Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:09,460
35 лет назад был обнаружен новый континент.
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,760
Он был наполнен ценными
ресурсами и новыми видами.
3
00:00:15,220 --> 00:00:21,430
Люди дали имя доселе сокрытому краю.
Они назвали его "Магмел".
4
00:00:22,770 --> 00:00:24,730
Вскоре их обуяла жадность.
5
00:00:25,100 --> 00:00:30,650
Неизведанные земли привлекли
людей со всех уголков планеты.
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,170
Загнал нас в угол?
7
00:00:47,580 --> 00:00:48,750
Отлично.
8
00:00:50,500 --> 00:00:52,960
Как раз опробую новый приём.
9
00:00:55,430 --> 00:00:59,510
Мы станем легендой нового века открытий!
10
00:01:14,900 --> 00:01:17,030
Господин, сюда.
11
00:01:29,830 --> 00:01:31,210
Никто не выжил?
12
00:01:33,420 --> 00:01:37,300
Член специального отряда
спасателей на Магмеле.
13
00:01:37,680 --> 00:01:40,890
Люди зовут их Удильщиками.
14
00:03:43,970 --> 00:03:46,300
Господин, пора вставать.
15
00:03:46,800 --> 00:03:50,310
Уже утро? Как неохота вставать.
16
00:03:55,400 --> 00:03:58,230
Сегодня ясная погода.
17
00:03:59,280 --> 00:04:01,110
Ясная, ненастная...
18
00:04:01,240 --> 00:04:03,700
в какие дни жертв больше?
19
00:04:07,200 --> 00:04:09,120
В ясные.
20
00:04:22,260 --> 00:04:25,970
Удильщики должны быть тут.
21
00:04:30,850 --> 00:04:33,390
Хотелось бы посмотреть на человека,
22
00:04:33,520 --> 00:04:36,810
который придумал утренние завтраки.
23
00:04:38,060 --> 00:04:41,440
Сегодня тост с маслом. Без джема.
24
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
Почему?
25
00:04:42,940 --> 00:04:44,450
Денег нет.
26
00:04:44,860 --> 00:04:47,820
Ну, он хотя бы пожаренный.
27
00:04:48,120 --> 00:04:50,160
Завтра и поджарить не смогу.
28
00:04:50,290 --> 00:04:51,120
Почему?
29
00:04:51,240 --> 00:04:52,950
Нам отключат свет.
30
00:04:53,620 --> 00:04:56,520
Тогда мне стоит смаковать
этот кусок до последнего.
31
00:05:01,210 --> 00:05:02,670
Чем могу помочь?
32
00:05:02,800 --> 00:05:07,800
Здравствуйте... У меня просьба...
33
00:05:07,930 --> 00:05:10,260
А! Вы чего?!
34
00:05:21,860 --> 00:05:26,070
Не стоит выходить на
улицу в таком состоянии.
35
00:05:26,320 --> 00:05:30,660
Простите. Сколько себя
помню, я всегда был слабым.
36
00:05:30,780 --> 00:05:33,490
Крикс, Ваша просьба?
37
00:05:33,620 --> 00:05:35,540
Откуда...
38
00:05:36,460 --> 00:05:37,460
А...
39
00:05:42,710 --> 00:05:45,550
Не многовато ли денег для ребёнка?
40
00:05:45,840 --> 00:05:47,720
Зачем они Вам?
41
00:05:47,840 --> 00:05:53,560
Я... Я хочу оплатить ими спасение
моего старшего брата Кнулиса.
42
00:05:54,100 --> 00:05:55,100
Не выйдет.
43
00:05:55,140 --> 00:05:57,440
Но почему?!
44
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
Этого мало.
45
00:05:58,690 --> 00:06:00,440
Тогда сколько нужно?
46
00:06:01,860 --> 00:06:05,570
А сколько по-твоему
стоит жизнь твоего брата?
47
00:06:09,240 --> 00:06:11,990
Мне осталось недолго.
48
00:06:12,410 --> 00:06:16,410
Моя страховка на жизнь
должна покрыть расходы...
