All language subtitles for Golden Rendezvous (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:46,680 Kan ni hjälpa mig med allt det här? 2 00:00:48,320 --> 00:00:52,680 Steward! Hjälper du fru Beresford med hennes bagage, tack? 3 00:00:52,760 --> 00:00:56,400 -Känner ni till mig? -Vi har väntat er, frun. 4 00:00:56,480 --> 00:00:59,320 Jag hann nästan inte. 5 00:01:04,200 --> 00:01:08,040 Jaha, då ställer jag mig i duschen, kapten. Vi ses. 6 00:01:15,920 --> 00:01:18,880 Förresten, är herr Conway ombord? 7 00:01:18,960 --> 00:01:22,960 Ni hittar honom förmodligen i casinots lounge, frun. 8 00:01:29,160 --> 00:01:32,160 Vilken vacker dag, herr Carter. 9 00:01:32,280 --> 00:01:35,600 Beresford, sir. Fru Beresford. 10 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Tack. 11 00:01:52,520 --> 00:01:55,720 Nummer sex, svart, jämna nummer. 12 00:01:58,560 --> 00:02:04,000 Ser man på. Bingo. Det misslyckas sällan. Punga ut, grabben. 13 00:02:04,920 --> 00:02:09,120 Punga ut. Tackar hjärtligast. Såja. 14 00:02:09,200 --> 00:02:13,000 Högt som ett berg, grabben. 15 00:02:35,040 --> 00:02:37,280 Herr Conway. 16 00:02:39,480 --> 00:02:42,080 Fru Beresford. 17 00:02:48,720 --> 00:02:51,760 Man får beundra herr Van Heurdens impulser. 18 00:02:51,840 --> 00:02:56,600 Jag har känt såna impulser, men jag har då aldrig offrat middagen för dem. 19 00:02:56,680 --> 00:03:01,680 Fru Beresford, är ni snäll och hjälper mig? Jag vore så hemskt tacksam. 20 00:03:01,760 --> 00:03:04,880 Bara om ni berättar om era impulser, herr Fairweather. 21 00:03:07,920 --> 00:03:11,440 Förr var jag juveltjuv, en väldigt framgångsrik sådan- 22 00:03:11,520 --> 00:03:14,880 -men tiden och åldern har minskat förmågan. 23 00:03:14,960 --> 00:03:20,440 Hjärnan fungerar, men istället för att dyrka upp lås, dyrkar jag upp sinnen. 24 00:03:20,520 --> 00:03:23,800 Jag stjäl andras idéer. 25 00:03:23,880 --> 00:03:28,680 I så fall, herr Fairweather, får vi hålla ögonen på er och händerna i fickorna. 26 00:03:28,760 --> 00:03:32,360 Kan jag anta, fru Skinner, då ni just anslutit er till kryssningen- 27 00:03:32,440 --> 00:03:36,160 -att ni är intresserad av spel? 28 00:03:36,280 --> 00:03:41,720 Inte direkt. Det stod i mitt horoskop att jag skulle åka på en medelhavskryssning. 29 00:03:42,640 --> 00:03:47,320 Stod det något om en lång, mörk, stilig främling? 30 00:03:47,400 --> 00:03:49,720 Ursäkta mig, mina herrar. 31 00:03:51,520 --> 00:03:54,400 -Mår ni inte bra? -Jag är bara trött. 32 00:03:54,480 --> 00:03:58,880 -Behöver ni något? -Nej, tack. 33 00:04:29,000 --> 00:04:33,320 -Kommer vi fortfarande i tid? -Ja, vi klarar oss. 34 00:04:34,560 --> 00:04:40,120 Helt otroligt. Kärnforskningsinstitutet ligger i guvernörens herrgård. 35 00:04:44,160 --> 00:04:45,720 Legitimationer. 36 00:04:45,800 --> 00:04:50,520 Hoppas att vakterna inte känner de riktiga befälen som ska komma. 37 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Jag tog med den, för säkerhets skull. 38 00:05:00,160 --> 00:05:04,160 Professor Taubman, de är här. Släpper ni in mig? 39 00:05:21,360 --> 00:05:23,400 Tack, sir. 40 00:05:29,760 --> 00:05:33,640 -Tack, sir. -Ja. 41 00:05:43,760 --> 00:05:47,120 Glöm inte att se ut som en amiral. 42 00:06:25,680 --> 00:06:29,840 Kärnvapnet. Bomben. 43 00:06:29,920 --> 00:06:31,880 Nu, doktor Taubman. 44 00:06:39,920 --> 00:06:44,280 Vi bör fara nu. Kursen är lagd. Kolla med maskinrummet. 45 00:06:45,720 --> 00:06:49,480 Kistor? Jag ska inte lasta några kistor. 46 00:06:49,560 --> 00:06:53,760 -Kaptenen har godkänt dem. -Täck över dem, då. 47 00:07:00,760 --> 00:07:05,080 -Maskinrummet. -Var redo för avfärd om cirka 20 minuter. 48 00:07:05,160 --> 00:07:07,800 Vi är redo nu, kompis! 49 00:07:08,960 --> 00:07:12,920 -Sir! Jag är Preston, sir. -Verkligen? 50 00:07:13,000 --> 00:07:15,440 Den nye pursern, sir. 51 00:07:15,520 --> 00:07:19,840 Och ni anmäler er i tjänst tolv timmar sent. 52 00:07:19,920 --> 00:07:23,760 -Anmäl er till dagofficeren. -Ja, sir. 53 00:07:32,760 --> 00:07:37,080 Klockan är ju för fasen nästan sex. Vi borde vara på väg nu. 54 00:07:55,760 --> 00:08:00,480 Välkommen ombord, herr Cerdan. Jag är Marston, skeppsläkaren. 55 00:08:02,960 --> 00:08:06,120 En politisk höjdare, på väg till USA för vård. 56 00:08:06,200 --> 00:08:09,200 Förresten. Ingen har informerat mig om kistorna. 57 00:08:34,080 --> 00:08:39,360 -God kväll. Jag vill skicka ett telegram. -Ni måste vara den nya pursern. 58 00:08:39,440 --> 00:08:43,680 -Vad är detta, något slags kod? -Skicka fanskapet, bara. 59 00:08:57,880 --> 00:09:01,920 Okej, Rogers. Kurs 0-8-5. Ni har befälet. God natt. 60 00:09:02,000 --> 00:09:04,360 God natt, sir. 61 00:09:04,440 --> 00:09:06,360 0-8-5. 62 00:09:35,480 --> 00:09:38,960 -Hej, jag heter Susan. -Hej. Tony. 63 00:09:39,040 --> 00:09:43,000 -Bjud på ett glas, Tony. -Ja, gärna. 64 00:09:45,120 --> 00:09:47,440 Carter, säg efter mig. 65 00:09:47,520 --> 00:09:51,440 -Inget umgänge med kvinnliga passagerare. -Duktig pojke. 66 00:10:08,680 --> 00:10:10,640 Jag spelar inte. 67 00:10:16,640 --> 00:10:20,040 -Ursäkta mig. -Tackar hjärtligast. 68 00:10:25,760 --> 00:10:30,520 Varför har du inte bytt om? Du kan inte gömma dig bakom pelaren. 69 00:10:30,600 --> 00:10:35,920 Jag ville ta ett glas, men rumservice finns inte under kaptenens fest. 70 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Pssst. Ursäkta. 71 00:10:39,920 --> 00:10:43,720 -Ja, sir? -Sex martini att ta med. 72 00:10:43,800 --> 00:10:48,120 -Varför inte ta hela flaskan? -Jag gillar hur du tänker. 73 00:10:48,200 --> 00:10:53,440 -Får jag följa med? -Inte just nu, men var hemma före tolv. 74 00:10:55,080 --> 00:10:57,320 Tack, pappa. 75 00:11:16,200 --> 00:11:18,920 Browning? 76 00:11:43,920 --> 00:11:46,160 Herrn. 77 00:12:02,360 --> 00:12:06,200 Ögon, läppar och tunga. 78 00:12:07,280 --> 00:12:10,760 -Allt tyder på hjärnblödning. -Stackars gamle Browning. 79 00:12:12,080 --> 00:12:15,640 Jag är rädd att han mördades, sir. 80 00:12:16,720 --> 00:12:20,280 Mördades? Varför skulle någon mörda honom? 