeniero.
669
00:55:56,738 --> 00:55:58,327
Colaboré en el montaje de
una base de misiles en...
670
00:55:59,107 --> 00:56:00,559
Lo siento, alto secreto.
671
00:56:01,073 --> 00:56:03,462
- ¿Se quedará un rato?
- Supongo.
672
00:56:04,296 --> 00:56:06,021
Por favor, dígale a Fay
que la llamaré.
673
00:56:06,436 --> 00:56:08,407
- Con mucho gusto.
- Gracias.
674
00:56:34,091 --> 00:56:35,911
De repente se le
ocurrió algo a Dan Young.
675
00:56:36,403 --> 00:56:39,333
No era nada fácil, pero
Young sabía que a veces
676
00:56:39,733 --> 00:56:42,735
lo menos probable era
lo más productivo.
677
00:56:56,787 --> 00:56:59,622
¿Sí? Elena, hola, cariño...
678
00:57:00,708 --> 00:57:02,668
No, es que no esperaba tu
llamada...
679
00:57:03,954 --> 00:57:07,310
Sí...sí. Muy grande eh...
680
00:57:07,410 --> 00:57:08,836
El más grande hasta hoy.
681
00:57:10,058 --> 00:57:12,364
Sí, iré a buscarte.
682
00:57:12,638 --> 00:57:14,831
Estupendo, te esperaré abajo.
683
00:57:50,026 --> 00:57:52,755
- Se trata de eso.
- Muévete.
684
00:57:53,907 --> 00:57:56,575
- Si no te gusta cómo canto.
- ¡Abajo!
685
00:57:59,602 --> 00:58:00,905
Un día encantador.
686
00:58:13,238 --> 00:58:15,072
¿Qué clase de traición es ésta?
687
00:58:15,273 --> 00:58:17,646
Si creen que pueden seguir con
lo del oro sin mí, están locos.
688
00:58:18,261 --> 00:58:21,784
Siéntese, su posición quedará al
descubierto en cualquier momento.
689
00:58:28,212 --> 00:58:32,524
Bien, seré sincero con usted.
¿Cómo quedaré al descubierto?
690
00:58:32,793 --> 00:58:33,689
Sonará el teléfono.
691
00:58:41,499 --> 00:58:46,867
¿Diga? Seguro que sí.
Para usted, Sr. Reed.
692
00:58:54,325 --> 00:58:55,087
Aquí Reed.
693
00:58:55,249 --> 00:58:59,037
Casey, soy Fay.
¿En que lío te has metido?
694
00:58:59,592 --> 00:59:00,992
Habías mandado a buscarme
pero me han traído aquí.
695
00:59:01,292 --> 00:59:02,220
¿Dónde estás?
696
00:59:02,483 --> 00:59:04,421
Hotel Grand Eastern,
habitación 310.
697
00:59:05,035 --> 00:59:05,891
Es la mía.
698
00:59:08,421 --> 00:59:09,952
Se ha cortado, Sr. Reed.
699
00:59:14,706 --> 00:59:17,028
¿Se han vuelto locos?
¿Qué hacen con Fay?
700
00:59:18,188 --> 00:59:21,218
Nadie quiere hacerle daño a
la Srta. Wells, Sr. Reed.
701
00:59:21,757 --> 00:59:25,739
Pero la decisión está en sus
manos. Abre la puerta.
702
00:59:35,948 --> 00:59:36,714
Señor Reed...
703
00:59:37,128 --> 00:59:41,441
Le presento a su Alteza Real
el principe Abdul de Thamen.
704
00:59:43,193 --> 00:59:45,901
Así que el chico es un principe.
¿Y a nosotros qué?
705
00:59:46,437 --> 00:59:48,716
Falta media hora para
las 5 de la mañana.
706
00:59:49,388 --> 00:59:51,519
A varios miles de millas
al oeste, un anciano
707
00:59:51,719 --> 00:59:53,829
pondrá su nombre en
un pedazo de papel.
708
00:59:54,488 --> 00:59:57,220
¿En serio?
¿Qué hace si le piden un bis?
709
00:59:58,247 --> 01:00:01,192
Le interesaría mucho ese
pedazo de papel, Sr. Reed.
710
01:00:02,155 --> 01:00:05,315
- ¿Por qué?
- Es su sentencia de muerte.
711
01:00:06,879 --> 01:00:08,102
¿Hablan en serio?
712
01:00:08,642 --> 01:00:13,015
Tendrá el dudoso honor de morir
junto al principe.
713
01:00:15,185 --> 01:00:16,198
¿El chico? No...
714
01:00:16,398 --> 01:00:19,269
Alguien debe responsabilizarse
de su secuestro.
715
01:00:19,848 --> 01:00:22,651
Si quedase con vida y dijese
quién es el verdadero responsable
716
01:00:22,951 --> 01:00:24,007
no nos gustaría.
717
01:00:24,972 --> 01:00:27,316
Una jugada inteligente.
718
01:00:27,724 --> 01:00:30,368
Para que un americano cargue
con la culpa en vez de un ruso.
719
01:00:30,704 --> 01:00:32,419
Una idea excelente, si
puedo decirlo.
720
01:00:33,029 --> 01:00:37,620
Sí...¿Qué número pondrán en
el Jikki para sustituirme?
