All language subtitles for Gunjou no Magmel - S01E04 .1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:12,170 Господин? 2 00:00:12,270 --> 00:00:13,270 Ась? 3 00:00:14,030 --> 00:00:16,270 Они выглядят очень вкусно. Хочу одну. 4 00:00:17,160 --> 00:00:18,570 Были бы они за полцены. 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,810 К тому же, в твоём распоряжении есть лишь 30 эсков. 6 00:00:24,040 --> 00:00:25,040 Жадина. 7 00:00:27,560 --> 00:00:28,560 Одну такую, пожалуйста. 8 00:00:29,110 --> 00:00:31,080 Cпасибо. С вас 40 эсков. 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,810 Хорошо. Держите. 10 00:00:36,150 --> 00:00:40,130 Б-барышня, этого мало. У вас лишь 30 эсков. 11 00:00:41,220 --> 00:00:42,220 Не пойдёт? 12 00:00:42,670 --> 00:00:44,450 Ну, это же мой бизнес. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,810 Тогда возьмите со следующего клиента 50 эсков. 14 00:00:48,130 --> 00:00:49,730 Так вы ничего не потеряете. 15 00:00:50,490 --> 00:00:51,920 А ведь неплохая идея. 16 00:00:52,930 --> 00:00:54,260 Просто экономика. 17 00:00:55,110 --> 00:00:57,270 Ты мне нравишься. 18 00:00:57,820 --> 00:00:58,930 Только на этот раз, ладно? 19 00:01:00,490 --> 00:01:01,490 Вот, пожалуйста. 20 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 Спасибо. 21 00:01:05,610 --> 00:01:06,730 Выглядит так вкусно. 22 00:01:07,810 --> 00:01:09,080 Тоже хотите, господин? 23 00:01:12,450 --> 00:01:13,640 С вас 50 эсков. 24 00:01:18,710 --> 00:01:19,710 Что происходит? 25 00:01:20,770 --> 00:01:21,770 Без понятия. 26 00:01:22,130 --> 00:01:24,960 Уверен, нет никого кто не знал бы эту женщину! 27 00:01:25,680 --> 00:01:28,440 «Чудотворец» – Леди Верена Стеллария. 28 00:01:40,580 --> 00:01:44,570 Леди Верена уже восемь раз отправлялась в одиночку на Магмел 29 00:01:45,570 --> 00:01:48,620 и каждый раз чудесным образом возвращалась живой и невредимой. 30 00:01:49,810 --> 00:01:52,810 Сегодня у неё для вас важное объявление. 31 00:01:55,320 --> 00:01:58,820 Друзья мои, наш мир полон распрей. 32 00:01:59,520 --> 00:02:00,520 В этот самый момент 33 00:02:01,020 --> 00:02:04,920 плачут несчастные дети, утратившие своих родителей. 34 00:02:06,530 --> 00:02:09,830 И я желаю спасти хотя бы одного ребёнка. 35 00:02:11,730 --> 00:02:13,140 Поэтому я твёрдо решила. 36 00:02:13,980 --> 00:02:15,730 Я отправлюсь ещё раз на Магмел! 37 00:02:17,620 --> 00:02:22,610 Видимо, Леди Верена намерена отправиться в девятое одиночное путешествие на Магмел! 38 00:02:23,920 --> 00:02:24,240 Это и есть та «Чудотворец», о которой я слышала? 39 00:02:24,241 --> 00:02:26,199 Верена! Верена! Верена! Это и есть та «Чудотворец», о которой я слышала? 40 00:02:26,200 --> 00:02:27,350 Верена! Верена! Верена! 41 00:02:41,590 --> 00:02:42,590 Господин? 42 00:02:44,140 --> 00:02:45,760 Она не чудотворец. 43 00:02:47,030 --> 00:02:48,820 Она кровавая Мария. 44 00:04:30,540 --> 00:04:34,249 Кровавая Мария Служба Англеров 45 00:04:34,641 --> 00:04:36,599 Верена... Верена... Кровавая Мария. 