81 00:12:20,360 --> 00:12:24,280 Han tog emot ett meddelande som någon inte ville att vi skulle se. 82 00:12:24,360 --> 00:12:29,000 Till Caribbean Star: Föreslår att ni griper... 83 00:12:32,560 --> 00:12:34,800 "Caribbean Star." 84 00:12:34,880 --> 00:12:38,360 Och här nere står det: 85 00:12:38,440 --> 00:12:42,000 "Föreslår att ni griper", resten kan jag inte läsa. 86 00:12:42,080 --> 00:12:45,000 Menar ni att någon var beredd att mörda- 87 00:12:45,080 --> 00:12:48,120 -för att förhindra att vi fick se resten? 88 00:12:48,200 --> 00:12:51,360 -Jag är rädd för det. -Men vem? 89 00:12:51,440 --> 00:12:54,080 Jag har inte den blekaste aning, sir. 90 00:12:54,160 --> 00:12:59,560 Men jag föreslår att vi ändrar kursen en aning mot Nassau. 91 00:12:59,640 --> 00:13:03,400 -Och överlämna ärendet till polisen. -Exakt, sir. 92 00:13:03,480 --> 00:13:07,080 Dåså. Browning, då? 93 00:13:08,320 --> 00:13:11,720 Doktorn sa att han dog en naturlig död. 94 00:13:11,800 --> 00:13:15,840 Jag föreslår att vi låter det förbli så. 95 00:13:15,920 --> 00:13:20,560 Ja. Vi behåller Brownings kropp åt polisen och har en skenbegravning imorgon. 96 00:13:22,800 --> 00:13:25,400 25 på rött. 97 00:13:27,600 --> 00:13:32,840 Jag har märkt att herr Conway inte gjort oss sällskap till middagen. 98 00:13:36,520 --> 00:13:40,480 Benson, glöm inte kaptenens middag. 99 00:14:19,480 --> 00:14:21,640 Hallå? Var är Benson? 100 00:14:31,440 --> 00:14:34,760 Ursäkta! Hallå, du där! Hallå! 101 00:14:45,080 --> 00:14:47,320 Jag ber om ursäkt. 102 00:14:51,880 --> 00:14:54,440 Ett meddelande till er, sir. 103 00:14:55,640 --> 00:14:59,280 Ni får ursäkta mig, mina damer och herrar. 104 00:15:38,440 --> 00:15:43,320 Herr Carter. Det är jag, Gomez! Herr Carter! 105 00:15:44,960 --> 00:15:48,760 -Hur mår ni? -Jag mår bra, tack. 106 00:15:48,840 --> 00:15:51,000 Vad hände? 107 00:15:51,080 --> 00:15:55,640 Jag tror... Jag tror att jag vet var Benson är. 108 00:15:55,720 --> 00:15:57,880 Var? 109 00:15:57,960 --> 00:16:01,640 Förmodligen en mil bakom oss, på botten av Karibiska sjön. 110 00:16:01,720 --> 00:16:03,640 Herregud. 111 00:16:03,720 --> 00:16:06,920 Browning och nu Benson? Vad fan pågår på mitt skepp? 112 00:16:07,760 --> 00:16:09,680 Nej, tack. 113 00:16:09,760 --> 00:16:14,440 Jag vet inte, kapten. Jag vet faktiskt inte. 114 00:16:14,520 --> 00:16:18,880 Förresten, kapten. Får jag ställa en fråga? 115 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 Ja. 116 00:16:20,960 --> 00:16:26,200 Preston. Var hans rekommendationsbrev till belåtenhet, sir? 117 00:16:44,280 --> 00:16:48,800 -Kan jag hjälpa er, fru Skinner? -Nej, tack. Jag ska gå till min hytt. 118 00:16:48,880 --> 00:16:52,320 -God natt, herr Carter. -God natt, fru Skinner. 119 00:17:25,480 --> 00:17:27,760 Ursäkta mig. 120 00:17:28,720 --> 00:17:31,680 Herr Cerdan sover och vill inte bli störd. 121 00:17:31,760 --> 00:17:35,720 Jag kom bara förbi för att se... 122 00:17:37,800 --> 00:17:40,200 Jaha... 123 00:17:41,600 --> 00:17:44,480 Ursäkta mig. 124 00:17:51,000 --> 00:17:52,680 Inga fler insatser. 125 00:17:52,760 --> 00:17:56,920 Tjugosex svart. 126 00:17:59,200 --> 00:18:01,400 Tackar. 127 00:18:03,080 --> 00:18:06,600 Det är inte allt, fransmannen. 128 00:18:06,680 --> 00:18:10,280 -Det är inte allt. -Jag är ledsen, det var åtta. 129 00:18:10,360 --> 00:18:14,240 "Desolé" eller ej, jag har 20 här. 130 00:18:14,320 --> 00:18:17,080 18 000 dollar. 131 00:18:17,160 --> 00:18:22,000 Ett ögonblick. Ta det lugnt, bara. 132 00:18:22,080 --> 00:18:25,840 Jag frågar Högsta Domstolen hur domen lyder. 133 00:18:25,920 --> 00:18:28,560 Tyvärr håller jag med croupieren. 134 00:18:28,640 --> 00:18:32,160 Jag kanske kan stå till tjänst? 135 00:18:32,280 --> 00:18:33,920 Vi spelar upp det. 136 00:18:35,800 --> 00:18:38,960 Spelade ni in det på band? 137 00:18:42,760 --> 00:18:47,200 Lite på sjuan och 20 000 på svart. 138 00:18:47,320 --> 00:18:49,720 Voilà. 139 00:18:50,480 --> 00:18:53,480 En portabel Salomo. 140 00:18:53,560 --> 00:18:56,680 Jag får nog köpa en sån. 141 00:18:56,760 --> 00:19:01,080 Okej, då kör vi! Behåll dem du, grabben. 142 00:19:01,160 --> 00:19:05,640 -Tack, herrn. -Kriget är över, rättvisa har skipats. 143 00:19:13,760 --> 00:19:16,600 -Klockan är tolv. -Och? 144 00:19:16,680 --> 00:19:20,520 Det är Askungen. Öppna, annars förvandlas jag till en pumpa. 145 00:19:21,680 --> 00:19:23,680 Kom in. 146 00:19:25,080 --> 00:19:27,360 Gud, du ser hemsk ut. 147 00:19:27,440 --> 00:19:31,480 Några fler insatser? Inte? 148 00:19:39,600 --> 00:19:41,840 Den är idiotsäker. 149 00:19:41,920 --> 00:19:44,200 Ursäkta mig, sir. 150 00:19:44,320 --> 00:19:46,320 Kan jag stå till tjänst? 151 00:19:46,400 --> 00:19:51,760 Det är ett fantastiskt system. Kan det lösa alla sorters problem, sir? 152 00:19:51,840 --> 00:19:55,880 -Som vad? -Som mysterier, till exempel. 153 00:19:57,320 --> 00:20:01,800 -Har ni ett mysterium att lösa? -Det var bara ett talesätt. 154 00:20:01,880 --> 00:20:07,160 -Så bra. -Låt säga att jag har ett litet mysterium. 155 00:20:07,280 --> 00:20:10,960 -Skulle det kunna lösa det? -Ja, absolut. 156 00:20:11,040 --> 00:20:13,920 Det löser allt utom... 157 00:20:14,000 --> 00:20:17,320 -Utom vad, sir? -Kom hit. 158 00:20:17,400 --> 00:20:19,800 Utom de tre stora. 159 00:20:19,880 --> 00:20:23,040 De tre stora, sir? Vilka är de? 160 00:20:23,120 --> 00:20:27,440 Det är död, födsel- 161 00:20:27,520 --> 00:20:29,760 -och min svärmor. 162 00:20:35,360 --> 00:20:40,360 Därför överlämnar vi kroppen åt djupet i fast och säkert hopp- 163 00:20:40,440 --> 00:20:45,840 -att vår frälsare och gud Jesus Kristus skall återuppstå. Amen. 164 00:21:11,400 --> 00:21:14,840 -22 sekunder. -Så, den som dödade Browning... 165 00:21:14,920 --> 00:21:18,120 ...måste ha hört när meddelandet kom in- 166 00:21:18,200 --> 00:21:22,280 -och varit nära nog att döda Browning innan han hann vidarebefordra meddelandet. 