721
01:00:38,199 --> 01:00:40,453
¿Un oso bailarín que se
parezca a Stalin?
722
01:00:45,604 --> 01:00:48,543
No le queda tiempo para
aprender a respetar, Sr. Reed.
723
01:00:49,710 --> 01:00:52,023
Cuando se firme ese documento,
sonará el teléfono.
724
01:00:52,613 --> 01:00:56,217
Cuando suene, tendré el gran placer
de matarlo...
725
01:01:06,057 --> 01:01:07,557
Las imágenes que había visto
en Washington
726
01:01:08,057 --> 01:01:10,580
adquirieron gran imporancia
para Dan Young.
727
01:01:11,809 --> 01:01:14,375
Había una cara que
parecía recordar.
728
01:01:52,417 --> 01:01:55,761
Operadora, una conferencia
con Paris, Francia.
729
01:01:56,722 --> 01:02:01,337
Trocadero 74568
730
01:02:12,386 --> 01:02:15,582
- ¿Seguro que lo llamarán?
- Completamente, Sr. Reed.
731
01:02:29,892 --> 01:02:34,619
- ¿Puedo estirar las piernas?
- Camine despacio... muy despacio.
732
01:03:28,698 --> 01:03:30,888
Habrá que esperar 3 minutos.
733
01:03:35,434 --> 01:03:39,013
¿Operadora?
Sí, a Paris. Pásemela.
734
01:03:42,013 --> 01:03:45,441
Tienen un expediente.
Bien, léamelo.
735
01:03:50,271 --> 01:03:50,973
Gracias.
736
01:03:51,803 --> 01:03:55,438
Que la Interpol se lo comunique
al FBI. Bien. Adiós.
737
01:04:08,702 --> 01:04:11,156
- Algo habrá salido mal.
- No puede ser, no...
738
01:04:11,380 --> 01:04:14,818
- Todo ha ido muy bien.
- Ya pasan 13 minutos de las 5.
739
01:04:19,288 --> 01:04:22,386
4524 por favor, 4...
740
01:04:27,622 --> 01:04:29,310
Hay algún problema
con el teléfono.
741
01:04:32,386 --> 01:04:33,259
¡Levántese!
742
01:04:34,216 --> 01:04:35,144
¡Levántese!
743
01:04:45,596 --> 01:04:46,706
No se ponga nervioso.
744
01:04:47,090 --> 01:04:49,237
No podemos esperar.
Usaré el teléfono de arriba.
745
01:04:50,259 --> 01:04:51,603
No lo pierdas de vista.
746
01:04:52,358 --> 01:04:55,438
No olvide que tenemos a su
novia arriba.
747
01:05:09,886 --> 01:05:11,223
No intentes nada, Casey.
748
01:05:11,648 --> 01:05:13,628
Recuerda lo que ha dicho
Howard sobre Fay.
749
01:05:23,202 --> 01:05:24,098
¿Me permites?
750
01:05:25,346 --> 01:05:26,508
Galante hasta el final.
751
01:06:44,996 --> 01:06:45,803
Lleváoslo.
752
01:06:46,254 --> 01:06:46,982
¡Frank!
753
01:06:48,914 --> 01:06:50,286
- Gracias, Dan.
- De nada.
754
01:06:50,562 --> 01:06:52,698
- ¿Cómo se metió en esto?
- ¿El americano traidor?
755
01:06:53,216 --> 01:06:55,871
Es el que pasaba los mensajes
a los comunistas.
756
01:06:57,528 --> 01:06:58,544
Es su novio.
757
01:06:58,874 --> 01:07:01,496
¿Te importaría decirme
qué está pasando?
758
01:07:02,101 --> 01:07:03,150
Cuéntaselo.
759
01:07:04,596 --> 01:07:06,952
Dan cree que debes saber la
verdad y yo estoy de acuerdo.
760
01:07:07,178 --> 01:07:09,564
Tomaremos un café y
te contaré la historia de mi vida.
761
01:07:11,405 --> 01:07:14,092
Abdul, ya estás a salvo.
Volverás con tu padre.
762
01:07:15,125 --> 01:07:16,602
No sabes de qué estoy hablando.
763
01:07:19,046 --> 01:07:22,310
Eso liquida la base en Thamen,
hemos sobrepasado el plazo.
764
01:07:23,817 --> 01:07:25,798
Abdul es la clave de la situación.
765
01:07:26,398 --> 01:07:28,765
Cuando le cuente al mundo
la verdad sobre su secuestro,
766
01:07:29,254 --> 01:07:30,753
los rusos tendrán que irse
de Thamen.
767
01:07:31,397 --> 01:07:32,414
No tendrán elección.
768
01:07:33,646 --> 01:07:34,976
Tomemos ese café.
769
01:07:37,188 --> 01:07:39,335
Sí, tomémoslo.
770
01:07:45,639 --> 01:07:48,026
Thamen es un pequeño punto en
el mapa del mundo.
771
01:07:48,642 --> 01:07:52,303
Esperemos que no sea preciso usar
la nueva base de misiles.
772
01:07:53,128 --> 01:07:57,848
Pero lo importante es que, si la
necesitamos, la tenemos.
58419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.