46 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Кровавая Мария. 47 00:04:40,970 --> 00:04:41,970 Нашла. 48 00:04:42,440 --> 00:04:43,750 «Верена Стеллария». 49 00:04:44,500 --> 00:04:47,100 «Дабы восстановить обанкротившийся приют, 50 00:04:47,550 --> 00:04:49,370 она отправилась в одиночку на Магмел». 51 00:04:50,300 --> 00:04:51,890 Преодолев множество опасностей, 52 00:04:52,310 --> 00:04:55,040 и вернувшись с огромным числом трофеев... 53 00:04:55,570 --> 00:04:58,190 она пожертвовала все вырученные средства приюту. 54 00:04:59,120 --> 00:05:00,990 Многие были тронуты этим поступком 55 00:05:01,410 --> 00:05:04,520 и её невероятным стремлением помочь детям, 56 00:05:05,000 --> 00:05:07,140 невзирая на опасности, которые могут встать на пути». 57 00:05:13,040 --> 00:05:14,630 Видимо, она очень важная персона. 58 00:05:15,990 --> 00:05:17,890 Она – Кровавая Мария. 59 00:05:23,610 --> 00:05:26,330 Господин... Почему вы... 60 00:06:26,540 --> 00:06:27,540 Поран? 61 00:06:28,650 --> 00:06:29,650 Что-то случилось? 62 00:06:30,900 --> 00:06:34,400 Момо... я не могу её нигде найти. 63 00:06:35,370 --> 00:06:37,820 Всё хорошо. Может нам вместе поискать? 64 00:06:38,340 --> 00:06:39,340 Правда? 65 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 Да. 66 00:06:42,810 --> 00:06:44,150 Сможем ли мы найти её. 67 00:06:45,840 --> 00:06:46,840 Не волнуйся. 68 00:06:51,350 --> 00:06:52,770 Люблю тебя, Верена! 69 00:08:10,940 --> 00:08:11,940 Йо. 70 00:08:12,400 --> 00:08:13,900 Эти довольно сильны. 71 00:08:14,730 --> 00:08:15,730 Жди здесь. 72 00:08:58,390 --> 00:08:59,450 Он мёртв? 73 00:08:59,850 --> 00:09:01,430 Просто без сознания. 74 00:09:02,820 --> 00:09:03,820 Вы ранены? 75 00:09:03,920 --> 00:09:06,400 Я в порядке. Спасибо. 76 00:09:07,900 --> 00:09:10,960 Думаю, это не место для путешествия одинокой дамы. 77 00:09:12,360 --> 00:09:13,600 Да, но... 78 00:09:14,360 --> 00:09:17,360 Мне нужно кое-что здесь сделать. 79 00:09:18,210 --> 00:09:19,210 Ясно. 80 00:09:19,380 --> 00:09:22,930 Что ж, советую вам поскорей возвращаться домой, пока вы себя не угробили. 81 00:09:26,760 --> 00:09:28,120 Прошу простить за неудобства. 82 00:09:36,440 --> 00:09:37,440 Пойдём. 83 00:09:39,980 --> 00:09:40,980 Эй. 84 00:10:43,540 --> 00:10:45,140 Она демон в людском обличье. 85 00:10:52,470 --> 00:10:54,050 Я смиренно отказываюсь. 86 00:10:54,480 --> 00:10:55,480 Н-но... 87 00:10:55,640 --> 00:10:58,490 Будущее этих детей зависит от Госпожи Верены! 88 00:10:58,660 --> 00:10:59,660 Именно. 89 00:11:00,020 --> 00:11:03,820 Не спасти её – всё равно что бросить этих детей! 90 00:11:04,500 --> 00:11:06,510 Почему бы вам не сделать то, что вы делали. 91 00:11:07,130 --> 00:11:08,250 Сотворить чудо. 92 00:11:09,000 --> 00:11:10,640 До чего вы безответственный! 93 00:11:10,960 --> 00:11:13,570 Хотите сказать, вас не волнует, что с ней будет? 