167 00:21:22,360 --> 00:21:26,840 Efter tidtagningen utesluter det alla utom fyra sviter. 168 00:21:26,920 --> 00:21:30,680 Conways, Van Heurdens, Fru Beresfords och Cerdans. 169 00:21:30,760 --> 00:21:32,680 Det stämmer, sir. 170 00:21:32,760 --> 00:21:36,600 Men Van Heurden spelade och fru Beresford var med på middagen. 171 00:21:36,680 --> 00:21:40,360 Cerdan var den ende som åt ensam i sin hytt. 172 00:21:40,440 --> 00:21:43,960 Och Conway, sir... Han var försvunnen. 173 00:21:44,040 --> 00:21:47,600 -Conway? -Ja, sir. 174 00:21:47,680 --> 00:21:51,800 I så fall ordnar jag ett cocktailparty ikväll, så att alla är upptagna. 175 00:21:51,880 --> 00:21:56,600 Herr Carter och herr Dexter finkammar herr Conways rum. 176 00:21:56,680 --> 00:21:59,880 Med ert tillstånd vill jag inkludera herr Cerdans hytt. 177 00:21:59,960 --> 00:22:02,680 En gammal, cancersjuk man? 178 00:22:02,760 --> 00:22:06,560 -Nej, ni får inte störa honom. -Det tar bara ett ögonblick. 179 00:22:06,640 --> 00:22:10,160 Dags att spela, mina herrar. Fler insatser? 180 00:22:10,280 --> 00:22:13,000 25 000. 181 00:22:16,640 --> 00:22:20,800 Herr Conway, kan ni vara snäll och berätta vem de begravde till sjöss idag? 182 00:22:20,880 --> 00:22:25,320 Radio-officeren, han fick visst en hjärtattack. 183 00:22:26,840 --> 00:22:29,080 Dåså. 184 00:22:30,440 --> 00:22:33,840 Carter, ni tar med er Dexter- 185 00:22:33,920 --> 00:22:36,480 -och går igenom herr Conways hytt. 186 00:22:38,320 --> 00:22:41,640 Jag föredrar att ta med mig herr Preston. 187 00:22:44,000 --> 00:22:46,880 Som ni vill. 188 00:22:48,680 --> 00:22:52,480 Det står något i läkareden om att inte bära skjutvapen. 189 00:23:04,920 --> 00:23:07,720 -Rogers? -Sir? 190 00:23:07,800 --> 00:23:12,560 Stanna i radiorummet hela natten. Lås in er. 191 00:23:12,640 --> 00:23:16,760 -Öppna inte dörren för någon. -Ja, sir. 192 00:23:58,200 --> 00:24:02,720 -Doktorn, har ni sett Preston? -Nej. 193 00:24:02,800 --> 00:24:08,200 -Doktorn, har Conway anlänt än? -Han har inte synts till. 194 00:24:08,320 --> 00:24:12,320 -Doktorn, gör mig en tjänst. -Inte nu igen, Carter. 195 00:24:12,400 --> 00:24:14,840 Möt mig vid Cerdans hytt om 20 minuter. 196 00:24:17,200 --> 00:24:20,560 -Frun? -Inga kort. 197 00:24:20,640 --> 00:24:23,520 Inga kort. 198 00:24:23,600 --> 00:24:27,480 Tackar. Det misslyckas aldrig. 199 00:24:27,560 --> 00:24:29,200 Ursäkta mig. 200 00:24:31,720 --> 00:24:34,600 Vem fan är han? Känner ni honom? 201 00:24:34,680 --> 00:24:39,120 Jag vet inte. Jag känner ingen här. 202 00:25:10,960 --> 00:25:15,760 Preston. Var i helsike har ni varit? Jag har letat... 203 00:25:42,000 --> 00:25:45,840 -Vi måste härifrån. -Preston, vart ska ni? 204 00:25:47,040 --> 00:25:49,880 Vi måste ju berätta för kapten. 205 00:25:51,120 --> 00:25:54,880 Vi bör inte avbryta kaptenens cocktailparty. 206 00:25:54,960 --> 00:25:58,840 Vi fortsätter med genomsökandet av Conways hytt. 207 00:26:00,280 --> 00:26:04,360 Förresten, Preston. Vad gjorde ni utanför radiorummet? 208 00:26:04,440 --> 00:26:09,480 -Jo, jag... -Ni gjorde vad, Preston? 209 00:26:09,560 --> 00:26:12,760 Jag letade efter fru Skinner, sir. 210 00:26:12,840 --> 00:26:15,160 Jaså, verkligen? 211 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 Hon skickade ett mäkta upprört meddelande, sir. 212 00:26:19,520 --> 00:26:22,560 Fru Skinner föredrar väl unga män? 213 00:26:24,440 --> 00:26:29,800 Hörni, Carter. Sådant måste jag inte tåla från er. 214 00:26:29,880 --> 00:26:33,600 Preston! Kan jag få ert vapen, tack? 215 00:26:51,280 --> 00:26:53,800 Tack, Preston. 216 00:26:53,880 --> 00:26:57,440 -Inga fler insatser. -Vem vinner? 217 00:26:57,520 --> 00:27:00,800 Som ni ser ut, så leder ni redan. 218 00:27:00,880 --> 00:27:04,120 Nummer sjutton, svart. 219 00:27:04,200 --> 00:27:08,040 -Tillåt mig. -Nej, då. 220 00:27:08,840 --> 00:27:10,760 Vissa dagar förlorar man inte. 221 00:27:10,840 --> 00:27:14,880 -En enastående man, Van Heurden. -Hurså? 222 00:27:14,960 --> 00:27:19,320 Bannlyst från varenda casino från Las Vegas till Monte Carlo. 223 00:27:19,400 --> 00:27:22,760 Han har hittat ett sätt att spränga banken. 224 00:27:22,840 --> 00:27:26,720 Nu tillbringar han sina sista dagar på ett flytande casino. 225 00:27:37,120 --> 00:27:40,880 -Hallå? -Herr Cerdans svit? 226 00:27:40,960 --> 00:27:45,760 Herr Tony Cerdan vill träffa en av er omedelbart. Han är hos kaptenen. 227 00:27:45,840 --> 00:27:47,680 Ja. 228 00:27:47,760 --> 00:27:52,600 Ni ska gå till herr Tony Cerdan. Han är hos kaptenen. 229 00:28:14,480 --> 00:28:17,840 Åh, god kväll. Jag är skeppsläkaren. 230 00:28:17,920 --> 00:28:22,320 Kaptenen bad mig att kontrollera herr Cerdans hälsa. 231 00:28:22,400 --> 00:28:25,760 -Är ni inte engelsk? -Jag är tysk. 232 00:28:25,840 --> 00:28:30,520 Tyska? Jag talar lite tyska. 233 00:28:30,600 --> 00:28:35,640 -Hur är det med herr Cerdan? -Bra, han sover. 234 00:28:35,720 --> 00:28:37,920 Det måste vara ensamt här inne. 235 00:28:38,000 --> 00:28:41,880 Kapten undrar om ni vill göra oss sällskap vid middagen. 236 00:28:41,960 --> 00:28:45,640 Kaptenen vill att ni äter med oss. 237 00:28:50,120 --> 00:28:53,320 Jag har fått direktiv. Jag måste stanna här. 238 00:28:53,400 --> 00:28:55,640 Jaha, jag förstår. 239 00:28:55,720 --> 00:28:59,160 Herr Tony Cerdan har sagt att hans farbror är mycket sjuk. 240 00:28:59,280 --> 00:29:02,480 Jag kanske kan hjälpa honom på något vis? 241 00:29:02,560 --> 00:29:06,680 -Jag kanske kan hjälpa honom? -Jag talar engelska, doktorn. 242 00:29:06,760 --> 00:29:11,160 Er hjälp behövs inte. Jag måste be er att gå omedelbart. 243 00:29:11,280 --> 00:29:16,000 Självklart. Ni kanske kan hjälpa mig att bättra på min tyska lite. 244 00:29:16,080 --> 00:29:20,560 -Det var åratal sedan jag studerade det. -Jag är upptagen. Kan ni gå nu, tack? 245 00:29:20,640 --> 00:29:24,400 Självklart. Ni läser förstås engelska mycket bra. 246 00:29:24,480 --> 00:29:27,960 Jag har några pocketböcker i min hytt. 247 00:29:28,040 --> 00:29:30,200 Det var vänligt, men jag har att läsa. 248 00:29:30,320 --> 00:29:33,920 Ni måste gå, ni kan störa herr Cerdan. 