49
00:06:18,500 --> 00:06:19,580
Поэтому...
50
00:06:21,750 --> 00:06:23,250
я молю вас.
51
00:06:32,220 --> 00:06:33,550
Я выслушаю тебя.
52
00:06:39,100 --> 00:06:40,350
Мои родители
53
00:06:40,730 --> 00:06:44,480
отправились на Магмел в
качестве исследователей.
54
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
Я обещаю...
55
00:06:48,240 --> 00:06:50,860
Мы вернёмся со Слезой Эпоны.
56
00:06:52,820 --> 00:06:55,030
Не волнуйся, Крикс.
57
00:06:55,160 --> 00:06:58,620
Мы хотим найти Слезу
Эпоны, чтобы излечить тебя.
58
00:07:00,290 --> 00:07:04,130
Крикс, как ты выздоровеешь,
давай вместе отправимся на Магмел.
59
00:07:05,090 --> 00:07:06,630
Да, вместе!
60
00:07:34,990 --> 00:07:36,450
Брат...
61
00:07:39,330 --> 00:07:41,410
А мама и папа?
62
00:07:43,750 --> 00:07:45,420
Из-за меня...
63
00:07:45,540 --> 00:07:48,750
Из-за меня мать и отец...
64
00:07:49,460 --> 00:07:50,590
Брат...
65
00:07:50,720 --> 00:07:54,010
Я старался, как мог, но ничего не вышло...
66
00:08:17,830 --> 00:08:18,830
Невероятно!
67
00:08:19,160 --> 00:08:22,960
Ты смог получить лицензию
класса А в своём возрасте!
68
00:08:25,830 --> 00:08:29,420
В этот раз я точно достану Слезу Эпоны.
69
00:08:29,630 --> 00:08:30,630
После этого...
70
00:08:31,050 --> 00:08:32,760
...отправимся вместе.
71
00:08:32,880 --> 00:08:34,470
Да! Вместе!
72
00:08:54,150 --> 00:08:55,320
Крикс,
73
00:08:57,160 --> 00:08:59,490
я спасу твоего старшего брата.
74
00:09:01,240 --> 00:09:02,500
Вы этого хотели?
75
00:09:04,040 --> 00:09:06,500
Но почему передумали...
76
00:09:07,080 --> 00:09:11,420
Слеза Эпоны стоит не малых денег...
77
00:09:16,430 --> 00:09:18,430
Чтобы добраться до брата,
78
00:09:18,550 --> 00:09:21,430
нам нужно будет попасть
в форт 6-ого участка
79
00:09:21,720 --> 00:09:23,270
на вертолёте.
80
00:09:23,390 --> 00:09:26,560
Мы не можем отправиться к нему напрямик?
81
00:09:27,060 --> 00:09:30,570
Магмел полон опасностей,
никогда не знаешь, что тебя ждёт.
82
00:09:30,690 --> 00:09:31,690
Опасностей?
83
00:09:32,400 --> 00:09:36,070
Наше оружие там бесполезно,
на вертолёте опасно.
84
00:09:44,120 --> 00:09:45,120
Так...
85
00:09:54,050 --> 00:09:56,470
Вот он какой, Магмел.
86
00:09:57,300 --> 00:09:59,590
А теперь пересадка.
87
00:10:00,760 --> 00:10:04,680
Это один из немногих видов
Магмела, которые удалось приручить.
88
00:10:06,230 --> 00:10:09,690
Люди из разных стран прибывают
на Магмел каждый день,
89
00:10:09,810 --> 00:10:11,650
чтобы рискнуть своей жизнью.
90
00:10:12,230 --> 00:10:14,230
Многие из них погибают,
91
00:10:14,650 --> 00:10:17,450
поэтому сюда нужна лицензия.
92
00:10:17,570 --> 00:10:19,740
У Вас тоже есть лицензия?
93
00:10:20,740 --> 00:10:22,370
Удильщики исключение.
94
00:10:22,490 --> 00:10:26,870
Мы нужны для того, чтобы спасать
путешественников в беде.