94 00:11:13,930 --> 00:11:14,930 В целом, да. 95 00:11:15,130 --> 00:11:16,640 Вы не знаете, что она святая? 96 00:11:16,930 --> 00:11:19,700 Вам выпал шанс спасти святую. 97 00:11:19,930 --> 00:11:21,250 Это честь для вас! 98 00:11:22,190 --> 00:11:24,130 Эта женщина не святая. 99 00:11:24,590 --> 00:11:26,260 Сволочь! Что ты сейчас сказал? 100 00:11:26,610 --> 00:11:29,450 Следи за языком, прежде чем очернять её доброе имя! 101 00:11:29,860 --> 00:11:33,000 Боже мой... Мне стыдно, что мы с ним одного вида. 102 00:11:33,410 --> 00:11:35,430 Если вы так хотите её спасти, 103 00:11:35,800 --> 00:11:37,950 то не следовало ли удержать её от поездки? 104 00:11:41,090 --> 00:11:42,090 Дело в том... 105 00:11:43,210 --> 00:11:47,570 Мы потеряли связь с другими сторонниками, которые сопровождали её. 106 00:11:48,580 --> 00:11:50,690 Выходит, всё-таки это не «одиночная прогулка». 107 00:11:51,200 --> 00:11:52,640 Это лживая реклама. 108 00:11:53,230 --> 00:11:55,330 Они последовали за ней по своей воле. 109 00:11:56,010 --> 00:11:57,570 Знаешь, это всё равно обман. 110 00:11:58,180 --> 00:11:59,180 Господин. 111 00:12:00,550 --> 00:12:01,550 Я думаю... 112 00:12:03,270 --> 00:12:05,300 Я думаю, она хороший человек. 113 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Дети... 114 00:12:09,260 --> 00:12:11,830 Дети нуждаются в ней. 115 00:12:19,480 --> 00:12:20,730 Смиренно отказываюсь. 116 00:12:27,310 --> 00:12:28,550 Я сделаю всё, что в моих силах. 117 00:12:29,280 --> 00:12:30,280 Зеро... 118 00:12:30,820 --> 00:12:32,980 Так что не могли бы вы удалиться на сегодня? 119 00:12:43,860 --> 00:12:44,860 Эй, Зеро... 120 00:13:20,340 --> 00:13:21,950 Л-леди Верена... 121 00:13:23,990 --> 00:13:26,180 Прошу, останьтесь в живых... 122 00:13:30,700 --> 00:13:34,060 Возможность умереть... 123 00:13:34,210 --> 00:13:37,020 ради Леди Верены... 124 00:14:18,640 --> 00:14:21,700 Ну и ну. Им нет конца. 125 00:14:25,340 --> 00:14:27,530 Что ж, придётся брать число числом. 126 00:14:59,040 --> 00:15:01,120 Зачем ты спас кого-то вроде неё? 127 00:15:03,500 --> 00:15:05,610 Вся эта чушь, что она святая – полная ложь! 128 00:15:08,290 --> 00:15:10,670 Мы просто случайно встретились, 129 00:15:11,150 --> 00:15:12,840 и я спас её, потому что она была в беде. 130 00:15:13,590 --> 00:15:16,200 Нет нужды спасать плохих людей, разве нет? 131 00:15:17,390 --> 00:15:20,090 Это не мне решать – плохой человек или нет. 132 00:15:21,310 --> 00:15:24,360 Я спас её лишь из-за того, что она нуждалась в спасении. 133 00:15:25,210 --> 00:15:26,290 Вот и всё. 134 00:15:28,410 --> 00:15:32,570 Не понимаю, почему ты так считаешь, Шуин. 135 00:15:33,970 --> 00:15:37,010 Йо... Однажды, ты поймёшь. 136 00:15:37,850 --> 00:15:38,850 Я уверен. 137 00:15:42,610 --> 00:15:45,190 Он сказал, что ты довольно силён, да? 138 00:15:51,420 --> 00:15:52,960 Так ты ещё и такое умеешь. 139 00:15:53,690 --> 00:15:55,240 В тебе точно есть ещё сила. 140 00:16:11,380 --> 00:16:15,010 Шуин... не думаю, что ты был не прав, 141 00:16:16,460 --> 00:16:19,640 но я не смогу пойти твоим путём. 