249 00:29:34,000 --> 00:29:38,960 Självklart, vi måste tala lågmält. Behöver ni något, så vet ni var jag finns. 250 00:29:39,040 --> 00:29:42,440 -Tack, doktorn. -Vilken del av Tyskland är ni ifrån? 251 00:29:42,520 --> 00:29:46,840 -München. -München? Minnena kommer tillbaka. 252 00:29:47,680 --> 00:29:51,520 Jag var där som student. Säg ingenting. 253 00:29:51,600 --> 00:29:56,280 Hofbrauhaus, Schwabing and the Stachus? Inte sant? 254 00:29:56,360 --> 00:30:01,840 Har ni varit i Skottland? Det skulle ni älska, det är inte olikt Bayern. 255 00:30:01,920 --> 00:30:06,440 Vi har så vackra berg i norr och om ni besöker... 256 00:30:06,520 --> 00:30:09,760 Tack så mycket. God natt. 257 00:30:12,760 --> 00:30:17,680 -Conway, är han... -Är han vad, Tony? 258 00:30:17,760 --> 00:30:22,400 Han råkar vara en man som jag älskar väldigt mycket. 259 00:30:22,480 --> 00:30:25,760 Jaha. Dåså. 260 00:30:29,360 --> 00:30:30,760 Ursäkta mig. 261 00:30:32,640 --> 00:30:34,960 Hämta en whisky at mig. 262 00:30:35,040 --> 00:30:38,920 Jag hittade de här, sir. Hos Cerdan, sir. 263 00:30:39,000 --> 00:30:42,560 -Jag sa uttryckligen åt er... -Ursäkta, kapten. 264 00:30:42,640 --> 00:30:47,000 -Ursäkta, kan vi talas vid utanför? -Vad gäller saken? 265 00:30:47,080 --> 00:30:51,400 Jag vill inte ställa till en scen. Jag har ett vapen i herr Cerdans rygg. 266 00:30:51,480 --> 00:30:55,520 -Inte sant, herr Cerdan? -Ja, det har han. 267 00:30:55,600 --> 00:30:58,280 Herr Cerdan! 268 00:30:58,360 --> 00:31:02,320 Hon är här för att berätta att vi hittat hörlurarna i er ventil. 269 00:31:02,400 --> 00:31:05,560 Jag vet inte vad fan ni talar om. 270 00:31:08,800 --> 00:31:11,080 Herregud! 271 00:31:13,160 --> 00:31:16,120 Jag vill inte behöva använda den igen. 272 00:31:17,840 --> 00:31:20,680 Mina damer och herrar, håll er lugna! 273 00:31:20,760 --> 00:31:23,640 Kan jag få lite mer? 274 00:31:23,720 --> 00:31:26,520 Carter, för bort männen! 275 00:31:26,600 --> 00:31:31,160 -Ni begår ett stort misstag, Carter. -Verkligen? Hur stort? Rör på er. 276 00:31:33,320 --> 00:31:35,560 Va? Vad händer? 277 00:31:35,640 --> 00:31:38,000 Herregud! 278 00:32:02,560 --> 00:32:05,440 Ställ er upp, Carter. 279 00:32:12,320 --> 00:32:15,160 Ställ er upp och släpp vapnet. 280 00:32:17,400 --> 00:32:20,040 Släpp det! 281 00:32:24,800 --> 00:32:28,480 -Vad är det som pågår? -Tony. 282 00:32:33,080 --> 00:32:36,440 Okej, få ut dem härifrån. Kom igen! 283 00:32:38,840 --> 00:32:41,800 Sätt er på era platser. 284 00:32:51,800 --> 00:32:54,600 Vad fan pågår? 285 00:33:05,640 --> 00:33:09,880 Herr Carreras, säg åt era mannar att släppa vapnen. 286 00:33:20,640 --> 00:33:23,480 Akta! Ducka! 287 00:33:48,480 --> 00:33:52,480 Resten av er stannar där ni är. 288 00:33:58,960 --> 00:34:02,600 Enhet tre, bekräfta maskinrummet. 289 00:34:02,680 --> 00:34:07,320 -Enhet tre, är maskinrummet säkrat? -Vi är på väg. 290 00:34:07,400 --> 00:34:10,840 -Enhet sju, är radiorummet intaget? -Marston, kom hit. 291 00:34:12,560 --> 00:34:17,080 -Enhet sju, är radiorummet intaget? -Radiorum intaget. 292 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 Doktor Marston. 293 00:34:19,960 --> 00:34:24,440 -Jag måste vårda de skadade! -Okej, ta ut dem härifrån. 294 00:34:25,920 --> 00:34:29,440 Enhet fyra och sex, kom. 295 00:34:29,520 --> 00:34:34,440 -Samla ihop resten av besättningen. -Vi låser in besättningen i sina hytter. 296 00:34:34,520 --> 00:34:39,000 Ni har tur, Carter. Det ser illa ut, men är ytligt. Ni kommer att kunna gå. 297 00:34:39,080 --> 00:34:43,720 Ni har fel, doktorn. Ni har fel. Jag kan inte gå alls, okej? 298 00:34:43,800 --> 00:34:46,360 Ta oss till sjukstugan. 299 00:34:46,440 --> 00:34:50,280 -Hur är det med kapten Bullen? -Han är död. 300 00:34:50,360 --> 00:34:53,720 Enhet fem, rapportera er position. 301 00:35:01,560 --> 00:35:06,200 Gör som vi säger, så kommer ingenting att hända er. 302 00:35:08,800 --> 00:35:11,280 Carreras! 303 00:35:12,800 --> 00:35:16,520 Ni verkar ha tagit befälet här, sir. 304 00:35:16,600 --> 00:35:19,360 Men innan ni dödar någon mer... 305 00:35:19,440 --> 00:35:24,480 Jag är gammal och har en sista önskan. Jag vill avsluta partiet. 306 00:35:24,560 --> 00:35:29,160 -Gör det, ni. -Tackar hjärtligast. Det uppskattar jag. 307 00:35:30,920 --> 00:35:32,840 Upp med dig, fransman. 308 00:35:32,920 --> 00:35:35,200 Inte en kapning... 309 00:35:56,400 --> 00:35:58,800 Herregud. 310 00:36:04,280 --> 00:36:08,720 -Ställ er upp. -Vad sysslar ni med? 311 00:36:08,800 --> 00:36:12,320 Du, upp hit. 312 00:36:35,400 --> 00:36:38,080 Det är Louis Carreras som talar. 313 00:36:38,160 --> 00:36:42,760 Enbart de svårt skadade får lämna casinot. 314 00:36:42,840 --> 00:36:45,760 Mina mannar är instruerade att döda- 315 00:36:45,840 --> 00:36:50,640 -de passagerare och besättningsmedlemmar som inte samarbetar. 316 00:36:50,720 --> 00:36:55,280 Den återstående besättningen förpassas till sina hytter. 317 00:36:55,360 --> 00:36:59,640 Om ni lyder våra instruktioner, så skadas ingen mer. 318 00:36:59,720 --> 00:37:05,280 Mina och mina mannars order måste följas utan att ifrågasättas. 319 00:37:05,360 --> 00:37:09,880 Inom 36 timmar flyttas alla passagerare och besättnigen till ett annat skepp. 320 00:37:16,000 --> 00:37:19,440 Sänd detta omedelbart. 321 00:37:26,040 --> 00:37:27,280 Vänta. 322 00:37:32,760 --> 00:37:35,080 Okej 323 00:37:41,880 --> 00:37:45,280 -Ingen får gå. -Jag ska hjälpa de sårade. 324 00:37:45,360 --> 00:37:50,680 Hon är betydligt mer hjälpsam- 325 00:37:50,760 --> 00:37:53,880 -om hon får göra som hon vill. 326 00:38:05,760 --> 00:38:08,880 Varför skulle någon vilja kapa skeppet? 327 00:38:08,960 --> 00:38:11,960 Varför? Lasten? 328 00:38:12,040 --> 00:38:15,720 -Lasten? -Mänsklig last, doktorn. 329 00:38:15,800 --> 00:38:19,800 Det är så många multimiljonärer ombord för att hela Wall Street ska blekna. 