95
00:10:28,710 --> 00:10:30,580
Ого!
96
00:10:30,710 --> 00:10:33,750
Бодекский лес,
он занимает большую часть участка.
97
00:10:34,420 --> 00:10:36,130
Дальше пешком.
98
00:10:38,920 --> 00:10:41,760
Оно боится бежать дальше.
99
00:10:44,430 --> 00:10:45,430
Господин,
100
00:10:45,680 --> 00:10:48,640
Вы уже должны были добраться до леса.
101
00:10:51,650 --> 00:10:54,650
Нужно поторопиться к нему.
102
00:10:57,030 --> 00:10:59,070
- Ну?
- А, да.
103
00:10:59,200 --> 00:11:03,490
Говорят, что фрукт Эпоны обладает
свойством укреплять тело человека.
104
00:11:03,620 --> 00:11:07,240
По слухам, съев её плод,
ты станешь в десятки раз сильнее.
105
00:11:07,660 --> 00:11:11,960
Ты знаешь,
почему фрукт Эпоны называют Слезой?
106
00:11:12,630 --> 00:11:14,040
Нет.
107
00:11:14,210 --> 00:11:18,550
Эпоне нужна мёртвая плоть,
чтобы расти и цвести.
108
00:11:20,050 --> 00:11:23,050
Ты тоже хочешь стать исследователем?
109
00:11:23,220 --> 00:11:26,310
Я хочу стать Рактой.
110
00:11:28,470 --> 00:11:29,770
Рактой...
111
00:11:30,480 --> 00:11:34,860
Это люди, которые способны
воплощать свои мысли в реальность.
112
00:11:34,980 --> 00:11:38,820
Мало кто верит в их существование,
113
00:11:38,940 --> 00:11:40,780
но я верю.
114
00:11:45,660 --> 00:11:46,870
Что такое?
115
00:11:47,370 --> 00:11:50,120
П-Простите.
116
00:11:50,700 --> 00:11:52,670
Мне бы отдохнуть.
117
00:11:55,040 --> 00:11:56,130
Зеро...
118
00:12:01,260 --> 00:12:04,260
Вот. Это тебе поможет.
119
00:12:04,930 --> 00:12:06,430
Это же...
120
00:12:06,550 --> 00:12:09,810
Это энергетический фрукт,
Волчья Редиска, да?
121
00:12:09,930 --> 00:12:12,270
Я включу это в стоимость.
122
00:12:12,690 --> 00:12:14,690
Ешь, пока мы идём.
123
00:12:16,150 --> 00:12:18,190
Где вы её нашли?
124
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
Кстати,
125
00:12:20,150 --> 00:12:23,990
если не успеешь съесть её за 5 минут,
она станет ядовитой.
126
00:12:28,950 --> 00:12:31,290
Смотрите, там кто-то идёт!
127
00:12:31,830 --> 00:12:33,080
Помогите...
128
00:12:33,210 --> 00:12:35,290
Спасите... меня...
129
00:12:35,880 --> 00:12:38,840
Кто-нибудь, помогите...
130
00:12:39,300 --> 00:12:41,590
Мы должны помочь ему!
131
00:12:41,710 --> 00:12:43,420
Ты умереть пытаешься?
132
00:12:56,350 --> 00:12:57,980
Это приманка.
133
00:12:58,230 --> 00:13:00,730
Эти существа заманивают таких, как ты,
134
00:13:00,860 --> 00:13:03,360
чтобы потом съесть.
135
00:13:03,690 --> 00:13:05,860
Это не редкость на Магмеле.
136
00:13:07,240 --> 00:13:09,870
Какой ужас...
137
00:13:10,450 --> 00:13:14,620
Это ещё цветочки.
Настоящие ужасы Магмела кроются в другом.
138
00:13:17,750 --> 00:13:19,840
Нам его не спасти?
139
00:13:19,960 --> 00:13:23,170
Мы ничего не можем сделать?
140
00:13:23,510 --> 00:13:24,670
Именно.