142 00:16:29,550 --> 00:16:30,910 Недостаточно глубоко, да. 143 00:16:42,450 --> 00:16:44,520 Кажется, мне ещё очень далеко до Шуина. 144 00:17:22,410 --> 00:17:23,800 Теперь, ты увидела это. 145 00:17:27,460 --> 00:17:29,770 Вижу, ты усердно работаешь. 146 00:17:52,390 --> 00:17:56,130 Органы этого монстра будут стоить хороших денег. 147 00:17:56,900 --> 00:18:00,410 Я могу спасти так много деток, продав их. 148 00:18:02,220 --> 00:18:05,320 Похоже, многие погибли в попытках защитить тебя. 149 00:18:07,080 --> 00:18:09,810 Они исполнили свои желания. 150 00:18:10,460 --> 00:18:12,130 Уверена, они погибли с достоинством. 151 00:18:13,390 --> 00:18:15,090 Вижу, совесть тебя не мучает. 152 00:18:25,010 --> 00:18:29,660 Это... Ну, знаешь ли... 153 00:18:31,340 --> 00:18:33,170 Эй, слышишь. Мы окружены. 154 00:18:39,580 --> 00:18:41,200 Посмотри, сколько их здесь. 155 00:18:42,410 --> 00:18:46,770 Представь, сколько детей я смогу спасти. 156 00:18:57,300 --> 00:18:58,100 Эй, Верена! 157 00:18:58,260 --> 00:18:59,260 Стойте! 158 00:19:03,040 --> 00:19:07,130 Тут очень много монстров. Вы не можете последовать за ней, господин. 159 00:19:18,360 --> 00:19:20,220 Я понял, Зеро. 160 00:19:32,510 --> 00:19:35,780 Ах... Подумать только, что Леди Верена ушла в мир иной... 161 00:19:36,510 --> 00:19:37,860 Леди Верена! 162 00:19:38,430 --> 00:19:43,010 Нет, она не умерла. Леди Верена стала богиней. 163 00:19:43,390 --> 00:19:47,210 Верно. Леди Верена стала богиней! 164 00:19:53,340 --> 00:19:54,340 Момо! 165 00:20:06,750 --> 00:20:08,060 Мне тяжело сказать... 166 00:20:09,060 --> 00:20:11,680 Что есть добро, а что зло. 167 00:20:12,940 --> 00:20:17,000 Всё потому, что эти концепции дело рук самих людей. 168 00:20:17,640 --> 00:20:21,450 Мы их придумали, мы за них цепляемся, и они же нами манипулируют. 169 00:20:22,700 --> 00:20:24,740 Мне действительно трудно понять. 170 00:20:26,710 --> 00:20:27,710 Зеро? 171 00:20:29,210 --> 00:20:30,210 Постой секунду. 172 00:20:32,380 --> 00:20:33,570 Здравствуйте. 173 00:20:34,540 --> 00:20:36,340 Каждая же по 40 эсков, верно? 174 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 Я возьму две. 175 00:20:38,660 --> 00:20:40,760 Хорошо. С вас 80 эсков. 176 00:20:45,360 --> 00:20:47,440 Ваша сдача 20 эсков. 177 00:20:52,170 --> 00:20:54,710 Не нужно сдачи. Оставьте себе. 178 00:20:55,400 --> 00:20:56,510 Т-точно? 179 00:20:57,550 --> 00:20:58,620 Спасибо. 180 00:21:06,620 --> 00:21:08,740 Я увидела потрясающее событие. 181 00:21:09,050 --> 00:21:10,050 Правда? 182 00:21:10,080 --> 00:21:12,690 Ну, думаю, я сделал такое первый и последний раз. 183 00:21:13,210 --> 00:21:16,180 Было бы неплохо. А то это нехорошо для моего сердца. 184 00:21:22,130 --> 00:21:23,550 Они такие сладкие и вкусные. 185 00:21:25,570 --> 00:21:26,640 Тогда всё хорошо. 16576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.