330 00:38:30,840 --> 00:38:35,160 Kom igen. Kom igen nu. Kom igen. 331 00:38:41,440 --> 00:38:46,200 Doktorn, var? Var kan jag byta om? 332 00:38:46,320 --> 00:38:50,120 -Där inne. -Tack. 333 00:38:51,520 --> 00:38:53,960 Doktorn. 334 00:38:55,680 --> 00:38:57,600 Ja? 335 00:38:57,680 --> 00:39:02,000 Ta in Preston i det andra rummet, är ni snäll. 336 00:39:02,080 --> 00:39:04,120 Okej. 337 00:39:04,200 --> 00:39:08,680 Kom igen, grabben. In i rummet intill. Såja. Ta det lugnt. 338 00:39:08,760 --> 00:39:13,000 Ta det lugnt. Såja. Lägg tyngden på mig. 339 00:39:13,080 --> 00:39:17,560 Såja. Försiktigt, nu. 340 00:39:19,080 --> 00:39:21,200 Fru Beresford. 341 00:39:21,320 --> 00:39:26,640 Innan ni fortsätter bör nog en av oss inte vara här. 342 00:39:28,840 --> 00:39:31,880 Tony Cerdan, herregud. 343 00:39:31,960 --> 00:39:36,440 -Var inte Tonys farbror var förlamad? -Jo, jag tror det. 344 00:39:36,520 --> 00:39:40,360 Märkligt. Det var han inte när jag just såg honom. 345 00:39:43,120 --> 00:39:48,320 -Vad sa ni, fru Beresford? -Att hans farbror inte är förlamad. 346 00:39:51,280 --> 00:39:53,720 Förlamad. 347 00:39:55,320 --> 00:39:58,000 Marston. 348 00:39:58,080 --> 00:40:00,600 Stäng dörren. 349 00:40:04,560 --> 00:40:06,760 Kom hit. 350 00:40:09,160 --> 00:40:11,960 Kan ni göra mig en tjänst? 351 00:40:12,040 --> 00:40:16,720 -Kan ni slå ut Preston i några timmar? -Aldrig i livet! Vad sysslar ni med? 352 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 De måste ha haft en kontakt ombord. 353 00:40:19,880 --> 00:40:24,720 En besättningsmedlem måste ha lagt hörlurarna i Cerdans svit. 354 00:40:25,800 --> 00:40:30,000 -Tror ni att Preston är inblandad? -Det är möjligt. 355 00:40:43,040 --> 00:40:47,440 -Är det färdigt, doktorn? -Ja. 356 00:40:47,520 --> 00:40:52,400 Kan ni hälla något i kaffet för att slå ut vakten i några timmar? 357 00:40:52,480 --> 00:40:57,880 Jag gör inte ett dugg till innan ni förklarar vad ni smider för planer. 358 00:40:57,960 --> 00:41:01,280 Alltihop är för välplanerat. 359 00:41:01,360 --> 00:41:04,040 Carreras är en legosoldat. 360 00:41:04,120 --> 00:41:08,760 Den som anställde honom kan vara ombord på skeppet. 361 00:41:22,800 --> 00:41:25,200 Jaha. 362 00:41:25,320 --> 00:41:28,760 24, svart, jämna. 363 00:41:28,840 --> 00:41:31,680 Det var ju stort. 364 00:41:31,760 --> 00:41:35,000 Du, fransmannen. 365 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Ta själv, ni är en ärlig man. 366 00:41:39,120 --> 00:41:42,960 Om vi samarbetar, trots att det är er främmande- 367 00:41:43,040 --> 00:41:46,760 -så förs vi i säkerhet på ett annat skepp. 368 00:41:46,840 --> 00:41:49,760 Fjorton människor har dödats. 369 00:41:49,840 --> 00:41:53,280 Förs över? Jovisst. 370 00:41:53,360 --> 00:41:57,640 Nog förs vi över, till ett väldigt kallt ställe. 371 00:41:57,720 --> 00:42:02,360 Väldigt obekvämt och väldigt otryggt. 372 00:42:02,440 --> 00:42:05,160 För en gångs skull har kaptenen rätt. 373 00:42:15,280 --> 00:42:19,080 Det bör slå ut honom i omkring en halvtimme. 374 00:42:54,040 --> 00:42:57,080 Vad fan gör du här? Jag borde slå ihjäl dig. 375 00:42:57,160 --> 00:43:00,600 Doktorn sa att du behövde min hjälp. 376 00:43:00,680 --> 00:43:04,800 Vem fan tror du att du är? Havets superhjälte? 377 00:43:14,160 --> 00:43:17,040 Det är vakter överallt. Kom. 378 00:43:23,720 --> 00:43:27,760 Kom igen, du ville ju hjälpa till. Gör precis som jag sa till dig. 379 00:43:32,640 --> 00:43:36,480 -Det är låst. -Försök igen. 380 00:43:39,680 --> 00:43:44,360 -Det är ingen där. -Okej, vi provar här. 381 00:43:50,760 --> 00:43:53,440 Gör samma sak. 382 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 -Herr Carreras frågar efter dig, kom! -Hallå! 383 00:44:03,160 --> 00:44:05,760 Kolla utanför. 384 00:44:10,120 --> 00:44:12,760 Kusten är klar. 385 00:44:17,120 --> 00:44:21,360 -Carter! Du får inte! -Inte? 386 00:44:23,040 --> 00:44:25,440 Kom! 387 00:44:39,520 --> 00:44:44,000 Carter. Carter. 388 00:44:44,080 --> 00:44:47,200 Det är en peruk. 389 00:44:47,320 --> 00:44:51,320 -En vad? -En förklädnad. Titta. 390 00:44:53,400 --> 00:44:57,720 Lås dörren. Varna mig om du hör något. 391 00:45:13,560 --> 00:45:18,000 Intravenöst valium. Det är väl till för att söva folk? 392 00:45:25,680 --> 00:45:29,400 Kom igen, vakna nu. Vakna. 393 00:45:31,440 --> 00:45:35,800 Lugn. Jag är kapten på fartyget. Vem är ni? 394 00:45:37,160 --> 00:45:42,000 Taubman. Howard Taubman, USA:s flotta. 395 00:45:42,760 --> 00:45:45,920 Kom igen. Varför är ni förklädd? 396 00:45:46,000 --> 00:45:50,600 Jag är forskare, kärnforskare. 397 00:45:51,560 --> 00:45:55,320 Varför är ni förklädd? Kom igen nu. 398 00:45:55,400 --> 00:46:00,160 -Varför är ni ombord på skeppet? -Jag har blivit kidnappad. 399 00:46:01,280 --> 00:46:05,440 Kom igen. Vad har ni gjort ombord på skeppet? 400 00:46:05,520 --> 00:46:09,400 En bomb. Bomben! 401 00:46:11,320 --> 00:46:14,440 En bomb? Kom igen. Vadå för bomb? 402 00:46:14,520 --> 00:46:17,440 Bomb. En bomb. 403 00:46:18,200 --> 00:46:20,640 Vadå för bomb? 404 00:47:04,520 --> 00:47:07,880 Förvärras vädret, så tar vi oss inte till mötesplatsen. 405 00:47:29,520 --> 00:47:33,160 Jag kollar till Gomez, som har vakten. 406 00:47:44,120 --> 00:47:47,440 -Vad letar vi efter? -Ta den här. 407 00:47:47,520 --> 00:47:53,120 -Vi letar efter kistor. -Kistor? Ska vi bli gravplundrare? 408 00:47:53,200 --> 00:47:58,760 -Gud, du har så konstiga... -Säger du fix idéer, så slår jag till dig. 409 00:47:58,840 --> 00:48:03,000 -Jag föredrar att bli kysst. -Lys in där. 410 00:48:03,080 --> 00:48:06,840 Det var så de gjorde. Där borta. 411 00:48:12,040 --> 00:48:14,840 Lys hitåt. 412 00:48:14,920 --> 00:48:18,200 De kom ombord i packlårarna. 413 00:48:21,880 --> 00:48:24,960 Ditåt. 414 00:48:37,400 --> 00:48:41,640 -Vad gör du? -Tyst. 415 00:48:48,000 --> 00:48:50,120 Sprängmedel. 416 00:48:50,200 --> 00:48:54,600 -Till vadå? -Jag vet inte. 417 00:48:56,520 --> 00:48:59,320 Här borta. 