141
00:13:26,010 --> 00:13:27,680
Это того не стоит.
142
00:13:51,280 --> 00:13:52,830
Что это?
143
00:13:53,490 --> 00:13:56,750
Это устройство напрямую
подключено к значку исследователя.
144
00:13:56,870 --> 00:13:59,920
Эти сигналы говорят о
том, что твой брат жив.
145
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
Правда?
146
00:14:02,090 --> 00:14:03,300
Да.
147
00:14:03,550 --> 00:14:05,420
Он должен быть там.
148
00:14:13,680 --> 00:14:16,270
Господин, у нас проблемы.
149
00:14:16,770 --> 00:14:19,270
Впереди гнездо Принцоястребов.
150
00:14:19,600 --> 00:14:21,770
Приблизительно двадцать.
151
00:14:26,150 --> 00:14:28,200
Не уходи отсюда.
152
00:14:29,820 --> 00:14:31,280
Я вернусь.
153
00:15:01,190 --> 00:15:02,440
Вот и Вы!
154
00:15:05,440 --> 00:15:06,480
Брат!
155
00:15:09,280 --> 00:15:10,610
Крикс!
156
00:15:25,840 --> 00:15:28,510
Господин, они улетают.
157
00:15:28,920 --> 00:15:32,010
Вот и разобрались.
158
00:15:32,590 --> 00:15:35,010
Как же это утомляет.
159
00:15:48,150 --> 00:15:49,360
Крикс...
160
00:15:49,820 --> 00:15:52,530
Ты хоть знаешь, как тут опасно?
161
00:15:53,410 --> 00:15:57,280
Прости. Я так волновался о тебе!
162
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Посмотри.
163
00:16:15,430 --> 00:16:16,430
Это же...
164
00:16:16,600 --> 00:16:18,810
Да, Эпона.
165
00:16:24,980 --> 00:16:27,270
Это...
166
00:16:28,480 --> 00:16:29,650
Да.
167
00:16:29,900 --> 00:16:32,070
Почему?
168
00:16:32,950 --> 00:16:36,120
Эпоне нужны мёртвые тела.
169
00:16:36,240 --> 00:16:38,080
Но почему?
170
00:16:38,330 --> 00:16:40,160
Этого не хватало!
171
00:16:41,040 --> 00:16:42,910
Кто мог...
172
00:16:43,410 --> 00:16:45,330
Кто мог так поступить?
173
00:16:50,880 --> 00:16:54,090
Не хватало лишь двух трупов.
174
00:16:56,760 --> 00:16:57,850
Брат...
175
00:16:59,180 --> 00:17:01,850
Зачем...
176
00:17:02,220 --> 00:17:04,350
Поэтому я убил его.
177
00:17:04,890 --> 00:17:06,770
Но нужен был ещё кто-то.
178
00:17:27,580 --> 00:17:29,000
Вот она.
179
00:17:37,430 --> 00:17:38,760
Крикс!
180
00:17:38,890 --> 00:17:40,600
А ты ещё кто?!
181
00:17:41,810 --> 00:17:43,100
Крикс...
182
00:17:43,390 --> 00:17:45,730
Зеро, первая помощь.
183
00:17:45,930 --> 00:17:47,600
Да, Господин.
184
00:17:47,770 --> 00:17:49,100
Отвечай!
185
00:17:51,150 --> 00:17:58,070
Значит, ты убил своих родителей
и товарищей только ради этого?
186
00:17:59,240 --> 00:18:00,910
Что ты можешь знать?
187
00:18:01,370 --> 00:18:03,490
Даже со Слезой Эпоны
188
00:18:03,620 --> 00:18:06,330
его было не излечить!
189
00:18:06,500 --> 00:18:07,920
Всё равно он умрёт.
190
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
Я обменял его короткую жизнь на
то, чтобы я смог прожить дольше!
191
00:18:13,800 --> 00:18:16,800
Он... рисковал собой,
192
00:18:16,920 --> 00:18:20,180
чтобы спасти тебя несмотря на свою болезнь.