418 00:49:02,520 --> 00:49:07,080 Du, en hemlighet är en hemlighet, men vad letar vi efter? 419 00:49:10,160 --> 00:49:14,800 -Herregud. -Vad är det? 420 00:49:14,880 --> 00:49:18,400 Sluta säga "herregud" och berätta. 421 00:49:18,480 --> 00:49:22,680 Hjälp mig med skruvarna. Det är en bomb. 422 00:49:22,760 --> 00:49:25,600 En bomb i en kista? 423 00:49:25,680 --> 00:49:30,440 -Carter, du är galen. -Kanske det, men det är en bomb i kistan. 424 00:49:30,520 --> 00:49:33,400 Hjälp mig att lyfta av locket. 425 00:49:38,600 --> 00:49:41,160 Herregud. 426 00:49:45,920 --> 00:49:48,640 Rör den inte. 427 00:49:50,800 --> 00:49:53,520 Den är inte aktiverad. 428 00:50:00,800 --> 00:50:03,440 Stå stilla. 429 00:50:05,200 --> 00:50:08,480 Jag vill inte verka dum- 430 00:50:08,560 --> 00:50:12,040 -men vad ska bomben användas till? 431 00:50:12,120 --> 00:50:15,040 Ni ställer för många frågor. 432 00:50:15,120 --> 00:50:18,320 Hade ni hållit er utanför så hade ingen dött. 433 00:50:18,400 --> 00:50:20,320 Bomben? 434 00:50:20,400 --> 00:50:23,840 Resten av passagerarna och bomben- 435 00:50:23,920 --> 00:50:27,160 -förflyttas till ett annat skepp vi möter upp med. 436 00:50:27,280 --> 00:50:29,680 Förflyttas? 437 00:50:30,680 --> 00:50:36,120 -Men i vilket syfte? -Guld, herr Carter. 438 00:50:36,200 --> 00:50:41,040 Amerikanskt guld till ett värde av cirka en miljard dollar. 439 00:50:41,120 --> 00:50:46,360 Ska ni anfalla ett amerikanskt stridsfartyg? 440 00:50:46,440 --> 00:50:49,880 -I det här? -Nej. 441 00:50:49,960 --> 00:50:54,320 Ett amerikanskt ädelmetallfartyg, förklätt till lastfartyg. 442 00:50:54,400 --> 00:50:59,760 Kan du begripa att du en gång i tiden var förtjust i den unge mannen? 443 00:51:14,520 --> 00:51:18,840 Ni kommer ändå att dö allihop. 444 00:51:27,640 --> 00:51:33,160 -Vi måste tillbaka innan vakten vaknar. -Hjälp mig att stänga kistan först. 445 00:51:37,160 --> 00:51:41,000 -Jag behöver ett rep. -Till vad? 446 00:51:43,680 --> 00:51:46,680 -Gomez, vad fan gör ni här? -Jag står vakt. 447 00:51:46,760 --> 00:51:50,920 -Ni är ju kypare. -De tvingade mig. 448 00:51:51,000 --> 00:51:55,840 -De hotade att döda min familj! -Och ni är deras kontakt ombord? 449 00:51:56,960 --> 00:52:02,360 Snälla herr Carter, jag vill hjälpa er. 450 00:52:02,440 --> 00:52:07,800 -Jag tror er inte. -Snälla herr Carter, låt mig försöka. 451 00:52:08,720 --> 00:52:13,160 Okej, skaffa ett rep. 452 00:52:13,280 --> 00:52:18,600 Häng det utanför fönstret till sjukstugan! Förstått? 453 00:52:48,760 --> 00:52:52,920 -Sådär, Carter. -Tack, doktorn. 454 00:52:53,000 --> 00:52:56,280 Var är kvinnan? 455 00:52:56,360 --> 00:53:01,560 -Ville ni ha en kopp kaffe till? -Nej. 456 00:53:25,160 --> 00:53:29,960 -Är ert ben verkligen brutet, Carter? -Fråga doktor Marston, bara. 457 00:53:31,840 --> 00:53:36,880 -Han har flera frakturer. -Få se om ni kan stå upp, Carter. 458 00:53:42,360 --> 00:53:46,080 -Kom igen, stå upp. -Upp med dig! 459 00:53:46,160 --> 00:53:50,160 Carreras, han dödade honom inte. Det var jag. 460 00:53:50,280 --> 00:53:53,480 Jag är inte rädd för er längre. 461 00:54:01,160 --> 00:54:05,280 Ni förflyttas imorgon bitti till ett annat skepp. 462 00:54:10,720 --> 00:54:14,000 Ut med honom. 463 00:54:19,040 --> 00:54:23,560 Fru Beresford, förklara igen vad Cerdan sa till oss där nere. 464 00:54:23,640 --> 00:54:27,320 Att passagerarna och bomben förflyttas till det andra skeppet. 465 00:54:27,400 --> 00:54:32,080 Han sa att vi ändå skulle dö allihop. 466 00:54:32,160 --> 00:54:34,360 Bomben? 467 00:54:34,440 --> 00:54:38,360 -Kan han ha menat bomben? -Bomben är inaktiverad. 468 00:54:42,640 --> 00:54:45,680 Ja, bomben är inaktiverad. 469 00:54:45,760 --> 00:54:49,560 Därför är doktor Taubman ombord på skeppet. 470 00:54:49,640 --> 00:54:52,320 För att aktivera bomben. 471 00:54:52,400 --> 00:54:57,480 -Åh, nej. -Planen fungerar inte utan Taubman. 472 00:54:57,560 --> 00:55:03,080 -Jag måste ta mig till Taubman före dem. -För att desarmera den, menar ni? 473 00:55:03,160 --> 00:55:08,440 Det är inte vad Carter har tänkt sig. Inte sant? 474 00:55:08,520 --> 00:55:13,400 -Det blir inga spår efter skeppet och oss. -Du tänker döda honom, inte sant? 475 00:55:13,480 --> 00:55:16,400 Kom nu, Taubman. 476 00:55:22,000 --> 00:55:26,960 -Howard? -Liz? Liz! 477 00:55:32,720 --> 00:55:35,760 Åh, nej. Nej. 478 00:55:37,400 --> 00:55:41,800 -Din jävel. -För tillbaka henne. 479 00:55:41,880 --> 00:55:44,600 Åh, Howard! Howard! 480 00:55:44,680 --> 00:55:47,960 Det bör hänga ett rep utanför fönstret. 481 00:55:57,120 --> 00:56:01,520 Carter, det har svepts för långt åt vänster! 482 00:56:12,920 --> 00:56:15,080 Fan också. 483 00:56:15,160 --> 00:56:19,000 Doktorn, har ni något att svinga mig i? Ett rep, en kabel? 484 00:56:19,080 --> 00:56:22,800 En kabel... Förlängningskabeln i nödutrustningen. 485 00:56:22,880 --> 00:56:26,760 Härligt. Fru Beresford, lås dörren. 486 00:56:33,560 --> 00:56:36,640 Ge mig andra änden. 487 00:56:38,080 --> 00:56:42,120 Jag binder fast den i britsen. 488 00:56:43,680 --> 00:56:48,480 -Kan jag hjälpa till? -Vapnet, hämta vapnet. 489 00:57:00,280 --> 00:57:05,320 Ifall jag inte kommer tillbaka, kan vi väl begrava stridsyxan? 490 00:57:05,400 --> 00:57:08,760 Självklart. I ditt huvud. 491 00:57:10,600 --> 00:57:13,920 Vad fan gjorde du så för? 492 00:57:17,280 --> 00:57:20,080 För att du kysste mig i korridoren. 493 00:57:20,160 --> 00:57:22,960 Åh, fru Beresford. 494 00:57:32,960 --> 00:57:36,800 Du får slå mig igen när jag kommer tillbaka. 495 00:58:27,000 --> 00:58:30,840 Gode Gud, jag hoppas att han klarar sig. 496 00:58:35,760 --> 00:58:37,800 Han når inte! 497 00:58:44,440 --> 00:58:47,440 Akta! 498 00:59:34,000 --> 00:59:36,200 Han fick tag på repet. 499 00:59:36,320 --> 00:59:39,160 Du måste härifrån, grabben. 500 00:59:40,720 --> 00:59:42,880 De kommer att döda honom. 501 00:59:42,960 --> 00:59:46,680 De dödar min stackars Howard. 502 00:59:56,880 --> 00:59:59,080 Han är uppe på däck. 503 01:00:11,320 --> 01:00:14,160 Kom igen, din vekling. 504 01:00:32,320 --> 01:00:36,720 De har Howard där uppe. 505 01:00:36,800 --> 01:00:39,680 De tvingar honom att aktivera den. 506 01:01:20,680 --> 01:01:25,760 -Den är aktiverad. -Jag påminner om att er fru är ombord. 507 01:01:26,600 --> 01:01:29,800 Avsluta det. 508 01:01:44,720 --> 01:01:46,880 Ställ den på halv nio. 509 01:01:57,160 --> 01:02:00,080 Döda honom. 510 01:02:00,160 --> 01:02:03,040 Kom igen. 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,840 Ducka. Ducka! 512 01:02:39,040 --> 01:02:42,760 -Täck bryggan. -Ja, sir. 513 01:02:42,840 --> 01:02:48,120 Kom. Gå tillbaka till lastrummet. 514 01:02:56,880 --> 01:03:01,360 -Hur desarmerar vi den? -Det är omöjligt. 515 01:03:01,440 --> 01:03:04,720 Mekanismen är låst med en nyckel. 516 01:03:04,800 --> 01:03:08,160 Den hänger runt halsen på Carreras. 517 01:03:08,280 --> 01:03:13,920 -Den är inställd på att utlösas halv nio. -Det är om fem och en halv timme. 518 01:03:15,520 --> 01:03:18,400 Kan vi inte... 519 01:03:19,480 --> 01:03:22,520 ...sänka ner den i havet? 520 01:03:22,600 --> 01:03:26,440 Trycket skulle få den att detonera vid 24 meters djup. 521 01:03:26,520 --> 01:03:29,200 Skeppet skulle smälta till ren energi. 522 01:03:29,280 --> 01:03:32,720 Havet omkring skulle förvandlas till gas. 523 01:03:45,000 --> 01:03:49,360 Kan vi inte bara gömma den, då? 524 01:03:49,440 --> 01:03:53,440 Den är rätt tung. Tappar vi den, så vet jag inte vad som händer. 525 01:03:54,560 --> 01:03:58,720 Då är det gömma den vi får göra. 526 01:03:58,800 --> 01:04:02,400 Här. Ge mig ett handtag. 527 01:04:03,160 --> 01:04:07,960 Vi gömmer den där inne och täcker den med presenning. 528 01:04:14,360 --> 01:04:17,560 -Xylentunnan läcker. -Läcker? 529 01:04:17,640 --> 01:04:20,560 Var försiktig, det är lättantändligt. 530 01:04:27,400 --> 01:04:31,200 Du, kompis. Kan du berätta en sak? 531 01:04:35,840 --> 01:04:40,320 Vem är du, och vad fan gör du förutom att hemsöka mig? 532 01:05:12,160 --> 01:05:16,640 Ett radiomeddelande från Unicorn One, sir. 533 01:05:18,520 --> 01:05:23,400 Radion rapporterar att forskare och bomb försvunnit från kärnforskningsinstitut. 534 01:05:24,480 --> 01:05:27,360 Polisen kan inte finna forskarens fru. 535 01:06:00,600 --> 01:06:04,360 GULD MASKINDELAR 536 01:06:10,520 --> 01:06:14,280 GENERATORER STYRBORDS SIDA 537 01:07:07,960 --> 01:07:10,840 Han kommer tillbaka. 538 01:07:22,120 --> 01:07:24,320 Såja. 539 01:07:24,400 --> 01:07:29,040 -Så skönt att se dig! Hur är det? -Okej. 540 01:07:29,120 --> 01:07:34,200 -Taubman? -Jag förklarar senare, okej? 541 01:07:37,440 --> 01:07:39,640 Ett ögonblick, bara. 542 01:07:44,080 --> 01:07:46,800 Jag vet. 543 01:07:49,960 --> 01:07:53,520 Jag vet att det inte angår mig, men... 544 01:07:55,040 --> 01:08:00,680 Herr Conway... Vem är herr Conway? 545 01:08:00,760 --> 01:08:04,640 Du har rätt, Carter. Det angår dig inte. 546 01:08:06,680 --> 01:08:11,080 Du har inte besvarat frågan, fru Beresford. 547 01:08:11,160 --> 01:08:16,760 En väldigt tillbakadragen man med stora problem. Det får räcka så. 548 01:08:20,720 --> 01:08:23,720 Problem? 549 01:08:24,640 --> 01:08:28,640 Vilken sorts problem, fru Beresford? 550 01:08:31,360 --> 01:08:35,160 -Vilken sorts problem, fru Beresford? -Hans fru dog. 551 01:08:35,280 --> 01:08:39,080 Han har problem. Är du nöjd nu? 552 01:08:42,040 --> 01:08:45,600 Vad gör han ombord på skeppet? 553 01:08:50,840 --> 01:08:54,960 Hjälper en gammal vän genom skilsmässan. 554 01:09:09,000 --> 01:09:14,560 -Du är den gamla vännen. -Mycket gamla. 555 01:09:14,640 --> 01:09:17,360 Som också vill vara ifred. 556 01:09:26,520 --> 01:09:30,600 Det vill ni verkligen, fru Beresford. 557 01:09:39,960 --> 01:09:43,480 Mayday, mayday, mayday! 558 01:09:43,560 --> 01:09:46,040 Detta är Caribbean Star. 559 01:09:46,120 --> 01:09:49,800 Signalbokstäver G-X-A-Z. 560 01:09:50,680 --> 01:09:53,320 Pannan har exploderat. 561 01:09:53,400 --> 01:09:56,720 Huvud-och reservmotorer ur bruk. 562 01:09:57,520 --> 01:10:01,680 Ett nödanrop, sir. Skepp i nöd. Bäring 2-2-5, 12 sjömil bort. 563 01:10:01,760 --> 01:10:05,120 Okej. Pannan har exploderat. 564 01:10:05,200 --> 01:10:10,040 Akutsituation, full fart framåt. Bäring 2-2-5. 565 01:10:12,080 --> 01:10:17,120 Kapten, ursäkta att jag väcker er. Ett skepp i nöd, 12 sjömil åt sydväst. 566 01:10:17,200 --> 01:10:22,080 Jag har ändrat kursen därefter. Caribbean Star, sir. 567 01:10:40,560 --> 01:10:44,360 Förbered anfall! Förbered anfall! 568 01:10:49,480 --> 01:10:51,840 Stoppa motorerna. 569 01:10:55,120 --> 01:10:59,920 -Stoppa motorerna. -Var det inte någon som nämnde frukost? 570 01:11:09,640 --> 01:11:12,160 Motorerna har stannat. 571 01:11:33,440 --> 01:11:36,320 Det andra skeppet kommer. 572 01:11:43,440 --> 01:11:45,120 Mina damer och herrar. 573 01:11:45,200 --> 01:11:49,400 Inom en timme förflyttas ni till skeppet Unicorn One. 574 01:11:52,800 --> 01:11:57,760 -De ber oss dreja bi på styrbords sida. -Bekräfta. 575 01:11:57,840 --> 01:12:02,000 -Sparks, bekräfta det senaste meddelandet. -Babord 15. 576 01:12:10,080 --> 01:12:13,400 Be radiorummet att signalera till andra skepp. 577 01:12:13,480 --> 01:12:17,560 -Sparks, sänd ett allmänt utrop. -Ja, sir. 578 01:12:43,400 --> 01:12:45,080 Ge eld. 579 01:12:50,640 --> 01:12:52,840 De måste vara galna. 580 01:12:52,920 --> 01:12:58,120 Unicorn One. Missilerna är riktade mot er brygga och övre däck. 581 01:12:58,200 --> 01:13:00,960 Lägg er bredvid. 582 01:13:06,280 --> 01:13:11,800 Vilka de än är, så får vi göra som de säger. Tills vidare. 583 01:13:34,800 --> 01:13:36,360 Stopp i maskin! 584 01:13:39,840 --> 01:13:42,360 Full maskin akterut. 585 01:13:57,760 --> 01:14:00,560 Enhet två, var redo med repen. 586 01:14:00,640 --> 01:14:04,120 Enhet fyra, var beredda att borda dem. 587 01:14:24,880 --> 01:14:29,120 Kom igen, skynda på! Öppna lastrummet! 588 01:14:42,960 --> 01:14:47,280 Enhet tre, påbörja förflyttningen av passagerarna. 