193
00:18:20,720 --> 00:18:24,680
Не приди он за мной, прожил бы дольше.
194
00:18:25,680 --> 00:18:28,940
Господин, я закончила.
195
00:18:29,140 --> 00:18:30,940
Но это вряд ли...
196
00:18:34,110 --> 00:18:35,860
Послушайте...
197
00:18:35,980 --> 00:18:38,700
Спасите моего брата.
198
00:18:39,610 --> 00:18:42,700
Что-то точно контролирует его,
199
00:18:43,660 --> 00:18:46,830
как того человека в лесу.
200
00:18:47,500 --> 00:18:49,710
Вы ведь спасёте его?
201
00:18:49,960 --> 00:18:52,460
Я умру рано или поздно,
202
00:18:53,090 --> 00:18:57,550
но мой брат лучший исследователь в мире.
203
00:18:58,300 --> 00:19:01,220
Он... мой герой.
204
00:19:03,100 --> 00:19:06,220
Прошу, спасите... его.
205
00:19:08,850 --> 00:19:09,980
Хорошо.
206
00:19:13,560 --> 00:19:23,950
Знаете... мне понравилось...
путешествовать... с Вами...
207
00:19:36,000 --> 00:19:38,510
Ха! Наконец-то он сдох...
208
00:19:44,680 --> 00:19:47,890
Вот он, настоящий ужас Магмела.
209
00:19:48,310 --> 00:19:52,900
Это место пробуждает в людях самое худшее.
210
00:19:53,350 --> 00:19:55,480
Ты убил своих родителей,
211
00:19:57,230 --> 00:19:58,400
товарищей,
212
00:19:59,230 --> 00:20:01,400
и своего младшего брата.
213
00:20:02,030 --> 00:20:03,240
Ублюдок!
214
00:20:03,820 --> 00:20:06,240
Для тебя есть только один выход.
215
00:20:06,700 --> 00:20:10,000
Ты станешь ещё одним трупом на той горе!
216
00:20:15,630 --> 00:20:18,000
Как хорошо-то!
217
00:20:41,280 --> 00:20:42,280
Чёрт...
218
00:20:46,280 --> 00:20:47,780
Ракта?
219
00:20:47,910 --> 00:20:48,910
Да.
220
00:20:48,950 --> 00:20:51,790
Я стану Рактой, как выздоровею.
221
00:20:52,040 --> 00:20:53,910
Не исследователем?
222
00:20:54,040 --> 00:20:57,790
Я стану Рактой, чтобы помогать тебе!
223
00:20:57,920 --> 00:20:59,340
Дурачок.
224
00:20:59,460 --> 00:21:02,460
Их ведь не существует.
225
00:21:03,090 --> 00:21:04,760
Ракта!
226
00:21:05,010 --> 00:21:06,260
Я спасу тебя!
227
00:21:29,570 --> 00:21:30,580
Зеро,
228
00:21:31,410 --> 00:21:33,790
спасибо, что была там.
229
00:21:34,080 --> 00:21:36,500
Вам тоже спасибо.
230
00:23:12,680 --> 00:23:14,720
Отец говорил мне прийти.
231
00:23:14,850 --> 00:23:17,220
Он точно тот самый Удильщик?
232
00:23:17,350 --> 00:23:19,100
Мне не по себе.
233
00:23:19,600 --> 00:23:22,520
У неё какой-то странный взгляд.
234
00:23:23,020 --> 00:23:24,980
Это же дети!
235
00:23:25,320 --> 00:23:26,820
Они младше меня!
236
00:23:27,280 --> 00:23:29,070
А столько гордости в словах.
237
00:23:29,530 --> 00:23:31,450
Но я верю своему отцу.
238
00:23:31,910 --> 00:23:34,120
Что? Я снова стану зависимой?
239
00:23:34,240 --> 00:23:35,530
Почему...
240
00:23:35,990 --> 00:23:38,290
В следующий раз: Повелитель 7-ого участка.
241
00:23:38,580 --> 00:23:39,660
Не пропустите.
19884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.