589 01:15:07,600 --> 01:15:10,720 Adjö, herr Carter. 590 01:15:43,760 --> 01:15:45,520 Var är kaptenen? 591 01:15:54,800 --> 01:15:57,480 Heliga Guds moder. 592 01:15:57,560 --> 01:16:00,360 Kom igen, rappa på! 593 01:16:04,800 --> 01:16:08,120 Kom igen nu. Ta nästa packlår. 594 01:16:08,200 --> 01:16:10,800 In här. 595 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Full fart om en kvart. 596 01:16:47,360 --> 01:16:51,440 -Mår han bra? -Han klarar sig. 597 01:16:52,160 --> 01:16:54,160 Herregud. 598 01:16:54,280 --> 01:16:58,360 Carter, du hade ju bytt ut den. 599 01:17:00,160 --> 01:17:04,000 -Det gjorde jag, jag bytte ut den. -Hur i hela friden gick det till? 600 01:17:06,120 --> 01:17:09,400 -Nyckeln. -Den hängde ju runt Carreras hals. 601 01:17:09,480 --> 01:17:14,000 -Jag måste ta den. -Omöjligt. Han har för många vakter. 602 01:17:15,320 --> 01:17:17,280 Har ni några vapen? 603 01:17:17,360 --> 01:17:20,920 -En nödraket. -Bättre än ingenting. Hämta den. 604 01:17:36,040 --> 01:17:39,200 Xylenet. 605 01:17:39,320 --> 01:17:43,680 Om jag kunde ta mig över med en av kranarna- 606 01:17:43,760 --> 01:17:47,600 -så kan jag avfyra den ner i lastrummet. 607 01:17:47,680 --> 01:17:53,000 Sedan tar jag mig ombord på skeppet igen. 608 01:17:53,080 --> 01:17:56,320 -Det är omöjligt. -Hon har rätt. 609 01:18:00,760 --> 01:18:03,960 Mitt jobb är att rädda liv. 610 01:18:05,280 --> 01:18:08,800 -Var har ni packlårarna, kapten? -Den här vägen. 611 01:18:08,880 --> 01:18:11,040 Jag är i maskinrummet. 612 01:18:11,120 --> 01:18:13,360 Marston. 613 01:18:19,400 --> 01:18:22,280 Ta hand om er. 614 01:18:28,640 --> 01:18:31,800 Skynda på, vi har ont om tid! 615 01:19:12,840 --> 01:19:14,760 Döda honom! 616 01:19:38,400 --> 01:19:40,080 Stanna! 617 01:19:57,840 --> 01:19:59,840 Sväng åt babord. 618 01:20:04,560 --> 01:20:07,960 Full fart framåt. 619 01:20:17,320 --> 01:20:19,320 Maskinrummet. 620 01:20:21,520 --> 01:20:24,000 Full fart framåt, sa jag. 621 01:20:44,440 --> 01:20:47,440 Stäng ventilerna! 622 01:21:19,560 --> 01:21:22,280 Ner i lastrummet! Släck branden! 623 01:21:29,040 --> 01:21:32,840 -Hoppa. Hoppa! -Hoppa? 624 01:21:33,760 --> 01:21:36,880 Kapa repen! 625 01:21:42,120 --> 01:21:44,720 Maskinrummet. 626 01:22:09,120 --> 01:22:11,480 Carreras? 627 01:22:13,160 --> 01:22:17,120 -Var är Carreras? -Maskinrummet. 628 01:22:49,760 --> 01:22:52,640 Carter! 629 01:22:57,520 --> 01:23:01,640 Öppna huvudventilen till ångan, vi har ont om tid! 630 01:23:08,920 --> 01:23:14,120 Carter! Öppna huvudventilen! Annars sprängs vi i bitar, båda två! 631 01:25:46,160 --> 01:25:48,480 Herr van Heurden. 632 01:25:49,520 --> 01:25:52,360 Kan vi talas vid en stund? 633 01:25:52,440 --> 01:25:54,800 Ni kan nog hjälpa mig. 634 01:26:05,040 --> 01:26:08,200 Något oroar mig verkligen. 635 01:26:10,600 --> 01:26:14,280 Varför sitter ni här- 636 01:26:14,360 --> 01:26:18,080 -när skeppet står i brand omkring er? 637 01:26:18,160 --> 01:26:23,720 Ett annat skepp, 90 meter bort, har en atombomb som snart sprängs. 638 01:26:26,840 --> 01:26:29,480 Det är väl inte så... 639 01:26:31,120 --> 01:26:34,000 Ni tittade just på klockan. 640 01:26:36,760 --> 01:26:38,960 Ni vet när bomben sprängs. 641 01:26:40,560 --> 01:26:43,680 Vet ni vad jag tänker göra? 642 01:26:43,760 --> 01:26:48,600 Jo, jag tänker sitta här... 643 01:26:49,760 --> 01:26:54,760 Vi har ont om tid, men jag tänker sitta här- 644 01:26:54,840 --> 01:26:57,920 -och se till att ni inte lämnar stolen. 645 01:26:58,000 --> 01:27:00,880 Lämnar ert arsel stolen- 646 01:27:00,960 --> 01:27:03,640 -så bryter jag nacken på er. 647 01:27:10,120 --> 01:27:13,720 Något mer oroar mig. 648 01:27:13,800 --> 01:27:18,360 Jag trodde att jag hade nyckeln till mysteriet. 649 01:27:20,400 --> 01:27:22,840 Jag trodde att jag visste var den var- 650 01:27:22,920 --> 01:27:26,560 -men den fanns inte där jag trodde. 651 01:27:30,760 --> 01:27:35,920 Du är nära, grabben. Vi har ett talesätt i Texas: 652 01:27:36,000 --> 01:27:41,480 "Minuten innan man blir hängd ser man allt så klart." 653 01:27:41,560 --> 01:27:45,680 Du har fel angående nyckeln. Den fungerar inte utan professorn... 654 01:27:45,760 --> 01:27:50,720 -...och apan Carreras dödade honom. -Precis där har ni fel. 655 01:27:54,040 --> 01:27:57,560 Ni förstår... 656 01:27:57,640 --> 01:28:02,320 Er lilla kommunikationscentral har svikit er. 657 01:28:03,960 --> 01:28:07,680 Doktor Taubman lever i allra högsta grad. 658 01:28:07,760 --> 01:28:12,560 Herregud. Då hamnar saken i ett helt annat läge. 659 01:28:12,640 --> 01:28:15,600 Okej, här är mitt erbjudande: 660 01:28:15,680 --> 01:28:20,600 Jag tillhandahåller nyckeln, du låter mig försöka fly. 661 01:28:20,680 --> 01:28:24,760 Jag kommer inte långt, de är mig på spåren, men det är erbjudandet. 662 01:28:24,840 --> 01:28:29,000 Annars sitter jag kvar här med dig och sprängs. 663 01:28:30,280 --> 01:28:34,480 -Vad sägs? -Har ni nyckeln? 664 01:28:34,560 --> 01:28:38,160 Där är nyckeln. 665 01:28:38,280 --> 01:28:42,640 -Lycka till. -Lycka till själv, sir. 666 01:28:58,960 --> 01:29:01,320 Carter! Carter! 667 01:29:03,840 --> 01:29:07,760 Nyckeln, Carter! Nyckeln! 668 01:29:57,800 --> 01:30:00,920 Nyckeln! 669 01:30:08,080 --> 01:30:11,040 Nyckeln! Jag har nyckeln! 670 01:30:37,960 --> 01:30:41,680 Du klarade dig. 671 01:30:54,080 --> 01:30:59,040 -Van Heurden. -Han är skyldig mig en miljon dollar. 672 01:30:59,120 --> 01:31:04,360 Förresten, herr Conway? Vad gjorde ni på kaptens däck igår med herr Carreras? 673 01:31:05,200 --> 01:31:10,800 -Jag bara bevakade mina intressen. -Min far äger skeppet. 674 01:31:14,160 --> 01:31:18,840 -Din vad? -Min far. 675 01:31:18,920 --> 01:31:21,360 Det stämmer, herr Carter. 676 01:31:21,440 --> 01:31:24,760 Ta god hand om henne, och lycka till. 677 01:31:29,920 --> 01:31:33,680 Allt guldet. Jösses. 678 01:31:34,880 --> 01:31:39,880 Översättning: Emil P.W.S Holmgren 52431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.